BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 12:1 ============
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.(NASB-1995)
1Co 12:1 As concernynge spirituall giftes (brethren) I wolde not that ye were ignoraunt.(Coverdale-1535)
1Co 12:1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.(Geneva-1560)
1Co 12:1 Concernyng spirituall gyftes, brethren, I woulde not haue you ignoraunt.(Bishops-1568)
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.(KJV-1611)
1Co 12:1 But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.(Darby-1890)
1Co 12:1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.(ASV-1901)
1Co 12:1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.(Berean-2021)
1Co 12:1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.(Latin-405AD)
1Co 12:1 Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.(Luther-1545)
1Co 12:1 περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:2 ============
1Co 12:2 You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.(NASB-1995)
1Co 12:2 Ye knowe that ye were Heythe and wente youre wayes vnto dome Idols, eue as ye were led.(Coverdale-1535)
1Co 12:2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.(Geneva-1560)
1Co 12:2 Ye knowe yt ye were gentiles, and caryed away vnto dumbe idols, as ye were led.(Bishops-1568)
1Co 12:2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.(KJV-1611)
1Co 12:2 Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.(Darby-1890)
1Co 12:2 Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.(ASV-1901)
1Co 12:2 You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.(Berean-2021)
1Co 12:2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.(Latin-405AD)
1Co 12:2 Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.(Luther-1545)
1Co 12:2 οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:2 You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:3 ============
1Co 12:3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed"; and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.(NASB-1995)
1Co 12:3 Wherfore I declare vnto you, that no man speakynge thorow the sprete of God, defyeth Iesus. And no man can saye that Iesus is the LORDE, but by the holy goost.(Coverdale-1535)
1Co 12:3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.(Geneva-1560)
1Co 12:3 Wherfore I declare vnto you, that no man speakyng by the spirite of God, defieth Iesus. Also no man can say that Iesus is ye Lord, but by the holy ghost.(Bishops-1568)
1Co 12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.(KJV-1611)
1Co 12:3 I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.(Darby-1890)
1Co 12:3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.(ASV-1901)
1Co 12:3 Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.(Berean-2021)
1Co 12:3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.(Latin-405AD)
1Co 12:3 Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist.(Luther-1545)
1Co 12:3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει, ἀνάθεμα ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, κύριος ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:4 ============
1Co 12:4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.(NASB-1995)
1Co 12:4 There are dyuerse giftes, yet but one sprete:(Coverdale-1535)
1Co 12:4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.(Geneva-1560)
1Co 12:4 There are diuersities of gyftes, but the spirite is one.(Bishops-1568)
1Co 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.(KJV-1611)
1Co 12:4 But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;(Darby-1890)
1Co 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.(ASV-1901)
1Co 12:4 There are different gifts, but the same Spirit.(Berean-2021)
1Co 12:4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:(Latin-405AD)
1Co 12:4 Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.(Luther-1545)
1Co 12:4 διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:4 There are diversities of gifts, but the same Spirit.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:5 ============
1Co 12:5 And there are varieties of ministries, and the same Lord.(NASB-1995)
1Co 12:5 and there are dyuerse offices, yet but one LORDE:(Coverdale-1535)
1Co 12:5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,(Geneva-1560)
1Co 12:5 And there are differences of administrations, but the Lorde is one.(Bishops-1568)
1Co 12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord.(KJV-1611)
1Co 12:5 and there are distinctions of services, and the same Lord;(Darby-1890)
1Co 12:5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord.(ASV-1901)
1Co 12:5 There are different ministries, but the same Lord.(Berean-2021)
1Co 12:5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:(Latin-405AD)
1Co 12:5 Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR.(Luther-1545)
1Co 12:5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος·(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:5 There are differences of ministries, but the same Lord.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:6 ============
1Co 12:6 There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.(NASB-1995)
1Co 12:6 and there are dyuerse operacions yet is there but one God, which worketh all in all.(Coverdale-1535)
1Co 12:6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.(Geneva-1560)
1Co 12:6 And there are diuers maners of operations, but God is one, which worketh all in all.(Bishops-1568)
1Co 12:6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.(KJV-1611)
