BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 24:1 ============
1Ch 24:1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(NKJV)
1 Chronicles 24:1 These are also the diuisions of the sonnes of Aaron: The sonnes of Aaron were Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(GB-Geneva)
1Ch 24:1 Aber dies waren die Ordnungen der Kinder Aaron. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(DE)
1 Kronieken 24:1 Aangaande nu de kinderen van Aaron, dit waren hun verdelingen. De zonen van Aaron waren Nadab, en Abihu, Eleazar en Ithamar.(NL)
1 Chroniques 24:1 Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.(FR)
1 Cronache 24:1 OR quant’è a’ figliuoli d’Aaronne, i loro spartimenti furono questi: I figliuoli d’Aaronne furono Nadab, ed Abihu, Eleazaro, ed Itamar.(IT)
1Ch 24:1 Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron: Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.(Latin)
1 Crónicas 24:1 Éstos [son] los grupos de los hijos de Aarón. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.(ES)
1 Crônicas 24:1 Também os filhos de Arão tiveram suas repartições. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.(PT)
1 Chronicles 24:1 Synů pak Aronových tato jsou zpořádaní: Synové Aronovi: Nádab, Abiu, Eleazar a Itamar.(CZ)
1 Chronicles 24:1 A synowie Aaronowi tym sposobem rozdzieleni byli: Synowie Aaronowi byli Nedab i Abiju, Eleazar i Itamar;(PO)
1 Chronicles 24:1 Mutta tämä oli Aaronin lasten järjestys: Aaronin pojat oli: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.(FI)
1Ch 24:1 καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων διαιρέσεις υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ(GR-lxx)
1 Krónika 24:1 Az Áron fiainak is voltak rendjeik. Áron fiai: Nádáb, Abihú, Eleázár és Itamár.(HU)
1 Chronicles 24:1 Un šī bija Ārona bērnu kārta. Ārona bērni bija: Nadabs un Abijus, Eleazars un Ītamars.(LV)
1 Cronici 24:1 Și[ acestea sunt ]cetele fiilor lui Aaron. Fiii lui Aaron: Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.(RO)
1 хроніки. 24:1 А в Ааронових синів такі їхні черги: Ааронові сини: Надав і Авігу, Елеазар і Ітамар.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:1 И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.(RU)

======= 1 Chronicles 24:2 ============
1Ch 24:2 And Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar ministered as priests.(NKJV)
1 Chronicles 24:2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar & Ithamar executed the Priestes office.(GB-Geneva)
1Ch 24:2 Aber Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater und hatten keine Kinder. Und Eleasar und Ithamar wurden Priester.(DE)
1 Kronieken 24:2 Maar Nadab stierf, en Abihu, voor het aangezicht huns vaders, en zij hadden geen kinderen. En Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt.(NL)
1 Chroniques 24:2 Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.(FR)
1 Cronache 24:2 Ed essendo Nadab ed Abihu morti senza figliuoli davanti al padre loro, Eleazaro ed Itamar esercitaroro il sacerdozio.(IT)
1Ch 24:2 Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis: sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.(Latin)
1 Crónicas 24:2 Pero Nadab y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos; por lo cual Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio.(ES)
1 Crônicas 24:2 Mas Nadabe, e Abiú morreram antes que seu pai, e não tiveram filhos: Eleazar e Itamar tiveram o sacerdócio.(PT)
1 Chronicles 24:2 Ale že umřel Nádab a Abiu před otcem svým, a neměli synů, protož konali úřad kněžský Eleazar a Itamar.(CZ)
1 Chronicles 24:2 Ale iż Nadab i Abiju umarli przed obliczem ojca swego, a synów nie mieli: przetoż odprawowali urząd kapłański Eleazar i Itamar.(PO)
1 Chronicles 24:2 Mutta Nadab ja Abihu kuolivat isänsä edessä, ja ei heillä ollut lasta. Ja Eleasar ja Itamar tulivat papeiksi.(FI)
1Ch 24:2 καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐναντίον τοῦ πατρὸς αὐτῶν καὶ υἱοὶ οὐκ ἦσαν αὐτοῖς καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὶ Ααρων(GR-lxx)
1 Krónika 24:2 Nádáb és Abihú még atyjuk elõtt meghaltak és fiaik nem valának, azért Eleázár és Itamár viselék a papságot.(HU)
1 Chronicles 24:2 Bet Nadabs un Abijus nomira priekš sava tēva, un tiem bērnu nebija, un Eleazars un Ītamars palika par priesteriem.(LV)
1 Cronici 24:2 Dar Nadab și Abihu au murit înaintea tatălui lor și nu au avut copii, de aceea Eleazar și Itamar au făcut serviciul de preot.(RO)
1 хроніки. 24:2 Та повмирали Надав та Авігу за життя їхнього батька, і не мали вони синів, тому священнодіяли Елеазар та Ітамар.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:2 Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.(RU)

======= 1 Chronicles 24:3 ============
1Ch 24:3 Then David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to the schedule of their service.(NKJV)
1 Chronicles 24:3 And Dauid distributed them, euen Zadok of the sonnes of Eleazar, and Ahimelech of the sonnes of Ithamar according to their offices in their ministration.(GB-Geneva)
1Ch 24:3 Und es ordneten sie David und Zadok aus den Kinder Eleasars und Ahimelech aus den Kindern Ithamars nach ihrer Zahl und ihrem Amt.(DE)
1 Kronieken 24:3 David nu verdeelde hen, en Zadok uit de kinderen van Eleazar, en Abimelech uit de kinderen van Ithamar, naar hun ambt in hun dienst.(NL)
1 Chroniques 24:3 David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Eléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.(FR)
1 Cronache 24:3 Or Davide li distribuì secondo gli ordini loro nel lor ministerio, essendo Sadoc de’ figliuoli di Eleazaro, ed Ahimelec de’ figliuoli d’Itamar.(IT)
1Ch 24:3 Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium.(Latin)
1 Crónicas 24:3 Y David los repartió según la función de ellos en su ministerio, siendo Sadoc de los hijos de Eleazar, y Ahimelec de los hijos de Itamar.(ES)
1 Crônicas 24:3 E Davi os repartiu, sendo Zadoque dos filhos de Eleazar, e Aimeleque dos filhos de Itamar, por seus turnos em seu ministério.(PT)
1 Chronicles 24:3 Kteréž zpořádal David, totiž Sádocha z synů Eleazarových, a Achimelecha z synů Itamarových, vedlé počtu a řádu jejich v přisluhováních jejich.(CZ)
1 Chronicles 24:3 I podzielił ich Dawid, to jest Sadoka z synów Eleazarowych, i Achimelecha z synów Itamarrowych, według urzędu ich w usługach ich.(PO)
1 Chronicles 24:3 Ja David määräsi heitä näin: Zadokin Eleasarin lapsista ja Ahimelekin Itamarin lapsista, heidän virkansa jälkeen heidän palveluksessansa.(FI)
1Ch 24:3 καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ Σαδωκ ἐκ τῶν υἱῶν Ελεαζαρ καὶ Αχιμελεχ ἐκ τῶν υἱῶν Ιθαμαρ κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν(GR-lxx)
1 Krónika 24:3 És elosztá õket Dávid és Sádók, ki az Eleázár fiai közül vala, és Ahimélek, ki az Itamár fiai közül vala, az õ tisztök szerint a szolgálatra.(HU)
1 Chronicles 24:3 Un Dāvids tos nodalīja, Cadoku no Eleazara bērniem un Ahimelehu no Ītamara bērniem, pēc viņu kalpošanas kārtas.(LV)
1 Cronici 24:3 Și David i-a împărțit, pe Țadoc, dintre fiii lui Eleazar; și Ahimelec, dintre fiii lui Itamar, conform rânduielii lor, în serviciul lor.(RO)
1 хроніки. 24:3 І поділив їх Давид і Садок, з Елеазарових синів, та Ахімелех, з Ітамарових синів, за їхнім урядом в їхній службі.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:3 И распределил их Давид – Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их.(RU)

