BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Ezekiel 33:1 ============
Eze 33:1 And the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995)
Eze 33:1 Agayne, the worde off the LORDE came vnto me, sayenge:(Coverdale-1535)
Eze 33:1 Againe, the woorde of the Lorde came vnto me, saying,(Geneva-1560)
Eze 33:1 Againe, the worde of the Lorde came vnto me, saying:(Bishops-1568)
Eze 33:1 Again the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 33:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890)
Eze 33:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 33:1 Again the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021)
Eze 33:1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Eze 33:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 33:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC)
Eze 33:1 Again the word of the Lord came to me, saying,(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:2 ============
Eze 33:2 "Son of man, speak to the sons of your people and say to them, 'If I bring a sword upon a land, and the people of the land take one man from among them and make him their watchman,(NASB-1995)
Eze 33:2 Thou sonne off man, Speake to the childre of thy people, and tell them: When I sende a swearde vpon a londe, yf the people off the londe take a man off their countre, and set him to be their watchman:(Coverdale-1535)
Eze 33:2 Sonne of man, speake to the children of thy people, and say vnto them, When I bring the sworde vpon a lande, if the people of the lande take a man from among them, and make him their watchman,(Geneva-1560)
Eze 33:2 Thou sonne of man, speake to the children of thy people, and tell them: When I sende a sworde vpon a lande, if the people of the lande take a man of their coastes, and set him to be their watchman:(Bishops-1568)
Eze 33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:(KJV-1611)
Eze 33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take one man from among them all, and set him for their watchman:(Darby-1890)
Eze 33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;(ASV-1901)
Eze 33:2 "Son of man, speak to your people and tell them: 'Suppose I bring the sword against a land, and the people of that land choose a man from among them, appointing him as their watchman,(Berean-2021)
Eze 33:2 Fili hominis, loquere ad filios populi tui, et dices ad eos: Terra, cum induxero super eam gladium, et tulerit populus terræ virum unum de novissimis suis, et constituerit eum super se speculatorem:(Latin-405AD)
Eze 33:2 Du Menschenkind, predige den Kindern deines Volkes und sprich zu ihnen: Wenn ich ein Schwert über das Land führen würde, und das Volk im Lande nähme einen Mann unter ihnen und machten ihn zu ihrem Wächter,(Luther-1545)
Eze 33:2 υἱὲ ἀνθρώπου λάλησον τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς γῆ ἐφ᾽ ἣν ἂν ἐπάγω ῥομφαίαν καὶ λάβῃ ὁ λαὸς τῆς γῆς ἄνθρωπον ἕνα ἐξ αὐτῶν καὶ δῶσιν αὐτὸν ἑαυτοῖς εἰς σκοπόν(LXX-132BC)
Eze 33:2 "Son of man, speak to the children of your people, and say to them: 'When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from their territory and make him their watchman,(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:3 ============
Eze 33:3 and he sees the sword coming upon the land and blows on the trumpet and warns the people,(NASB-1995)
Eze 33:3 ye same man (wha he seyth the swearde come vpon the londe) shall blowe the trompet, and warne the people.(Coverdale-1535)
Eze 33:3 If when hee seeth the sworde come vpon ye land, he blow the trumpet, & warne the people,(Geneva-1560)
Eze 33:3 If when he seeth the sworde come vpon the lande, he shall blow the trumpet and warne the people:(Bishops-1568)
Eze 33:3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;(KJV-1611)
Eze 33:3 if he see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and warn the people;(Darby-1890)
Eze 33:3 if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;(ASV-1901)
Eze 33:3 and he sees the sword coming against that land and blows the ram's horn to warn the people.(Berean-2021)
Eze 33:3 et ille viderit gladium venientem super terram, et cecinerit buccina, et annuntiaverit populo:(Latin-405AD)
Eze 33:3 und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Drommete und warnte das Volk,(Luther-1545)
Eze 33:3 καὶ ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην ἐπὶ τὴν γῆν καὶ σαλπίσῃ τῇ σάλπιγγι καὶ σημάνῃ τῷ λαῷ(LXX-132BC)
Eze 33:3 when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:4 ============
Eze 33:4 then he who hears the sound of the trumpet and does not take warning, and a sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.(NASB-1995)
Eze 33:4 Yff a man now heare the noyse off the trompet & will not be warned, and the swearde come ad take him awaye: his bloude shall be vpo his owne heade:(Coverdale-1535)
Eze 33:4 Then hee that heareth the sounde of the trumpet, and will not bee warned, if the sworde come, and take him away, his blood shall be vpon his owne head.(Geneva-1560)
Eze 33:4 Then he that heareth the noyse of the trumpet and wyll not be warned, and the sworde come and take him away, his blood shalbe vpon his owne head.(Bishops-1568)
Eze 33:4 Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.(KJV-1611)
Eze 33:4 then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come and take him away, his blood shall be upon his own head.(Darby-1890)
Eze 33:4 then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.(ASV-1901)
Eze 33:4 Then if anyone hears the sound of the horn but fails to heed the warning, and the sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.(Berean-2021)
Eze 33:4 audiens autem quisquis ille est sonitum buccinæ, et non se observaverit, veneritque gladius, et tulerit eum: sanguis ipsius super caput ejus erit.(Latin-405AD)
Eze 33:4 wer nun der Drommete Hall hörte und wollte sich nicht warnen lassen, und das Schwert käme und nähme ihn weg: desselben Blut sei auf seinem Kopf;(Luther-1545)
Eze 33:4 καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀκούσας τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος καὶ μὴ φυλάξηται καὶ ἐπέλθῃ ἡ ῥομφαία καὶ καταλάβῃ αὐτόν τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἔσται(LXX-132BC)
Eze 33:4 then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, if the sword comes and takes him away, his blood shall be on his own head.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:5 ============
Eze 33:5 He heard the sound of the trumpet but did not take warning; his blood will be on himself. But had he taken warning, he would have delivered his life.(NASB-1995)
Eze 33:5 For he herde the soude of the trompet, and wolde not take hede, therfore his bloude be vpon him. But yff he will receaue warnynge, he shal saue his life.(Coverdale-1535)
Eze 33:5 For he heard the sound of the trumpet, and woulde not bee admonished: therefore his blood shall be vpon him: but he that receiueth warning, shall saue his life.(Geneva-1560)
Eze 33:5 For he heard the sounde of the trumpet, and would not be warned, therefore his blood be vpon him: but he that receaueth warning, he shall saue his lyfe.(Bishops-1568)
Eze 33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.(KJV-1611)
Eze 33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood is upon him: whereas had he taken warning, he would have delivered his soul.(Darby-1890)
Eze 33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.(ASV-1901)
Eze 33:5 Since he heard the sound of the horn but failed to heed the warning, his blood will be on his own head. If he had heeded the warning, he would have saved his life.(Berean-2021)
Eze 33:5 Sonum buccinæ audivit, et non se observavit: sanguis ejus in ipso erit. Si autem se custodierit, animam suam salvabit.(Latin-405AD)
Eze 33:5 denn er hat der Drommete Hall gehört und hat sich dennoch nicht warnen lassen; darum sei sein Blut auf ihm. Wer sich aber warnen läßt, der wird sein Leben davonbringen.(Luther-1545)
Eze 33:5 ὅτι τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος ἀκούσας οὐκ ἐφυλάξατο τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτοῦ ἔσται καὶ οὗτος ὅτι ἐφυλάξατο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξείλατο(LXX-132BC)
Eze 33:5 He heard the sound of the trumpet, but did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning will save his life.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:6 ============
