BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Ezekiel 37:1 ============
Eze 37:1 The hand of the Lord was upon me, and He brought me out by the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.(NASB-1995)
Eze 37:1 The honde of the LORDE came vpon me, & caried me out in the sprete of the LORDE, & let me downe in a playne felde, that laye full of bones,(Coverdale-1535)
Eze 37:1 The hand of the Lord was vpon me, & caryed me out in ye spirit of ye Lord, & set me downe in ye mids of the field, which was full of bones.(Geneva-1560)
Eze 37:1 The hande of the Lorde was vpon me, and caried me out in the spirite of the Lorde, and set me downe in the midst of a plaine fielde that was full of bones.(Bishops-1568)
Eze 37:1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,(KJV-1611)
Eze 37:1 The hand of Jehovah was upon me, and Jehovah carried me out in the Spirit, and set me down in the midst of a valley; and it was full of bones.(Darby-1890)
Eze 37:1 The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.(ASV-1901)
Eze 37:1 The hand of the LORD was upon me, and He brought me out by His Spirit and set me down in the middle of the valley, and it was full of bones.(Berean-2021)
Eze 37:1 Facta est super me manus Domini, et eduxit me in spiritu Domini, et dimisit me in medio campi qui erat plenus ossibus.(Latin-405AD)
Eze 37:1 Und des HERRN Wort kam über mich, und er führte mich hinaus im Geist des HERRN und stellte mich auf ein weites Feld, das voller Totengebeine lag.(Luther-1545)
Eze 37:1 καὶ ἐγένετο ἐπ᾽ ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ ἐξήγαγέν με ἐν πνεύματι κύριος καὶ ἔθηκέν με ἐν μέσῳ τοῦ πεδίου καὶ τοῦτο ἦν μεστὸν ὀστέων ἀνθρωπίνων(LXX-132BC)
Eze 37:1 The hand of the Lord came upon me and brought me out in the Spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:2 ============
Eze 37:2 He caused me to pass among them round about, and behold, there were very many on the surface of the valley; and lo, they were very dry.(NASB-1995)
Eze 37:2 & he led me rounde aboute by them: & beholde, the bones that laye vpon the felde, were very many, & maruelous drye also.(Coverdale-1535)
Eze 37:2 And he led me round about by them, and beholde, they were very many in the open fielde, and lo, they were very drie.(Geneva-1560)
Eze 37:2 And he led me rounde about by them, and beholde, there were very many in the open fielde, and lo they were very drye.(Bishops-1568)
Eze 37:2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.(KJV-1611)
Eze 37:2 And he caused me to pass by them round about; and behold, there were very many in the open valley; and behold, they were very dry.(Darby-1890)
Eze 37:2 And he caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.(ASV-1901)
Eze 37:2 He led me all around among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, and indeed, they were very dry.(Berean-2021)
Eze 37:2 Et circumduxit me per ea in gyro: erant autem multa valde super faciem campi, siccaque vehementer.(Latin-405AD)
Eze 37:2 Und er führte mich allenthalben dadurch. Und siehe, des Gebeins lag sehr viel auf dem Feld; und siehe, sie waren sehr verdorrt.(Luther-1545)
Eze 37:2 καὶ περιήγαγέν με ἐπ᾽ αὐτὰ κυκλόθεν κύκλῳ καὶ ἰδοὺ πολλὰ σφόδρα ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου ξηρὰ σφόδρα(LXX-132BC)
Eze 37:2 Then He caused me to pass by them all around, and behold, there were very many in the open valley; and indeed they were very dry.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:3 ============
Eze 37:3 He said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "O Lord God, You know."(NASB-1995)
Eze 37:3 Then sayde he vnto me: Thou sonne of man: thinkest thou these bones maye lyue agayne? I answered: O LORDE God, thou knowest.(Coverdale-1535)
Eze 37:3 And he sayde vnto me, Sonne of man, can these bones liue? And I answered, O Lorde God, thou knowest.(Geneva-1560)
Eze 37:3 Then saide he vnto me: Thou sonne of man, thinkest thou these bones may liue againe? I aunswered, O Lorde God, thou knowest.(Bishops-1568)
Eze 37:3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.(KJV-1611)
Eze 37:3 And he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest.(Darby-1890)
Eze 37:3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.(ASV-1901)
Eze 37:3 Then He asked me, "Son of man, can these bones come to life?" "O Lord GOD," I replied, "only You know."(Berean-2021)
Eze 37:3 Et dixit ad me: Fili hominis, putasne vivent ossa ista? Et dixi: Domine Deus, tu nosti.(Latin-405AD)
Eze 37:3 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinst du auch, daß diese Gebeine wieder lebendig werden? Und ich sprach: HERR HERR, das weißt du wohl.(Luther-1545)
Eze 37:3 καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου εἰ ζήσεται τὰ ὀστᾶ ταῦτα καὶ εἶπα κύριε σὺ ἐπίστῃ ταῦτα(LXX-132BC)
Eze 37:3 And He said to me, "Son of man, can these bones live?" So I answered, "O Lord God, You know."(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:4 ============
Eze 37:4 Again He said to me, "Prophesy over these bones and say to them, 'O dry bones, hear the word of the Lord.'(NASB-1995)
Eze 37:4 And he sayde vnto me: Prophecy thou vpon these bones, & speake vnto them: Ye drye bones, heare the worde of the LORDE.(Coverdale-1535)
Eze 37:4 Againe he sayde vnto me, Prophecie vpon these bones and say vnto them, O ye dry bones, heare the word of the Lord.(Geneva-1560)
Eze 37:4 And he saide vnto me, Prophecie thou vpon these bones, & speake vnto them: Ye drye bones, heare the worde of the Lorde,(Bishops-1568)
Eze 37:4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.(KJV-1611)
Eze 37:4 And he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, Ye dry bones, hear the word of Jehovah.(Darby-1890)
Eze 37:4 Again he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of Jehovah.(ASV-1901)
Eze 37:4 And He said to me, "Prophesy concerning these bones and tell them, 'Dry bones, hear the word of the LORD!(Berean-2021)
Eze 37:4 Et dixit ad me: Vaticinare de ossibus istis, et dices eis: Ossa arida, audite verbum Domini.(Latin-405AD)
Eze 37:4 Und er sprach zu mir: Weissage von diesen Gebeinen und sprich zu ihnen: Ihr verdorrten Gebeine, höret des HERRN Wort!(Luther-1545)
Eze 37:4 καὶ εἶπεν πρός με προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὀστᾶ ταῦτα καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τὰ ὀστᾶ τὰ ξηρά ἀκούσατε λόγον κυρίου(LXX-132BC)
Eze 37:4 Again He said to me, "Prophesy to these bones, and say to them, 'O dry bones, hear the word of the Lord!(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:5 ============
Eze 37:5 Thus says the Lord God to these bones, 'Behold, I will cause breath to enter you that you may come to life.(NASB-1995)
Eze 37:5 Thus saieth the LORDE God vnto these bones: Beholde, I will put breth in to you, that ye maye lyue:(Coverdale-1535)