======= 1 Chronicles 24:4 ============
1Ch 24:4 There were more leaders found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus they were divided. Among the sons of Eleazar were sixteen heads of their fathers' houses, and eight heads of their fathers' houses among the sons of Ithamar.(NKJV)
1 Chronicles 24:4 And there were found mo of the sonnes of Eleazar by the number of men, then of the sonnes of Ithamar; they deuided them, to wit, among the sonnes of Eleazar, sixteene heads, according to the houshould of their fathers, and among ye sonnes of Ithamar, according to the housholde of their fathers, eight.(GB-Geneva)
1Ch 24:4 Und wurden der Kinder Eleasars mehr gefunden an Häuptern der Männer denn der Kinder Ithamars. Und er ordnete sie also: sechzehn aus den Kindern Eleasars zu Obersten ihrer Vaterhäuser und acht aus den Kindern Ithamars nach ihren Vaterhäusern.(DE)
1 Kronieken 24:4 En van de kinderen van Eleazar werden meer gevonden tot hoofden der mannen, dan van de kinderen van Ithamar, als zij hen afdeelden; van de kinderen van Eleazar waren zestien hoofden der vaderlijke huizen, maar van de kinderen van Ithamar, naar hun vaderlijke huizen, acht.(NL)
1 Chroniques 24:4 Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.(FR)
1 Cronache 24:4 Ed i figliuoli di Eleazaro si trovarono in più gran numero di capi d’uomini, che i figliuoli di Itamar, quando gli spartimenti furono fatti. De’ figliuoli di Eleazaro vi erano sedici capi di famiglie paterne, e de’ figliuoli d’Itamar otto.(IT)
1Ch 24:4 Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est, filiis Eleazar, principes per familias sedecim: et filiis Ithamar per familias et domos suas octo.(Latin)
1 Crónicas 24:4 Y de los hijos de Eleazar fueron hallados más varones principales que de los hijos de Itamar; y los repartieron así: De los hijos de Eleazar [había] dieciséis cabezas de familias paternas; y de los hijos de Itamar por las familias de sus padres, ocho.(ES)
1 Crônicas 24:4 E os filhos de Eleazar foram achados, quanto a seus principais varões, muitos mais que os filhos de Itamar; e repartiram-nos assim: Dos filhos de Eleazar havia dezesseis cabeças de famílias paternas; e dos filhos de Itamar pelas famílias de seus pais, oito.(PT)
1 Chronicles 24:4 Nalezeno pak synů Eleazarových více předních mužů, než synů Itamarových, a rozdělili je. Z synů Eleazarových bylo předních po domích otcovských šestnáct, a z synů Itamarových po čeledech otcovských osm.(CZ)
1 Chronicles 24:4 I znalazło się synów Eleazarowych więcej przedniejszych mężów, niż synów Itamarowych, gdy ich podzielił. Z synów Eleazarowych było przedniejszych według domów ojcowskich szesnaście; ale synów Itamarowych według domów ojcowskich ośm.(PO)
1 Chronicles 24:4 Ja usiammat väkevät päämiehet löydettiin Eleasarin kuin Itamarin lapsista, koska he heitä niin määräsivät: Eleasarin lapsista oli siellä kuusitoistakymmentä ylimmäistä heidän isäinsä huoneessa, ja kahdeksan Itamarin lapsista, heidän isäinsä huoneessa.(FI)
1Ch 24:4 καὶ εὑρέθησαν υἱοὶ Ελεαζαρ πλείους εἰς ἄρχοντας τῶν δυνατῶν παρὰ τοὺς υἱοὺς Ιθαμαρ καὶ διεῖλεν αὐτούς τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ ἄρχοντας εἰς οἴκους πατριῶν ἓξ καὶ δέκα καὶ τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ ὀκτὼ κατ᾽ οἴκους πατριῶν(GR-lxx)
1 Krónika 24:4 Eleázár fiai között pedig több fõember találtaték, mint az Itamár fiai között, mikor eloszták õket. Az Eleázár fiai között családjaik szerint tizenhat fõember volt; az Itamár fiai közül, családjaik szerint, nyolcz.(HU)
1 Chronicles 24:4 Un Eleazara bērnos tapa atrastas vairāk vīriešu galvas, nekā Ītamara bērnos, un tie tos nodalīja; no Eleazara bērniem bija sešpadsmit tēvu namu virsnieki, bet no Ītamara bērniem bija astoņi virsnieki pēc saviem tēvu namiem.(LV)
1 Cronici 24:4 Și s-au găsit mai mulți bărbați de seamă dintre fiii lui Eleazar apoi dintre fiii lui Itamar; și [astfel ]au fost ei împărțiți. Printre fiii lui Eleazar [erau ]șaisprezece bărbați de seamă din casa părinților [lor și] opt dintre fiii lui Itamar, conform casei părinților lor.(RO)
1 хроніки. 24:4 І були знайдені Елеазарові сини численнішими, щодо голів чоловіків, від синів Ітамарових. І вони поділили їх: для Елеазарових синів голів дому батьків було шістнадцять, а для Ітамарових синів для дому батьків їх вісім.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:4 И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их так : из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь.(RU)

======= 1 Chronicles 24:5 ============
1Ch 24:5 Thus they were divided by lot, one group as another, for there were officials of the sanctuary and officials of the house of God, from the sons of Eleazar and from the sons of Ithamar.(NKJV)
1 Chronicles 24:5 Thus they distributed them by lot the one from the other, and so the rulers of the Sanctuarie and the rulers of the house of God were of the sonnes of Eleazar and of the sonnes of Ithamar.(GB-Geneva)
1Ch 24:5 Er ordnete sie aber durchs Los, darum daß beide aus Eleasars und Ithamars Kindern Oberste waren im Heiligtum und Oberste vor Gott.(DE)
1 Kronieken 24:5 En zij deelden hen door loten af, dezen met genen; want de oversten des heiligdoms en de oversten Gods waren uit de kinderen van Eleazar en van de kinderen van Ithamar.(NL)
1 Chroniques 24:5 On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.(FR)
1 Cronache 24:5 E gli spartimenti furono fatti a sorte, gli uni per mezzo gli altri; perciocchè anche i capi del santuario, e della Casa di Dio, erano de’ figliuoli di Eleazaro, e de’ figliuoli d’Itamar.(IT)
1Ch 24:5 Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar.(Latin)
1 Crónicas 24:5 Los repartieron, pues, por suerte los unos con los otros; porque de los hijos de Eleazar y de los hijos de Itamar hubo príncipes del santuario, y príncipes [de la casa] de Dios.(ES)
1 Crônicas 24:5 Repartiram-nos, pois, por sorte os uns com os outros: porque dos filhos de Eleazar e dos filhos de Itamar havia príncipes do santuário, e príncipes da casa de Deus.(PT)
1 Chronicles 24:5 I rozděleni jsou losem jedni od druhých, ačkoli byli knížata nad věcmi svatými, a knížata Boží z synů Eleazarových a z synů Itamarových.(CZ)
1 Chronicles 24:5 A rozdzieleni są losem jedni od drugich; bo byli przełożonymi nad świątnicą, i przedniejszymi przed Bogiem, tak z synów Eleazarowych, jako i z synów Itamarowych.(PO)
1 Chronicles 24:5 Ja he määräsivät heitä arvalla sekä näitä että niitä; sillä molemmat Eleasarin ja Itamarin lapset olivat päämiehet pyhässä ja päämiehet Jumalan edessä.(FI)
1Ch 24:5 καὶ διεῖλεν αὐτοὺς κατὰ κλήρους τούτους πρὸς τούτους ὅτι ἦσαν ἄρχοντες τῶν ἁγίων καὶ ἄρχοντες κυρίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ(GR-lxx)
1 Krónika 24:5 Eloszták pedig õket sors által válogatás nélkül, mert a szenthelynek fejedelmei és Istennek fejedelmei valának úgy az Eleázár, mint az Itamár fiai közül valók.(HU)
1 Chronicles 24:5 Un tos nodalīja caur meslošanu, tā šos kā viņus, jo virsnieki svētā vietā un virsnieki Dieva priekšā bija no Eleazara un Ītamara bērniem.(LV)
1 Cronici 24:5 Astfel au fost ei împărțiți prin sorț, unul cu altul; fiindcă guvernatorii sanctuarului și guvernatorii [casei ]lui Dumnezeu, erau dintre fiii lui Eleazar și dintre fiii lui Itamar.(RO)
1 хроніки. 24:5 І поділили їх жеребками, тих з тими, бо головними в святині та головними перед Богом були з синів Елеазарових та серед синів Ітамарових.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:5 Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богомбыли из сынов Елеазара и из сынов Ифамара,(RU)