1Co 12:6 and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.(Darby-1890)
1Co 12:6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.(ASV-1901)
1Co 12:6 There are different ways of working, but the same God works all things in all people.(Berean-2021)
1Co 12:6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.(Latin-405AD)
1Co 12:6 Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem.(Luther-1545)
1Co 12:6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:6 And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:7 ============
1Co 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.(NASB-1995)
1Co 12:7 The giftes of the sprete are geuen vnto euery man to profit the cogregacion.(Coverdale-1535)
1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.(Geneva-1560)
1Co 12:7 The manifestation of the spirite, is geuen to euery man, to profite withall.(Bishops-1568)
1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.(KJV-1611)
1Co 12:7 But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.(Darby-1890)
1Co 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.(ASV-1901)
1Co 12:7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.(Berean-2021)
1Co 12:7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.(Latin-405AD)
1Co 12:7 In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen.(Luther-1545)
1Co 12:7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:8 ============
1Co 12:8 For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;(NASB-1995)
1Co 12:8 To one is geuen thorow the sprete the vtteraunce of wissdome: to another is geuen the vtteraunce of knowlege acordinge to the same sprete:(Coverdale-1535)
1Co 12:8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:(Geneva-1560)
1Co 12:8 For to one is geuen by the spirite, the worde of wisdome, to another the word of knowledge, by the same spirite:(Bishops-1568)
1Co 12:8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;(KJV-1611)
1Co 12:8 For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;(Darby-1890)
1Co 12:8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:(ASV-1901)
1Co 12:8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,(Berean-2021)
1Co 12:8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum:(Latin-405AD)
1Co 12:8 Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;(Luther-1545)
1Co 12:8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:8 for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:9 ============
1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,(NASB-1995)
1Co 12:9 to another, faith in the same sprete: to another, the giftes of healinge in the same sprete:(Coverdale-1535)
1Co 12:9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:(Geneva-1560)
1Co 12:9 To another is geuen fayth, by the same spirite: to another the giftes of healyng by the same spirite:(Bishops-1568)
1Co 12:9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;(KJV-1611)
1Co 12:9 and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;(Darby-1890)
1Co 12:9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;(ASV-1901)
1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,(Berean-2021)
1Co 12:9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:(Latin-405AD)
1Co 12:9 einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;(Luther-1545)
1Co 12:9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῶ αὐτῶ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῶ ἑνὶ πνεύματι,(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:10 ============
1Co 12:10 and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.(NASB-1995)
1Co 12:10 to another, power to do miracles: to another, prophecienge: to another, iudgment to discerne spretes: to another, dyuerse tunges: to another, the interpretacion of tunges.(Coverdale-1535)
1Co 12:10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.(Geneva-1560)
1Co 12:10 To another, power to do miracles, to another, prophesie, to another iudgement to discerne spirites, to another, diuers kyndes of tongues, to another, the interpretation of tongues.(Bishops-1568)
1Co 12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:(KJV-1611)
1Co 12:10 and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.(Darby-1890)
1Co 12:10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: [(ASV-1901)
1Co 12:10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.(Berean-2021)
1Co 12:10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.(Latin-405AD)
1Co 12:10 einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.(Luther-1545)
1Co 12:10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ [δὲ] προφητεία, ἄλλῳ [δὲ] διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν·(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:11 ============
1Co 12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.(NASB-1995)
1Co 12:11 These all doth ye same onely sprete worke, and distributeth vnto euery man, acordinge as he will.(Coverdale-1535)
1Co 12:11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.(Geneva-1560)
1Co 12:11 But these all worketh euen one and the selfe same spirite, deuidyng to euery man a seuerall gyft, as he wyll.(Bishops-1568)
1Co 12:11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.(KJV-1611)
1Co 12:11 But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.(Darby-1890)
1Co 12:11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.(ASV-1901)
1Co 12:11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.(Berean-2021)
1Co 12:11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.~(Latin-405AD)
1Co 12:11 Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.(Luther-1545)