Eze 37:5 Thus saith the Lord God vnto these bones, Behold, I wil cause breath to enter into you, and ye shall liue.(Geneva-1560)
Eze 37:5 Thus saith the Lorde God vnto these bones: Beholde, I wyll cause breath to enter into you, that ye may lyue.(Bishops-1568)
Eze 37:5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:(KJV-1611)
Eze 37:5 Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.(Darby-1890)
Eze 37:5 Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.(ASV-1901)
Eze 37:5 This is what the Lord GOD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will come to life.(Berean-2021)
Eze 37:5 Hæc dicit Dominus Deus ossibus his: Ecce ego intromittam in vos spiritum, et vivetis.(Latin-405AD)
Eze 37:5 So spricht der HERR HERR von diesen Gebeinen: Siehe, ich will einen Odem in euch bringen, daß ihr sollt lebendig werden.(Luther-1545)
Eze 37:5 τάδε λέγει κύριος τοῖς ὀστέοις τούτοις ἰδοὺ ἐγὼ φέρω εἰς ὑμᾶς πνεῦμα ζωῆς(LXX-132BC)
Eze 37:5 Thus says the Lord God to these bones: "Surely I will cause breath to enter into you, and you shall live.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:6 ============
Eze 37:6 I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin and put breath in you that you may come alive; and you will know that I am the Lord.'"(NASB-1995)
Eze 37:6 I wil geue you synowes, & make flesh growe vpon you, & couer you ouer with skynne: & so geue you breth, that ye maye lyue, and knowe, that I am the LORDE.(Coverdale-1535)
Eze 37:6 And I will lay sinewes vpon you, & make flesh growe vpon you, & couer you with skinne, and put breath in you, that ye may liue, and yee shal know that I am the Lord.(Geneva-1560)
Eze 37:6 I wyll geue you sinowes, and make fleshe growe vpon you, and couer you ouer with skinne, & so geue you breath, that ye may liue, and knowe that I am the Lorde.(Bishops-1568)
Eze 37:6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.(KJV-1611)
Eze 37:6 And I will put sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live: and ye shall know that I [am] Jehovah.(Darby-1890)
Eze 37:6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am Jehovah.(ASV-1901)
Eze 37:6 I will attach tendons to you and make flesh grow upon you and cover you with skin. I will put breath within you so that you will come to life. Then you will know that I am the LORD.'"(Berean-2021)
Eze 37:6 Et dabo super vos nervos, et succrescere faciam super vos carnes, et superextendam in vobis cutem, et dabo vobis spiritum, et vivetis: et scietis quia ego Dominus.(Latin-405AD)
Eze 37:6 Ich will euch Adern geben und Fleisch lassen über euch wachsen und euch mit Haut überziehen und will euch Odem geben, daß ihr wieder lebendig werdet, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545)
Eze 37:6 καὶ δώσω ἐφ᾽ ὑμᾶς νεῦρα καὶ ἀνάξω ἐφ᾽ ὑμᾶς σάρκας καὶ ἐκτενῶ ἐφ᾽ ὑμᾶς δέρμα καὶ δώσω πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς καὶ ζήσεσθε καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος(LXX-132BC)
Eze 37:6 I will put sinews on you and bring flesh upon you, cover you with skin and put breath in you; and you shall live. Then you shall know that I am the Lord." ' "(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:7 ============
Eze 37:7 So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold, a rattling; and the bones came together, bone to its bone.(NASB-1995)
Eze 37:7 So I prophecied, as he had comaunded me. And as I was prophecienge, there came a noyse and a greate mocion, so that the bones ranne euery one to another.(Coverdale-1535)
Eze 37:7 So I prophecied, as I was commanded: and as I prophecied, there was a noyse, and beholde, there was a shaking, & the bones came together, bone to his bone.(Geneva-1560)
Eze 37:7 So I prophecied as I was comaunded: and as I was propheciyng, there was a noyse, and lo a great motion, so that the bones came neare together, bone to his bone.(Bishops-1568)
Eze 37:7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.(KJV-1611)
Eze 37:7 And I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a rustling, and the bones came together, bone to its bone.(Darby-1890)
Eze 37:7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.(ASV-1901)
Eze 37:7 So I prophesied as I had been commanded. And as I prophesied, there was suddenly a noise, a rattling, and the bones came together, bone to bone.(Berean-2021)
Eze 37:7 Et prophetavi sicut præceperat mihi: factus est autem sonitus, prophetante me, et ecce commotio: et accesserunt ossa ad ossa, unumquodque ad juncturam suam.(Latin-405AD)
Eze 37:7 Und ich weissagte, wie mir befohlen war; und siehe, da rauschte es, als ich weissagte, und siehe, es regte sich, und die Gebeine kamen wieder zusammen, ein jegliches zu seinem Gebein.(Luther-1545)
Eze 37:7 καὶ ἐπροφήτευσα καθὼς ἐνετείλατό μοι καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐμὲ προφητεῦσαι καὶ ἰδοὺ σεισμός καὶ προσήγαγε τὰ ὀστᾶ ἑκάτερον πρὸς τὴν ἁρμονίαν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Eze 37:7 So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and suddenly a rattling; and the bones came together, bone to bone.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:8 ============
Eze 37:8 And I looked, and behold, sinews were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them.(NASB-1995)
Eze 37:8 Now whe I had loked, beholde, they had synowes, and flesh grewe vpon them: and aboue they were couered with skynne, but there was no breth in them.(Coverdale-1535)
Eze 37:8 And when I beheld, loe, the sinewes, & the flesh grewe vpon them, and aboue, the skinne couered them, but there was no breath in them.(Geneva-1560)
Eze 37:8 Now when I had loked, behold they had sinowes, & flesh grewe vpon them, and aboue they were couered with skin: but there was no breath in them.(Bishops-1568)
Eze 37:8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.(KJV-1611)
Eze 37:8 And I looked, and behold, sinews and flesh came up upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.(Darby-1890)
Eze 37:8 And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.(ASV-1901)
Eze 37:8 As I looked on, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them; but there was no breath in them.(Berean-2021)
Eze 37:8 Et vidi, et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt, et extenta est in eis cutis desuper: et spiritum non habebant.(Latin-405AD)
Eze 37:8 Und ich sah, und siehe, es wuchsen Adern und Fleisch darauf, und sie wurden mit Haut überzogen; es war aber noch kein Odem in ihnen.(Luther-1545)
Eze 37:8 καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἐπ᾽ αὐτὰ νεῦρα καὶ σάρκες ἐφύοντο καὶ ἀνέβαινεν ἐπ᾽ αὐτὰ δέρμα ἐπάνω καὶ πνεῦμα οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς(LXX-132BC)