======= 1 Chronicles 24:6 ============
1Ch 24:6 And the scribe, Shemaiah the son of Nethanel, one of the Levites, wrote them down before the king, the leaders, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' houses of the priests and Levites, one father's house taken for Eleazar and one for Ithamar.(NKJV)
1 Chronicles 24:6 And Shemaiah the sonne of Nethaneel the scribe of the Leuites, wrote them before ye King and the princes, and Zadok the Priest, and Ahimelech the sonne of Abiathar, and before ye chiefe fathers of the Priests and of the Leuites, one familie being reserued for Eleazar, and another reserued for Ithamar.(GB-Geneva)
1Ch 24:6 Und der Schreiber Semaja, der Sohn Nathanaels, aus den Leviten, schrieb sie auf vor dem König und vor den Obersten und vor Zadok, dem Priester, und vor Ahimelech, dem Sohn Abjathars, und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, nämlich je ein Vaterhaus für Eleasar und das andere für Ithamar.(DE)
1 Kronieken 24:6 En Semaja, de zoon van Nethaneel, de schrijver, uit de Levieten, schreef hen op, voor het aangezicht des konings, en van de vorsten, en van den priester Zadok, en van Achimelech, den zoon van Abjathar, en van de hoofden der vaderen onder de priesters en onder de Levieten; een vaderlijk huis werd genomen voor Eleazer, en desgelijks werd genomen voor Ithamar.(NL)
1 Chroniques 24:6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.(FR)
1 Cronache 24:6 E Semaia, figliuolo di Natanael, Scriba, della tribù di Levi, li descrisse davanti al re, e davanti a’ capi del popolo, ed al sacerdote Sadoc, e ad Ahimelec, figliuolo di Ebiatar, ed a’ capi delle famiglie paterne de’ sacerdoti, e de’ Leviti; una casa paterna si prendeva de’ discendenti di Eleazaro, ed un’altra congiuntamente di que’ d’Itamar.(IT)
1Ch 24:6 Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum: unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar: et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar.(Latin)
1 Crónicas 24:6 Y Semaías el escriba, hijo de Natanael, de los levitas, los inscribió delante del rey y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Ahimelec, hijo de Abiatar, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y de los levitas, asignando una familia para Eleazar, y otra para Itamar.(ES)
1 Crônicas 24:6 E Semaías escriba, filho de Natanael, dos levitas, escreveu-os diante do rei e dos príncipes, e diante de Zadoque o sacerdote, e de Aimeleque filho de Abiatar, e dos príncipes das famílias dos sacerdotes e levitas; e inscreviam uma família a Eleazar, e a Itamar outra.(PT)
1 Chronicles 24:6 I popsal je Semaiáš syn Natanaelův, písař z pokolení Léví před králem a knížaty, a Sádochem knězem a Achimelechem synem Abiatarovým i knížaty čeledí otcovských mezi kněžími a Levíty, tak že dům otcovský jeden zaznamenán Eleazarovi, tolikéž druhý zaznamenán Itamarovi.(CZ)
1 Chronicles 24:6 A popisał ich Senejasz, syn Natanaelowy, pisarz, z pokolenia Lewiego, przed królem i psiążętami, i przed Sadokiem kapłanem, i Achimelechem, synem Abijatarowym, i przedniejszymi z domów ojcowskich, kapłanów i Lewitów; a naznaczono jeden dom ojcowsk i Eleazarowi, a drugi naznaczono Itamarowi.(PO)
1 Chronicles 24:6 Ja Semaja kirjoittaja, Netaneelin poika Leviläisistä, kirjoitti heidät kuninkaan edessä, ja päämiesten ja papin Zadokin, ja Ahimelekin Abjatarin pojan, ja pappein ja Leviläisten, ja ylimmäisten isäin edessä: yksi isän huone otettiin Eleasarin edestä ja toinen otettiin sitte Itamarin edestä.(FI)
1Ch 24:6 καὶ ἔγραψεν αὐτοὺς Σαμαιας υἱὸς Ναθαναηλ ὁ γραμματεὺς ἐκ τοῦ Λευι κατέναντι τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ καὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν οἴκου πατριᾶς εἷς εἷς τῷ Ελεαζαρ καὶ εἷς εἷς τῷ Ιθαμαρ(GR-lxx)
1 Krónika 24:6 És beírá õket Semája, a Nétanéel fia, a Lévi [nemzetségébõl] való íródeák, a király elõtt és a fejedelmek elõtt, Sádók pap elõtt; Ahimélek elõtt, ki Abjátár fia vala, és a papoknak és Lévitáknak családfõi elõtt. Egy család sorsoltatott az Eleázár és egy az Itamár [nemzetségébõl.](HU)
1 Chronicles 24:6 Un Šemaja, Netaneēļa dēls, skrīveris no Levītiem, tos uzrakstīja ķēniņa priekšā un lielkungu un priestera Cadoka un Ahimeleha, Abjatara dēla, un priesteru un Levītu tēvu namu virsnieku priekšā; viens tēva nams tapa ņemts no Eleazara, un viens tāpat tapa ņemts no Ītamara.(LV)
1 Cronici 24:6 Și Șemaia, fiul lui Netaneel, scribul, [unul ]dintre leviți, le-a scris înaintea împăratului și a prinților, a preotului Țadoc și a lui Ahimelec, fiul lui Abiatar, și [înaintea ]mai marelui părinților preoților și leviților; o casă părintească fiind luată pentru Eleazar și [una ]luată pentru Itamar.(RO)
1 хроніки. 24:6 І записав їх Шемая, син Натанаїлів, писар із Левитів, перед царем, і головними, і священиком Садоком, і Ахімелехом, сином Евіятаровим, і головами дому батьків священиків та Левитів. Один батьківський дім був узятий для Елеазара, а один був узятий для Ітамара.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:6 и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали при бросании жребия одно семейство из рода Елеазарова, потом брали из рода Ифамарова.(RU)

======= 1 Chronicles 24:7 ============
1Ch 24:7 Now the first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,(NKJV)
1 Chronicles 24:7 And the first lot fell to Iehoiarib, and the second to Iedaiah,(GB-Geneva)
1Ch 24:7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,(DE)
1 Kronieken 24:7 Het eerste lot nu ging uit voor Jojarib, het tweede voor Jedaja,(NL)
1 Chroniques 24:7 Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;(FR)
1 Cronache 24:7 La prima sorte adunque scadde a Ioiarib, la seconda a Iedaia,(IT)
1Ch 24:7 Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei,(Latin)
1 Crónicas 24:7 Y la primera suerte tocó a Joiarib, la segunda a Jedaías;(ES)
1 Crônicas 24:7 E a primeira sorte saiu por Jeoiaribe, a segunda por Jedaías;(PT)
1 Chronicles 24:7 Padl pak los první na Jehoiariba, na Jedaiáše druhý,(CZ)
1 Chronicles 24:7 I padł los pierwszy na Jehojaryba, na Jedajasza wtóry;(PO)
1 Chronicles 24:7 Ja ensimäinen arpa lankesi Jojaribin päälle, toinen Jedatjan,(FI)
1Ch 24:7 καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πρῶτος τῷ Ιαριβ τῷ Ιδεϊα ὁ δεύτερος(GR-lxx)
1 Krónika 24:7 Esék pedig az elsõ sors Jojáribra; a második Jedájára;(HU)
1 Chronicles 24:7 Un tā pirmā meslu zīme krita Jojaribam, otrā Jedajam,(LV)
1 Cronici 24:7 Și primul sorț i-a ieșit lui Iehoiarib, al doilea lui Iedaia,(RO)
1 хроніки. 24:7 І вийшов перший жеребок для Єгояріва, другий для Єдаї,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:7 И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии,(RU)

======= 1 Chronicles 24:8 ============
1Ch 24:8 the third to Harim, the fourth to Seorim,(NKJV)
1 Chronicles 24:8 The third to Harim, the fourth to Seorim,(GB-Geneva)
1Ch 24:8 das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,(DE)
1 Kronieken 24:8 Het derde voor Harim, het vierde voor Seorim,(NL)
1 Chroniques 24:8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;(FR)
1 Cronache 24:8 la terza ad Harim, la quarta a Seorim,(IT)
1Ch 24:8 tertia Harim, quarta Seorim,(Latin)
1 Crónicas 24:8 la tercera a Harim, la cuarta a Seorim;(ES)
1 Crônicas 24:8 A terceira por Harim, a quarta por Seorim;(PT)
1 Chronicles 24:8 Na Charima třetí, na Seorima čtvrtý,(CZ)
1 Chronicles 24:8 Na Haryma trzeci, na Seoryma czwarty;(PO)
1 Chronicles 24:8 Kolmas Harimin, neljäs Seorimin,(FI)
1Ch 24:8 τῷ Χαρημ ὁ τρίτος τῷ Σεωριμ ὁ τέταρτος(GR-lxx)
1 Krónika 24:8 Hárimra a harmadik; Seórimra a negyedik;(HU)
1 Chronicles 24:8 Trešā Harimam, ceturtā Seorimam,(LV)
1 Cronici 24:8 Al treilea lui Harim, al patrulea lui Seorim,(RO)
1 хроніки. 24:8 третій для Харіма, четвертий для Сеоріма,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:8 третий Хариму, четвертый Сеориму,(RU)

======= 1 Chronicles 24:9 ============
1Ch 24:9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,(NKJV)
1 Chronicles 24:9 The fifth to Malchiiah, the sixt to Miiamin,(GB-Geneva)
1Ch 24:9 das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijamin,(DE)
1 Kronieken 24:9 Het vijfde voor Malchia, het zesde voor Mijamin,(NL)
1 Chroniques 24:9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;(FR)
1 Cronache 24:9 la quinta a Malchia,(IT)
1Ch 24:9 quinta Melchia, sexta Maiman,(Latin)
1 Crónicas 24:9 la quinta a Malquías, la sexta a Miamín;(ES)
1 Crônicas 24:9 A quinta por Malquias, a sexta por Miamim;(PT)
1 Chronicles 24:9 Na Malkiáše pátý, na Miamin šestý,(CZ)
1 Chronicles 24:9 Na Malchyjasza piąty, na Mijamana szósty;(PO)
1 Chronicles 24:9 Viides Malkian, kuudes Mijamin,(FI)
1Ch 24:9 τῷ Μελχια ὁ πέμπτος τῷ Μιαμιν ὁ ἕκτος(GR-lxx)
1 Krónika 24:9 Málkijára az ötödik; Mijáminra a hatodik;(HU)
1 Chronicles 24:9 Piektā Malhijam, sestā Mijaminam,(LV)
1 Cronici 24:9 Al cincilea lui Malchia, al șaselea lui Miiamin,(RO)
1 хроніки. 24:9 п'ятий для Малкійї, шостий для Мійяміна,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:9 пятый Малхию, шестой Миямину,(RU)

======= 1 Chronicles 24:10 ============
1Ch 24:10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,(NKJV)
1 Chronicles 24:10 The seuenth to Hakkoz, the eight to Abiiah,(GB-Geneva)
1Ch 24:10 das siebente auf Hakkoz, das achte auf Abia,(DE)
1 Kronieken 24:10 Het zevende voor Hakkoz, het achtste voor Abia,(NL)
1 Chroniques 24:10 le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;(FR)
1 Cronache 24:10 la sesta a Miamin, la settima a Cos, l’ottava ad Abia,(IT)
1Ch 24:10 septima Accos, octava Abia,(Latin)
1 Crónicas 24:10 la séptima a Cos, la octava a Abías;(ES)
1 Crônicas 24:10 A sétiam por Coz, a oitava por Abias;(PT)
1 Chronicles 24:10 Na Hakkoza sedmý, na Abiáše osmý,(CZ)
1 Chronicles 24:10 Na Akkosa siódmy, na Abijasza ósmy;(PO)
1 Chronicles 24:10 Seitsemäs Hakkotsin, kahdeksas Abian,(FI)
1Ch 24:10 τῷ Κως ὁ ἕβδομος τῷ Αβια ὁ ὄγδοος(GR-lxx)
1 Krónika 24:10 Hakkósra a hetedik; Abijára a nyolczadik;(HU)
1 Chronicles 24:10 Septītā Hakocam, astotā Abijam,(LV)
1 Cronici 24:10 Al șaptelea lui Hacoț, al optulea lui Abiia,(RO)
1 хроніки. 24:10 сьомий для Гаккоца, восьмий для Авійї,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:10 седьмой Гаккоцу, восьмой Авии,(RU)

