Today's Date: ======= 1 Chronicles 26:1 ============ 1Ch 26:1 Concerning the divisions of the gatekeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.(NKJV) 1 Chronicles 26:1 Concerning the diuisions of the porters, of the Korhites, Meshelemiah the sonne of Kore of the sonnes of Asaph.(GB-Geneva) 1Ch 26:1 Von den Ordnungen der Torhüter. Unter den Korahitern war Meselemja, der Sohn Kores, aus den Kindern Asaph.(DE) 1 Kronieken 26:1 Aangaande de verdelingen der poortiers: van de Korahieten was Meselemja, de zoon van Kore, van de kinderen van Asaf.(NL) 1 Chroniques 26:1 Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d'entre les fils d'Asaph.(FR) 1 Cronache 26:1 QUANT’è agli spartimenti de’ portinai, d’infra i Coriti vi fu Meselemia, figliuolo di Asaf.(IT) 1Ch 26:1 Divisiones autem janitorum: de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph.(Latin) 1 Crónicas 26:1 En cuanto a la distribución de los porteros: De los coreítas: Meselemías, hijo de Coré, de los hijos de Asaf.(ES) 1 Crônicas 26:1 Quanto às repartições dos porteiros: Dos coraítas: Meselemias filho de Coré, dos filhos de Asafe.(PT) 1 Chronicles 26:1 Zpořádání pak vrátných takové bylo: Z Chorejských Meselemiáš syn Chóre, z synů Azafových.(CZ) 1 Chronicles 26:1 Roździały zaś odźwiernych były z Korejczyków: Meselemijasz, syn Korego, z synów Asafowych.(PO) 1 Chronicles 26:1 Ovenvartiain järjestyksessä: Korhilaisista oli Meselemia, Koren poika, Asaphin lapsista.(FI) 1Ch 26:1 εἰς διαιρέσεις τῶν πυλῶν υἱοῖς Κορεϊμ Μοσολλαμια υἱὸς Κωρη ἐκ τῶν υἱῶν Αβιασαφ(GR-lxx) 1 Krónika 26:1 Az ajtónállók rendje ez: A Kóriták közül Meselémiás, a Kóré fia, a ki az Asáf fiai közül való volt.(HU) 1 Chronicles 26:1 Un vārtu sargu kārta bija šī: no Koraha bērniem bija: MeŠelemija, Kores dēls, no Asafa bērniem.(LV) 1 Cronici 26:1 Referitor la cetele portarilor, dintre coreiți [era ]Meșelemia, fiul lui Core, dintre fiii lui Asaf.(RO) 1 хроніки. 26:1 Черги придверних, від Корахівців: Мешелемія, син Коре, з Асафових синів.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:1 Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых.(RU) ======= 1 Chronicles 26:2 ============ 1Ch 26:2 And the sons of Meshelemiah were Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,(NKJV) 1 Chronicles 26:2 And the sonnes of Meshelemiah, Zechariah the eldest, Iediael the seconde, Zebadiah the third, Iathniel the fourth,(GB-Geneva) 1Ch 26:2 Die Kinder Meselemjas waren diese: der Erstgeborene: Sacharja, der zweite: Jediael, der dritte: Sebadja, der vierte: Jathniel,(DE) 1 Kronieken 26:2 Meselemja nu had kinderen; Zecharja was de eerstgeborene, Jediael de tweede, Zebadja de derde, Jathniel de vierde,(NL) 1 Chroniques 26:2 Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième,(FR) 1 Cronache 26:2 E Meselemia ebbe questi figliuoli: Zaccaria il primogenito, Iediael il secondo, Zebadia il terzo, Iatniel il quarto,(IT) 1Ch 26:2 Filii Meselemiæ: Zacharias primogenitus, Jadihel secundus, Zabadias tertius, Jathanaël quartus,(Latin) 1 Crónicas 26:2 Los hijos de Meselemías: Zacarías el primogénito, Jediael el segundo, Zebadías el tercero, Jatnael el cuarto;(ES) 1 Crônicas 26:2 Os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto;(PT) 1 Chronicles 26:2 A z Meselemiášových synů: Zachariáš prvorozený, Jediael druhý, Zebadiáš třetí, Jatniel čtvrtý,(CZ) 1 Chronicles 26:2 A z Meselemijaszowych synów: Zacharyjasz pierworodny, Jadyjael wtóry, Zabadyjasz trzeci, Jatnijel czwarty.