Eze 37:8 Indeed, as I looked, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:9 ============
Eze 37:9 Then He said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, 'Thus says the Lord God, "Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they come to life."'"(NASB-1995)
Eze 37:9 Then sayde he vnto me: Thou sonne of man, prophecie thou towarde the wynde: prophecy, and speake to the wynde: Thus saieth the LORDE God: Come (o thou ayre) from the foure wyndes, & blowe vpon these slayne, that they maye be restored to life.(Coverdale-1535)
Eze 37:9 Then sayd he vnto me, Prophecie vnto the winde: prophecie, sonne of man, and say to the winde, Thus sayth the Lord God, Come from the foure windes, O breath, and breathe vpon these slayne, that they may liue.(Geneva-1560)
Eze 37:9 Then saide he vnto me: Thou sonne of man, prophecie thou towarde the winde, prophecie & speake to the winde, thus saith the Lorde God: Come, O thou ayre from the foure windes, and blowe vpon these slaine, that they may lyue.(Bishops-1568)
Eze 37:9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.(KJV-1611)
Eze 37:9 And he said unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.(Darby-1890)
Eze 37:9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.(ASV-1901)
Eze 37:9 Then He said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and tell the breath that this is what the Lord GOD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, so that they may live!"(Berean-2021)
Eze 37:9 Et dixit ad me: Vaticinare ad spiritum: vaticinare, fili hominis, et dices ad spiritum: Hæc dicit Dominus Deus: A quatuor ventis veni, spiritus, et insuffla super interfectos istos, et reviviscant.(Latin-405AD)
Eze 37:9 Und er sprach zu mir: Weissage zum Winde; weissage, du Menschenkind, und sprich zum Wind: So spricht der HERR HERR: Wind komm herzu aus den vier Winden und blase diese Getöteten an, daß sie wieder lebendig werden!(Luther-1545)
Eze 37:9 καὶ εἶπεν πρός με προφήτευσον υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τὸ πνεῦμα καὶ εἰπὸν τῷ πνεύματι τάδε λέγει κύριος ἐκ τῶν τεσσάρων πνευμάτων ἐλθὲ καὶ ἐμφύσησον εἰς τοὺς νεκροὺς τούτους καὶ ζησάτωσαν(LXX-132BC)
Eze 37:9 Also He said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, 'Thus says the Lord God: "Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live." ' "(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:10 ============
Eze 37:10 So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they came to life and stood on their feet, an exceedingly great army.(NASB-1995)
Eze 37:10 So I prophecied, as he had commaunded me: Then came the breth tnto them, and they receaued life, and stode vp vpon their fete, a maruelous greate sorte.(Coverdale-1535)
Eze 37:10 So I prophecied as hee had commaunded me: and the breath came into them, and they liued, and stood vp vpon their feete, an exceeding great armie.(Geneva-1560)
Eze 37:10 So I prophecied as he had commaunded me: then came the breath into them, and they receaued lyfe, and stoode vp vpon their feete, a marueilous great armie.(Bishops-1568)
Eze 37:10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.(KJV-1611)
Eze 37:10 And I prophesied as he had commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.(Darby-1890)
Eze 37:10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.(ASV-1901)
Eze 37:10 So I prophesied as He had commanded me, and the breath entered them, and they came to life and stood on their feet--a vast army.(Berean-2021)
Eze 37:10 Et prophetavi sicut præceperat mihi: et ingressus est in ea spiritus, et vixerunt: steteruntque super pedes suos, exercitus grandis nimis valde.~(Latin-405AD)
Eze 37:10 Und ich weissagte, wie er mir befohlen hatte. Da kam Odem in sie, und sie wurden wieder lebendig und richteten sich auf ihre Füße. Und ihrer war ein großes Heer.(Luther-1545)
Eze 37:10 καὶ ἐπροφήτευσα καθότι ἐνετείλατό μοι καὶ εἰσῆλθεν εἰς αὐτοὺς τὸ πνεῦμα καὶ ἔζησαν καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῶν ποδῶν αὐτῶν συναγωγὴ πολλὴ σφόδρα(LXX-132BC)
Eze 37:10 So I prophesied as He commanded me, and breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great army.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:11 ============
Eze 37:11 Then He said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say, 'Our bones are dried up and our hope has perished. We are completely cut off.'(NASB-1995)
Eze 37:11 Morouer, he sayde vnto me: Thou sonne of man, these bones are the whole house of Israel. Beholde, they saye: oure bones are dryed vp, oure hope is gone, we are clene cut of.(Coverdale-1535)
Eze 37:11 Then he sayd vnto me, Sonne of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is gone, and we are cleane cut off.(Geneva-1560)
Eze 37:11 Moreouer he said vnto me: Thou sonne of man, these bones are the whole house of Israel: Behold, they say, Our bones are dryed vp, our hope is gone, and we are cleane cut of.(Bishops-1568)
Eze 37:11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.(KJV-1611)
Eze 37:11 And he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off!(Darby-1890)
Eze 37:11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.(ASV-1901)
Eze 37:11 Then He said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel. Look, they are saying, 'Our bones are dried up, and our hope has perished; we are cut off.'(Berean-2021)
Eze 37:11 Et dixit ad me: Fili hominis, ossa hæc universa, domus Israël est. Ipsi dicunt: Aruerunt ossa nostra, et periit spes nostra, et abscissi sumus.(Latin-405AD)
Eze 37:11 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, jetzt sprechen sie: Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren, und es ist aus mit uns.(Luther-1545)
Eze 37:11 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρός με λέγων υἱὲ ἀνθρώπου τὰ ὀστᾶ ταῦτα πᾶς οἶκος Ισραηλ ἐστίν καὶ αὐτοὶ λέγουσιν ξηρὰ γέγονεν τὰ ὀστᾶ ἡμῶν ἀπόλωλεν ἡ ἐλπὶς ἡμῶν διαπεφωνήκαμεν(LXX-132BC)
Eze 37:11 Then He said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They indeed say, 'Our bones are dry, our hope is lost, and we ourselves are cut off!'(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:12 ============
Eze 37:12 Therefore prophesy and say to them, 'Thus says the Lord God, "Behold, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.(NASB-1995)
Eze 37:12 Therfore prophecie thou, & speake vnto them. Thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil open youre graues (o my people) & take you out of youre sepulcres, & bringe you in to the londe of Israel agayne.(Coverdale-1535)
Eze 37:12 Therefore prophecie, and say vnto them, Thus saith the Lorde God, Beholde, my people, I will open your graues, and cause you to come vp out of your sepulchres, and bring you into the lande of Israel,(Geneva-1560)
