Today's Date: 3/27/2025 ======= 1 Thessalonians 4:1 ============ 1Th 4:1 Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.(NASB-1995) 1Th 4:1 Fvrthermore we beseke you brethren and exhorte you in the LORDE Iesus, that ye increace more and more, euen as ye haue receaued of vs how ye oughte to walke and to please God.(Coverdale-1535) 1Th 4:1 And furthermore we beseeche you, brethren, and exhort you in the Lord Iesus, that ye increase more and more, as ye haue receiued of vs, how ye ought to walke, and to please God.(Geneva-1560) 1Th 4:1 Furthermore we besech you brethren, & exhorte you by the Lorde Iesus, that ye encrease more and more, as ye haue receaued of vs, how ye ought to walke and to please God.(Bishops-1568) 1Th 4:1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.(KJV-1611) 1Th 4:1 For the rest, then, brethren, we beg you and exhort you in [the] Lord Jesus, even as ye have received from us how ye ought to walk and please God, even as ye also do walk, that ye would abound still more.(Darby-1890) 1Th 4:1 Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,--that ye abound more and more.(ASV-1901) 1Th 4:1 Finally, brothers, we ask and encourage you in the Lord Jesus to live in a way that is pleasing to God, just as you have received from us. This is how you already live, so you should do so all the more.(Berean-2021) 1Th 4:1 De cetero ergo, fratres, rogamus vos et obsecramus in Domino Jesu, ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo oporteat vos ambulare, et placere Deo, sic et ambuletis ut abundetis magis.(Latin-405AD) 1Th 4:1 Weiter, liebe Brüder, bitten wir euch und ermahnen in dem HERRN Jesus (nach dem ihr von uns empfangen habt, wie ihr solltet wandeln und Gott gefallen), daß ihr immer völliger werdet.(Luther-1545) 1Th 4:1 λοιπὸν οὗν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ ἰησοῦ, ἵνα καθὼς παρελάβετε παρ᾽ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῶ, καθὼς καὶ περιπατεῖτε, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον.(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:1 Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:2 ============ 1Th 4:2 For you know what commandments we gave you by the authority of the Lord Jesus.(NASB-1995) 1Th 4:2 For ye knowe what commaundementes we gaue you by oure LORDE Iesus Christ.(Coverdale-1535) 1Th 4:2 For ye knowe what commaundements we gaue you by the Lord Iesus.(Geneva-1560) 1Th 4:2 For ye knowe what commaundementes we gaue you by the Lorde Iesus.(Bishops-1568) 1Th 4:2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.(KJV-1611) 1Th 4:2 For ye know what charges we gave you through the Lord Jesus.(Darby-1890) 1Th 4:2 For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.(ASV-1901) 1Th 4:2 For you know the instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.(Berean-2021) 1Th 4:2 Scitis enim quæ præcepta dederim vobis per Dominum Jesum.(Latin-405AD) 1Th 4:2 Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den HERRN Jesus.(Luther-1545) 1Th 4:2 οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ κυρίου ἰησοῦ.(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:2 for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:3 ============ 1Th 4:3 For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;(NASB-1995) 1Th 4:3 For this is the will of God, euen youre sanctifienge, that ye shulde absteyne from whordome,(Coverdale-1535) 1Th 4:3 For this is the will of God euen your sanctification, and that ye should abstaine from fornication,(Geneva-1560) 1Th 4:3 For this is the wyll of God, your holynesse, that ye should abstayne from fornication:(Bishops-1568) 1Th 4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:(KJV-1611) 1Th 4:3 For this is [the] will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication;(Darby-1890) 1Th 4:3 For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye abstain from fornication;(ASV-1901) 1Th 4:3 For it is God's will that you should be holy: You must abstain from sexual immorality;(Berean-2021) 1Th 4:3 Hæc est enim voluntas Dei, sanctificatio vestra: ut abstineatis vos a fornicatione,(Latin-405AD) 1Th 4:3 Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei(Luther-1545) 1Th 4:3 τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:3 For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:4 ============ 1Th 4:4 that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,(NASB-1995) 1Th 4:4 yt euery one of you shulde knowe how to kepe his vessell in holynes and honoure,(Coverdale-1535) 1Th 4:4 That euery one of you should know, how to possesse his vessell in holines and honour,(Geneva-1560) 1Th 4:4 That euery one of you should knowe how to possesse his vessell in holynesse and honour:(Bishops-1568) 1Th 4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;(KJV-1611) 1Th 4:4 that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honour,(Darby-1890) 1Th 4:4 that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,(ASV-1901) 1Th 4:4 each of you must know how to control his own body in holiness and honor,(Berean-2021) 1Th 4:4 ut sciat unusquisque vestrum vas suum possidere in sanctificatione, et honore:(Latin-405AD) 1Th 4:4 und ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in Heiligung und Ehren.