Eze 33:6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people are not warned, and a sword comes and takes a person from them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require from the watchman's hand.'(NASB-1995)
Eze 33:6 Agayne, yf the watch man se the swerde come, and shewe it not with the trompet, so yt the people is not warned: yff the swearde come then, and take eny man from amoge the: the same shall be taken awaye in his owne synne, but his bloude will I requyre off the watchmans honde.(Coverdale-1535)
Eze 33:6 But if the watchman see the sworde come, and blowe not the trumpet, and the people be not warned: if the sworde come, and take any person from among them, he is taken away for his iniquitie, but his blood will I require at the watchmans hande.(Geneva-1560)
Eze 33:6 Againe, if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, so that the people is not warned, if the sworde come then, and take any man from among them: the same shalbe taken away in his owne sinne, but his blood wyl I require at the watchmans hand.(Bishops-1568)
Eze 33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.(KJV-1611)
Eze 33:6 But if the watchman see the sword coming, and blow not the trumpet, and the people be not warned, if the sword come and take a person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.(Darby-1890)
Eze 33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand.(ASV-1901)
Eze 33:6 But if the watchman sees the sword coming and fails to blow the horn to warn the people, and the sword comes and takes away a life, then that one will be taken away in his iniquity, but I will hold the watchman accountable for his blood.'(Berean-2021)
Eze 33:6 Quod si speculator viderit gladium venientem, et non insonuerit buccina, et populus se non custodierit, veneritque gladius, et tulerit de eis animam: ille quidem in iniquitate sua captus est; sanguinem autem ejus de manu speculatoris requiram.(Latin-405AD)
Eze 33:6 Wo aber der Wächter sähe das Schwert kommen und die Drommete nicht bliese noch sein Volk warnte, und das Schwert käme und nähme etliche weg: dieselben würden wohl um ihrer Sünden willen weggenommen; aber ihr Blut will ich von des Wächters Hand fordern.(Luther-1545)
Eze 33:6 καὶ ὁ σκοπός ἐὰν ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην καὶ μὴ σημάνῃ τῇ σάλπιγγι καὶ ὁ λαὸς μὴ φυλάξηται καὶ ἐλθοῦσα ἡ ῥομφαία λάβῃ ἐξ αὐτῶν ψυχήν αὕτη διὰ τὴν αὑτῆς ἀνομίαν ἐλήμφθη καὶ τὸ αἷμα ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ σκοποῦ ἐκζητήσω(LXX-132BC)
Eze 33:6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman's hand.'(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:7 ============
Eze 33:7 "Now as for you, son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them warning from Me.(NASB-1995)
Eze 33:7 And now (O thou sonne of man) I haue made the a watchman vnto the house of Israel: that where as thou hearest eny thinge out of my mouth, thou mayest warne them on my behalfe.(Coverdale-1535)
Eze 33:7 So thou, O sonne of man, I haue made thee a watchman vnto the house of Israel: therefore thou shalt heare the woorde at my mouth, and admonish them from me.(Geneva-1560)
Eze 33:7 And thou O sonne at man, I haue made thee a watchman vnto the house of Israel: therefore thou shalt here the worde at my mouth, and thou shalt warne them from me.(Bishops-1568)
Eze 33:7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.(KJV-1611)
Eze 33:7 So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; and thou shalt hear the word from my mouth, and warn them from me.(Darby-1890)
Eze 33:7 So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.(ASV-1901)
Eze 33:7 As for you, O son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word from My mouth and give them the warning from Me.(Berean-2021)
Eze 33:7 Et tu, fili hominis, speculatorem dedi te domui Israël: audiens ergo ex ore meo sermonem, annuntiabis eis ex me.(Latin-405AD)
Eze 33:7 Und nun, du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel, wenn du etwas aus meinem Munde hörst, daß du sie von meinetwegen warnen sollst.(Luther-1545)
Eze 33:7 καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου σκοπὸν δέδωκά σε τῷ οἴκῳ Ισραηλ καὶ ἀκούσῃ ἐκ στόματός μου λόγον(LXX-132BC)
Eze 33:7 "So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:8 ============
Eze 33:8 When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require from your hand.(NASB-1995)
Eze 33:8 Yff I saye vnto the wicked: thou wicked, thou shalt surely dye: and thou geuest him not warnynge, that he maye bewarre off his vngodly waye: then shall the wicked dye in his owne synne, but his bloude will I requyre of thy honde.(Coverdale-1535)
Eze 33:8 When I shall say vnto the wicked, O wicked man, thou shalt die the death, if thou doest not speake, and admonish the wicked of his way, that wicked man shall die for his iniquitie, but his blood will I require at thine hand.(Geneva-1560)
Eze 33:8 If I say vnto the wicked, thou wicked, thou shalt surely dye: & thou speakest not to admonish the wicked of his way: that wicked man shall dye in his owne sinne, but his blood wyl I require at thy hande.(Bishops-1568)
Eze 33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.(KJV-1611)
Eze 33:8 When I say unto the wicked, Wicked [man], thou shalt certainly die; and thou speakest not to warn the wicked from his way, that wicked [man] shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.(Darby-1890)
Eze 33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die, and thou dost not speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand.(ASV-1901)
Eze 33:8 If I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' but you do not speak out to dissuade him from his way, then that wicked man will die in his iniquity, yet I will hold you accountable for his blood.(Berean-2021)
Eze 33:8 Si me dicente ad impium: Impie, morte morieris: non fueris locutus ut se custodiat impius a via sua, ipse impius in iniquitate sua morietur; sanguinem autem ejus de manu tua requiram.(Latin-405AD)
Eze 33:8 Wenn ich nun zu dem Gottlosen sage: Du Gottloser mußt des Todes sterben! und du sagst ihm solches nicht, daß sich der Gottlose warnen lasse vor seinem Wesen, so wird wohl der Gottlose um seines gottlosen Wesens willen sterben; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.(Luther-1545)
Eze 33:8 ἐν τῷ εἶπαί με τῷ ἁμαρτωλῷ θανάτῳ θανατωθήσῃ καὶ μὴ λαλήσῃς τοῦ φυλάξασθαι τὸν ἀσεβῆ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ αὐτὸς ὁ ἄνομος τῇ ἀνομίᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται τὸ δὲ αἷμα αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός σου ἐκζητήσω(LXX-132BC)
Eze 33:8 When I say to the wicked, 'O wicked man, you shall surely die!' and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:9 ============
Eze 33:9 But if you on your part warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, but you have delivered your life.(NASB-1995)
Eze 33:9 Neuertheles yf thou warne the wicked off his waye, to turne from it, where as he yet wil not be turned from it: then shal he dye because off his synne, but thou hast delyuered thy soule.(Coverdale-1535)
Eze 33:9 Neuerthelesse, If thou warne the wicked of his way, to turne from it, if he doe not turne from his way, he shall die for his iniquitie, but thou hast deliuered thy soule.(Geneva-1560)
Eze 33:9 Neuerthelesse, if thou warne the wicked of his way to tourne from it, and he yet wyll not be turned from his way: then shal he dye in his iniquitie, but thou hast deliuered thy soule.(Bishops-1568)
Eze 33:9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.(KJV-1611)
Eze 33:9 But if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.(Darby-1890)
Eze 33:9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.(ASV-1901)
Eze 33:9 But if you warn the wicked man to turn from his way, and he does not turn from it, he will die in his iniquity, but you will have saved your life.(Berean-2021)
Eze 33:9 Si autem annuntiante te ad impium ut a viis suis convertatur, non fuerit conversus a via sua, ipse in iniquitate sua morietur, porro tu animam tuam liberasti.~(Latin-405AD)
Eze 33:9 Warnst du aber den Gottlosen vor seinem Wesen, daß er sich davon bekehre, und er will sich nicht von seinem Wesen bekehren, so wird er um seiner Sünde sterben, und du hast deine Seele errettet.(Luther-1545)