Eze 37:12 Therefore prophecie thou, and speake vnto them, thus saith the Lorde God: Beholde, I wyll open your graues O my people, and cause you to come vp out your sepulchres, and bring you into the lande of Israel againe.(Bishops-1568)
Eze 37:12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.(KJV-1611)
Eze 37:12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people, and bring you into the land of Israel.(Darby-1890)
Eze 37:12 Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.(ASV-1901)
Eze 37:12 Therefore prophesy and tell them that this is what the Lord GOD says: 'O My people, I will open your graves and bring you up from them, and I will bring you back to the land of Israel.(Berean-2021)
Eze 37:12 Propterea vaticinare, et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego aperiam tumulos vestros, et educam vos de sepulchris vestris, populus meus, et inducam vos in terram Israël.(Latin-405AD)
Eze 37:12 Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will eure Gräber auftun und will euch, mein Volk, aus denselben herausholen und euch ins Land Israel bringen;(Luther-1545)
Eze 37:12 διὰ τοῦτο προφήτευσον καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἀνοίγω ὑμῶν τὰ μνήματα καὶ ἀνάξω ὑμᾶς ἐκ τῶν μνημάτων ὑμῶν καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ(LXX-132BC)
Eze 37:12 Therefore prophesy and say to them, 'Thus says the Lord God: "Behold, O My people, I will open your graves and cause you to come up from your graves, and bring you into the land of Israel.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:13 ============
Eze 37:13 Then you will know that I am the Lord, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, My people.(NASB-1995)
Eze 37:13 So shall ye knowe yt I am the LORDE, when I open youre graues, & bringe you out of them.(Coverdale-1535)
Eze 37:13 And yee shall knowe that I am the Lorde, when I haue opened your graues, O my people, and brought you vp out of your sepulchres,(Geneva-1560)
Eze 37:13 So shal ye know that I am the Lord, when I open your graues O my people, & bring you out of your sepulchres.(Bishops-1568)
Eze 37:13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,(KJV-1611)
Eze 37:13 And ye shall know that I [am] Jehovah, when I have opened your graves, and have caused you to come up out of your graves, O my people.(Darby-1890)
Eze 37:13 And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.(ASV-1901)
Eze 37:13 Then you, My people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.(Berean-2021)
Eze 37:13 Et scietis quia ego Dominus, cum aperuero sepulchra vestra, et eduxero vos de tumulis vestris, popule meus,(Latin-405AD)
Eze 37:13 und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber geöffnet und euch, mein Volk, aus denselben gebracht habe.(Luther-1545)
Eze 37:13 καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ ἀνοῖξαί με τοὺς τάφους ὑμῶν τοῦ ἀναγαγεῖν με ἐκ τῶν τάφων τὸν λαόν μου(LXX-132BC)
Eze 37:13 Then you shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O My people, and brought you up from your graves.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:14 ============
Eze 37:14 I will put My Spirit within you and you will come to life, and I will place you on your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken and done it," declares the Lord.'"(NASB-1995)
Eze 37:14 My sprete also wil I put in you, & ye shal lyue: I wil set you agayne in youre owne londe, and ye shal knowe, that I am the LORDE, which haue sayde it, and fulfilled it in dede.(Coverdale-1535)
Eze 37:14 And shall put my Spirit in you, and ye shall liue, and I shal place you in your owne land: then yee shall knowe that I the Lorde haue spoken it, and performed it, sayth the Lord.(Geneva-1560)
Eze 37:14 My spirite also wil I put in you, and ye shal liue, I wil set you againe in your owne lande: and ye shall knowe that I the Lorde haue sayde it, and fulfilled it in deede, sayth the Lorde.(Bishops-1568)
Eze 37:14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.(KJV-1611)
Eze 37:14 And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I Jehovah have spoken, and have done [it], saith Jehovah.(Darby-1890)
Eze 37:14 And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it and performed it, saith Jehovah.(ASV-1901)
Eze 37:14 I will put My Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken, and I will do it, declares the LORD.'"(Berean-2021)
Eze 37:14 et dedero spiritum meum in vobis, et vixeritis: et requiescere vos faciam super humum vestram, et scietis quia ego Dominus locutus sum, et feci, ait Dominus Deus.~(Latin-405AD)
Eze 37:14 Und ich will meinen Geist in euch geben, daß ihr wieder leben sollt, und will euch in euer Land setzen, und sollt erfahren, daß ich der HERR bin. Ich rede es und tue es auch, spricht der HERR.(Luther-1545)
Eze 37:14 καὶ δώσω τὸ πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς καὶ ζήσεσθε καὶ θήσομαι ὑμᾶς ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος λελάληκα καὶ ποιήσω λέγει κύριος(LXX-132BC)
Eze 37:14 I will put My Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I, the Lord, have spoken it and performed it," says the Lord.' "(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:15 ============
Eze 37:15 The word of the Lord came again to me saying,(NASB-1995)
Eze 37:15 The worde of the LORDE came vnto me, sayenge:(Coverdale-1535)
Eze 37:15 The word of the Lord came againe vnto me, saying,(Geneva-1560)
Eze 37:15 The word of the Lord came vnto me, saying:(Bishops-1568)
Eze 37:15 The word of the LORD came again unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 37:15 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890)
Eze 37:15 The word of Jehovah came again unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 37:15 Again the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021)
Eze 37:15 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Eze 37:15 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 37:15 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC)
Eze 37:15 Again the word of the Lord came to me, saying,(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:16 ============
Eze 37:16 "And you, son of man, take for yourself one stick and write on it, 'For Judah and for the sons of Israel, his companions'; then take another stick and write on it, 'For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.'(NASB-1995)
Eze 37:16 Thou sonne of man, take a sticke and wryte vpon it: Vnto Iuda & to the children of Israel his companyons. Then take another sticke, and wryte vpon it: Vnto Ioseph the stocke of Ephraim, and to all the housholde of Israel his companyons.(Coverdale-1535)