======= 1 Chronicles 24:11 ============
1Ch 24:11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,(NKJV)
1 Chronicles 24:11 The ninth to Ieshua, the tenth to Shecaniah,(GB-Geneva)
1Ch 24:11 das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,(DE)
1 Kronieken 24:11 Het negende voor Jesua, het tiende voor Sechanja,(NL)
1 Chroniques 24:11 le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;(FR)
1 Cronache 24:11 la nona a Iesua, la decima a Secania,(IT)
1Ch 24:11 nona Jesua, decima Sechenia,(Latin)
1 Crónicas 24:11 la novena a Jesúa, la décima a Secanías;(ES)
1 Crônicas 24:11 A nona por Jesua, a décima por Secanias;(PT)
1 Chronicles 24:11 Na Jesua devátý, na Sechaniáše desátý,(CZ)
1 Chronicles 24:11 Na Jesuego dziewiąty, na Sechenijasza dziesiąty;(PO)
1 Chronicles 24:11 Yhdeksäs Jesuan, kymmenes Sekanian,(FI)
1Ch 24:11 τῷ Ἰησοῦ ὁ ἔνατος τῷ Σεχενια ὁ δέκατος(GR-lxx)
1 Krónika 24:11 Jésuára a kilenczedik; Sekániára a tizedik;(HU)
1 Chronicles 24:11 Devītā Ješuam, desmitā Šekanijam,(LV)
1 Cronici 24:11 Al nouălea lui Ieșua, al zecelea lui Șecania,(RO)
1 хроніки. 24:11 дев'ятий для Єшуї, десятий для Шеханії,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:11 девятый Иешую, десятый Шехании,(RU)

======= 1 Chronicles 24:12 ============
1Ch 24:12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,(NKJV)
1 Chronicles 24:12 The eleuenth to Eliashib, the twelft to Iakim,(GB-Geneva)
1Ch 24:12 das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,(DE)
1 Kronieken 24:12 Het elfde voor Eljasib, het twaalfde voor Jakim,(NL)
1 Chroniques 24:12 le onzième, à Eliaschib; le douzième, à Jakim;(FR)
1 Cronache 24:12 l’undecima ad Eliasib, la duodecima a Iachim,(IT)
1Ch 24:12 undecima Eliasib, duodecima Jacim,(Latin)
1 Crónicas 24:12 la undécima a Eliasib, la duodécima a Jacim;(ES)
1 Crônicas 24:12 A décima primeira por Eliasibe, a décima segunda por Jaquim;(PT)
1 Chronicles 24:12 Na Eliasiba jedenáctý, na Jakima dvanáctý,(CZ)
1 Chronicles 24:12 Na Eliasyba jedenasty, na Jakima dwunasty;(PO)
1 Chronicles 24:12 Yksitoistakymmenes Eliasibin, kaksitoistakymmenes Jakimin,(FI)
1Ch 24:12 τῷ Ελιασιβ ὁ ἑνδέκατος τῷ Ιακιμ ὁ δωδέκατος(GR-lxx)
1 Krónika 24:12 Eliásibra a tizenegyedik; Jákimra a tizenkettedik;(HU)
1 Chronicles 24:12 Vienpadsmitā Eliašibam, divpadsmitā Jaķimam,(LV)
1 Cronici 24:12 Al unsprezecelea lui Eliașib, al doisprezecelea lui Iachim,(RO)
1 хроніки. 24:12 одинадцятий для Ел'яшіва, дванадцятий для Якіма,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:12 одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму,(RU)

======= 1 Chronicles 24:13 ============
1Ch 24:13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,(NKJV)
1 Chronicles 24:13 The thirteenth to Huppa, the fouretenth to Ieshebeab,(GB-Geneva)
1Ch 24:13 das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebeab,(DE)
1 Kronieken 24:13 Het dertiende voor Huppa, het veertiende voor Jesebeab,(NL)
1 Chroniques 24:13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;(FR)
1 Cronache 24:13 la tredicesima ad Huppa, la quartadecima a Iesebeab,(IT)
1Ch 24:13 tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab,(Latin)
1 Crónicas 24:13 la decimotercera a Upa, la decimocuarta a Isebeab;(ES)
1 Crônicas 24:13 A décima terceira por Hupá, a décima quarta por Jesebeabe;(PT)
1 Chronicles 24:13 Na Chuppa třináctý, na Jesebaba čtrnáctý,(CZ)
1 Chronicles 24:13 Na Huppa trzynasty, na Jesebaba czternasty;(PO)
1 Chronicles 24:13 Kolmastoistakymmenes Huppan, neljästoistakymmenes Jesebabin,(FI)
1Ch 24:13 τῷ Οχχοφφα ὁ τρισκαιδέκατος τῷ Ισβααλ ὁ τεσσαρεσκαιδέκατος(GR-lxx)
1 Krónika 24:13 Huppára a tizenharmadik; Jésebeábra a tizennegyedik;(HU)
1 Chronicles 24:13 Trīspadsmitā Hupam, četrpadsmitā Ješebeabam,(LV)
1 Cronici 24:13 Al treisprezecelea lui Hupa, al paisprezecelea lui Ieșebeab,(RO)
1 хроніки. 24:13 тринадцятий для Хуппи, чотирнадцятий для Єшев'ава,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:13 тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешеваву,(RU)

======= 1 Chronicles 24:14 ============
1Ch 24:14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,(NKJV)
1 Chronicles 24:14 The fiftenth to Bilgah, the sixtenth to Immer,(GB-Geneva)
1Ch 24:14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,(DE)
1 Kronieken 24:14 Het vijftiende voor Bilga, het zestiende voor Immer,(NL)
1 Chroniques 24:14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;(FR)
1 Cronache 24:14 la quintadecima a Bilga, la sestadecima ad Immer,(IT)
1Ch 24:14 decimaquinta Belga, decimasexta Emmer,(Latin)
1 Crónicas 24:14 la decimoquinta a Bilga, la decimosexta a Imer;(ES)
1 Crônicas 24:14 A décima quinta por Bilga, a décima sexta por Imer;(PT)
1 Chronicles 24:14 Na Bilgu patnáctý, na Immera šestnáctý,(CZ)
1 Chronicles 24:14 Na Bilgę piętnasty, na Immera szesnasty;(PO)
1 Chronicles 24:14 Viidestoistakymmenes Bilgan, kuudestoistakymmenes Immerin,(FI)
1Ch 24:14 τῷ Βελγα ὁ πεντεκαιδέκατος τῷ Εμμηρ ὁ ἑκκαιδέκατος(GR-lxx)
1 Krónika 24:14 Bilgára a tizenötödik; Immérre a tizenhatodik;(HU)
1 Chronicles 24:14 Piecpadsmitā Bilgam, sešpadsmitā Imeram.(LV)
1 Cronici 24:14 Al cincisprezecelea lui Bilga, al șaisprezecelea lui Imer,(RO)
1 хроніки. 24:14 п'ятнадцятий для Білґи, шістнадцятий для Іммера,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:14 пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру,(RU)

======= 1 Chronicles 24:15 ============
1Ch 24:15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,(NKJV)
1 Chronicles 24:15 The seuententh to Hezir, the eightenth to Happizzer,(GB-Geneva)
1Ch 24:15 das siebzehnte auf Hefir, das achtzehnte auf Hapizzez,(DE)
1 Kronieken 24:15 Het zeventiende voor Hezir, het achttiende voor Happizzes,(NL)
1 Chroniques 24:15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;(FR)
1 Cronache 24:15 la diciassettesima ad Hezir, la diciottesima a Pisses,(IT)
1Ch 24:15 decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses,(Latin)
1 Crónicas 24:15 la decimoséptima a Hezir, la decimoctava a Afses;(ES)
1 Crônicas 24:15 A décima sétima por Hezir, a décima outiva por Hapises;(PT)
1 Chronicles 24:15 Na Chezira sedmnáctý, na Happizeza osmnáctý,(CZ)
1 Chronicles 24:15 Na Chezyra siedmnasty, na Happisesa ośmnasty;(PO)
1 Chronicles 24:15 Seitsemästoistakymmenes Hesirin, kahdeksastoistakymmenes Happitsetsin,(FI)
1Ch 24:15 τῷ Χηζιρ ὁ ἑπτακαιδέκατος τῷ Αφεσση ὁ ὀκτωκαιδέκατος(GR-lxx)
1 Krónika 24:15 Hézirre a tizenhetedik; Hápisesre a tizennyolczadik;(HU)
1 Chronicles 24:15 Septiņpadsmitā Heziram, astoņpadsmitā Hapicecam,(LV)
1 Cronici 24:15 Al șaptesprezecelea lui Hezir, al optsprezecelea lui Afses,(RO)
1 хроніки. 24:15 сімнадцятий для Хезіра, вісімнадцятий для Гаппіццеца,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:15 семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Гапицецу,(RU)

======= 1 Chronicles 24:16 ============
1Ch 24:16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,(NKJV)
1 Chronicles 24:16 The ninetenth to Pethahiah, the twentieth to Iehezekel,(GB-Geneva)
1Ch 24:16 das neunzehnte auf Pethaja, das zwanzigste auf Jeheskel,(DE)
1 Kronieken 24:16 Het negentiende voor Petahja, het twintigste voor Jehezkel,(NL)
1 Chroniques 24:16 le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ezéchiel;(FR)
1 Cronache 24:16 la diciannovesima a Petahia, la ventesima ad Ezechiele,(IT)
1Ch 24:16 decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel,(Latin)
1 Crónicas 24:16 la decimonovena Petaías, la vigésima por Hezequiel;(ES)
1 Crônicas 24:16 A décima nona por Petaías, a vigésima por Jeezquel;(PT)
1 Chronicles 24:16 Na Petachiáše devatenáctý, na Ezechiele dvadcátý,(CZ)
1 Chronicles 24:16 Na Petachyjasza dziewiętnasty, na Ezechyjela dwudziesty;(PO)
1 Chronicles 24:16 Yhdeksästoistakymmenes Petahian, kahdeskymmenes Jeheskelin,(FI)
1Ch 24:16 τῷ Φεταια ὁ ἐννεακαιδέκατος τῷ Εζεκηλ ὁ εἰκοστός(GR-lxx)
1 Krónika 24:16 Petáhiára a tizenkilenczedik; Jéhezkelre a huszadik;(HU)
1 Chronicles 24:16 Deviņpadsmitā Petahjam, divdesmitā Jehezekelim,(LV)
1 Cronici 24:16 Al nouăsprezecelea lui Petahia, al douăzecilea lui Iehezechel,(RO)
1 хроніки. 24:16 дев'ятнадцятий для Петах'ї, двадцятий для Єхезкела,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:16 девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю,(RU)

======= 1 Chronicles 24:17 ============
1Ch 24:17 the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,(NKJV)
1 Chronicles 24:17 The one and twentie to Iachin, the two & twentie to Gamul,(GB-Geneva)
1Ch 24:17 das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,(DE)
1 Kronieken 24:17 Het een en twintigste voor Jachin, het twee en twintigste voor Gamul,(NL)
1 Chroniques 24:17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;(FR)
1 Cronache 24:17 la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,(IT)
1Ch 24:17 vigesima prima Jachin, vigesima secunda Gamul,(Latin)
1 Crónicas 24:17 la vigesimoprimera a Jaquín, la vigesimosegunda a Hamul;(ES)
1 Crônicas 24:17 A vigésima primeira por Jaquim, a vigésima segunda por Gamul;(PT)
1 Chronicles 24:17 Na Jachina jedenmecítmý, na Gamule dvamecítmý,(CZ)
1 Chronicles 24:17 Na Jachyna dwudziesty i pierwszy, na Gamuela dwudziesty i wtóry;(PO)
1 Chronicles 24:17 Ensimäinenkolmattakymmentä Jakinin, toinenkolmattakymmentä Gamulin,(FI)
1Ch 24:17 τῷ Ιαχιν ὁ εἷς καὶ εἰκοστός τῷ Γαμουλ ὁ δεύτερος καὶ εἰκοστός(GR-lxx)
1 Krónika 24:17 Jákinra a huszonegyedik; Gámulra a huszonkettedik;(HU)
1 Chronicles 24:17 Divdesmit pirmā Jahinam, divdesmit otrā Gamulam,(LV)
1 Cronici 24:17 Al douăzeci și unulea lui Iachin, al douăzeci și doilea lui Gamul,(RO)
1 хроніки. 24:17 двадцять і перший для Яхіна, двадцять і другий для Ґамула,(UA)
1-Я Паралипоменон 24:17 двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу,(RU)

======= 1 Chronicles 24:18 ============
1Ch 24:18 the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.(NKJV)
1 Chronicles 24:18 The three and twentie to Deliah, the foure and twentie to Maaziah.(GB-Geneva)
1Ch 24:18 das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.(DE)
1 Kronieken 24:18 Het drie en twintigste voor Delaja, het vier en twintigste voor Maazja.(NL)
1 Chroniques 24:18 le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.(FR)
1 Cronache 24:18 la ventesimaterza a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.(IT)
1Ch 24:18 vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau.(Latin)
1 Crónicas 24:18 la vigesimotercera a Delaías, la vigesimocuarta a Maazías.(ES)
1 Crônicas 24:18 A vigésima terceira por Delaías, a vigésima quarta por Maazias.(PT)
1 Chronicles 24:18 Na Delaiáše třímecítmý, na Maaseiáše čtyřmecítmý.(CZ)
1 Chronicles 24:18 Na Delajasza dwudziesty i trzeci, na Maazyjasza dwudziesty i czwarty.(PO)
1 Chronicles 24:18 Kolmaskolmattakymmentä Delajan, neljäskolmattakymmentä Maasian.(FI)
1Ch 24:18 τῷ Δαλαια ὁ τρίτος καὶ εἰκοστός τῷ Μαασαι ὁ τέταρτος καὶ εἰκοστός(GR-lxx)
1 Krónika 24:18 Delájára a huszonharmadik; Maáziára a huszonnegyedik.(HU)
1 Chronicles 24:18 Divdesmit trešā Delajam, divdesmit ceturtā Maāzijam.(LV)
1 Cronici 24:18 Al douăzeci și treilea lui Delaia, al douăzeci și patrulea lui Maazia.(RO)
1 хроніки. 24:18 двадцять і третій для Делаї, двадцять і четвертий для Маазії.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:18 двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии.(RU)

======= 1 Chronicles 24:19 ============
1Ch 24:19 This was the schedule of their service for coming into the house of the Lord according to their ordinance by the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel had commanded him.(NKJV)
1 Chronicles 24:19 These were their orders according to their offices, when they entred into the house of the Lorde according to their custome vnder the hande of Aaron their father, as the Lorde God of Israel had commaunded him.(GB-Geneva)
1Ch 24:19 Das ist die Ordnung nach ihrem Amt, zu gehen in das Haus des HERRN nach ihrer Weise unter ihrem Vater Aaron, wie ihm der HERR, der Gott Israels, geboten hat.(DE)
1 Kronieken 24:19 Het ambt van dezen in hun dienst was te gaan in het huis des HEEREN, naar hun ordening door de hand van Aaron, huns vaders; gelijk als hem de HEERE, de God Israels, geboden had.(NL)
1 Chroniques 24:19 C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Eternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Eternel, le Dieu d'Israël.(FR)
1 Cronache 24:19 Questi furono i loro ordini nel lor ministerio, secondo i quali aveano da venir nella Casa del Signore, secondo che era loro ordinato, sotto la condotta di Aaronne, lor padre; come il Signore Iddio d’Israele gli avea comandato.(IT)
1Ch 24:19 Hæ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et juxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum, sicut præceperat Dominus Deus Israël.(Latin)
1 Crónicas 24:19 Éste [fue] el orden para ellos en su ministerio, para que entrasen en la casa de Jehová, conforme a su ordenanza, bajo el mando de Aarón su padre, de la manera que le había mandado Jehová, el Dios de Israel.(ES)
1 Crônicas 24:19 Estes foram contados em seu ministério, para que entrassem na casa do SENHOR, conforme a sua ordenança, sob o mando de Arão seu pai, da maneira que lhe havia mandado o SENHOR o Deus de Israel.(PT)
1 Chronicles 24:19 Ti jsou, jenž zřízeni byli v přisluhováních svých, aby vcházeli do domu Hospodinova podlé řádu svého, pod spravou Arona otce jejich, jakož mu byl přikázal Hospodin Bůh Izraelský.(CZ)
1 Chronicles 24:19 Cić są sporządzeni w posługiwaniu swojem, aby wchodzili do domu Pańskiego w przemianach swych, jako zwykli pod rządem Aarona, ojca ich, jako mu był rozkazał Pan, Bóg Izraelski.(PO)
1 Chronicles 24:19 Tämä on heidän järjestyksensä heidän virkansa jälkeen, menemään Herran huoneesen tapansa jälkeen, isänsä Aaronin käden alla; niinkuin Herra Israelin Jumala heidän oli käskenyt.(FI)
1Ch 24:19 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι εἰς οἶκον κυρίου κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν διὰ χειρὸς Ααρων πατρὸς αὐτῶν ὡς ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ(GR-lxx)
1 Krónika 24:19 Ez az õ hivatalos rendjök szolgálatukban, hogy bejárnának az Úr házába sorban, az õ atyjoknak Áronnak rendelése szerint, a mint megparancsolta volt néki az Úr, Izráel Istene.(HU)
1 Chronicles 24:19 Šī ir viņu kalpošanas kārta, iet Tā Kunga namā pēc sava likuma caur Āronu, savu tēvu, kā tam Tas Kungs, Israēla Dievs, bija pavēlējis.(LV)
1 Cronici 24:19 Aceasta [era ]ordinea lor în serviciul lor, pentru a intra în casa DOMNULUI, conform rânduielii lor, prin mâna lui Aaron, tatăl lor, precum DOMNUL Dumnezeul lui Israel îi poruncise.(RO)
1 хроніки. 24:19 Оце порядок їхньої служби, щоб приходити до Господнього дому за їхньою постановою через Аарона, їхнього батька, як йому наказав був Господь, Бог Ізраїлів.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:19 Вот порядок их при служении их, как им приходить в дом Господень, по уставуих чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев.(RU)

======= 1 Chronicles 24:20 ============
1Ch 24:20 And the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.(NKJV)
1 Chronicles 24:20 And of the sonnes of Leui that remained of the sonnes of Amram, was Shubael, of the sonnes of Shubael, Iedeiah,(GB-Geneva)
1Ch 24:20 Aber unter den andern Kindern Levi war unter den Kindern Amrams Subael. Unter den Kindern Subaels war Jehdeja.(DE)
1 Kronieken 24:20 Van de overige kinderen van Levi nu, was van de kinderen van Amram Subael, van de kinderen van Subael was Jechdeja.(NL)
1 Chroniques 24:20 Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;(FR)
1 Cronache 24:20 E QUANT’è al rimanente de’ figliuoli di Levi, de’ figliuoli di Amram, vi fu Subael; e de’ figliuoli di Subael, Iedeia.(IT)
1Ch 24:20 Porro filiorum Levi qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subaël, et de filiis Subaël, Jehedeia.(Latin)
1 Crónicas 24:20 Y de los hijos de Leví que quedaron: Subael, de los hijos de Amram; y de los hijos de Subael, Jehedías.(ES)
1 Crônicas 24:20 E dos filhos de Levi que restaram: Subael, dos filhos de Anrão; e dos filhos de Subael, Jedias.(PT)
1 Chronicles 24:20 Z synů Léví ostatních, z synů Amramových Subael, z synů Subael Jechdeiáš.(CZ)
1 Chronicles 24:20 A z synów Lewiego, którzy byli pozostali z synów Amramowych, Subajel; z synów Subajelowych Jechdejasz.(PO)
1 Chronicles 24:20 Muiden Levin lasten seassa oli Amramin lapsista Subael, Subaelin lapsista Jehdeja.(FI)
1Ch 24:20 καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς καταλοίποις τοῖς υἱοῖς Αμβραμ Σουβαηλ τοῖς υἱοῖς Σουβαηλ Ιαδια(GR-lxx)
1 Krónika 24:20 A mi Lévi többi fiait illeti: az Amrám fiai közül [vala] Subáel; a Subáel fiai közül Jehdéja.(HU)
1 Chronicles 24:20 Un no tiem citiem Levija bērniem: no Amrama bērniem bija Šubaēls, no Šubaēla bērniem Jehdija.(LV)
1 Cronici 24:20 Și restul fiilor lui Levi [au fost aceștia], dintre fiii lui Amram: Șubael; dintre fiii lui Șubael: Iehdia.(RO)
1 хроніки. 24:20 А від позосталих Левієвих синів: від Амрамових синів Шуваїл, від синів Шуваїлових Єхедія.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:20 У прочих сыновей Левия – распределение : из сынов Амрама: Шуваил; из сынов Шуваила: Иедия;(RU)

======= 1 Chronicles 24:21 ============
1Ch 24:21 Concerning Rehabiah, of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.(NKJV)
1 Chronicles 24:21 Of Rehabiah. euen of the sonnes of Rehabiah, the first Isshiiah,(GB-Geneva)
1Ch 24:21 Unter den Kindern Rehabjas war der erste: Jissia.(DE)
1 Kronieken 24:21 Aangaande Rehabja: van de kinderen van Rehabja was Jissia het hoofd.(NL)
1 Chroniques 24:21 de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.(FR)
1 Cronache 24:21 Quant’è a’ figliuoli di Rehabia, Isia fu il capo.(IT)
1Ch 24:21 De filiis quoque Rohobiæ, princeps Jesias.(Latin)
1 Crónicas 24:21 Y de los hijos de Rehabía, Isías el principal.(ES)
1 Crônicas 24:21 E dos filhos de Reabias, Issias o principal.(PT)
1 Chronicles 24:21 Z Rechabiáše, z synů Rechabiášových kníže Iziáš.(CZ)
1 Chronicles 24:21 Z Rechabijasza, z synów Rechabijaszowych był przednjiejszy Jesyjasz.(PO)
1 Chronicles 24:21 Rehabian lapsista: Jissia oli heistä ensimäinen.(FI)
1Ch 24:21 τῷ Ρααβια ὁ ἄρχων Ιεσιας(GR-lxx)
1 Krónika 24:21 A [mi illeti] Rehábiát: a Rehábia fiai közül Issija vala fõ.(HU)
1 Chronicles 24:21 No Rehabejas: Rehabejas bērniem virsnieks bija Jišija.(LV)
1 Cronici 24:21 Referitor la Rehabia, dintre fiii lui Rehabia, întâiul [a fost ]Ișia.(RO)
1 хроніки. 24:21 Від Рехавії, від синів Рехавії: голова Їшшійя.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:21 от Рехавии: из сынов Рехавии Ишшия был первый;(RU)

======= 1 Chronicles 24:22 ============
1Ch 24:22 Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.(NKJV)
1 Chronicles 24:22 Of Izhari, Shelomoth, of the sonnes of Shelomoth, Iahath,(GB-Geneva)
1Ch 24:22 Aber unter den Jizharitern war Selomoth. Unter den Kindern Selomoths war Jahath.(DE)
1 Kronieken 24:22 Van de Jizharieten was Selomoth; van de kinderen van Selomoth was Jahath.(NL)
1 Chroniques 24:22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.(FR)
1 Cronache 24:22 Degl’Ishariti, Selomot; de’ figliuoli di Selomot, Iahat.(IT)
1Ch 24:22 Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Jahath:(Latin)
1 Crónicas 24:22 De los izharitas, Selemot; e hijo de Selemot, Jahat.(ES)
1 Crônicas 24:22 Dos izaritas, Selomote; e filho de Selomote, Jaate.(PT)
1 Chronicles 24:22 Z Izara Selomot, z synů Selomotových Jachat.(CZ)
1 Chronicles 24:22 Z Isaary Salomit, z synów Salomitowych Jachat.(PO)
1 Chronicles 24:22 Mutta Jitseharilaisista oli Selomot, Selomotin lapsista Jahat.(FI)
1Ch 24:22 καὶ τῷ Ισσαρι Σαλωμωθ τοῖς υἱοῖς Σαλωμωθ Ιαθ(GR-lxx)
1 Krónika 24:22 Az Ishár fiai közül Selómót; és a Selómót fiai közül Jahát.(HU)
1 Chronicles 24:22 No Izhara bērniem bija Šelomots, no Šelamota bērniem Jahats.(LV)
1 Cronici 24:22 Dintre ițehariți: Șelomot; dintre fiii lui Șelomot: Iahat.(RO)
1 хроніки. 24:22 Від Їцгарівців: Шеломот, від Шеломотових синів: Яхат.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:22 от Ицгара: Шеломоф; из сыновей Шеломофа: Иахав;(RU)

======= 1 Chronicles 24:23 ============
1Ch 24:23 Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.(NKJV)
1 Chronicles 24:23 And his sonnes Ieriah the first, Amariah the second, Iahaziel the thirde, and Iekameam the fourth,(GB-Geneva)
1Ch 24:23 Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; Jakmeam, der vierte.(DE)
1 Kronieken 24:23 En van de kinderen van Hebron was Jeria de eerste, Amarja de tweede, Jahaziel de derde, Jekameam de vierde.(NL)
1 Chroniques 24:23 Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.(FR)
1 Cronache 24:23 De’ figliuoli di Hebron, Ieria era il primo, Amaria il secondo, Iahaziel il terzo, Iecamam il quarto.(IT)
1Ch 24:23 filiusque ejus Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaan quartus.(Latin)
1 Crónicas 24:23 Y de los hijos [de Hebrón]; Jerías [el primero], el segundo Amarías, el tercero Jahaziel, el cuarto Jecamán.(ES)
1 Crônicas 24:23 E dos filhos de Hebrom; Jerias o primeiro, o segundo Amarias, o terceiro Jaaziel, o quarto Jecameão.(PT)
1 Chronicles 24:23 Synové pak Jeriášovi: Amariáš druhý, Jachaziel třetí, Jekamam čtvrtý.(CZ)
1 Chronicles 24:23 A synowie Jeryjaszowi: Amaryjasz wtóry, Jehazylej trzeci, Jekmaan czwarty.(PO)
1 Chronicles 24:23 (Hebronin lapset) Jerija ensimäinen, Amaria toinen, Jahasiel kolmas, Jekameam neljäs.(FI)
1Ch 24:23 υἱοὶ Ιεδιου Αμαδια ὁ δεύτερος Ιαζιηλ ὁ τρίτος Ιοκομ ὁ τέταρτος(GR-lxx)
1 Krónika 24:23 A [Hebron] fiai közül [elsõ] vala []Jérija, Amárja második, Jaháziel harmadik, Jekámhám negyedik.(HU)
1 Chronicles 24:23 Un no (Hebrona) bērniem bija: Jerijus (pirmais), Amarija otrais, Jahaziēls trešais, Jakmeams ceturtais.(LV)
1 Cronici 24:23 Și fiii [lui Hebron]: Ieriia, [întâiul; ]Amaria, al doilea; Iahaziel, al treilea; Iecameam, al patrulea.(RO)
1 хроніки. 24:23 А сини Хевронові: Єрійя, другий Амарія, третій Яхазіїл, четвертий Єкам'ам.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:23 из сыновей Хеврона : первый Иерия, второй Амария, третий Иахазиил, четвертыйИекамам.(RU)