Eze 33:9 σὺ δὲ ἐὰν προαπαγγείλῃς τῷ ἀσεβεῖ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ᾽ αὐτῆς καὶ μὴ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ οὗτος τῇ ἀσεβείᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται καὶ σὺ τὴν ψυχὴν σαυτοῦ ἐξῄρησαι(LXX-132BC)
Eze 33:9 Nevertheless if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:10 ============
Eze 33:10 "Now as for you, son of man, say to the house of Israel, 'Thus you have spoken, saying, "Surely our transgressions and our sins are upon us, and we are rotting away in them; how then can we survive?"'(NASB-1995)
Eze 33:10 Therfore (O thou sonne off man) speake vnto the house off Israel, Ye saye thus: Oure offences and synnes lye vpon vs, and we be corrupte in them: how shulde we then be restored vnto life?(Coverdale-1535)
Eze 33:10 Therefore, O thou sonne of man, speake vnto the house of Israel, Thus yee speake and say, If our transgressions and our sinnes bee vpon vs, and we are consumed because of them, howe should we then liue?(Geneva-1560)
Eze 33:10 Therfore O thou sonne of man, speake vnto the house of Israel, yea say thus: If our offences and sinnes lye vpon vs, and we be consumed in them, howe should we then liue?(Bishops-1568)
Eze 33:10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?(KJV-1611)
Eze 33:10 And thou, son of man, say unto the house of Israel, Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we waste away in them, how then should we live?(Darby-1890)
Eze 33:10 And thou, son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then can we live?(ASV-1901)
Eze 33:10 Now as for you, son of man, tell the house of Israel that this is what they have said: 'Our transgressions and our sins are heavy upon us, and we are wasting away because of them! How can we live?'(Berean-2021)
Eze 33:10 Tu ergo, fili hominis, dic ad domum Israël: Sic locuti estis, dicentes: Iniquitates nostræ et peccata nostra super nos sunt, et in ipsis nos tabescimus: quomodo ergo vivere poterimus?(Latin-405AD)
Eze 33:10 Darum, du Menschenkind, sage dem Hause Israel: Ihr sprecht also: Unsre Sünden und Missetaten liegen auf uns, daß wir darunter vergehen; wie können wir denn leben?(Luther-1545)
Eze 33:10 καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπὸν τῷ οἴκῳ Ισραηλ οὕτως ἐλαλήσατε λέγοντες αἱ πλάναι ἡμῶν καὶ αἱ ἀνομίαι ἡμῶν ἐφ᾽ ἡμῖν εἰσιν καὶ ἐν αὐταῖς ἡμεῖς τηκόμεθα καὶ πῶς ζησόμεθα(LXX-132BC)
Eze 33:10 "Therefore you, O son of man, say to the house of Israel: 'Thus you say, "If our transgressions and our sins lie upon us, and we pine away in them, how can we then live?" '(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:11 ============
Eze 33:11 Say to them, 'As I live!' declares the Lord God, 'I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways! Why then will you die, O house of Israel?'(NASB-1995)
Eze 33:11 Tell them: As truly as I lyue (saieth the LORDE God) I haue no pleasure in the death off the wicked, but moch rather that the wicked turne from his waye and lyue. Turne you, turne you from yor vngodly wayes, o ye off the house off Israel. Oh, wherfore will ye dye?(Coverdale-1535)
Eze 33:11 Say vnto them, As I liue, sayeth the Lorde God, I desire not the death of the wicked, but that the wicked turne from his way & liue: turne you, turne you from your euill waies, for why will ye die, O ye house of Israel?(Geneva-1560)
Eze 33:11 Tell them, as truely as I liue saith the Lorde God, I haue no pleasure in the death of the wicked, but much rather that the wicked tourne from his way, and lyue: Turne you, turne you from your wicked wayes, for why wil ye dye O ye of the house of Israel?(Bishops-1568)
Eze 33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?(KJV-1611)
Eze 33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live. Turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?(Darby-1890)
Eze 33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?(ASV-1901)
Eze 33:11 Say to them: 'As surely as I live, declares the Lord GOD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked should turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?'(Berean-2021)
Eze 33:11 Dic ad eos: Vivo ego, dicit Dominus Deus, nolo mortem impii, sed ut convertatur impius a via sua, et vivat. Convertimini, convertimini a viis vestris pessimis, et quare moriemini, domus Israël?(Latin-405AD)
Eze 33:11 So sprich zu ihnen: So wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, ich habe keinen Gefallen am Tode des Gottlosen, sondern daß sich der Gottlose bekehre von seinem Wesen und lebe. So bekehret euch doch nun von eurem bösen Wesen. Warum wollt ihr sterben, ihr vom Hause Israel?(Luther-1545)
Eze 33:11 εἰπὸν αὐτοῖς ζῶ ἐγώ τάδε λέγει κύριος οὐ βούλομαι τὸν θάνατον τοῦ ἀσεβοῦς ὡς τὸ ἀποστρέψαι τὸν ἀσεβῆ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ζῆν αὐτόν ἀποστροφῇ ἀποστρέψατε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ὑμῶν καὶ ἵνα τί ἀποθνῄσκετε οἶκος Ισραηλ(LXX-132BC)
Eze 33:11 Say to them: 'As I live,' says the Lord God, 'I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?'(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:12 ============
Eze 33:12 And you, son of man, say to your fellow citizens, 'The righteousness of a righteous man will not deliver him in the day of his transgression, and as for the wickedness of the wicked, he will not stumble because of it in the day when he turns from his wickedness; whereas a righteous man will not be able to live by his righteousness on the day when he commits sin.'(NASB-1995)
Eze 33:12 Thou sonne off man, tell the children off thy people: The rightuousnes of the rightuous shall not saue him, whan so euer he turneth awaye vnfaithfully: Agayne, the wickednesse of the wicked shal not hurte him, whan so euer he conuerteth from his vngodlynesse: And ye rightuousnesse of the rightuous shal not saue his life, when so euer he synneth.(Coverdale-1535)
Eze 33:12 Therefore thou sonne of man, saye vnto the children of thy people, The righteousnesse of the righteous shall not deliuer him in the day of his transgression, nor the wickednesse of the wicked shall cause him to fall therein, in the day that he returneth from his wickednesse, neither shal the righteous liue for his righteousnesse in the day that he sinneth.(Geneva-1560)
Eze 33:12 Therefore thou sonne of man, tell the children of thy people, the righteousnes of the righteous shall not saue him in the day of his iniquitie: againe, the wickednes of the wicked shall not ouerthrow him for it in the day that he returneth from his wickednes: neither shall the righteous lyue for it in the day that he sinneth.(Bishops-1568)
Eze 33:12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.(KJV-1611)
Eze 33:12 And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.(Darby-1890)
Eze 33:12 And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.(ASV-1901)
Eze 33:12 Therefore, son of man, say to your people: 'The righteousness of the righteous man will not deliver him in the day of his transgression; neither will the wickedness of the wicked man cause him to stumble on the day he turns from his wickedness. Nor will the righteous man be able to survive by his righteousness on the day he sins.'(Berean-2021)
Eze 33:12 Tu itaque, fili hominis, dic ad filios populi tui: Justitia justi non liberabit eum, in quacumque die peccaverit, et impietas impii non nocebit ei, in quacumque die conversus fuerit ab impietate sua: et justus non poterit vivere in justitia sua, in quacumque die peccaverit.(Latin-405AD)
Eze 33:12 Und du, Menschenkind, sprich zu deinem Volk: Wenn ein Gerechter Böses tut, so wird's ihm nicht helfen, daß er fromm gewesen ist; und wenn ein Gottloser fromm wird, so soll's ihm nicht schaden, daß er gottlos gewesen ist. So kann auch der Gerechte nicht leben, wenn er sündigt.(Luther-1545)
Eze 33:12 εἰπὸν πρὸς τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου δικαιοσύνη δικαίου οὐ μὴ ἐξέληται αὐτὸν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ πλανηθῇ καὶ ἀνομία ἀσεβοῦς οὐ μὴ κακώσῃ αὐτὸν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ καὶ δίκαιος οὐ μὴ δύνηται σωθῆναι(LXX-132BC)