Eze 37:16 Moreouer thou sonne of man, take thee a piece of wood, and write vpon it, Vnto Iudah, and to the children of Israel his companions the take another piece of wood, and write vpon it, Vnto Ioseph the tree of Ephraim, and to al the house of Israel his companions.(Geneva-1560)
Eze 37:16 Thou sonne of man, take one sticke, and write vpon it, Unto Iuda and to the children of Israel his companios. Then take another sticke and write vpon it, Unto Ioseph the stocke of Ephraim, & to all the housholde of Israel his companions.(Bishops-1568)
Eze 37:16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:(KJV-1611)
Eze 37:16 And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel, his companions. And take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.(Darby-1890)
Eze 37:16 And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and [for] all the house of Israel his companions:(ASV-1901)
Eze 37:16 "And you, son of man, take a single stick and write on it: 'Belonging to Judah and to the Israelites associated with him.' Then take another stick and write on it: 'Belonging to Joseph--the stick of Ephraim--and to all the house of Israel associated with him.'(Berean-2021)
Eze 37:16 Et tu, fili hominis, sume tibi lignum unum, et scribe super illud: Judæ, et filiorum Israël sociorum ejus: et tolle lignum alterum, et scribe super illud: Joseph, ligno Ephraim, et cunctæ domui Israël sociorumque ejus.(Latin-405AD)
Eze 37:16 Du Menschenkind, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: Des Juda und der Kinder Israel, seiner Zugetanen. Und nimm noch ein Holz und schreibe darauf: Des Joseph, nämlich das Holz Ephraims, und des ganzen Hauses Israel, seiner Zugetanen.(Luther-1545)
Eze 37:16 υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ σεαυτῷ ῥάβδον καὶ γράψον ἐπ᾽ αὐτὴν τὸν Ιουδαν καὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ τοὺς προσκειμένους ἐπ᾽ αὐτόν καὶ ῥάβδον δευτέραν λήμψῃ σεαυτῷ καὶ γράψεις αὐτήν τῷ Ιωσηφ ῥάβδον Εφραιμ καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς Ισραηλ τοὺς προστεθέντας πρὸς αὐτόν(LXX-132BC)
Eze 37:16 "As for you, son of man, take a stick for yourself and write on it: 'For Judah and for the children of Israel, his companions.' Then take another stick and write on it, 'For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, his companions.'(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:17 ============
Eze 37:17 Then join them for yourself one to another into one stick, that they may become one in your hand.(NASB-1995)
Eze 37:17 And than take both these together in thine honde, so shal there be one stycke therof.(Coverdale-1535)
Eze 37:17 And thou shalt ioyne the one to another into one tree, & they shalbe as one in thine hand.(Geneva-1560)
Eze 37:17 And ioyne thee them one to another into one sticke: and they shalbe as one in thy hande.(Bishops-1568)
Eze 37:17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.(KJV-1611)
Eze 37:17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.(Darby-1890)
Eze 37:17 and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.(ASV-1901)
Eze 37:17 Then join them together into one stick, so that they become one in your hand.(Berean-2021)
Eze 37:17 Et adjunge illa unum ad alterum tibi in lignum unum: et erunt in unionem in manu tua.(Latin-405AD)
Eze 37:17 Und tue eins zum andern zusammen, daß es ein Holz werde in deiner Hand.(Luther-1545)
Eze 37:17 καὶ συνάψεις αὐτὰς πρὸς ἀλλήλας σαυτῷ εἰς ῥάβδον μίαν τοῦ δῆσαι αὐτάς καὶ ἔσονται ἐν τῇ χειρί σου(LXX-132BC)
Eze 37:17 Then join them one to another for yourself into one stick, and they will become one in your hand.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:18 ============
Eze 37:18 When the sons of your people speak to you saying, 'Will you not declare to us what you mean by these?'(NASB-1995)
Eze 37:18 Now yf the childre of thy people saye vnto the: wilt thou not shewe vs, what thou meanest by these?(Coverdale-1535)
Eze 37:18 And when the children of thy people shall speake vnto thee, saying, Wilt thou not shewe vs what thou meanest by these?(Geneva-1560)
Eze 37:18 Now if the children of thy people speake vnto thee, saying: Wilt thou not shew vs what thou meanest by these?(Bishops-1568)
Eze 37:18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?(KJV-1611)
Eze 37:18 And when the children of my people speak unto thee, saying, Wilt thou not declare unto us what thou meanest by these?(Darby-1890)
Eze 37:18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?(ASV-1901)
Eze 37:18 When your people ask you, 'Won't you explain to us what you mean by these?'(Berean-2021)
Eze 37:18 Cum autem dixerint ad te filii populi tui, loquentes: Nonne indicas nobis quid in his tibi velis?(Latin-405AD)
Eze 37:18 So nun dein Volk zu dir wird sagen und sprechen: Willst du uns nicht zeigen, was du damit meinst?(Luther-1545)
Eze 37:18 καὶ ἔσται ὅταν λέγωσιν πρὸς σὲ οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἀναγγελεῖς ἡμῖν τί ἐστιν ταῦτά σοι(LXX-132BC)
Eze 37:18 "And when the children of your people speak to you, saying, 'Will you not show us what you mean by these?'--(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:19 ============
Eze 37:19 say to them, 'Thus says the Lord God, "Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will put them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in My hand."'(NASB-1995)
Eze 37:19 Then geue them this answere: Thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil take the stocke of Ioseph, which is in the honde of Ephraim and of the trybes of Israel his felowes, and wil put them to the stocke of Iuda, & make them one stocke, and they shalbe one in my honde.(Coverdale-1535)
Eze 37:19 Thou shalt answere them, Thus sayeth the Lord God, Behold, I wil take the tree of Ioseph, which is in the hande of Ephraim, and the tribes of Israel his fellowes, and will put them with him, euen with the tree of Iudah, and make them one tree, and they shalbe one in mine hand.(Geneva-1560)
Eze 37:19 Then geue them this aunswere, thus sayth the Lorde God: Beholde, I will take the stocke of Ioseph, whiche is in the hand of Ephraim, and of the tribes of Israel his felowes, and wil put them with him, euen with the stocke of Iuda, and make them one stocke, and they shalbe one in my hande.(Bishops-1568)
Eze 37:19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.(KJV-1611)
Eze 37:19 say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions, and will put them with this, with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.(Darby-1890)
Eze 37:19 say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, [even] with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.(ASV-1901)
Eze 37:19 you are to tell them that this is what the Lord GOD says: 'I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel associated with him, and I will put them together with the stick of Judah. I will make them into a single stick, and they will become one in My hand.'(Berean-2021)
Eze 37:19 loqueris ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego assumam lignum Joseph, quod est in manu Ephraim, et tribus Israël, quæ sunt ei adjunctæ, et dabo eas pariter cum ligno Juda, et faciam eas in lignum unum: et erunt unum in manu ejus.(Latin-405AD)
Eze 37:19 So sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will das Holz Josephs, welches ist in Ephraims Hand, nehmen mit samt seinen Zugetanen, den Stämmen Israels, und will sie zu dem Holz Juda's tun und ein Holz daraus machen, und sollen eins in meiner Hand sein.(Luther-1545)
Eze 37:19 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ λήμψομαι τὴν φυλὴν Ιωσηφ τὴν διὰ χειρὸς Εφραιμ καὶ τὰς φυλὰς Ισραηλ τὰς προσκειμένας πρὸς αὐτὸν καὶ δώσω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν φυλὴν Ιουδα καὶ ἔσονται εἰς ῥάβδον μίαν ἐν τῇ χειρὶ Ιουδα(LXX-132BC)
Eze 37:19 say to them, 'Thus says the Lord God: "Surely I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will join them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in My hand." '(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:20 ============
Eze 37:20 The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.(NASB-1995)
Eze 37:20 And the two stickes where vpon thou wrytest, shalt thou haue in thine honde, that they maye se,(Coverdale-1535)
Eze 37:20 And the pieces of wood, whereon thou writest, shalbe in thine hand, in their sight.(Geneva-1560)
Eze 37:20 And the stickes where vpon thou wrytest, shalt thou haue in thy hand, that they may see.(Bishops-1568)
Eze 37:20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.(KJV-1611)
Eze 37:20 And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.(Darby-1890)
Eze 37:20 And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.(ASV-1901)
Eze 37:20 When the sticks on which you write are in your hand and in full view of the people,(Berean-2021)
Eze 37:20 Erunt autem ligna super quæ scripseris in manu tua in oculis eorum.(Latin-405AD)
Eze 37:20 Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen,(Luther-1545)
Eze 37:20 καὶ ἔσονται αἱ ῥάβδοι ἐφ᾽ αἷς σὺ ἔγραψας ἐπ᾽ αὐταῖς ἐν τῇ χειρί σου ἐνώπιον αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 37:20 And the sticks on which you write will be in your hand before their eyes.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:21 ============
Eze 37:21 Say to them, 'Thus says the Lord God, "Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land;(NASB-1995)
Eze 37:21 and shalt saye vnto them: Thus saieth the LORDE God: beholde I wil take awaye the childre of Israel from amonge the Heithen, vnto whom they be gone, and wil gather them together on euery syde, and bringe them agayne in to their owne londe:(Coverdale-1535)
Eze 37:21 And say vnto them, Thus saith the Lorde God, Beholde, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and wil gather them on euery side, & bring them into their owne land.(Geneva-1560)
Eze 37:21 And thou shalt say vnto them, thus sayth the Lorde God: Beholde, I will take the children of Israel from among the heathen vnto whom they be gone, and will gather them together on euery side, and bring them againe into their owne lande.(Bishops-1568)
Eze 37:21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:(KJV-1611)
Eze 37:21 And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them from every side, and bring them into their own land:(Darby-1890)
Eze 37:21 And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:(ASV-1901)
Eze 37:21 you are to tell them that this is what the Lord GOD says: 'I will take the Israelites out of the nations to which they have gone, and I will gather them from all around and bring them into their own land.(Berean-2021)
Eze 37:21 Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego assumam filios Israël de medio nationum ad quas abierunt: et congregabo eos undique, et adducam eos ad humum suam.(Latin-405AD)
Eze 37:21 und sollst zu ihnen sagen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will die Kinder Israel holen aus den Heiden, dahin sie gezogen sind, und will sie allenthalben sammeln und will sie wieder in ihr Land bringen(Luther-1545)
Eze 37:21 καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω πάντα οἶκον Ισραηλ ἐκ μέσου τῶν ἐθνῶν οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ αὐτῶν καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ(LXX-132BC)
Eze 37:21 Then say to them, 'Thus says the Lord God: "Surely I will take the children of Israel from among the nations, wherever they have gone, and will gather them from every side and bring them into their own land;(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:22 ============
Eze 37:22 and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king for all of them; and they will no longer be two nations and no longer be divided into two kingdoms.(NASB-1995)
Eze 37:22 yee I wil make one people of the in ye londe, vpon the mountaynes of Israel, and they all shal haue but one kinge. They shall nomore be two peoples from hensforth, nether be deuyded in to two kingdomes:(Coverdale-1535)
Eze 37:22 And I will make them one people in the lande, vpon the mountaines of Israel, and one king shalbe king to them all: and they shalbe no more two peoples, neither bee deuided any more henceforth into two kingdomes.(Geneva-1560)
Eze 37:22 Yea I wil make one people of them in the land vpon the mountaynes of Israel, and one king shalbe king to them al: they shall no more be two peoples, neither be deuided from hencefoorth into two kingdomes.(Bishops-1568)
Eze 37:22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all.(KJV-1611)
Eze 37:22 and I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all.(Darby-1890)
Eze 37:22 and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;(ASV-1901)
Eze 37:22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over all of them. Then they will no longer be two nations and will never again be divided into two kingdoms.(Berean-2021)
Eze 37:22 Et faciam eos in gentem unam in terra in montibus Israël, et rex unus erit omnibus imperans: et non erunt ultra duæ gentes, nec dividentur amplius in duo regna,(Latin-405AD)
Eze 37:22 und will ein Volk aus ihnen machen im Lande auf den Bergen Israels, und sie sollen allesamt einen König haben und sollen nicht mehr zwei Völker noch in zwei Königreiche zerteilt sein;(Luther-1545)
Eze 37:22 καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς ἔθνος ἓν ἐν τῇ γῇ μου καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν Ισραηλ καὶ ἄρχων εἷς ἔσται αὐτῶν καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι εἰς δύο ἔθνη οὐδὲ μὴ διαιρεθῶσιν οὐκέτι εἰς δύο βασιλείας(LXX-132BC)
Eze 37:22 and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king shall be king over them all; they shall no longer be two nations, nor shall they ever be divided into two kingdoms again.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:23 ============
Eze 37:23 They will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. And they will be My people, and I will be their God.(NASB-1995)
Eze 37:23 they shal also defyle the selues nomore with their abhominacions, Idols and all their wickeddoinges. I wil helpe the out of all their dwellinge places, wherin they haue synned: & will so clense them, that they shalbe my people, and I their God.(Coverdale-1535)
Eze 37:23 Neither shall they bee polluted any more with their idoles, nor with their abominatios, nor with any of their transgressions: but I will saue them out of all their dwelling places, wherein they haue sinned, and will clense them: so shall they be my people, and I will be their God.(Geneva-1560)
Eze 37:23 They shall also defile them selues no more with their idoles and abhominations, and al their wicked doynges: I wil saue them out of all their dwelling places wherin they haue sinned, and will so cleanse them, that they shalbe my people, and I wilbe their God.(Bishops-1568)
Eze 37:23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.(KJV-1611)
Eze 37:23 And they shall not defile themselves any more with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; and I will save them out of all their dwelling-places wherein they have sinned, and will cleanse them; and they shall be my people, and I will be their God.(Darby-1890)
Eze 37:23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.(ASV-1901)
Eze 37:23 They will no longer defile themselves with their idols or detestable images, or with any of their transgressions. I will save them from all their apostasies by which they sinned, and I will cleanse them. Then they will be My people, and I will be their God.(Berean-2021)
Eze 37:23 neque polluentur ultra in idolis suis, et abominationibus suis, et cunctis iniquitatibus suis: et salvos eos faciam de universis sedibus in quibus peccaverunt, et emundabo eos: et erunt mihi populus, et ego ero eis Deus.(Latin-405AD)
Eze 37:23 sollen sich auch nicht mehr verunreinigen mit ihren Götzen und Greueln und allerlei Sünden. Ich will ihnen heraushelfen aus allen Örtern, da sie gesündigt haben, und will sie reinigen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein.(Luther-1545)
Eze 37:23 ἵνα μὴ μιαίνωνται ἔτι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ ῥύσομαι αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν ὧν ἡμάρτοσαν ἐν αὐταῖς καὶ καθαριῶ αὐτούς καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν καὶ ἐγὼ κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν(LXX-132BC)
Eze 37:23 They shall not defile themselves anymore with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. Then they shall be My people, and I will be their God.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:24 ============
Eze 37:24 "My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd; and they will walk in My ordinances and keep My statutes and observe them.(NASB-1995)
Eze 37:24 Dauid my seruaunt shalbe their kinge, & they all shal haue one shepherde only. They shal walke in my lawes, and my commaundementes shalt they both kepe & fulfill.(Coverdale-1535)
Eze 37:24 And Dauid my seruant shalbe king ouer them, and they all shall haue one shepheard: they shall also walke in my iudgements, and obserue my statutes, and doe them.(Geneva-1560)
Eze 37:24 Dauid my seruaunt shalbe their king, and they all shall haue one sheepheard only: they shall walke in my iudgementes, and my commaundementes shall they kepe, and fulfill them.(Bishops-1568)
Eze 37:24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.(KJV-1611)
Eze 37:24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: and they shall walk in mine ordinances, and keep my statutes, and do them.(Darby-1890)
Eze 37:24 And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in mine ordinances, and observe my statutes, and do them.(ASV-1901)
Eze 37:24 My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow My ordinances and keep and observe My statutes.(Berean-2021)
Eze 37:24 Et servus meus David rex super eos, et pastor unus erit omnium eorum. In judiciis meis ambulabunt, et mandata mea custodient, et facient ea:(Latin-405AD)
Eze 37:24 Und mein Knecht David soll ihr König und ihrer aller einiger Hirte sein. Und sie sollen wandeln in meinen Rechten und meine Gebote halten und darnach tun.(Luther-1545)
Eze 37:24 καὶ ὁ δοῦλός μου Δαυιδ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ποιμὴν εἷς ἔσται πάντων ὅτι ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύσονται καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξονται καὶ ποιήσουσιν αὐτά(LXX-132BC)
Eze 37:24 "David My servant shall be king over them, and they shall all have one shepherd; they shall also walk in My judgments and observe My statutes, and do them.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:25 ============
Eze 37:25 They will live on the land that I gave to Jacob My servant, in which your fathers lived; and they will live on it, they, and their sons and their sons' sons, forever; and David My servant will be their prince forever.(NASB-1995)
Eze 37:25 They shal dwell in the londe, that I gaue vnto Iacob my seruaunt, where as youre fathers also haue dwelt. Yee eue in the same londe shal they, their children, & their childers children dwell for euermore: and my seruaunt Dauid shal be their euerlastynge prynce.(Coverdale-1535)
Eze 37:25 And they shall dwell in the lande, that I haue giuen vnto Iaakob my seruant, where your fathers haue dwelt, and they shal dwel therein, euen they, and their sonnes, & their sonnes sonnes for euer, and my seruant Dauid shall bee their prince for euer.(Geneva-1560)
Eze 37:25 They shall dwell in the lande that I gaue vnto Iacob my seruaunt, wheras your fathers also haue dwelt, yea euen in the same land shal they, their children, & their childers children dwell for euermore: and my seruaunt Dauid shalbe their prince for euer.(Bishops-1568)
Eze 37:25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.(KJV-1611)
Eze 37:25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children for ever: and David my servant shall be their prince for ever.(Darby-1890)
Eze 37:25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.(ASV-1901)
Eze 37:25 They will live in the land that I gave to My servant Jacob, where your fathers lived. They will live there forever with their children and grandchildren, and My servant David will be their prince forever.(Berean-2021)