(Luther-1545) 1Th 4:4 εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῶ καὶ τιμῇ,(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:4 that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:5 ============ 1Th 4:5 not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;(NASB-1995) 1Th 4:5 & not in the lust of concupiscence, as the Heythen which knowe not God.(Coverdale-1535) 1Th 4:5 And not in the lust of concupiscence, euen as the Gentiles which know not God:(Geneva-1560) 1Th 4:5 Not in the lust of concupiscence, euen as the gentiles, which knowe not God.(Bishops-1568) 1Th 4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:(KJV-1611) 1Th 4:5 (not in passionate desire, even as the nations who know not God,)(Darby-1890) 1Th 4:5 not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;(ASV-1901) 1Th 4:5 not in lustful passion like the Gentiles who do not know God;(Berean-2021) 1Th 4:5 non in passione desiderii, sicut et gentes, quæ ignorant Deum:(Latin-405AD) 1Th 4:5 nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;(Luther-1545) 1Th 4:5 μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:5 not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:6 ============ 1Th 4:6 and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.(NASB-1995) 1Th 4:6 And that no man go to farre, ner defraude his brother in bargayninge. For the LORDE is the auenger of all soch thinges, as we haue sayde & testified vnto you afore tyme.(Coverdale-1535) 1Th 4:6 That no man oppresse or defraude his brother in any matter: for the Lord is auenger of all such thinges, as we also haue tolde you before time, and testified.(Geneva-1560) 1Th 4:6 That no man oppresse and defraude his brother in any matter, because that the Lorde is the auenger of all suche: as we also haue forewarned you, and testified.(Bishops-1568) 1Th 4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.(KJV-1611) 1Th 4:6 not overstepping the rights of and wronging his brother in the matter, because the Lord [is] the avenger of all these things, even as we also told you before, and have fully testified.(Darby-1890) 1Th 4:6 that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.(ASV-1901) 1Th 4:6 and no one should ever violate or exploit his brother in this regard, because the Lord will avenge all such acts, as we have already told you and solemnly warned you.(Berean-2021) 1Th 4:6 et ne quis supergrediatur, neque circumveniat in negotio fratrem suum: quoniam vindex est Dominus de his omnibus, sicut prædiximus vobis, et testificati sumus.(Latin-405AD) 1Th 4:6 und daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.(Luther-1545) 1Th 4:6 τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῶ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα.(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:6 that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:7 ============ 1Th 4:7 For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.(NASB-1995) 1Th 4:7 For God hath not called vs to vnclennesse, but vnto holynes.(Coverdale-1535) 1Th 4:7 For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse.(Geneva-1560) 1Th 4:7 For God hath not called vs vnto vncleanenesse, but into holynesse.(Bishops-1568) 1Th 4:7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.(KJV-1611) 1Th 4:7 For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.(Darby-1890) 1Th 4:7 For God called us not for uncleanness, but in sanctification.(ASV-1901) 1Th 4:7 For God has not called us to impurity, but to holiness.(Berean-2021) 1Th 4:7 Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.(Latin-405AD) 1Th 4:7 Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.(Luther-1545) 1Th 4:7 οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ᾽ ἐν ἁγιασμῶ.(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:7 For God did not call us to uncleanness, but in holiness.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:8 ============ 1Th 4:8 So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.(NASB-1995) 1Th 4:8 He therfore that despyseth, despyseth not man, but God, which hath geuen his holy sprete in to you.(Coverdale-1535) 1Th 4:8 Hee therefore that despiseth these thinges, despiseth not man, but God who hath euen giuen you his holy Spirit.(Geneva-1560) 1Th 4:8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath geuen to you his holy spirite.(Bishops-1568) 1Th 4:8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.(KJV-1611) 1Th 4:8 He therefore that [in this] disregards [his brother], disregards, not man, but God, who has given also his Holy Spirit to you.(Darby-1890) 1Th 4:8 Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.