Eze 33:12 "Therefore you, O son of man, say to the children of your people: 'The righteousness of the righteous man shall not deliver him in the day of his transgression; as for the wickedness of the wicked, he shall not fall because of it in the day that he turns from his wickedness; nor shall the righteous be able to live because of his righteousness in the day that he sins.'(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:13 ============
Eze 33:13 When I say to the righteous he will surely live, and he so trusts in his righteousness that he commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but in that same iniquity of his which he has committed he will die.(NASB-1995)
Eze 33:13 Yff I saye vnto the rightuous, that he shall surely lyue, and so he trust to his owne rightuousnesse, and do synne: then shall his rightuousnesse be nomore thought vpon, but in the wickednesse that he hath done, he shall dye.(Coverdale-1535)
Eze 33:13 When I shal say vnto the righteous, that he shall surely liue, if he trust to his owne righteousnes, and commit iniquitie, all his righteousnes shal be no more remembred, but for his iniquitie that he hath committed, he shall die for the same.(Geneva-1560)
Eze 33:13 If I say vnto the righteous, he shall surely lyue, and so he trust to his owne righteousnes, and do sinne: then shall his righteousnes be no more thought vpon, but in his wickednes that he hath done, in it he shall dye.(Bishops-1568)
Eze 33:13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.(KJV-1611)
Eze 33:13 When I say to the righteous that he shall certainly live, and he trusteth to his righteousness and doeth what is wrong, none of his righteous acts shall be remembered; but in his unrighteousness which he hath done, in it shall he die.(Darby-1890)
Eze 33:13 When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he hath committed, therein shall he die.(ASV-1901)
Eze 33:13 If I tell the righteous man that he will surely live, but he then trusts in his righteousness and commits iniquity, then none of his righteous works will be remembered; he will die because of the iniquity he has committed.(Berean-2021)
Eze 33:13 Etiamsi dixero justo quod vita vivat, et confisus in justitia sua fecerit iniquitatem, omnes justitiæ ejus oblivioni tradentur, et in iniquitate sua quam operatus est, in ipsa morietur.(Latin-405AD)
Eze 33:13 Denn wo ich zu dem Gerechten spreche, er soll leben, und er verläßt sich auf seine Gerechtigkeit und tut Böses, so soll aller seiner Frömmigkeit nicht gedacht werden; sondern er soll sterben in seiner Bosheit, die er tut.(Luther-1545)
Eze 33:13 ἐν τῷ εἶπαί με τῷ δικαίῳ οὗτος πέποιθεν ἐπὶ τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ ἀνομίαν πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησεν ἐν αὐτῇ ἀποθανεῖται(LXX-132BC)
Eze 33:13 When I say to the righteous that he shall surely live, but he trusts in his own righteousness and commits iniquity, none of his righteous works shall be remembered; but because of the iniquity that he has committed, he shall die.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:14 ============
Eze 33:14 But when I say to the wicked, 'You will surely die,' and he turns from his sin and practices justice and righteousness,(NASB-1995)
Eze 33:14 Agayne, yff I saye to the wicked: thou shalt surely dye: and so he turne fro his synnes, and do the thinge that is laufull and right:(Coverdale-1535)
Eze 33:14 Againe when I shall say vnto the wicked, thou shalt die the death, if he turne from his sinne, and doe that which is lawfull and right,(Geneva-1560)
Eze 33:14 Againe, if I say vnto the wicked, thou shalt surely dye: and so he turne from his sinnes, and do the thing that is lawfull and right,(Bishops-1568)
Eze 33:14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;(KJV-1611)
Eze 33:14 And when I say unto the wicked, Thou shalt certainly die, and he turneth from his sin, and doeth judgment and justice;(Darby-1890)
Eze 33:14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;(ASV-1901)
Eze 33:14 But if I tell the wicked man, 'You will surely die,' and he turns from his sin and does what is just and right--(Berean-2021)
Eze 33:14 Si autem dixero impio: Morte morieris: et egerit pœnitentiam a peccato suo, feceritque judicium et justitiam,(Latin-405AD)
Eze 33:14 Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben und er bekehrt sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist,(Luther-1545)
Eze 33:14 καὶ ἐν τῷ εἶπαί με τῷ ἀσεβεῖ θανάτῳ θανατωθήσῃ καὶ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην(LXX-132BC)
Eze 33:14 Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die,' if he turns from his sin and does what is lawful and right,(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:15 ============
Eze 33:15 if a wicked man restores a pledge, pays back what he has taken by robbery, walks by the statutes which ensure life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.(NASB-1995)
Eze 33:15 In so moch that the same wicked ma geueth the pledge agayne, restoreth that he had taken awaye by robbery, walketh in the comaundementes off life, and doth no wroge: Then shall he surely lyue, and not dye.(Coverdale-1535)
Eze 33:15 To wit, if the wicked restore the pledge, and giue againe that he had robbed, and walke in the statutes of life, without committing iniquitie, he shall surely liue, and not die.(Geneva-1560)
Eze 33:15 Insomuch that the same wicked man geueth the pledge againe, restoreth that he had take away by robbery, walketh in the commaundementes of lyfe, and doth none iniquitie: then shall he surely lyue and not dye.(Bishops-1568)
Eze 33:15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.(KJV-1611)
Eze 33:15 if the wicked restore the pledge, give again that he had taken by robbery, walk in the statutes of life, doing nothing that is wrong; he shall certainly live, he shall not die.(Darby-1890)
Eze 33:15 if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.(ASV-1901)
Eze 33:15 if he restores a pledge, makes restitution for what he has stolen, and walks in the statutes of life without practicing iniquity--then he will surely live; he will not die.(Berean-2021)
Eze 33:15 et pignus restituerit ille impius, rapinamque reddiderit, in mandatis vitæ ambulaverit, nec fecerit quidquam injustum: vita vivet, et non morietur.(Latin-405AD)
Eze 33:15 also daß der Gottlose das Pfand wiedergibt und bezahlt, was er geraubt hat, und nach dem Wort des Lebens wandelt, daß er kein Böses tut: so soll er leben und nicht sterben,(Luther-1545)
Eze 33:15 καὶ ἐνεχύρασμα ἀποδῷ καὶ ἅρπαγμα ἀποτείσῃ ἐν προστάγμασιν ζωῆς διαπορεύηται τοῦ μὴ ποιῆσαι ἄδικον ζωῇ ζήσεται καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ(LXX-132BC)
Eze 33:15 if the wicked restores the pledge, gives back what he has stolen, and walks in the statutes of life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:16 ============
Eze 33:16 None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced justice and righteousness; he shall surely live.(NASB-1995)
Eze 33:16 Yee the synnes that he had done, shal neuer be thought vpon: For in so moch as he doth now the thynge that is laufull and right, he shall lyue.(Coverdale-1535)
Eze 33:16 None of his sinnes that he hath comitted, shal be mentioned vnto him: because he hath done that, which is lawful, and right, he shal surely liue.(Geneva-1560)
Eze 33:16 None of the sinnes that he hath committed shalbe mentioned vnto him: for insomuch as he doth now the thing that is lawfull and right, he shall lyue,(Bishops-1568)
Eze 33:16 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.(KJV-1611)
Eze 33:16 None of his sins which he hath committed shall be remembered against him: he hath done judgment and justice; he shall certainly live.(Darby-1890)
Eze 33:16 None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.(ASV-1901)
Eze 33:16 None of the sins he has committed will be held against him. He has done what is just and right; he will surely live.(Berean-2021)
Eze 33:16 Omnia peccata ejus quæ peccavit, non imputabuntur ei: judicium et justitiam fecit: vita vivet.(Latin-405AD)
Eze 33:16 und aller seiner Sünden, die er getan hat, soll nicht gedacht werden; denn er tut nun, was recht und gut ist; darum soll er leben.(Luther-1545)
Eze 33:16 πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ ἃς ἥμαρτεν οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν ὅτι κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐποίησεν ἐν αὐτοῖς ζήσεται(LXX-132BC)
Eze 33:16 None of his sins which he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right; he shall surely live.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:17 ============
Eze 33:17 "Yet your fellow citizens say, 'The way of the Lord is not right,' when it is their own way that is not right.(NASB-1995)
Eze 33:17 And yet the children off thy people saye: Tush, the waye of the LORDE is not right, where as their owne waye is rather vnright.(Coverdale-1535)
Eze 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equall: but their owne way is vnequall.(Geneva-1560)
Eze 33:17 And yet the children of thy people say, the way of the Lorde is not equall: but their owne way is rather vnequall.(Bishops-1568)
Eze 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.(KJV-1611)
Eze 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.(Darby-1890)
Eze 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.(ASV-1901)
Eze 33:17 Yet your people say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just.(Berean-2021)
Eze 33:17 Et dixerunt filii populi tui: Non est æqui ponderis via Domini: et ipsorum via injusta est.(Latin-405AD)
Eze 33:17 Aber dein Volk spricht: Der HERR urteilt nicht recht, so sie doch unrecht haben.(Luther-1545)
Eze 33:17 καὶ ἐροῦσιν οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς τοῦ κυρίου καὶ αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα(LXX-132BC)
Eze 33:17 "Yet the children of your people say, 'The way of the Lord is not fair.' But it is their way which is not fair!(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:18 ============
Eze 33:18 When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, then he shall die in it.(NASB-1995)
Eze 33:18 When the rightuous turneth from his rightuousnesse, and doeth the thynge that is wicked, he shall dye therfore.(Coverdale-1535)
Eze 33:18 When the righteous turneth from his righteousnesse, and committeth iniquitie, he shall euen die thereby.(Geneva-1560)
Eze 33:18 When the righteous turneth from his righteousnes, and doth the thing that is wicked, he shall dye therein.(Bishops-1568)
Eze 33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.(KJV-1611)
Eze 33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and doeth what is wrong, then he shall die therein.(Darby-1890)
Eze 33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.(ASV-1901)
Eze 33:18 If a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, he will die for it.(Berean-2021)
Eze 33:18 Cum enim recesserit justus a justitia sua, feceritque iniquitates, morietur in eis.(Latin-405AD)
Eze 33:18 Denn wo der Gerechte sich kehrt von seiner Gerechtigkeit und tut Böses, so stirbt er ja billig darum.(Luther-1545)
Eze 33:18 ἐν τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ ἀνομίας καὶ ἀποθανεῖται ἐν αὐταῖς(LXX-132BC)
Eze 33:18 When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:19 ============
Eze 33:19 But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.(NASB-1995)
Eze 33:19 But yf the wicked turne from his wickednesse, doinge the thinge that is laufull and right, he shall lyue therfore.(Coverdale-1535)
Eze 33:19 But if the wicked returne from his wickednesse, and doe that which is lawfull and right, hee shall liue thereby.(Geneva-1560)
Eze 33:19 But if the wicked turne from his wickednes, doing the thing that is lawfull and right, he shall lyue therefore.(Bishops-1568)
Eze 33:19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.(KJV-1611)
Eze 33:19 And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth judgment and justice, he shall live for these things.(Darby-1890)
Eze 33:19 And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.(ASV-1901)
Eze 33:19 But if a wicked man turns from his wickedness and does what is just and right, he will live because of this.(Berean-2021)
Eze 33:19 Et cum recesserit impius ab impietate sua, feceritque judicium et justitiam, vivet in eis.(Latin-405AD)
Eze 33:19 Und wo sich der Gottlose bekehrt von seinem gottlosen Wesen und tut, was recht und gut ist, so soll er ja billig leben.(Luther-1545)
Eze 33:19 καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν ἁμαρτωλὸν ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν αὐτοῖς αὐτὸς ζήσεται(LXX-132BC)
Eze 33:19 But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:20 ============
Eze 33:20 Yet you say, 'The way of the Lord is not right.' O house of Israel, I will judge each of you according to his ways."(NASB-1995)
Eze 33:20 Yet ye saye: the waye of ye LORDE is not equall. O ye house of Israel, I wil iudge euery one of you after his wayes.(Coverdale-1535)
Eze 33:20 Yet yee say, The way of the Lord is not equall. O ye house of Israel, I will iudge you euery one after his waies.(Geneva-1560)
Eze 33:20 Yet ye say, the way of the Lorde is not equall: O ye house of Israel, I wyll iudge euery one of you after his wayes.(Bishops-1568)
Eze 33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.(KJV-1611)
Eze 33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.(Darby-1890)
Eze 33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.(ASV-1901)
Eze 33:20 Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to his ways, O house of Israel."(Berean-2021)
Eze 33:20 Et dicitis: Non est recta via Domini. Unumquemque juxta vias suas judicabo de vobis, domus Israël.~(Latin-405AD)
Eze 33:20 Doch sprecht ihr: Der HERR urteilt nicht recht, so ich doch euch vom Hause Israel einen jeglichen nach seinem Wesen richte.(Luther-1545)
Eze 33:20 καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ εἴπατε οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς κυρίου ἕκαστον ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ κρινῶ ὑμᾶς οἶκος Ισραηλ(LXX-132BC)
Eze 33:20 Yet you say, 'The way of the Lord is not fair.' O house of Israel, I will judge every one of you according to his own ways."(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:21 ============
Eze 33:21 Now in the twelfth year of our exile, on the fifth of the tenth month, the refugees from Jerusalem came to me, saying, "The city has been taken."(NASB-1995)
Eze 33:21 In the xij. yeare, the v. daye of the x. Moneth of oure captyuyte, it happened, that one which was fled out of Ierusalem, came vnto me, and sayde: ye cite is destroyed.(Coverdale-1535)
Eze 33:21 Also in the twelfth yere of our captiuitie, in the tenth moneth, and in the fift day of the moneth, one that had escaped out of Ierusalem, came vnto me, and said, The citie is smitten.(Geneva-1560)
Eze 33:21 In the twelfth yere, the fift day of the tenth moneth of our captiuitie, one which was escaped out of Hierusalem, came vnto me and said, The citie is smitten.(Bishops-1568)
Eze 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.(KJV-1611)
Eze 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], on the fifth of the month, that one who had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten!(Darby-1890)
Eze 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], in the fifth [day] of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.(ASV-1901)
Eze 33:21 In the twelfth year of our exile, on the fifth day of the tenth month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported, "The city has been taken!"(Berean-2021)
Eze 33:21 Et factum est in duodecimo anno, in decimo mense, in quinta mensis transmigrationis nostræ, venit ad me qui fugerat de Jerusalem, dicens: Vastata est civitas.(Latin-405AD)
Eze 33:21 Und es begab sich im zwölften Jahr unserer Gefangenschaft, am fünften Tage des zehnten Monats, kam zu mir ein Entronnener von Jerusalem und sprach: Die Stadt ist geschlagen.(Luther-1545)
Eze 33:21 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ πέμπτῃ τοῦ μηνὸς τῆς αἰχμαλωσίας ἡμῶν ἦλθεν ὁ ἀνασωθεὶς πρός με ἀπὸ Ιερουσαλημ λέγων ἑάλω ἡ πόλις(LXX-132BC)
Eze 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has been captured!"(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:22 ============
Eze 33:22 Now the hand of the Lord had been upon me in the evening, before the refugees came. And He opened my mouth at the time they came to me in the morning; so my mouth was opened and I was no longer speechless.(NASB-1995)