======= 1 Chronicles 24:24 ============
1Ch 24:24 Of the sons of Uzziel, Michah; of the sons of Michah, Shamir.(NKJV)
1 Chronicles 24:24 The sonne of Vzziel was Michah, ye sonne of Michah was Shamir,(GB-Geneva)
1Ch 24:24 Die Kinder Usiels waren: Micha. Unter den Kindern Michas war Samir.(DE)
1 Kronieken 24:24 Van de kinderen van Uzziel was Micha; van de kinderen van Micha was Samir;(NL)
1 Chroniques 24:24 Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;(FR)
1 Cronache 24:24 De’ figliuoli di Uzziel fu capo Mica; de’ figliuoli di Mica, Samir.(IT)
1Ch 24:24 Filius Oziel, Micha: filius Micha, Samir.(Latin)
1 Crónicas 24:24 Hijo de Uziel, Micaía; e hijo de Micaía, Samir.(ES)
1 Crônicas 24:24 Filho de Uziel, Mica; e filho de Mica, Samir.(PT)
1 Chronicles 24:24 Syn Uzielův Mícha, z synů Míchy Samir.(CZ)
1 Chronicles 24:24 Synowie Husyjelowi Micha; z synów Michy Samir.(PO)
1 Chronicles 24:24 Ussielin lapset: Miika. Miikan lapsista Samir.(FI)
1Ch 24:24 υἱοὶ Οζιηλ Μιχα υἱοὶ Μιχα Σαμηρ(GR-lxx)
1 Krónika 24:24 Uzziel fiai: Mika; a Mika fiai közül Sámir.(HU)
1 Chronicles 24:24 Uziēļa bērni Miha: no Mihas bērniem: Šamirs.(LV)
1 Cronici 24:24 [Dintre ]fiii lui Uziel: Mica; dintre fiii lui Mica: Șamir.(RO)
1 хроніки. 24:24 Сини Уззіїлові: Міха, сини Міхині: Шамір.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:24 Из сыновей Озиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.(RU)

======= 1 Chronicles 24:25 ============
1Ch 24:25 The brother of Michah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.(NKJV)
1 Chronicles 24:25 The brother of Michah was Isshiiah, the sonne of Isshiiah, Zechariah,(GB-Geneva)
1Ch 24:25 Der Bruder Michas war: Jissia. Unter den Kindern Jissias war Sacharja.(DE)
1 Kronieken 24:25 De broeder van Micha was Jissia; van de kinderen van Jissia was Zecharja.(NL)
1 Chroniques 24:25 frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. -(FR)
1 Cronache 24:25 Il fratello di Mica fu Isia; de’ figliuoli d’Isia, Zaccaria fu il capo.(IT)
1Ch 24:25 Frater Micha, Jesia: filiusque Jesiæ, Zacharias.(Latin)
1 Crónicas 24:25 Hermano de Micaía, Isías; e hijo de Isías, Zacarías.(ES)
1 Crônicas 24:25 Irmão de Mica, Issias; e filho de Issias, Zacarias.(PT)
1 Chronicles 24:25 Bratr Míchův Iziáš, a syn Iziášův Zachariáš.(CZ)
1 Chronicles 24:25 Brat Michasowy Jesyjasz; z synów Jesyjaszowych Zacharyjasz.(PO)
1 Chronicles 24:25 Jesija oli Miikan veli; Jesijan lapsista Sakaria.(FI)
1Ch 24:25 ἀδελφὸς Μιχα Ισια υἱοὶ Ισια Ζαχαρια(GR-lxx)
1 Krónika 24:25 Mika atyjafia Issija; Issija fiai közül Zekáriás.(HU)
1 Chronicles 24:25 Mihas brālis bija Jišija: no Jišijas bērniem: Zaharija.(LV)
1 Cronici 24:25 Fratele lui Mica [a fost ]Ișia; dintre fiii lui Ișia: Zaharia.(RO)
1 хроніки. 24:25 Брат Міхи Їшшійя, сини Їшшійїні Захарій.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:25 Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии: Захария.(RU)

======= 1 Chronicles 24:26 ============
1Ch 24:26 The sons of Merari were Mahli and Mushi; the son of Jaaziah, Beno.(NKJV)
1 Chronicles 24:26 The sonnes of Merari, were Mahli and Mushi, the sonne of Iaaziiah was Beno,(GB-Geneva)
1Ch 24:26 Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi, die Kinder Jaesias, seines Sohnes.(DE)
1 Kronieken 24:26 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. De kinderen van Jaazia waren Beno.(NL)
1 Chroniques 24:26 Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.(FR)
1 Cronache 24:26 I figliuoli di Merari furono Mehali, e Musi; e de’ figliuoli di Iaazia, Beno fu il capo.(IT)
1Ch 24:26 Filii Merari: Moholi, et Musi. Filius Oziau: Benno.(Latin)
1 Crónicas 24:26 Los hijos de Merari: Mahali y Musi; hijo de Jaazía, Beno.(ES)
1 Crônicas 24:26 Os filhos de Merari: Mali e Musi; filho de Jaazias, Beno.(PT)
1 Chronicles 24:26 Synové Merari: Moholi a Musi, synové Jaaziášovi: Beno.(CZ)
1 Chronicles 24:26 Synowie Merarego: Maheli i Musy: synowie Jahasyjaszowi Beno.(PO)
1 Chronicles 24:26 Merarin lapset: Maheli ja Musi; Jaesijan hänen poikansa lapset.(FI)
1Ch 24:26 υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Μουσι υἱοὶ Οζια υἱοὶ Βοννι(GR-lxx)
1 Krónika 24:26 Mérári fiai: Mákhli és Músi; Jaázija fia, Bénó.(HU)
1 Chronicles 24:26 Merarija bērni bija: Mahlijs un Mušijs; tā dēls Jaāzija, (Beno).(LV)
1 Cronici 24:26 Fiii lui Merari [au fost ]Mahli și Muși; fiii lui Iaazia: Beno.(RO)
1 хроніки. 24:26 Сини Мерарієві: Махлі та Муші, сини Яазійї Бено.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; из сыновей Иаазии: Бено.(RU)

======= 1 Chronicles 24:27 ============
1Ch 24:27 The sons of Merari by Jaaziah were Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.(NKJV)
1 Chronicles 24:27 The sonnes of Merari of Iahaziah were Beno, and Shoham, and Zaccur and Ibri.(GB-Geneva)
1Ch 24:27 Die Kinder Meraris von Jaesia, seinem Sohn, waren: Soham, Sakkur und Ibri.(DE)
1 Kronieken 24:27 De kinderen van Merari van Jaazia waren Beno, en Soham, en Zakkur, en Hibri.(NL)
1 Chroniques 24:27 Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.(FR)
1 Cronache 24:27 I figliuoli di Merari, per Iaazia, furono Beno, e Soham, e Zaccur, ed Ibri.(IT)
1Ch 24:27 Filius quoque Merari: Oziau, et Soam, et Zachur, et Hebri.(Latin)
1 Crónicas 24:27 Los hijos de Merari por Jaazía: Beno, y Soam, Zacur e Ibri.(ES)
1 Crônicas 24:27 Os filhos de Merari por Jaazias: Beno, e Soão, Zacur e Ibri.(PT)
1 Chronicles 24:27 Synové Merari z Jaaziáše: Beno, Soham, Zakur a Ibri.(CZ)
1 Chronicles 24:27 Sunowie Merarego z Jahasyjasza: Beno, i Soam, i Zachur, i Hybry.(PO)
1 Chronicles 24:27 Merarin lapset Jaesijasta, hänen poikansa oli Soham, Sakkur ja Ibri.(FI)
1Ch 24:27 υἱοὶ Μεραρι τῷ Οζια υἱοὶ αὐτοῦ Ισοαμ καὶ Ζακχουρ καὶ Αβδι(GR-lxx)
1 Krónika 24:27 Mérárinak Jaázijától, az õ fiától való fiai: Sohám, Zakkúr és Hibri.(HU)
1 Chronicles 24:27 Merarija bērni no Jaāzijas, viņa dēla, bija: (Bent), Šohams, Zakurs un Ibrijs.(LV)
1 Cronici 24:27 Fiii lui Merari prin Iaazia: Beno și Șoham și Zacur și Ibri.(RO)
1 хроніки. 24:27 Сини Мерарієві, від Яазійї: Бено, і Шогам, і Заккур, і Іврі.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:27 Из сыновей Мерари у Иаазии: Бено и Шогам, и Заккур и Иври.(RU)

======= 1 Chronicles 24:28 ============
1Ch 24:28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons.(NKJV)
1 Chronicles 24:28 Of Mahli came Eleazar, which had no sonnes.(GB-Geneva)
1Ch 24:28 Maheli aber hatte Eleasar, der hatte keine Söhne.(DE)
1 Kronieken 24:28 Van Maheli was Eleazar; en die had geen kinderen.(NL)
1 Chroniques 24:28 De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;(FR)
1 Cronache 24:28 Di Mahali il capo fu Eleazaro, il quale non ebbe figliuoli.(IT)
1Ch 24:28 Porro Moholi filius, Eleazar, qui non habebat liberos.(Latin)
1 Crónicas 24:28 Y de Mahali, Eleazar, el cual no tuvo hijos.(ES)
1 Crônicas 24:28 E de Mali, Eleazar, o qual não teve filhos.(PT)
1 Chronicles 24:28 Z Moholi Eleazar, kterýž neměl synů.(CZ)
1 Chronicles 24:28 Z Mahalego Eleazar, który nie miał synów.(PO)
1 Chronicles 24:28 Mutta Mahelilla oli Eleasar, ja hänellä ei ollut yhtään poikaa.(FI)
1Ch 24:28 τῷ Μοολι Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοί(GR-lxx)
1 Krónika 24:28 Mákhlitól [vala] Eleázár, és ennek nem valának fiai.(HU)
1 Chronicles 24:28 No Mahlija bija Eleazars; tam nebija bērnu.(LV)
1 Cronici 24:28 Din Mahli [a ieșit ]Eleazar, care nu a avut fii.(RO)
1 хроніки. 24:28 У Махлі: Елеазар, у нього не було синів.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:28 У Махлия – Елеазар; у него сыновей не было.(RU)