Eze 37:25 et habitabunt super terram quam dedi servo meo Jacob, in qua habitaverunt patres vestri: et habitabunt super eam ipsi, et filii eorum, et filii filiorum eorum, usque in sempiternum: et David servus meus princeps eorum in perpetuum.(Latin-405AD)
Eze 37:25 Und sie sollen wieder in dem Lande wohnen, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe, darin ihre Väter gewohnt haben. Sie sollen darin wohnen ewiglich, und mein Knecht David soll ewiglich ihr Fürst sein.(Luther-1545)
Eze 37:25 καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν ἣν ἐγὼ δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ιακωβ οὗ κατῴκησαν ἐκεῖ οἱ πατέρες αὐτῶν καὶ κατοικήσουσιν ἐπ᾽ αὐτῆς αὐτοί καὶ Δαυιδ ὁ δοῦλός μου ἄρχων αὐτῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
Eze 37:25 Then they shall dwell in the land that I have given to Jacob My servant, where your fathers dwelt; and they shall dwell there, they, their children, and their children's children, forever; and My servant David shall be their prince forever.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:26 ============
Eze 37:26 I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. And I will place them and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever.(NASB-1995)
Eze 37:26 Morouer, I will make a bonde of peace with them, which shal be vnto them an euerlastinge couenaunt. I wil sattle the also, and multiplie them, my Sanctuary wil I set amonge the for euermore.(Coverdale-1535)
Eze 37:26 Moreouer, I will make a couenant of peace with them: it shall be an euerlasting couenant with them, and I wil place them, and multiply them, and wil set my Sanctuarie among them for euermore.(Geneva-1560)
Eze 37:26 Moreouer, I will make a bonde of peace with them, whiche shalbe vnto them an euerlasting couenaunt: I will settle them also and multiplie them, my sanctuarie will I set among them for euermore.(Bishops-1568)
Eze 37:26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.(KJV-1611)
Eze 37:26 And I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.(Darby-1890)
Eze 37:26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.(ASV-1901)
Eze 37:26 And I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and multiply them, and I will set My sanctuary among them forever.(Berean-2021)
Eze 37:26 Et percutiam illis fœdus pacis: pactum sempiternum erit eis. Et fundabo eos, et multiplicabo, et dabo sanctificationem meam in medio eorum in perpetuum.(Latin-405AD)
Eze 37:26 Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens machen, das soll ein ewiger Bund sein mit ihnen; und will sie erhalten und mehren, und mein Heiligtum soll unter ihnen sein ewiglich.(Luther-1545)
Eze 37:26 καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην εἰρήνης διαθήκη αἰωνία ἔσται μετ᾽ αὐτῶν καὶ θήσω τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
Eze 37:26 Moreover I will make a covenant of peace with them, and it shall be an everlasting covenant with them; I will establish them and multiply them, and I will set My sanctuary in their midst forevermore.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:27 ============
Eze 37:27 My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.(NASB-1995)
Eze 37:27 My dwellinge shalbe wt them, yee I wil be their God, & they shalbe my people.(Coverdale-1535)
Eze 37:27 My tabernacle also shalbe with them: yea, I will be their God, and they shalbe my people.(Geneva-1560)
Eze 37:27 My tabernacle shalbe with them: yea I wilbe their God, and they shalbe my people.(Bishops-1568)
Eze 37:27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.(KJV-1611)
Eze 37:27 And my tabernacle shall be over them; and I will be their God, and they shall be my people.(Darby-1890)
Eze 37:27 My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.(ASV-1901)
Eze 37:27 My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be My people.(Berean-2021)
Eze 37:27 Et erit tabernaculum meum in eis: et ero eis Deus, et ipsi erunt mihi populus.(Latin-405AD)
Eze 37:27 Und ich will unter ihnen wohnen und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein,(Luther-1545)
Eze 37:27 καὶ ἔσται ἡ κατασκήνωσίς μου ἐν αὐτοῖς καὶ ἔσομαι αὐτοῖς θεός καὶ αὐτοί μου ἔσονται λαός(LXX-132BC)
Eze 37:27 My tabernacle also shall be with them; indeed I will be their God, and they shall be My people.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 37:28 ============
Eze 37:28 And the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when My sanctuary is in their midst forever."'"(NASB-1995)
Eze 37:28 Thus the Heithen also shal knowe, that I the LORDE am ye holy maker of Israel: whe my Sanctuary shal be amonge them for euer more.(Coverdale-1535)
Eze 37:28 Thus the heathen shall knowe, that I the Lord do sanctifie Israel, when my Sanctuarie shall be among them for euermore.(Geneva-1560)
Eze 37:28 Thus the heathen also shal know that I the Lorde do sanctifie Israel, when my sanctuarie shalbe among them for euermore.(Bishops-1568)
Eze 37:28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.(KJV-1611)
Eze 37:28 And the nations shall know that I Jehovah do hallow Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.(Darby-1890)
Eze 37:28 And the nations shall know that I am Jehovah that sanctifieth Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.(ASV-1901)
Eze 37:28 Then the nations will know that I the LORD sanctify Israel, when My sanctuary is among them forever.'"(Berean-2021)
Eze 37:28 Et scient gentes quia ego Dominus sanctificator Israël, cum fuerit sanctificatio mea in medio eorum in perpetuum.(Latin-405AD)
Eze 37:28 daß auch die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der Israel heilig macht, wenn mein Heiligtum ewiglich unter ihnen sein wird.(Luther-1545)
Eze 37:28 καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτοὺς ἐν τῷ εἶναι τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
Eze 37:28 The nations also will know that I, the Lord, sanctify Israel, when My sanctuary is in their midst forevermore." ' "(NKJV-1982)
======= Ezekiel 38:1 ============
Eze 38:1 And the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995)
Eze 38:1 And the worde of the LORDE came vnto me, sayenge:(Coverdale-1535)
Eze 38:1 And the worde of the Lorde came vnto mee, saying,(Geneva-1560)
Eze 38:1 And the worde of the Lorde came vnto me, saying:(Bishops-1568)
Eze 38:1 And the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 38:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890)
Eze 38:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 38:1 And the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021)
Eze 38:1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Eze 38:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 38:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC)
Eze 38:1 Now the word of the Lord came to me, saying,(NKJV-1982)
top of the page
|