(PO) 1 Chronicles 26:2 Meselemian lapset olivat nämät: hänen esikoisensa Sakaria, toinen Jediael, kolmas Sebadia, neljäs Jatniel,(FI) 1Ch 26:2 καὶ τῷ Μοσολλαμια υἱοί Ζαχαριας ὁ πρωτότοκος Ιδιηλ ὁ δεύτερος Ζαβαδιας ὁ τρίτος Ιεθνουηλ ὁ τέταρτος(GR-lxx) 1 Krónika 26:2 A Meselémiás fiai közül elsõszülött Zekária, Jédiáel második, Zebádia harmadik és Játniel negyedik,(HU) 1 Chronicles 26:2 Un Me Šelemijas bērni bija: Zaharija, tas pirmdzimušais, Jediaēls otrais, Zebadija trešais, Jatniēls ceturtais,(LV) 1 Cronici 26:2 Și fiii lui Meșelemia [erau]: Zaharia, întâiul născut; Iediael, al doilea; Zebadia, al treilea; Iatniel, al patrulea;(RO) 1 хроніки. 26:2 А в Мешелемії сини: первороджений Захарій, другий Єдіаїл, третій Зевадія, четвертий Ятніїл,(UA) 1-Я Паралипоменон 26:2 Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,(RU) ======= 1 Chronicles 26:3 ============ 1Ch 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.(NKJV) 1 Chronicles 26:3 Elam the fift, Ichohanan the sixt, & Eliehoenai the seuenth.(GB-Geneva) 1Ch 26:3 der fünfte: Elam, der sechste: Johanan, der siebente: Eljoenai.(DE) 1 Kronieken 26:3 Elam de vijfde, Johanan de zesde, Eljoenai de zevende.(NL) 1 Chroniques 26:3 Elam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.(FR) 1 Cronache 26:3 Elam il quinto, Iohanan il sesto, Elioenai il settimo.(IT) 1Ch 26:3 Ælam quintus, Johanan sextus, Elioënai septimus.(Latin) 1 Crónicas 26:3 Elam el quinto, Johanán el sexto, Elioenai el séptimo.(ES) 1 Crônicas 26:3 Elão o quinto, Joanã o sexto, Elioenai o sétimo.(PT) 1 Chronicles 26:3 Elam pátý, Jochanan šestý, Elioenai sedmý.(CZ) 1 Chronicles 26:3 Elam piąty, Jachanan szósty, a Elienaj siódmy.(PO) 1 Chronicles 26:3 Viides Elam, kuudes Johanan, seitsemäs Eljoenai.(FI) 1Ch 26:3 Ωλαμ ὁ πέμπτος Ιωαναν ὁ ἕκτος Ελιωηναι ὁ ἕβδομος(GR-lxx) 1 Krónika 26:3 Elám ötödik, Jóhanán hatodik, Eljehoénai hetedik.(HU) 1 Chronicles 26:3 Elams piektais, Jehohanans sestais, Elioēnajs septītais.(LV) 1 Cronici 26:3 Elam, al cincilea; Iohanan, al șaselea; Elioenai al șaptelea.(RO) 1 хроніки. 26:3 п'ятий Елам, шостий Єгоханан, сьомий Ел'єгоенай.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:3 пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай.(RU) ======= 1 Chronicles 26:4 ============ 1Ch 26:4 Moreover the sons of Obed-Edom were Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,(NKJV) 1 Chronicles 26:4 And the sonnes of Obed Edom, Shemaiah the eldest, Iehozabad the second, Ioah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fift,(GB-Geneva) 1Ch 26:4 Die Kinder aber Obed-Edoms waren diese: der Erstgeborene: Semaja, der zweite: Josabad, der dritte: Joah, der vierte: Sachar, der fünfte: Nathanael,(DE) 1 Kronieken 26:4 Obed-Edom had ook kinderen: Semaja was de eerstgeborene, Jozabad de tweede, Joah de derde, en Sachar de vierde, en Nethaneel de vijfde.(NL) 1 Chroniques 26:4 Fils d'Obed-Edom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième,(FR) 1 Cronache 26:4 Ed Obed-Edom ebbe questi figliuoli: Semaia il primogenito, Iozabed il secondo, Ioa il terzo, Sacar il quarto, Natanael il quinto,(IT) 1Ch 26:4 Filii autem Obededom: Semeias primogenitus, Jozabad secundus, Joaha tertius, Sachar quartus, Nathanaël quintus,(Latin) 1 Crónicas 26:4 Los hijos de Obed-edom: Semaías el primogénito, Jozabad el segundo, Joah el tercero, el cuarto Sacar, el quinto Natanael;(ES) 1 Crônicas 26:4 Os filhos de Obede-Edom: Semaías o primogênito, Jozabade o segundo, Joabe o terceiro, o quarto Sacar, o quinto Natanael;(PT) 1 Chronicles 26:4 A z Obededomových synů: Semaiáš prvorozený, Jozabad druhý, Joach třetí, Sachar čtvrtý a Natanael pátý,(CZ) 1 Chronicles 26:4 A z Obededomowych synów: Semajasz pierworodny, Jozabad wtóry, Joach trzeci, i Sachar czwarty, a Natanael piąty,(PO) 1 Chronicles 26:4 Mutta Obededomin lapset olivat nämät: hänen esikoisensa Semaja, toinen Josabad, kolmas Joa, neljäs Sakar, viides Netaneel,(FI) 1Ch 26:4 καὶ τῷ Αβδεδομ υἱοί Σαμαιας ὁ πρωτότοκος Ιωζαβαδ ὁ δεύτερος Ιωαα ὁ τρίτος Σωχαρ ὁ τέταρτος Ναθαναηλ ὁ πέμπτος(GR-lxx) 1 Krónika 26:4 Obed-Edom fiai közül: Semája elsõszülött, Józabád második, Jóah harmadik, Sákár negyedik, Nétanéel ötödik,(HU) 1 Chronicles 26:4 Un ObedEdoma bērni bija: Šemaja tas pirmdzimušais, Jehozabads otrais, Joahs trešais, Sakars ceturtais, un Netaneēls piektais,(LV) 1 Cronici 26:4 Mai mult, fiii lui Obed-Edom [erau]: Șemaia, întâiul născut; Iozabad, al doilea; Ioah, al treilea; și Sacar, al patrulea; și Natanael, al cincilea;(RO) 1 хроніки. 26:4 А в Овед-Едома сини: первороджений Шемая, другий Єгозавад, третій Йоах, четвертий Сахар, і п'ятий Натанаїл,(UA) 1-Я Паралипоменон 26:4 Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,(RU) ======= 1 Chronicles 26:5 ============ 1Ch 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth; for God blessed him.(NKJV) 1 Chronicles 26:5 Ammiel the sixt, Issachar the seuenth, Peulthai the eight: for God had blessed him.(GB-Geneva) 1Ch 26:5 der sechste: Ammiel, der siebente: Isaschar, der achte: Pegulthai; denn Gott hatte ihn gesegnet.(DE) 1 Kronieken 26:5 Ammiel de zesde, Issaschar de zevende, Peullethai de achtste; want God had hem gezegend.(NL) 1 Chroniques 26:5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l'avait béni.(FR) 1 Cronache 26:5 Ammiel il sesto, Issacar il settimo, Peulletai l’ottavo; perciocchè Iddio l’avea benedetto.(IT) 1Ch 26:5 Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus: quia benedixit illi Dominus.(Latin) 1 Crónicas 26:5 el sexto Amiel, el séptimo Isacar, el octavo Peultai; porque Dios había bendecido a Obed-edom.(ES) 1 Crônicas 26:5 O sexto Amiel, o sétimo Issacar, o oitavo Peuletai: porque Deus havia abençoado a Obede-Edom.(PT) 1 Chronicles 26:5 Amiel šestý, Izachar sedmý, Pehulletai osmý; nebo požehnal mu Bůh.(CZ) 1 Chronicles 26:5 Ammijel szósty, Isaschar siódmy, Pechulletaj ósmy; bo mu Bóg błogosławił.(PO) 1 Chronicles 26:5 Kuudes Ammiel, seitsemäs Isaskar, kahdeksas Pegultai; sillä Jumala oli siunannut hänen.