Eze 33:22 Now the honde of the LORDE had bene vpon me the euenynge, afore this man (which was escaped) came vnto me, and had opened my mouth, vntyll the mornynge that he came to me: Yee he opened my mouth, so yt I was nomore domme.(Coverdale-1535)
Eze 33:22 Now the hand of the Lord had bene vpon me in ye euening afore hee that had escaped, came, and had opened my mouth vntill he came to me in the morning: and when hee had opened my mouth, I was no more dumme.(Geneva-1560)
Eze 33:22 Nowe the hande of the Lorde had ben vpon me the euening afore this man which was escaped came vnto me, and had opened my mouth vntill the morning that he came to me: yea, my mouth was opened, so that I was no more dumbe.(Bishops-1568)
Eze 33:22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.(KJV-1611)
Eze 33:22 Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before he that had escaped came; and he had opened my mouth against his coming to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.(Darby-1890)
Eze 33:22 Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before he that was escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.(ASV-1901)
Eze 33:22 Now the evening before the fugitive arrived, the hand of the LORD was upon me, and He opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer mute.(Berean-2021)
Eze 33:22 Manus autem Domini facta fuerat ad me vespere, antequam veniret qui fugerat: aperuitque os meum donec veniret ad me mane: et aperto ore meo, non silui amplius.(Latin-405AD)
Eze 33:22 Und die Hand des HERRN war über mir des Abends, ehe der Entronnene kam, und tat mir meinen Mund auf, bis er zu mir kam des Morgens; und tat mir meinen Mund auf, also daß ich nicht mehr schweigen mußte.(Luther-1545)
Eze 33:22 καὶ ἐγενήθη ἐπ᾽ ἐμὲ χεὶρ κυρίου ἑσπέρας πρὶν ἐλθεῖν αὐτὸν καὶ ἤνοιξέν μου τὸ στόμα ἕως ἦλθεν πρός με τὸ πρωί καὶ ἀνοιχθέν μου τὸ στόμα οὐ συνεσχέθη ἔτι(LXX-132BC)
Eze 33:22 Now the hand of the Lord had been upon me the evening before the man came who had escaped. And He had opened my mouth; so when he came to me in the morning, my mouth was opened, and I was no longer mute.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:23 ============
Eze 33:23 Then the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995)
Eze 33:23 Then came the worde of ye LORDE vnto me, and sayde:(Coverdale-1535)
Eze 33:23 Againe the worde of the Lord came vnto me, and saide,(Geneva-1560)
Eze 33:23 Then came the worde of the Lorde vnto me, and saide:(Bishops-1568)
Eze 33:23 Then the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 33:23 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890)
Eze 33:23 And the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 33:23 Then the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021)
Eze 33:23 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Eze 33:23 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 33:23 καὶ ἐγενήθη λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC)
Eze 33:23 Then the word of the Lord came to me, saying:(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:24 ============
Eze 33:24 "Son of man, they who live in these waste places in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one, yet he possessed the land; so to us who are many the land has been given as a possession.'(NASB-1995)
Eze 33:24 Thou sonne off man, these that dwell in the waisted londe of Israel, saye: Abraham was but one man, ad he had the londe in possessio: now are we many, and the londe is geuen vs to possesse also(Coverdale-1535)
Eze 33:24 Sonne of man, these that dwel in the desolate places of the land of Israel, talke and say, Abraham was but one, and hee possessed the lande: but we are many, therefore the lande shall be giuen vs in possession.(Geneva-1560)
Eze 33:24 Thou sonne of man, these that dwell in the wasted lande of Israel talke and say: Abraham was but one man, and he had the lande in possession: nowe are we many, and the lande is geuen vs to possesse also.(Bishops-1568)
Eze 33:24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.(KJV-1611)
Eze 33:24 Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited this land, and we are many: the land is given us for a possession.(Darby-1890)
Eze 33:24 Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.(ASV-1901)
Eze 33:24 "Son of man, those living in the ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as a possession.'(Berean-2021)
Eze 33:24 Fili hominis, qui habitant in ruinosis his super humum Israël, loquentes aiunt: Unus erat Abraham, et hæreditate possedit terram: nos autem multi sumus: nobis data est terra in possessionem.(Latin-405AD)
Eze 33:24 Du Menschenkind, die Einwohner dieser Wüsten im Lande Israel sprechen also: Abraham war ein einziger Mann und erbte dies Land; unser aber sind viele, desto billiger gehört das Land uns zu.(Luther-1545)
Eze 33:24 υἱὲ ἀνθρώπου οἱ κατοικοῦντες τὰς ἠρημωμένας ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ Ισραηλ λέγουσιν εἷς ἦν Αβρααμ καὶ κατέσχεν τὴν γῆν καὶ ἡμεῖς πλείους ἐσμέν ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ εἰς κατάσχεσιν(LXX-132BC)
Eze 33:24 "Son of man, they who inhabit those ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one, and he inherited the land. But we are many; the land has been given to us as a possession.'(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:25 ============
Eze 33:25 Therefore say to them, 'Thus says the Lord God, "You eat meat with the blood in it, lift up your eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land?(NASB-1995)
Eze 33:25 And therfore tell them: Thus saieth the LORDE: In the bloude haue ye eaten, youre eyes haue ye lift vp to Idols, and haue shed bloude: shal ye then haue the londe in possession?(Coverdale-1535)
Eze 33:25 Wherefore say vnto them, Thus saieth the Lorde God, Ye eate with the blood, and lift vp your eyes towarde your idoles, and sheade blood: should ye then possesse the land?(Geneva-1560)
Eze 33:25 And therefore tel them, thus saith the Lorde God, In the blood haue ye eaten, your eyes haue ye lift vp to idols, and haue shed blood: shall ye then haue the lande in possession?(Bishops-1568)
Eze 33:25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?(KJV-1611)
Eze 33:25 Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood; and shall ye possess the land?(Darby-1890)
Eze 33:25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Ye eat with the blood, and lift up your eyes unto your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?(ASV-1901)
Eze 33:25 Therefore tell them that this is what the Lord GOD says: 'You eat meat with the blood in it, lift up your eyes to your idols, and shed blood. Should you then possess the land?(Berean-2021)
Eze 33:25 Idcirco dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Qui in sanguine comeditis, et oculos vestros levatis ad immunditias vestras, et sanguinem funditis, numquid terram hæreditate possidebitis?(Latin-405AD)
Eze 33:25 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Ihr habt Blutiges gegessen und eure Augen zu den Götzen aufgehoben und Blut vergossen: und ihr meint, ihr wollt das Land besitzen?(Luther-1545)
Eze 33:25 διὰ τοῦτο εἰπὸν αὐτοῖς τάδε λέγει κύριος κύριος(LXX-132BC)
Eze 33:25 Therefore say to them, 'Thus says the Lord God: "You eat meat with blood, you lift up your eyes toward your idols, and shed blood. Should you then possess the land?(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:26 ============
Eze 33:26 You rely on your sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?"'(NASB-1995)
Eze 33:26 Ye leane vpon youre sweardes, ye worke abhominacions, euery one defyleth his neghbours wife: and shal ye then possesse the londe?(Coverdale-1535)
Eze 33:26 Ye leane vpon your swordes: ye worke abomination, and yee defile euery one his neighbours wife: should ye then possesse the land?(Geneva-1560)
Eze 33:26 Ye leane vpon your swordes, ye worke abhominations, euery one defileth his neighbours wyfe: and shall ye then possesse the lande?(Bishops-1568)
Eze 33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?(KJV-1611)
Eze 33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land?(Darby-1890)
Eze 33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?(ASV-1901)
Eze 33:26 You have relied on your swords, you have committed detestable acts, and each of you has defiled his neighbor's wife. Should you then possess the land?'(Berean-2021)
Eze 33:26 stetistis in gladiis vestris, fecistis abominationes, et unusquisque uxorem proximi sui polluit: et terram hæreditate possidebitis?(Latin-405AD)
Eze 33:26 Ja, ihr fahret immer fort mit Morden und übet Greuel, und einer schändet dem andern sein Weib; und ihr meint, ihr wollt das Land besitzen?(Luther-1545)
Eze 33:26 vs not in LXX(LXX-132BC)
Eze 33:26 You rely on your sword, you commit abominations, and you defile one another's wives. Should you then possess the land?" '(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:27 ============
Eze 33:27 Thus you shall say to them, 'Thus says the Lord God, "As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and in the caves will die of pestilence.(NASB-1995)
Eze 33:27 Saye thou these wordes vnto the: Thus saieth the LORDE God: As truly as I lyue, all ye that dwell in this wildernesse, shall be slayne wt the swearde: what so is vpon the felde, will I geue vnto the beestes to be deuoured: those that be in stronge holdes and dennes, shall dye off the pestilece.(Coverdale-1535)
Eze 33:27 Say thus vnto them, Thus saieth the Lorde God, As I liue, so surely they that are in the desolate places, shall fall by the sword: and him that is in the open field, will I giue vnto the beasts to be deuoured: and they that be in the forts and in the caues, shall die of the pestilence.(Geneva-1560)
Eze 33:27 Say thou thus vnto them, thus saith the lorde God: As truely as I liue, they that are in the desolate places shall fall by the sworde, and him that is vpon the fielde wyll I geue vnto the beastes to be deuoured: and they that be in the strong holdes and dennes shall dye of the pestilence.(Bishops-1568)
Eze 33:27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.(KJV-1611)
Eze 33:27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord Jehovah: [As] I live, verily they that are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence.(Darby-1890)
Eze 33:27 Thus shalt thou say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured; and they that are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence.(ASV-1901)
Eze 33:27 Tell them that this is what the Lord GOD says: 'As surely as I live, those in the ruins will fall by the sword, those in the open field I will give to be devoured by wild animals, and those in the strongholds and caves will die by plague.(Berean-2021)
Eze 33:27 Hæc dices ad eos: Sic dicit Dominus Deus: Vivo ego, quia qui in ruinosis habitant, gladio cadent: et qui in agro est, bestiis tradetur ad devorandum: qui autem in præsidiis et speluncis sunt, peste morientur.(Latin-405AD)
Eze 33:27 So sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: So wahr ich lebe, sollen alle, so in den Wüsten wohnen, durchs Schwert fallen; und die auf dem Felde sind, will ich den Tieren zu fressen geben; und die in den Festungen und Höhlen sind, sollen an der Pestilenz sterben.(Luther-1545)
Eze 33:27 ζῶ ἐγώ εἰ μὴν οἱ ἐν ταῖς ἠρημωμέναις μαχαίρᾳ πεσοῦνται καὶ οἱ ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ δοθήσονται εἰς κατάβρωμα καὶ τοὺς ἐν ταῖς τετειχισμέναις καὶ τοὺς ἐν τοῖς σπηλαίοις θανάτῳ ἀποκτενῶ(LXX-132BC)
Eze 33:27 Say thus to them, 'Thus says the Lord God: "As I live, surely those who are in the ruins shall fall by the sword, and the one who is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and caves shall die of the pestilence.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:28 ============
Eze 33:28 I will make the land a desolation and a waste, and the pride of her power will cease; and the mountains of Israel will be desolate so that no one will pass through.(NASB-1995)
Eze 33:28 For I wil make the londe desolate and waist, and ye pope off hir strength shall come to an ende. The mountaynes in Israel shalbe so waiste that no man shall trauayle therby.(Coverdale-1535)
Eze 33:28 For I will lay the land desolate and waste, and the pompe of her strength shall cease: and the moutaines of Israel shalbe desolate, and none shall passe through.(Geneva-1560)
Eze 33:28 For I wyll make the lande so desolate and waste, that the pompe of her strength shall ceasse: the mountaynes of Israel shalbe so waste, that no man shall trauaile thereby.(Bishops-1568)
Eze 33:28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.(KJV-1611)
Eze 33:28 And I will make the land a desolation and an astonishment, and the pride of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolated, so that none shall pass through.(Darby-1890)
Eze 33:28 And I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.(ASV-1901)
Eze 33:28 I will make the land a desolate waste, and the pride of her strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, so that no one will pass through.(Berean-2021)
Eze 33:28 Et dabo terram in solitudinem et in desertum, et deficiet superba fortitudo ejus: et desolabuntur montes Israël, eo quod nullus sit qui per eos transeat:(Latin-405AD)
Eze 33:28 Denn ich will das Land ganz verwüsten und seiner Hoffart und Macht ein Ende machen, daß das Gebirge Israel so wüst werde, daß niemand dadurchgehe.(Luther-1545)
Eze 33:28 καὶ δώσω τὴν γῆν ἔρημον καὶ ἀπολεῖται ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς καὶ ἐρημωθήσεται τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ διὰ τὸ μὴ εἶναι διαπορευόμενον(LXX-132BC)
Eze 33:28 For I will make the land most desolate, her arrogant strength shall cease, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will pass through.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:29 ============
Eze 33:29 Then they will know that I am the Lord, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed."'(NASB-1995)
Eze 33:29 Then shall they lerne to knowe, that I am the LORDE, whe I make the lode waist and desolate, because off all their abhominacions, that they haue wrought.(Coverdale-1535)
Eze 33:29 Then shall they know that I am the Lord, when I haue laid ye land desolate & wast, because of al their abominations, that they haue committed.(Geneva-1560)
Eze 33:29 Then shall they knowe that I am the Lorde, when I make the land desolate and waste, because of all their abhominations that they haue wrought.(Bishops-1568)
Eze 33:29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.(KJV-1611)
Eze 33:29 And they shall know that I [am] Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment because of all their abominations which they have committed.(Darby-1890)
Eze 33:29 Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.(ASV-1901)
Eze 33:29 Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the abominations they have committed.'(Berean-2021)
Eze 33:29 et scient quia ego Dominus, cum dedero terram eorum desolatam et desertam, propter universas abominationes suas quas operati sunt.(Latin-405AD)
Eze 33:29 Und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich das Land ganz verwüstet habe um aller ihrer Greuel willen, die sie üben.(Luther-1545)
Eze 33:29 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος καὶ ποιήσω τὴν γῆν αὐτῶν ἔρημον καὶ ἐρημωθήσεται διὰ πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἃ ἐποίησαν(LXX-132BC)
Eze 33:29 Then they shall know that I am the Lord, when I have made the land most desolate because of all their abominations which they have committed." '(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:30 ============
Eze 33:30 "But as for you, son of man, your fellow citizens who talk about you by the walls and in the doorways of the houses, speak to one another, each to his brother, saying, 'Come now and hear what the message is which comes forth from the Lord.'(NASB-1995)
Eze 33:30 And thou sonne off man, the children off thy people yt talke of the, by the walles ad in the dores of their houses, sayenge one to another: come, let vs heare, what worde is gone forth from the LORDE:(Coverdale-1535)
Eze 33:30 Also thou sonne of man, the children of thy people that talke of thee by the wals & in the dores of houses, and speake one to another, euery one to his brother, saying, Come, I pray you, & heare what is the word that commeth from the Lord.(Geneva-1560)
Eze 33:30 And thou sonne of man, the children of thy people that talke of thee by the waters and in the doores of their houses, and speake one to another, euery one to his brother, saying, Come I praye you, let vs heare what worde is gone foorth from the Lorde:(Bishops-1568)