1Co 12:11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:12 ============
1Co 12:12 For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.(NASB-1995)
1Co 12:12 For as the body is one, and hath yet many membres, neuertheles all the membres of the body though they be many, are yet but one body: euen so Christ also.(Coverdale-1535)
1Co 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.(Geneva-1560)
1Co 12:12 For as the body is one, & hath many members, and all the members of one body, though they be many, yet are but one body: euen so is Christe.(Bishops-1568)
1Co 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.(KJV-1611)
1Co 12:12 For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.(Darby-1890)
1Co 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.(ASV-1901)
1Co 12:12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.(Berean-2021)
1Co 12:12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.(Latin-405AD)
1Co 12:12 Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.(Luther-1545)
1Co 12:12 καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός·(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:12 For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:13 ============
1Co 12:13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.(NASB-1995)
1Co 12:13 For we are all baptysed in one sprete to be one body, whether we be Iewes or Gentyles, whether we be bonde or fre, and haue all dronke of one sprete.(Coverdale-1535)
1Co 12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.(Geneva-1560)
1Co 12:13 For by one spirite, are we all baptized into one body, whether we be Iewes or gentiles, whether we be bonde or free: and haue all drunke of one spirite.(Bishops-1568)
1Co 12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.(KJV-1611)
1Co 12:13 For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.(Darby-1890)
1Co 12:13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.(ASV-1901)
1Co 12:13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.(Berean-2021)
1Co 12:13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.(Latin-405AD)
1Co 12:13 Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.(Luther-1545)
1Co 12:13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε ἰουδαῖοι εἴτε ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:13 For by one Spirit we were all baptized into one body--whether Jews or Greeks, whether slaves or free--and have all been made to drink into one Spirit.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:14 ============
1Co 12:14 For the body is not one member, but many.(NASB-1995)
1Co 12:14 For the body also is not one membre, but many.(Coverdale-1535)
1Co 12:14 For the body also is not one member, but many.(Geneva-1560)
1Co 12:14 For the body is not one member, but many.(Bishops-1568)
1Co 12:14 For the body is not one member, but many.(KJV-1611)
1Co 12:14 For also the body is not one member but many.(Darby-1890)
1Co 12:14 For the body is not one member, but many.(ASV-1901)
1Co 12:14 For the body does not consist of one part, but of many.(Berean-2021)
1Co 12:14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.(Latin-405AD)
1Co 12:14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.(Luther-1545)
1Co 12:14 καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:14 For in fact the body is not one member but many.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:15 ============
1Co 12:15 If the foot says, "Because I am not a hand, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.(NASB-1995)
1Co 12:15 Yf the fote saye: I am not ye hande, therfore am I not a membre of the body,is he therfore not a membre of ye body?(Coverdale-1535)
1Co 12:15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?(Geneva-1560)
1Co 12:15 If the foote woulde say, because I am not the hande, I am not of the body: is it therfore not of the body?(Bishops-1568)
1Co 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?(KJV-1611)
1Co 12:15 If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?(Darby-1890)
1Co 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.(ASV-1901)
1Co 12:15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.(Berean-2021)
1Co 12:15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?(Latin-405AD)
1Co 12:15 So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?(Luther-1545)
1Co 12:15 ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:16 ============
1Co 12:16 And if the ear says, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.(NASB-1995)
1Co 12:16 And yf the eare saye: I am not the eye, therfore am I not a membre of the body, is he therfore not a membre of the body?(Coverdale-1535)
1Co 12:16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?(Geneva-1560)
1Co 12:16 And yf the eare woulde say, because I am not the eye, I am not of the body: is it therfore not of the body?(Bishops-1568)
1Co 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?(KJV-1611)
1Co 12:16 And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?(Darby-1890)
1Co 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.(ASV-1901)
1Co 12:16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.(Berean-2021)
1Co 12:16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?(Latin-405AD)
1Co 12:16 Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?(Luther-1545)
1Co 12:16 καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὗς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:17 ============
1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?(NASB-1995)