(ASV-1901) 1Th 4:8 Anyone, then, who rejects this command does not reject man but God, the very One who gives you His Holy Spirit.(Berean-2021) 1Th 4:8 Itaque qui hæc spernit, non hominem spernit, sed Deum: qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in nobis.(Latin-405AD) 1Th 4:8 Wer nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen heiligen Geist gegeben hat in euch.(Luther-1545) 1Th 4:8 τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν [καὶ] διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:8 Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:9 ============ 1Th 4:9 Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;(NASB-1995) 1Th 4:9 But as touchinge brotherly loue, ye nede not that I wryte vnto you, for ye youre selues are taught of God to loue one another:(Coverdale-1535) 1Th 4:9 But as touching brotherly loue, ye neede not that I write vnto you: for ye are taught of God to loue one another.(Geneva-1560) 1Th 4:9 But as touchyng brotherly loue, ye nede not that I write vnto you: For ye are taught of God to loue one another.(Bishops-1568) 1Th 4:9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.(KJV-1611) 1Th 4:9 Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another.(Darby-1890) 1Th 4:9 But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;(ASV-1901) 1Th 4:9 Now about brotherly love, you do not need anyone to write to you, because you yourselves have been taught by God to love one another.(Berean-2021) 1Th 4:9 De caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis: ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem.(Latin-405AD) 1Th 4:9 Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben.(Luther-1545) 1Th 4:9 περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους·(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:9 But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:10 ============ 1Th 4:10 for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more,(NASB-1995) 1Th 4:10 yee and that thinge ye do vnto all the brethre, which are thorow out all Macedonia. But we beseke you brethren that ye increace yet more and more,(Coverdale-1535) 1Th 4:10 Yea, and that thing verily yee doe vnto all the brethren, which are throughout all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more,(Geneva-1560) 1Th 4:10 Yea and that thyng veryly ye do vnto all ye brethren which are in al Macedonia: But we beseche you brethren, that ye encrease more and more:(Bishops-1568) 1Th 4:10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;(KJV-1611) 1Th 4:10 For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,(Darby-1890) 1Th 4:10 for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;(ASV-1901) 1Th 4:10 And you are indeed showing this love to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to excel more and more(Berean-2021) 1Th 4:10 Etenim illud facitis in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos, fratres, ut abundetis magis,(Latin-405AD) 1Th 4:10 Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet(Luther-1545) 1Th 4:10 καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς [τοὺς] ἐν ὅλῃ τῇ μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:10 and indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, that you increase more and more;(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:11 ============ 1Th 4:11 and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,(NASB-1995) 1Th 4:11 and that ye study to be quyete, and to medle with youre awne busynesse, and to worke with youre awne hades, as we commaunded you,(Coverdale-1535) 1Th 4:11 And that ye studie to be quiet, & to meddle with your owne busines, and to worke with your owne handes, as we commaunded you,(Geneva-1560) 1Th 4:11 And that ye studie to be quiet, and to do your owne busynesse and to worke with your owne handes as we commaunded you:(Bishops-1568) 1Th 4:11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;(KJV-1611) 1Th 4:11 and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your [own] hands, even as we charged you,(Darby-1890) 1Th 4:11 and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;(ASV-1901) 1Th 4:11 and to aspire to live quietly, to attend to your own matters, and to work with your own hands, as we instructed you.(Berean-2021) 1Th 4:11 et opera detis ut quieti sitis, et ut vestrum negotium agatis, et operemini manibus vestris, sicut præcepimus vobis:(Latin-405AD) 1Th 4:11 und ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,(Luther-1545) 1Th 4:11 καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:11 that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:12 ============ 1Th 4:12 so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.(NASB-1995) 1Th 4:12 that ye maye walke honestly towarde the that are without, and that nothinge be lackynge vnto you.(Coverdale-1535) 1Th 4:12 That yee may behaue your selues honestly towarde them that are without, and that nothing be lacking vnto you.