(FI) 1Ch 26:5 Αμιηλ ὁ ἕκτος Ισσαχαρ ὁ ἕβδομος Φολλαθι ὁ ὄγδοος ὅτι εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός(GR-lxx) 1 Krónika 26:5 Ammiel hatodik, Issakhár hetedik, Pehullétai nyolczadik, mert az Isten megáldotta vala õt.(HU) 1 Chronicles 26:5 Amiēls sestais, Īsašars septītais, Peultajs astotais, — jo Dievs viņu bija svētījis.(LV) 1 Cronici 26:5 Amiel, al șaselea; Isahar, al șaptelea; Peultai, al optulea, fiindcă Dumnezeu l-a binecuvântat.(RO) 1 хроніки. 26:5 шостий Амміїл, сьомий Іссахар, восьмий Пеуллетай, бо поблагословив його Бог.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:5 шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его.(RU) ======= 1 Chronicles 26:6 ============ 1Ch 26:6 Also to Shemaiah his son were sons born who governed their fathers' houses, because they were men of great ability.(NKJV) 1 Chronicles 26:6 And to Shemaiah his sonne, were sonnes borne, that ruled in the house of their father, for they were men of might.(GB-Geneva) 1Ch 26:6 Und seinem Sohn Semaja wurden auch Söhne geboren, die im Hause ihres Vaters herrschten; denn es waren tüchtige Leute.(DE) 1 Kronieken 26:6 Ook werden zijn zoon Semaja kinderen geboren, heersende over het huis huns vaders; want zij waren kloeke helden.(NL) 1 Chroniques 26:6 A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes;(FR) 1 Cronache 26:6 A Semaia ancora, figliuolo di esso, nacquero figliuoli, i quali signoreggiarono sopra la casa del padre loro; perciocchè erano uomini di valore.(IT) 1Ch 26:6 Semei autem filio ejus nati sunt filii, præfecti familiarum suarum: erant enim viri fortissimi.(Latin) 1 Crónicas 26:6 También de Semaías su hijo nacieron hijos que fueron señores sobre la casa de sus padres; porque [eran] varones muy valerosos.(ES) 1 Crônicas 26:6 Também de Semaías seu filho nasceram filhos que foram senhores sobre a casa de seus pais; porque eram varões muito valentes.(PT) 1 Chronicles 26:6 Semaiášovi pak synu jeho zrodili se synové, kteříž panovali v domě otce svého; nebo muži udatní byli.(CZ) 1 Chronicles 26:6 Semajaszowi też, synowi jego, zrodzili się synowie, którzy panowali w domu ojca swego; bo byli mężowie bardzo mocni.(PO) 1 Chronicles 26:6 Ja hänen poikansa Semaja siitti myös poikia, jotka isänsä huoneessa hallitsivat; sillä he olivat väkevät sankarit.(FI) 1Ch 26:6 καὶ τῷ Σαμαια υἱῷ αὐτοῦ ἐτέχθησαν υἱοὶ τοῦ πρωτοτόκου Ρωσαι εἰς τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν αὐτοῦ ὅτι δυνατοὶ ἦσαν(GR-lxx) 1 Krónika 26:6 Az õ fiának, Semájának is születtek fiai, a kik családjukban uralkodtak, mert erõs vitézek valának.(HU) 1 Chronicles 26:6 Un viņa dēlam Šemajam arīdzan piedzima dēli, valdnieki sava tēva namā; jo tie bija krietni vīri.(LV) 1 Cronici 26:6 De asemenea fiilor lui Șemaia li s-au născut fii, care au condus în toată casa tatălui lor: fiindcă [erau] războinici viteji.(RO) 1 хроніки. 26:6 У сина його Шемаї народилися сини, що панували над домом їхнього батька, бо вони хоробрі вояки.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:6 У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.(RU) ======= 1 Chronicles 26:7 ============ 1Ch 26:7 The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed, and Elzabad, whose brothers Elihu and Semachiah were able men.