======= 1 Chronicles 24:29 ============
1Ch 24:29 Of Kish: the son of Kish, Jerahmeel.(NKJV)
1 Chronicles 24:29 Of Kish. the sonne of Kish was Ierahmeel,(GB-Geneva)
1Ch 24:29 Von Kis: unter den Kindern des Kis war: Jerahmeel.(DE)
1 Kronieken 24:29 Aangaande Kis: de kinderen van Kis waren Jerahmeel.(NL)
1 Chroniques 24:29 de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.(FR)
1 Cronache 24:29 Quant’è a Chis, il capo de’ suoi figliuoli fu Ierameel.(IT)
1Ch 24:29 Filius vero Cis, Jerameel.(Latin)
1 Crónicas 24:29 Hijo de Cis, Jerameel.(ES)
1 Crônicas 24:29 Filho de Quis, Jerameel.(PT)
1 Chronicles 24:29 Z Cisa synové Cisovi: Jerachmeel.(CZ)
1 Chronicles 24:29 Z Cysa, synowie Cysowi Jerahmeel.(PO)
1 Chronicles 24:29 Kisistä, Kisin lapset: Jerahmeel.(FI)
1Ch 24:29 τῷ Κις υἱοὶ τοῦ Κις Ιραμαηλ(GR-lxx)
1 Krónika 24:29 Kistõl: a Kis fiai közül való volt Jérakhméel.(HU)
1 Chronicles 24:29 No Kīša: Kīša bērni: Jerahmeēls.(LV)
1 Cronici 24:29 Referitor la Chiș, fiul lui Chiș [a fost ]Ierahmeel.(RO)
1 хроніки. 24:29 Від Кіша, сини Кішові: Єрахмеїл.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:29 У Киса: из сыновей Киса: Иерахмиил;(RU)

======= 1 Chronicles 24:30 ============
1Ch 24:30 Also the sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to their fathers' houses.(NKJV)
1 Chronicles 24:30 And the sonnes of Mushi were Mahli, & Eder, and Ierimoth: these were sonnes of the Leuites after the houshold of their fathers.(GB-Geneva)
1Ch 24:30 Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth. Das sind die Kinder der Leviten nach ihren Vaterhäusern.(DE)
1 Kronieken 24:30 En de kinderen van Musi waren Maheli, en Eder, en Jerimoth. Dezen zijn de kinderen der Levieten, naar hun vaderlijke huizen.(NL)
1 Chroniques 24:30 Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.(FR)
1 Cronache 24:30 E de’ figliuoli di Musi furono i capi Mahali, ed Eder, e Ierimot. Questi furono i figliuoli de’ Leviti, secondo le lor case paterne.(IT)
1Ch 24:30 Filii Musi: Moholi, Eder et Jerimoth: isti filii Levi secundum domos familiarum suarum.(Latin)
1 Crónicas 24:30 Los hijos de Musi: Mahali, Eder y Jerimot. Éstos [fueron] los hijos de los levitas conforme a las casas de sus familias.(ES)
1 Crônicas 24:30 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote. Estes foram os filhos dos levitas conforme às casas de suas famílias.(PT)
1 Chronicles 24:30 Synové pak Musi: Moholi, Eder a Jerimot. Ti jsou synové Levítů po domích otců svých.(CZ)
1 Chronicles 24:30 A synowie Musy: Maheli i Eder, i Jerymot. Cić byli synowie Lewitów według domów ojców ich.(PO)
1 Chronicles 24:30 Musin lapset: Maheli, Eder ja Jeremot. Ne ovat Leviläisten lapset heidän isäinsä huoneen jälkeen.(FI)
1Ch 24:30 καὶ υἱοὶ τοῦ Μουσι Μοολι καὶ Εδερ καὶ Ιαριμωθ οὗτοι υἱοὶ τῶν Λευιτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν(GR-lxx)
1 Krónika 24:30 Músi fiai: Mákhli, Eder és Jérimót. Ezek a Léviták fiai az õ családjaik szerint.(HU)
1 Chronicles 24:30 Un Mušija bērni bija: Mahlijs un Eders un Jerimots. Šie ir Levītu bērni pēc saviem tēvu namiem.(LV)
1 Cronici 24:30 De asemenea fiii lui Muși: Mahli și Eder și Ierimot. Aceștia [au fost ]fiii leviților după casa părinților lor.(RO)
1 хроніки. 24:30 А сини Мушієві: Махлі, і Едер, і Єрімот. Оце сини Левитів, за домом їхніх батьків.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:30 сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф. Вот сыновья левитов по поколениям их.(RU)

======= 1 Chronicles 24:31 ============
1Ch 24:31 These also cast lots just as their brothers the sons of Aaron did, in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers' houses of the priests and Levites. The chief fathers did just as their younger brethren.(NKJV)
1 Chronicles 24:31 And these also cast lots with their brethren the sonnes of Aaron before King Dauid, & Zadok and Ahimelech and the chiefe fathers of the Priests, and of the Leuites, euen the chiefe of the families against their yonger brethren.(GB-Geneva)
1Ch 24:31 Und man warf für sie auch das Los neben ihren Brüdern, den Kindern Aaron, vor dem König David und Zadok und Ahimelech und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, für den jüngsten Bruder ebensowohl als für den Obersten in den Vaterhäusern.(DE)
1 Kronieken 24:31 En zij wierpen ook loten, nevens hun broederen, de zonen van Aaron, voor het aangezicht van den koning David, en Zadok, en Achimelech, en van de hoofden der vaderen onder de priesteren en onder de Levieten; het hoofd der vaderen tegen zijn kleinsten broeder.(NL)
1 Chroniques 24:31 Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.(FR)
1 Cronache 24:31 E tirarono anch’essi le sorti, al pari de’ figliuoli d’Aaronne, lor fratelli, in presenza del re Davide, e di Sadoc, e d’Ahimelec, e de’ capi delle famiglie paterne de’ sacerdoti, e de’ Leviti; le principali delle case paterne essendo pareggiate ad altre più piccole de’ lor fratelli.(IT)
1Ch 24:31 Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores quam minores: omnes sors æqualiter dividebat.(Latin)
1 Crónicas 24:31 Éstos también echaron suertes, como sus hermanos los hijos de Aarón, delante del rey David, y de Sadoc y de Ahimelec, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y levitas; el principal de los padres igualmente que el menor de sus hermanos.(ES)
1 Crônicas 24:31 Estes também lançaram sortes, como seus irmãos os filhos de Arão, diante do rei Davi, e de Zadoque e de Aimeleque, e dos príncipes das famílias dos sacerdotes e levitas: o principal dos pais igualmente que o menor de seus irmãos.(PT)
1 Chronicles 24:31 I ti také metali losy naproti bratřím svým, synům Aronovým, před Davidem králem, Sádochem a Achimelechem, i knížaty otcovských čeledí z kněží a Levítů, z čeledí otcovských, každý přednější naproti bratru svému mladšímu.(CZ)
1 Chronicles 24:31 I ci też miotali losy naprzeciwko braci swoich, synom Aaronowym, przed Dawidem królem, i Sadokiem, i Achimelechem, i przedniejszymi domów ojcowskich, z kapłanów i Lewitów, z domów ojcowskich, każdy przedniejszy przeciwko bratu swemu młodszemu.(PO)
1 Chronicles 24:31 Ja nämät myös heittivät arpaa veljeinsä Aaronin lasten kanssa kuningas Davidin edessä, ja Zadokin ja Ahimelekin, ja ylimmäisten isäin edessä, pappein ja Leviläisten seassa; ylimmäinen isäin seassa pienimmänkin veljensä kanssa.(FI)
1Ch 24:31 καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ κλήρους καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν υἱοὶ Ααρων ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ Σαδωκ καὶ Αχιμελεχ καὶ ἀρχόντων πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν πατριάρχαι αρααβ καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ νεώτεροι(GR-lxx)
1 Krónika 24:31 Ezek is sorsot vetének az õ atyjokfiaival az Áron fiaival együtt Dávid király elõtt, Sádók és Ahimélek elõtt, és a papok és Léviták családfõi elõtt, a fõ a kisebbekkel egyformán.(HU)
1 Chronicles 24:31 Un priekš tiem tapa arī meslots, tāpat tā priekš viņu brāļiem, Ārona dēliem, ķēniņa Dāvida priekšā un Cadoka un Ahimeleha un priesteru un Levītu tēvu namu virsnieku priekšā, tā tēvu nama virsniekam, kā mazākam brālim.(LV)
1 Cronici 24:31 Aceștia de asemenea au aruncat sorți împreună cu frații lor, fiii lui Aaron, în prezența împăratului David și a lui Țadoc și a lui Ahimelec și a mai marelui părinților preoților și leviților, părinții mai mari împreună cu frații lor mai tineri.(RO)
1 хроніки. 24:31 І кидали жеребки і вони відповідно до братів своїх, Ааронових синів, перед царем Давидом, і Садоком, і Ахімелехом, і головами дому батьків священиків та Левитів, голови родин нарівні зо своїм меншим братом.(UA)
1-Я Паралипоменон 24:31 Бросали и они жребий, наравне с братьями своими, сыновьями Аароновыми, пред лицем царя Давида и Садока и Ахимелеха, и глав семействсвященнических и левитских: глава семейства наравне с меньшим братом своим.(RU)

======= 1 Chronicles 25:1 ============
1Ch 25:1 Moreover David and the captains of the army separated for the service some of the sons of Asaph, of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, stringed instruments, and cymbals. And the number of the skilled men performing their service was:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0362_13_1_Chronicles_24_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0358_13_1_Chronicles_20_europa.html
0359_13_1_Chronicles_21_europa.html
0360_13_1_Chronicles_22_europa.html
0361_13_1_Chronicles_23_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0363_13_1_Chronicles_25_europa.html
0364_13_1_Chronicles_26_europa.html
0365_13_1_Chronicles_27_europa.html
0366_13_1_Chronicles_28_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."