(Geneva-1560) 1Th 4:12 That ye may walke honestly toward them that are without, & that nothyng be lackyng in you.(Bishops-1568) 1Th 4:12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.(KJV-1611) 1Th 4:12 that ye may walk reputably towards those without, and may have need of no one.(Darby-1890) 1Th 4:12 that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.(ASV-1901) 1Th 4:12 Then you will behave properly toward outsiders, without being dependent on anyone.(Berean-2021) 1Th 4:12 et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt: et nullius aliquid desideretis.(Latin-405AD) 1Th 4:12 auf daß ihr ehrbar wandelt gegen die, die draußen sind, und ihrer keines bedürfet.(Luther-1545) 1Th 4:12 ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε.(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:12 that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:13 ============ 1Th 4:13 But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.(NASB-1995) 1Th 4:13 We wolde not brethren that ye shulde be ignoraunt concernynge them which are fallen a slepe, that ye sorowe not as other do which haue no hope.(Coverdale-1535) 1Th 4:13 I would not, brethren, haue you ignorant concerning them which are a sleepe, that ye sorow not euen as other which haue no hope.(Geneva-1560) 1Th 4:13 But I woulde not haue you to be ignoraunt brethren, concernyng them which sleepe, that ye sorowe not euen as other, which haue no hope.(Bishops-1568) 1Th 4:13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.(KJV-1611) 1Th 4:13 But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.(Darby-1890) 1Th 4:13 But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.(ASV-1901) 1Th 4:13 Brothers, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you will not grieve like the rest, who are without hope.(Berean-2021) 1Th 4:13 Nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus, ut non contristemini sicut et ceteri, qui spem non habent.~(Latin-405AD) 1Th 4:13 Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.(Luther-1545) 1Th 4:13 οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:13 But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:14 ============ 1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.(NASB-1995) 1Th 4:14 For yf we beleue that Iesus dyed and rose agayne, euen so the also which slepe by Iesus, shal God brynge with him.(Coverdale-1535) 1Th 4:14 For if we beleeue that Iesus is dead, and is risen, euen so them which sleepe in Iesus, will God bring with him.(Geneva-1560) 1Th 4:14 For yf we beleue that Iesus dyed and rose agayne: euen so them also whiche sleepe by Iesus, wyll God bryng with hym.(Bishops-1568) 1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.(KJV-1611) 1Th 4:14 For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus.(Darby-1890) 1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.(ASV-1901) 1Th 4:14 For since we believe that Jesus died and rose again, we also believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in Him.(Berean-2021) 1Th 4:14 Si enim credimus quod Jesus mortuus est, et resurrexit: ita et Deus eos qui dormierunt per Jesum, adducet cum eo.(Latin-405AD) 1Th 4:14 Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen.(Luther-1545) 1Th 4:14 εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῶ.(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:15 ============ 1Th 4:15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.(NASB-1995) 1Th 4:15 For this we saye vnto you in the worde of the LORDE, that we which lyue and are remaynynge in the comynge of the LORDE, shal not come yer they which slepe.(Coverdale-1535) 1Th 4:15 For this say we vnto you by the worde of the Lorde, that we which liue, and are remayning in the comming of the Lorde, shall not preuent them which sleepe.(Geneva-1560) 1Th 4:15 For this say we vnto you in the worde of the Lorde, that we whiche lyue, remayning vnto the comyng of the Lord, shall not preuent them which sleepe.(Bishops-1568) 1Th 4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.(KJV-1611) 1Th 4:15 (For this we say to you in [the] word of [the] Lord, that *we*, the living, who remain to the coming of the Lord, are in no way to anticipate those who have fallen asleep;(Darby-1890) 1Th 4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.(ASV-1901) 1Th 4:15 By the word of the Lord, we declare to you that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who have fallen asleep.(Berean-2021) 1Th 4:15 Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventum Domini, non præveniemus eos qui dormierunt.(Latin-405AD) 1Th 4:15 Denn das sagen wir euch als ein Wort des HERRN, daß wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Zukunft des HERRN, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen.(Luther-1545) 1Th 4:15 τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:16 ============ 1Th 4:16 For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.