(NKJV) 1 Chronicles 26:7 The sonnes of Shemaiah were Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad and his brethren, strong men: Elihu also, and Semachiah.(GB-Geneva) 1Ch 26:7 So waren nun die Kinder Semajas: Othni, Rephael, Obed und Elsabad, dessen Brüder tüchtige Leute waren, Elihu und Samachja.(DE) 1 Kronieken 26:7 De kinderen van Semaja waren Othni, en Refael, en Obed, en Elzabad, zijn broeders, kloeke lieden; Elihu, en Semachja.(NL) 1 Chroniques 26:7 fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Elihu et Semaeja.(FR) 1 Cronache 26:7 I figliuoli di Semaia furono Otni, e Refael, ed Obed, ed Elzabad, suoi fratelli, uomini di valore; ed Elihu, e Semachia.(IT) 1Ch 26:7 Filii ergo Semeiæ: Othni, et Raphaël, et Obed, Elzabad, fratres ejus viri fortissimi: Eliu quoque et Samachias.(Latin) 1 Crónicas 26:7 Los hijos de Semaías: Otni, Rafael, Obed, Elzabad, y sus hermanos, hombres esforzados; asimismo Eliú y Samaquías.(ES) 1 Crônicas 26:7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede, Elzabade, e seus irmãos, homens esforçados; assim Eliú, e Semaquias.(PT) 1 Chronicles 26:7 Synové Semaiášovi: Otni a Refael, Obéd a Elzabad, jehož bratří byli muži udatní; též Elihu a Semachiáš.(CZ) 1 Chronicles 26:7 Synowie Semajaszowi: Otni, i Rafael i Obed, Elzabed, bracia jego, mężowie mocni, Elihu i Semachyjasz.(PO) 1 Chronicles 26:7 Semajan lapset: Otni, Rephael, Obed ja Elsabad, jonka veljet olivat väkevät miehet, Elihu ja Semakia.(FI) 1Ch 26:7 υἱοὶ Σαμαια Γοθνι καὶ Ραφαηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ελζαβαδ καὶ Αχιου υἱοὶ δυνατοί Ελιου καὶ Σαβχια καὶ Ισβακωμ(GR-lxx) 1 Krónika 26:7 Semája fiai: Othni, Refáel, Obed, Elzabád, kinek testvérei igen erõs férfiak valának, Elihu és Sémákiás.(HU) 1 Chronicles 26:7 Šemajas bērni bija: Otnijs un Refaēls un Obeds un Elzabads, viņa brāļi, krietni vīri, Elihus un Semahija.(LV) 1 Cronici 26:7 Fiii lui Șemaia: Otni și Refael și Obed [și] Elzabad, a căror frați [erau ]bărbați tari: Elihu și Semachiah.(RO) 1 хроніки. 26:7 Сини Шемаї: Отні, і Рефаїл, і Овед, Елзавад; його брати, мужі хоробрі, Елігу та Шемахія.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:7 Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, людисильные, Елия, Семахия.(RU) ======= 1 Chronicles 26:8 ============ 1Ch 26:8 All these were of the sons of Obed-Edom, they and their sons and their brethren, able men with strength for the work: sixty-two of Obed-Edom.(NKJV) 1 Chronicles 26:8 All these were of the sonnes of Obed Edom, they and their sonnes and their brethren mightie and strong to serue, euen three score & two of Obed Edom.(GB-Geneva) 1Ch 26:8 Diese waren alle aus den Kindern Obed-Edoms; sie samt ihren Kindern und Brüdern, tüchtige Leute, geschickt zu Ämtern, waren zweiundsechzig von Obed-Edom.(DE) 1 Kronieken 26:8 Deze allen waren uit de kinderen van Obed-Edom; zij, en hun kinderen, en hun broeders, kloeke mannen in kracht tot den dienst; daar waren er twee en zestig van Obed-Edom.(NL) 1 Chroniques 26:8 Tous ceux-là étaient des fils d'Obed-Edom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed-Edom.(FR) 1 Cronache 26:8 Tutti costoro furono de’ figliuoli di Obed-Edom, coi lor figluioli, e i lor fratelli, uomini di valore, e forti per lo servigio, in numero di sessantadue, usciti di Obed-Edom.(IT) 1Ch 26:8 Omnes hi, de filiis Obededom: ipsi, et filii et fratres eorum, fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom.(Latin) 1 Crónicas 26:8 Todos éstos de los hijos de Obed-edom; ellos con sus hijos y sus hermanos, hombres robustos y fuertes para el ministerio; sesenta y dos, de Obed-edom.(ES) 1 Crônicas 26:8 Todos estes dos filhos de Obede-Edom: eles com seus filhos e seus irmãos, homens robustos e fortes para o ministério; sessenta e dois, de Obede-Edom.(PT) 1 Chronicles 26:8 Všickni ti z potomků Obededomových, oni sami i synové jejich a bratří jejich, jeden každý muž udatný a způsobný k službě, šedesáte a dva všech z Obededoma.(CZ) 1 Chronicles 26:8 Wszyscy ci z synów Obededomowych, sami i synowie ich, i bracia ich, każdy z nich bardzo mocny i sposobny ku posługiwaniu, sześdziesiąt i dwa wszystkich z Obededoma.(PO) 1 Chronicles 26:8 Nämät kaikki olivat Obededomin lapset, he ja heidän lapsensa ja veljensä olivat väkevät miehet virassa: kaksiseitsemättäkymmentä Obededomista.(FI) 1Ch 26:8 πάντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Αβδεδομ αὐτοὶ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ υἱοὶ αὐτῶν ποιοῦντες δυνατῶς ἐν τῇ ἐργασίᾳ οἱ πάντες ἑξήκοντα δύο τῷ Αβδεδομ(GR-lxx) 1 Krónika 26:8 Ezek mindnyájan Obed-Edom fiai közül valók; mind õ magok, mind fiaik és testvéreik derék férfiak valának, erõsek a szolgálatra; hatvanketten Obed-Edomtól valók.(HU) 1 Chronicles 26:8 Šie visi bija no ObedEdoma bērniem, gan paši, gan viņu bērni un viņu brāļi, krietni vīri, spējīgi ar spēku pie kalpošanas, sešdesmit divi no ObedEdoma.(LV) 1 Cronici 26:8 Toți aceștia dintre fiii lui Obed-Edom: ei și fiii lor și frații lor, bărbați capabili [și] cu tărie pentru serviciu, [erau ]șaizeci și doi din Obed-Edom.(RO) 1 хроніки. 26:8 Усі ці з Оведових синів; вони й сини та брати їхні кожен хоробрий муж у силі до праці, шістдесят і два для Овед-Едома.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:8 Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.(RU) ======= 1 Chronicles 26:9 ============ 1Ch 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, eighteen able men.(NKJV) 1 Chronicles 26:9 And of Meshelemiah sonnes and brethren, eighteene mightie men.(GB-Geneva) 1Ch 26:9 Meselemja hatte Kinder und Brüder, tüchtige Männer, achtzehn.(DE) 1 Kronieken 26:9 Meselemja nu had kinderen en broeders, kloeke lieden, achttien.(NL) 1 Chroniques 26:9 Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. -(FR) 1 Cronache 26:9 E i figliuoli, ed i fratelli di Meselemia furono diciotto, uomini di valore.(IT) 1Ch 26:9 Porro Meselemiæ filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo.(Latin) 1 Crónicas 26:9 Y los hijos de Meselemías y sus hermanos, dieciocho hombres valientes.(ES) 1 Crônicas 26:9 E os filhos de Meselemias e seus irmãos, dezoito homens valentes.(PT) 1 Chronicles 26:9 Též synů a bratří Meselemiášových, mužů silných, osmnáct.(CZ) 1 Chronicles 26:9 A z Meselemijaszowych synów i braci, mężów mocnych, ośmnaście.