1Co 12:17 Yf all the body were an eye, where were then the hearinge? Yf all were hearinge, where then the smellinge?(Coverdale-1535)
1Co 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?(Geneva-1560)
1Co 12:17 If all the body were an eye, where were then the hearyng? If all were hearyng, where were the smellyng?(Bishops-1568)
1Co 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?(KJV-1611)
1Co 12:17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?(Darby-1890)
1Co 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?(ASV-1901)
1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?(Berean-2021)
1Co 12:17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?(Latin-405AD)
1Co 12:17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?(Luther-1545)
1Co 12:17 εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:18 ============
1Co 12:18 But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.(NASB-1995)
1Co 12:18 But now hath God set the membres, euery one seuerally in the body, as it hath pleased him.(Coverdale-1535)
1Co 12:18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.(Geneva-1560)
1Co 12:18 But nowe hath God set ye members, euery one seuerally in the body, as it hath pleased hym.(Bishops-1568)
1Co 12:18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.(KJV-1611)
1Co 12:18 But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].(Darby-1890)
1Co 12:18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.(ASV-1901)
1Co 12:18 But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.(Berean-2021)
1Co 12:18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.(Latin-405AD)
1Co 12:18 Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.(Luther-1545)
1Co 12:18 νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῶ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:18 But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:19 ============
1Co 12:19 If they were all one member, where would the body be?(NASB-1995)
1Co 12:19 Neuertheles yf all the mebres were one membre, where were then the body?(Coverdale-1535)
1Co 12:19 For if they were all one member, where were the body?(Geneva-1560)
1Co 12:19 For yf they were all one member, where were the body?(Bishops-1568)
1Co 12:19 And if they were all one member, where were the body?(KJV-1611)
1Co 12:19 But if all were one member, where the body?(Darby-1890)
1Co 12:19 And if they were all one member, where were the body?(ASV-1901)
1Co 12:19 If they were all one part, where would the body be?(Berean-2021)
1Co 12:19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?(Latin-405AD)
1Co 12:19 So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?(Luther-1545)
1Co 12:19 εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:19 And if they were all one member, where would the body be?(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:20 ============
1Co 12:20 But now there are many members, but one body.(NASB-1995)
1Co 12:20 But now are the membres many, yet is the body but one.(Coverdale-1535)
1Co 12:20 But now are there many members, yet but one body.(Geneva-1560)
1Co 12:20 Nowe are there many members, yet but one body.(Bishops-1568)
1Co 12:20 But now are they many members, yet but one body.(KJV-1611)
1Co 12:20 But now the members [are] many, and the body one.(Darby-1890)
1Co 12:20 But now they are many members, but one body.(ASV-1901)
1Co 12:20 As it is, there are many parts, but one body.(Berean-2021)
1Co 12:20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.(Latin-405AD)
1Co 12:20 Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.(Luther-1545)
1Co 12:20 νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:20 But now indeed there are many members, yet one body.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:21 ============
1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand," I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you."(NASB-1995)
1Co 12:21 The eye can not saye vnto the hande: I haue no nede of the: or agayne the heade vnto the fete, I haue no nede of you:(Coverdale-1535)
1Co 12:21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.(Geneva-1560)
1Co 12:21 And the eye can not say vnto ye hande, I haue no neede of thee: Nor, the head agayne to the feete, I haue no neede of you.(Bishops-1568)
1Co 12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.(KJV-1611)
1Co 12:21 The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.(Darby-1890)
1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.(ASV-1901)
1Co 12:21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you." Nor can the head say to the feet, "I do not need you."(Berean-2021)
1Co 12:21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.(Latin-405AD)
1Co 12:21 Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.(Luther-1545)
1Co 12:21 οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:22 ============
1Co 12:22 On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;(NASB-1995)
1Co 12:22 but rather a greate deale the mebres of the body which seme to be most feble, are most necessary:(Coverdale-1535)
1Co 12:22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.(Geneva-1560)
1Co 12:22 Yea, rather a great deale, those members of the body which seeme to be more feeble, are necessary:(Bishops-1568)
1Co 12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:(KJV-1611)
1Co 12:22 But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;(Darby-1890)
1Co 12:22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:(ASV-1901)
1Co 12:22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,(Berean-2021)
1Co 12:22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:(Latin-405AD)
1Co 12:22 Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;(Luther-1545)
1Co 12:22 ἀλλὰ πολλῶ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:23 ============
1Co 12:23 and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,(NASB-1995)
1Co 12:23 and vpon those membres of the body which we thinke least honest, put we most honestie on: and oure vncomly partes haue most beutye on.(Coverdale-1535)
1Co 12:23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.(Geneva-1560)
1Co 12:23 And vpon those members of the body which we thynke least honest, put we more honestie on. And our vncomely partes, haue more comelynesse on.(Bishops-1568)
1Co 12:23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.(KJV-1611)
1Co 12:23 and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;(Darby-1890)
1Co 12:23 and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;(ASV-1901)
1Co 12:23 and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,(Berean-2021)
1Co 12:23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.(Latin-405AD)
1Co 12:23 und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.(Luther-1545)
1Co 12:23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει,(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:23 And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:24 ============
1Co 12:24 whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,(NASB-1995)
1Co 12:24 For oure honest membres neade it not. But God hath so measured ye body, and geuen most honoure vnto that mebre which had nede,(Coverdale-1535)
1Co 12:24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,(Geneva-1560)
1Co 12:24 For our comely members neede it not: But God hath tempered the body together, and hath geuen the more honour to that part which lacked:(Bishops-1568)
1Co 12:24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.(KJV-1611)
1Co 12:24 but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;(Darby-1890)
1Co 12:24 whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;(ASV-1901)
1Co 12:24 whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,(Berean-2021)
1Co 12:24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,(Latin-405AD)
1Co 12:24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,(Luther-1545)
1Co 12:24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῶ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:24 but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:25 ============
1Co 12:25 so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.(NASB-1995)
1Co 12:25 that there shulde be no stryfe in the body, but that the membres shulde indifferently care one for another. And yf one membre suffre, all the membres suffre with him:(Coverdale-1535)
1Co 12:25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.(Geneva-1560)
1Co 12:25 Lest there shoulde be any stryfe in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.(Bishops-1568)
1Co 12:25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.(KJV-1611)
1Co 12:25 that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.(Darby-1890)
1Co 12:25 that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.(ASV-1901)
1Co 12:25 so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.(Berean-2021)
1Co 12:25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.(Latin-405AD)
1Co 12:25 auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.(Luther-1545)
1Co 12:25 ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῶ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:25 that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:26 ============
1Co 12:26 And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.(NASB-1995)
1Co 12:26 and yf one membre be had in honoure, all the membres are glad with him also.(Coverdale-1535)
1Co 12:26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.(Geneva-1560)
1Co 12:26 And yf one member suffer, all suffer with it. If one member be had in honour, all the members reioyce with it.(Bishops-1568)
1Co 12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.(KJV-1611)
1Co 12:26 And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].(Darby-1890)
1Co 12:26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.(ASV-1901)
1Co 12:26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.(Berean-2021)
1Co 12:26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.~(Latin-405AD)
1Co 12:26 Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.(Luther-1545)
1Co 12:26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:26 And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:27 ============
1Co 12:27 Now you are Christ's body, and individually members of it.(NASB-1995)
1Co 12:27 But ye are the body of Christ, and membres, euery one of another.(Coverdale-1535)
1Co 12:27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.(Geneva-1560)
1Co 12:27 Ye are the body of Christe, and members one of another.(Bishops-1568)
1Co 12:27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.(KJV-1611)
1Co 12:27 Now *ye* are Christ's body, and members in particular.(Darby-1890)
1Co 12:27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.(ASV-1901)
1Co 12:27 Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.(Berean-2021)
1Co 12:27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.(Latin-405AD)
1Co 12:27 Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.(Luther-1545)
1Co 12:27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:27 Now you are the body of Christ, and members individually.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:28 ============
1Co 12:28 And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.(NASB-1995)
1Co 12:28 And God hath ordeyned in the congregacion, first the Apostles, secodly prophetes, thirdly teachers, then doers of miracles, after that the giftes of healinge, helpers, gouerners, dyuerse tunges.(Coverdale-1535)
1Co 12:28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.(Geneva-1560)
1Co 12:28 And God hath ordayned some in the Churche, first Apostles, secondarely, prophetes, thirdely teachers, then them that do miracles: after that, the giftes of healyng, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.(Bishops-1568)
1Co 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.(KJV-1611)
1Co 12:28 And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.(Darby-1890)
1Co 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.(ASV-1901)
1Co 12:28 And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.(Berean-2021)
1Co 12:28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.(Latin-405AD)
1Co 12:28 Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.(Luther-1545)
1Co 12:28 καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:28 And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:29 ============
1Co 12:29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?(NASB-1995)
1Co 12:29 Are they all Apostles? Are they all prophetes? Are they all teachers? Are they all doers of miracles?(Coverdale-1535)
1Co 12:29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?(Geneva-1560)
1Co 12:29 Are all, Apostles? are all, prophetes? are all, teachers?(Bishops-1568)
1Co 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?(KJV-1611)
1Co 12:29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?(Darby-1890)
1Co 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?(ASV-1901)
1Co 12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?(Berean-2021)
1Co 12:29 Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?(Latin-405AD)
1Co 12:29 Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?(Luther-1545)
1Co 12:29 μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:30 ============
1Co 12:30 All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?(NASB-1995)
1Co 12:30 Haue they all the giftes of healinge? Speake they all with tunges? Can they all interprete?(Coverdale-1535)
1Co 12:30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?(Geneva-1560)
1Co 12:30 Are all, doers of miracles? Haue all the giftes of healyng? Do all speake with tongues? Do all interprete?(Bishops-1568)
1Co 12:30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?(KJV-1611)
1Co 12:30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?(Darby-1890)
1Co 12:30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?(ASV-1901)
1Co 12:30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?(Berean-2021)
1Co 12:30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?(Latin-405AD)
1Co 12:30 Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?(Luther-1545)
1Co 12:30 μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 12:31 ============
1Co 12:31 But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.(NASB-1995)
1Co 12:31 But covet ye the best giftes. And yet shewe I you a more excellent waye.(Coverdale-1535)
1Co 12:31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.(Geneva-1560)
1Co 12:31 Couet after the best giftes: And yet shew I vnto you a more excellent way.(Bishops-1568)
1Co 12:31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.(KJV-1611)
1Co 12:31 But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.(Darby-1890)
1Co 12:31 But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.(ASV-1901)
1Co 12:31 But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.(Berean-2021)
1Co 12:31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.(Latin-405AD)
1Co 12:31 Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.(Luther-1545)
1Co 12:31 ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι.(Nestle-Aland-1979)
1Co 12:31 But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:1 ============
1Co 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.(NASB-1995)
1Co 13:1 Though I spake with the tunges of men and angels, and yet had not loue, I were euen as sowndinge brasse, or as a tynklinge Cymball.(Coverdale-1535)
1Co 13:1 Though I speake with the tongues of men and Angels, and haue not loue, I am as sounding brasse, or a tinkling cymbal.(Geneva-1560)
1Co 13:1 Though I speake with the tongues of men and of Angels, and haue not loue, I am as soundyng brasse, or as a tincklyng Cimball:(Bishops-1568)
1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.(KJV-1611)
1Co 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.(Darby-1890)
1Co 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.(ASV-1901)
1Co 13:1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a ringing gong or a clanging cymbal.(Berean-2021)
1Co 13:1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.(Latin-405AD)
1Co 13:1 Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.(Luther-1545)
1Co 13:1 ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1074_46_1_Corinthians_12_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1070_46_1_Corinthians_08_EN-study.html
1071_46_1_Corinthians_09_EN-study.html
1072_46_1_Corinthians_10_EN-study.html
1073_46_1_Corinthians_11_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1075_46_1_Corinthians_13_EN-study.html
1076_46_1_Corinthians_14_EN-study.html
1077_46_1_Corinthians_15_EN-study.html
1078_46_1_Corinthians_16_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."