(NASB-1995) 1Th 4:16 For the LORDE himselfe shal come downe fro heauen with a shoute and voyce of ye Archangell and with the trompe of God, and the deed in Christ shal aryse first:(Coverdale-1535) 1Th 4:16 For the Lorde himselfe shall descende from heauen with a shoute, and with the voyce of the Archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ shall rise first:(Geneva-1560) 1Th 4:16 For the Lorde hym selfe shal descende from heauen in a shoute, and in the voyce of the Archangell, and in the trumpe of God: And the dead in Christ shall aryse first.(Bishops-1568) 1Th 4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:(KJV-1611) 1Th 4:16 for the Lord himself, with an assembling shout, with archangel's voice and with trump of God, shall descend from heaven; and the dead in Christ shall rise first;(Darby-1890) 1Th 4:16 For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;(ASV-1901) 1Th 4:16 For the Lord Himself will descend from heaven with a loud command, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will be the first to rise.(Berean-2021) 1Th 4:16 Quoniam ipse Dominus in jussu, et in voce archangeli, et in tuba Dei descendet de cælo: et mortui, qui in Christo sunt, resurgent primi.(Latin-405AD) 1Th 4:16 denn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst.(Luther-1545) 1Th 4:16 ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπ᾽ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν χριστῶ ἀναστήσονται πρῶτον,(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:16 For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:17 ============ 1Th 4:17 Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.(NASB-1995) 1Th 4:17 then shal we which lyue and remayne, be caught vp wt them also in the cloudes, to mete the LORDE in the ayre, and so shal we euer be with the LORDE.(Coverdale-1535) 1Th 4:17 Then shall we which liue and remaine, be caught vp with them also in the clouds, to meete the Lord in the ayre: and so shall we euer be with the Lorde.(Geneva-1560) 1Th 4:17 Than we which lyue, which remaine, shalbe caught vp together with them in the cloudes, to meete the Lorde in the ayre: And so shall we euer be with the Lorde.(Bishops-1568) 1Th 4:17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.(KJV-1611) 1Th 4:17 then *we*, the living who remain, shall be caught up together with them in [the] clouds, to meet the Lord in [the] air; and thus we shall be always with [the] Lord.(Darby-1890) 1Th 4:17 then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.(ASV-1901) 1Th 4:17 After that, we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.(Berean-2021) 1Th 4:17 Deinde nos, qui vivimus, qui relinquimur, simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Christo in aëra, et sic semper cum Domino erimus.(Latin-405AD) 1Th 4:17 Darnach wir, die wir leben und übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den Wolken, dem HERRN entgegen in der Luft, und werden also bei dem HERRN sein allezeit.(Luther-1545) 1Th 4:17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall always be with the Lord.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 4:18 ============ 1Th 4:18 Therefore comfort one another with these words.(NASB-1995) 1Th 4:18 Wherfore comforte youre selues one another with these wordes.(Coverdale-1535) 1Th 4:18 Wherefore, comfort your selues one another with these wordes.(Geneva-1560) 1Th 4:18 Wherfore comfort your selues one another in these wordes.(Bishops-1568) 1Th 4:18 Wherefore comfort one another with these words.(KJV-1611) 1Th 4:18 So encourage one another with these words.)(Darby-1890) 1Th 4:18 Wherefore comfort one another with these words.(ASV-1901) 1Th 4:18 Therefore encourage one another with these words.(Berean-2021) 1Th 4:18 Itaque consolamini invicem in verbis istis.(Latin-405AD) 1Th 4:18 So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander.(Luther-1545) 1Th 4:18 ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.(Nestle-Aland-1979) 1Th 4:18 Therefore comfort one another with these words.(NKJV-1982) ======= 1 Thessalonians 5:1 ============ 1Th 5:1 Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.(NASB-1995) 1Th 5:1 Bvt of ye tymes and seasons (brethre) it is no nede to wryte vnto you.(Coverdale-1535) 1Th 5:1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.(Geneva-1560) 1Th 5:1 But of the tymes & seasons brethre, ye haue no neede that I write vnto you.(Bishops-1568) 1Th 5:1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.(KJV-1611) 1Th 5:1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,(Darby-1890) 1Th 5:1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.(ASV-1901) 1Th 5:1 Now about the times and seasons, brothers, we do not need to write to you.(Berean-2021) 1Th 5:1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.(Latin-405AD) 1Th 5:1 Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;(Luther-1545) 1Th 5:1 περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,(Nestle-Aland-1979) 1Th 5:1 But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |