BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 13:1 ============
1Co 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.(NASB-1995)
1Co 13:1 Though I spake with the tunges of men and angels, and yet had not loue, I were euen as sowndinge brasse, or as a tynklinge Cymball.(Coverdale-1535)
1Co 13:1 Though I speake with the tongues of men and Angels, and haue not loue, I am as sounding brasse, or a tinkling cymbal.(Geneva-1560)
1Co 13:1 Though I speake with the tongues of men and of Angels, and haue not loue, I am as soundyng brasse, or as a tincklyng Cimball:(Bishops-1568)
1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.(KJV-1611)
1Co 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.(Darby-1890)
1Co 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.(ASV-1901)
1Co 13:1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a ringing gong or a clanging cymbal.(Berean-2021)
1Co 13:1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.(Latin-405AD)
1Co 13:1 Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.(Luther-1545)
1Co 13:1 ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:2 ============
1Co 13:2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.(NASB-1995)
1Co 13:2 And though I coulde prophecy, & vnderstode all secretes, and all knowlege, and had all faith, so that I coulde moue moutaynes out of their places, and yet had not loue, I were nothinge.(Coverdale-1535)
1Co 13:2 And though I had the gift of prophecie, and knewe all secrets and all knowledge, yea, if I had all faith, so that I could remooue mountaines and had not loue, I were nothing.(Geneva-1560)
1Co 13:2 And though I coulde prophesie, and vnderstoode all secretes, and all knowledge: Yea, if I had all fayth, so that I coulde moue mountaynes out of their places, and haue not loue, I were nothyng.(Bishops-1568)
1Co 13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.(KJV-1611)
1Co 13:2 And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.(Darby-1890)
1Co 13:2 And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.(ASV-1901)
1Co 13:2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains, but have not love, I am nothing.(Berean-2021)
1Co 13:2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.(Latin-405AD)
1Co 13:2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.(Luther-1545)
1Co 13:2 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:3 ============
1Co 13:3 And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.(NASB-1995)
1Co 13:3 And though I bestowed all my goodes to fede ye poore, and though I gaue my body euen that I burned, and yet haue not loue, it profiteth me nothinge.(Coverdale-1535)
1Co 13:3 And though I feede the poore with all my goods, and though I giue my body, that I be burned, and haue not loue, it profiteth me nothing.(Geneva-1560)
1Co 13:3 And though I bestowe all my goodes to feede the poore, and though I geue my body that I burned, and haue not loue, it profiteth me nothyng.(Bishops-1568)
1Co 13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.(KJV-1611)
1Co 13:3 And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.(Darby-1890)
1Co 13:3 And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.(ASV-1901)
1Co 13:3 If I give all I possess to the poor and exult in the surrender of my body, but have not love, I gain nothing.(Berean-2021)
1Co 13:3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.~(Latin-405AD)
1Co 13:3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.(Luther-1545)
1Co 13:3 κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:4 ============
1Co 13:4 Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,(NASB-1995)
1Co 13:4 Loue is pacient & curteous, loue envyeth not, loue doth not frowardly, is not puft vp, dealeth not dishonestly,(Coverdale-1535)
1Co 13:4 Loue suffreth long: it is bountifull: loue enuieth not: loue doeth not boast it selfe: it is not puffed vp:(Geneva-1560)
1Co 13:4 Loue suffreth long, and is curteous: Loue enuieth not, loue doth not frowardely, swelleth not,(Bishops-1568)
1Co 13:4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,(KJV-1611)
1Co 13:4 Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,(Darby-1890)
1Co 13:4 Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,(ASV-1901)
1Co 13:4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.(Berean-2021)
1Co 13:4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,(Latin-405AD)
1Co 13:4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht,(Luther-1545)
1Co 13:4 ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:4 Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:5 ============
1Co 13:5 does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered,(NASB-1995)
1Co 13:5 seketh not hir awne, is not prouoked vnto anger, thynketh not euell,(Coverdale-1535)
1Co 13:5 It doeth no vncomely thing: it seeketh not her owne things: it is not prouoked to anger: it thinketh not euill:(Geneva-1560)
1Co 13:5 Dealeth not dishonestlie, seeketh not her owne, is not prouoked to anger, thynketh none euyll,(Bishops-1568)
1Co 13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;(KJV-1611)
1Co 13:5 does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,(Darby-1890)
1Co 13:5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;(ASV-1901)
1Co 13:5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no account of wrongs.(Berean-2021)
1Co 13:5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,(Latin-405AD)
1Co 13:5 sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,(Luther-1545)
1Co 13:5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:5 does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:6 ============
1Co 13:6 does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;(NASB-1995)
1Co 13:6 reioyseth not ouer iniquyte, but reioyseth in the trueth,(Coverdale-1535)
1Co 13:6 It reioyceth not in iniquitie, but reioyceth in the trueth:(Geneva-1560)
1Co 13:6 Reioyceth not in iniquitie: bur reioyceth in the trueth:(Bishops-1568)
1Co 13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;(KJV-1611)
1Co 13:6 does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,(Darby-1890)
1Co 13:6 rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;(ASV-1901)
1Co 13:6 Love takes no pleasure in evil, but rejoices in the truth.(Berean-2021)
1Co 13:6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:(Latin-405AD)
1Co 13:6 sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit;(Luther-1545)
1Co 13:6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:6 does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:7 ============
1Co 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.(NASB-1995)
1Co 13:7 beareth all thinges, beleueth all thinges, hopeth all thinges, suffreth all thinges.(Coverdale-1535)
1Co 13:7 It suffreth all things: it beleeueth all things: it hopeth all things: it endureth all things.(Geneva-1560)
1Co 13:7 Suffreth all thynges, beleueth all thynges, hopeth all thynges, endureth all thynges.(Bishops-1568)
1Co 13:7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.(KJV-1611)
1Co 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.(Darby-1890)
1Co 13:7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.(ASV-1901)
1Co 13:7 It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.(Berean-2021)
1Co 13:7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.~(Latin-405AD)
1Co 13:7 sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.(Luther-1545)
1Co 13:7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:8 ============
1Co 13:8 Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away.(NASB-1995)
1Co 13:8 Though prophecienges fayle, or tunges ceasse, or knowlege perishe, yet loue falleth neuer awaye.(Coverdale-1535)
1Co 13:8 Loue doeth neuer fall away, though that prophecyings be abolished, or the tongues cease, or knowledge vanish away.(Geneva-1560)
1Co 13:8 Though ye prophesiynges fayle, other tongues ceasse, or knowledge vanishe away, yet loue falleth neuer away.(Bishops-1568)
1Co 13:8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.(KJV-1611)
1Co 13:8 Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.(Darby-1890)
1Co 13:8 Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away.(ASV-1901)
1Co 13:8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be restrained; where there is knowledge, it will be dismissed.(Berean-2021)
1Co 13:8 Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.(Latin-405AD)
1Co 13:8 Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.(Luther-1545)
1Co 13:8 ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:8 Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:9 ============
1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part;(NASB-1995)
1Co 13:9 For oure knowlege is vnparfecte, and oure prophecienge is vnparfecte.(Coverdale-1535)
1Co 13:9 For we knowe in part, and we prophecie in part.(Geneva-1560)
1Co 13:9 For our knowledge is vnperfect, and our prophesiyng is vnperfect:(Bishops-1568)
1Co 13:9 For we know in part, and we prophesy in part.(KJV-1611)
1Co 13:9 For we know in part, and we prophesy in part:(Darby-1890)
1Co 13:9 For we know in part, and we prophesy in part;(ASV-1901)
1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part,(Berean-2021)
1Co 13:9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.(Latin-405AD)
1Co 13:9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.(Luther-1545)
1Co 13:9 ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:10 ============
1Co 13:10 but when the perfect comes, the partial will be done away.(NASB-1995)
1Co 13:10 But wha that which is perfecte, commeth, then shal the vnparfecte be done awaye.(Coverdale-1535)
1Co 13:10 But when that which is perfect, is come, then that which is in part, shalbe abolished.(Geneva-1560)
1Co 13:10 But when that which is perfect, is come, then that which is vnperfect shalbe done away.(Bishops-1568)
1Co 13:10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.(KJV-1611)
1Co 13:10 but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.(Darby-1890)
1Co 13:10 but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.(ASV-1901)
1Co 13:10 but when the perfect comes, the partial passes away.(Berean-2021)
1Co 13:10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.(Latin-405AD)