Eze 33:30 Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.(KJV-1611)
Eze 33:30 And as for thee, son of man, the children of thy people keep talking of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah.(Darby-1890)
Eze 33:30 And as for thee, son of man, the children of thy people talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah.(ASV-1901)
Eze 33:30 As for you, son of man, your people are talking about you near the city walls and in the doorways of their houses. One speaks to another, each saying to his brother, 'Come and hear the message that has come from the LORD!'(Berean-2021)
Eze 33:30 Et tu, fili hominis, filii populi tui, qui loquuntur de te juxta muros et in ostiis domorum, et dicunt unus ad alterum, vir ad proximum suum, loquentes: Venite, et audiamus quis sit sermo egrediens a Domino.(Latin-405AD)
Eze 33:30 Und du, Menschenkind, dein Volk redet über dich an den Wänden und unter den Haustüren, und einer spricht zum andern: Kommt doch und laßt uns hören, was der HERR sage!(Luther-1545)
Eze 33:30 καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οἱ λαλοῦντες περὶ σοῦ παρὰ τὰ τείχη καὶ ἐν τοῖς πυλῶσι τῶν οἰκιῶν καὶ λαλοῦσιν ἄνθρωπος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ λέγοντες συνέλθωμεν καὶ ἀκούσωμεν τὰ ἐκπορευόμενα παρὰ κυρίου(LXX-132BC)
Eze 33:30 "As for you, son of man, the children of your people are talking about you beside the walls and in the doors of the houses; and they speak to one another, everyone saying to his brother, 'Please come and hear what the word is that comes from the Lord.'(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:31 ============
Eze 33:31 They come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them, for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart goes after their gain.(NASB-1995)
Eze 33:31 These come vnto the, after ye maner of a greate people: yee my people syt downe before the, and heare thy wordes, but they do not therafter: For in their mouthes they shewe themselues, as though they were feruent, but their herte goeth after their owne couetous lucre.(Coverdale-1535)
Eze 33:31 For they come vnto thee, as the people vseth to come: and my people sit before thee, and heare thy wordes, but they will not doe them: for with their mouthes they make iestes, and their heart goeth after their couetousnesse.(Geneva-1560)
Eze 33:31 They come vnto thee as the people vseth to come, and my people syt before thee, and heare thy wordes, but they do not therafter: for in their mouthes they make a iest of them, and their heart goeth after their couetousnes.(Bishops-1568)
Eze 33:31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness.(KJV-1611)
Eze 33:31 And they come unto thee as a people cometh, and they sit before thee [as] my people, and they hear thy words, but they do them not; for with their mouth they shew much love, [but] their heart goeth after their dishonest gain.(Darby-1890)
Eze 33:31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain.(ASV-1901)
Eze 33:31 So My people come to you as usual, sit before you, and hear your words; but they do not put them into practice. Although they express love with their mouths, their hearts pursue dishonest gain.(Berean-2021)
Eze 33:31 Et veniunt ad te, quasi si ingrediatur populus, et sedent coram te populus meus: et audiunt sermones tuos, et non faciunt eos: quia in canticum oris sui vertunt illos, et avaritiam suam sequitur cor eorum.(Latin-405AD)
Eze 33:31 Und sie werden zu dir kommen in die Versammlung und vor dir sitzen als mein Volk und werden deine Worte hören, aber nicht darnach tun; sondern sie werden sie gern in ihrem Munde haben, und gleichwohl fortleben in ihrem Geiz.(Luther-1545)
Eze 33:31 ἔρχονται πρὸς σέ ὡς συμπορεύεται λαός καὶ κάθηνται ἐναντίον σου καὶ ἀκούουσιν τὰ ῥήματά σου καὶ αὐτὰ οὐ μὴ ποιήσουσιν ὅτι ψεῦδος ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ ὀπίσω τῶν μιασμάτων ἡ καρδία αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 33:31 So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:32 ============
Eze 33:32 Behold, you are to them like a sensual song by one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; for they hear your words but they do not practice them.(NASB-1995)
Eze 33:32 And as a balet yt hath a swete tune, ad is pleasaut to synge, so shalt thou be vnto them: thy wordes shal they heare, but they will not do therafter.(Coverdale-1535)
Eze 33:32 And loe, thou art vnto them, as a iesting song of one that hath a pleasant voyce, and can sing well: for they heare thy woordes, but they doe them not.(Geneva-1560)
Eze 33:32 And lo, thou art vnto them as a testing song of one that hath a pleasaunt voyce, and can sing well: for they heare thy wordes, but do them not.(Bishops-1568)
Eze 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.(KJV-1611)
Eze 33:32 And behold, thou art unto them as a lovely song, a pleasant voice, and one that playeth well on an instrument; and they hear thy words, but they do them not.(Darby-1890)
Eze 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear thy words, but they do them not.(ASV-1901)
Eze 33:32 Indeed, you are to them like a singer of love songs with a beautiful voice, who skillfully plays an instrument. They hear your words but do not put them into practice.(Berean-2021)
Eze 33:32 Et es eis quasi carmen musicum, quod suavi dulcique sono canitur: et audiunt verba tua, et non faciunt ea.(Latin-405AD)
Eze 33:32 Und siehe, du mußt ihnen sein wie ein liebliches Liedlein, wie einer, der eine schöne Stimme hat und wohl spielen kann. Also werden sie deine Worte hören und nicht darnach tun.(Luther-1545)
Eze 33:32 καὶ γίνῃ αὐτοῖς ὡς φωνὴ ψαλτηρίου ἡδυφώνου εὐαρμόστου καὶ ἀκούσονταί σου τὰ ῥήματα καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αὐτά(LXX-132BC)
Eze 33:32 Indeed you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 33:33 ============
Eze 33:33 So when it comes to pass--as surely it will--then they will know that a prophet has been in their midst."(NASB-1995)
Eze 33:33 Whe this commeth to passe (for lo, it cometh in dede) then shal they knowe, that there hath bene a prophet amonge them.(Coverdale-1535)
Eze 33:33 And when this commeth to passe (for loe, it will come) then shall they know, that a Prophet hath bene among them.(Geneva-1560)
Eze 33:33 When this commeth to passe (lo it commeth:) then shall they knowe that there hath ben a prophete among them.(Bishops-1568)
Eze 33:33 And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.(KJV-1611)
Eze 33:33 And when this cometh to pass (behold, it will come), then shall they know that a prophet hath been among them.(Darby-1890)
Eze 33:33 And when this cometh to pass, (behold, it cometh,) then shall they know that a prophet hath been among them.(ASV-1901)
Eze 33:33 So when it comes to pass--and surely it will come--then they will know that a prophet has been among them."(Berean-2021)
Eze 33:33 Et cum venerit quod prædictum est (ecce enim venit), tunc scient quod prophetes fuerit inter eos.(Latin-405AD)
Eze 33:33 Wenn es aber kommt, was kommen soll, siehe, so werden sie erfahren, daß ein Prophet unter ihnen gewesen ist.(Luther-1545)
Eze 33:33 καὶ ἡνίκα ἂν ἔλθῃ ἐροῦσιν ἰδοὺ ἥκει καὶ γνώσονται ὅτι προφήτης ἦν ἐν μέσῳ αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 33:33 And when this comes to pass--surely it will come--then they will know that a prophet has been among them."(NKJV-1982)
======= Ezekiel 34:1 ============
Eze 34:1 Then the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995)
Eze 34:1 And the worde off the LORDE came vnto me, sayenge:(Coverdale-1535)
Eze 34:1 And the woorde of the Lorde came vnto me, saying,(Geneva-1560)
Eze 34:1 And the worde of the Lorde came vnto me, saying:(Bishops-1568)
Eze 34:1 And the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 34:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890)
Eze 34:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 34:1 Then the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021)
Eze 34:1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Eze 34:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 34:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC)
Eze 34:1 And the word of the Lord came to me, saying,(NKJV-1982)
top of the page
|