1Co 13:10 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.(Luther-1545)
1Co 13:10 ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:10 But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:11 ============
1Co 13:11 When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.(NASB-1995)
1Co 13:11 Whan I was a childe, I spake as a childe, I vnderstode as a childe, I ymagined as a childe. But as soone as I was a man, I put awaye childishnes.(Coverdale-1535)
1Co 13:11 When I was a childe, I spake as a childe, I vnderstoode as a childe, I thought as a childe: but when I became a man, I put away childish thinges.(Geneva-1560)
1Co 13:11 When I was a chylde, I spake as a childe, I vnderstode as a childe, I imagined as a chylde: But assoone as I was a man, I put away chyldishnesse.(Bishops-1568)
1Co 13:11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.(KJV-1611)
1Co 13:11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.(Darby-1890)
1Co 13:11 When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.(ASV-1901)
1Co 13:11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I set aside childish ways.(Berean-2021)
1Co 13:11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.(Latin-405AD)
1Co 13:11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.(Luther-1545)
1Co 13:11 ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:12 ============
1Co 13:12 For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known.(NASB-1995)
1Co 13:12 Now we se thorow a glasse in a darke speakynge, but the shal we se face to face. Now I knowe vnperfectly: but the shal I knowe eue as I am knowne.(Coverdale-1535)
1Co 13:12 For nowe we see through a glasse darkely: but then shall wee see face to face. Nowe I know in part: but then shall I know euen as I am knowen.(Geneva-1560)
1Co 13:12 Nowe we see in a glasse, euen in a darke speakyng: but then shall we see face to face. Nowe I knowe vnperfectly: but then shall I knowe euen as I am knowen.(Bishops-1568)
1Co 13:12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.(KJV-1611)
1Co 13:12 For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.(Darby-1890)
1Co 13:12 For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.(ASV-1901)
1Co 13:12 Now we see but a dim reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.(Berean-2021)
1Co 13:12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.(Latin-405AD)
1Co 13:12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.(Luther-1545)
1Co 13:12 βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 13:13 ============
1Co 13:13 But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.(NASB-1995)
1Co 13:13 Now abydeth faith, hope, loue, these thre: but the greatest of these is loue.(Coverdale-1535)
1Co 13:13 And nowe abideth faith, hope and loue, euen these three: but the chiefest of these is loue.(Geneva-1560)
1Co 13:13 Nowe abydeth fayth, hope, and loue, these three, but the chiefe of these is loue.(Bishops-1568)
1Co 13:13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.(KJV-1611)
1Co 13:13 And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.(Darby-1890)
1Co 13:13 But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.(ASV-1901)
1Co 13:13 And now these three remain: faith, hope, and love; but the greatest of these is love.(Berean-2021)
1Co 13:13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.(Latin-405AD)
1Co 13:13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.(Luther-1545)
1Co 13:13 νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.(Nestle-Aland-1979)
1Co 13:13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.(NKJV-1982)

======= 1 Corinthians 14:1 ============
1Co 14:1 Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.(NASB-1995)
1Co 14:1 Laboure for loue. Couet spirituall giftes, but specially that ye maye prophecye.(Coverdale-1535)
1Co 14:1 Folowe after loue, and couet spirituall giftes, and rather that ye may prophecie.(Geneva-1560)
1Co 14:1 Folowe after loue, and couet spirituall giftes but most chiefelie that ye may prophesie.(Bishops-1568)
1Co 14:1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.(KJV-1611)
1Co 14:1 Follow after love, and be emulous of spiritual [manifestations], but rather that ye may prophesy.(Darby-1890)
1Co 14:1 Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.(ASV-1901)
1Co 14:1 Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.(Berean-2021)
1Co 14:1 Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.(Latin-405AD)
1Co 14:1 Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!(Luther-1545)
1Co 14:1 διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.(Nestle-Aland-1979)
1Co 14:1 Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1075_46_1_Corinthians_13_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1071_46_1_Corinthians_09_EN-study.html
1072_46_1_Corinthians_10_EN-study.html
1073_46_1_Corinthians_11_EN-study.html
1074_46_1_Corinthians_12_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1076_46_1_Corinthians_14_EN-study.html
1077_46_1_Corinthians_15_EN-study.html
1078_46_1_Corinthians_16_EN-study.html
1079_47_2_Corinthians_01_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."