(PO) 1 Chronicles 26:9 Meselemialla oli lapsia ja veljiä, väkeviä miehiä kahdeksantoistakymmentä.(FI) 1Ch 26:9 καὶ τῷ Μοσολλαμια υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ δέκα καὶ ὀκτὼ δυνατοί(GR-lxx) 1 Krónika 26:9 Meselémiásnak is fiai és testvérei tizennyolczan erõs férfiak valának.(HU) 1 Chronicles 26:9 Un Me Šelemijam bija bērni un brāļi, krietni vīri, astoņpadsmit.(LV) 1 Cronici 26:9 Și Meșelemia a avut fii și frați, bărbați tari, optsprezece.(RO) 1 хроніки. 26:9 А в Мешелемії було синів та братів, мужів хоробрих, вісімнадцять.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:9 У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, было восемнадцать.(RU) ======= 1 Chronicles 26:10 ============ 1Ch 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the first (for though he was not the firstborn, his father made him the first),(NKJV) 1 Chronicles 26:10 And of Hosah of the sonnes of Merari, the sonnes were Shuri the chiefe, and (though he was not the eldest, yet his father made him the chiefe)(GB-Geneva) 1Ch 26:10 Hosa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den Vornehmsten: Simri (denn der Erstgeborene war er nicht, aber sein Vater setzte ihn zum Vornehmsten),(DE) 1 Kronieken 26:10 En Hosa, uit de kinderen van Merari, had zonen; Simri was het hoofd; (alhoewel hij de eerstgeborene niet was, nochtans stelde hem zijn vader tot een hoofd).(NL) 1 Chroniques 26:10 Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né,(FR) 1 Cronache 26:10 E i figliuoli di Hosa, de’ figliuoli di Merari, furono Simri, il capo perciocchè, benchè egli non fosse il primogenito, pur suo padre lo costituì capo;(IT) 1Ch 26:10 De Hosa autem, id est, de filiis Merari: Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem),(Latin) 1 Crónicas 26:10 De Hosa, de los hijos de Merari: Simri el principal ([aunque] no era el primogénito, mas su padre lo hizo el jefe),(ES) 1 Crônicas 26:10 De Hosa, dos filhos de Merari: Sinri o principal, (ainda que não fosse o primogênito, mas seu pai o pôs para que fosse cabeça);(PT) 1 Chronicles 26:10 Z Chosových pak, kterýž byl z synů Merari, synové byli: Simri kníže. Ačkoli nebyl prvorozený, však postavil ho otec jeho za předního.(CZ) 1 Chronicles 26:10 A z Hosy, który był z synów Merarego, synowie byli: Semry przedniejszy; nie iżby był pierworodny, ale iż go ojciec jego uczynił przedniejszym;(PO) 1 Chronicles 26:10 Mutta Hosalla Merarin lapsista oli poikia: kaikkein jaloin oli Simri, vaikka ei hän ollut esikoinen, kuitenkin asetti hänen isänsä hänen päämieheksi;(FI) 1Ch 26:10 καὶ τῷ Ωσα τῶν υἱῶν Μεραρι υἱοὶ φυλάσσοντες τὴν ἀρχήν ὅτι οὐκ ἦν πρωτότοκος καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἄρχοντα(GR-lxx) 1 Krónika 26:10 Hósának is, a Mérári fiai közül, valának fiai, kik között Simri volt a fõ, nem mintha elsõszülött volna, hanem mivel az õ atyja õt akará választani fõnek;(HU) 1 Chronicles 26:10 Un Hosam no Merārija bērniem bija dēli: Šimrijs tas virsnieks; jebšu viņš nebija tas pirmdzimušais, taču viņa tēvs to iecēla par virsnieku.(LV) 1 Cronici 26:10 De asemenea Hosa, dintre copiii lui Merari, a avut fii; mai marele Șimri, (căci [deși ]nu a fost întâiul născut, totuși tatăl său l-a făcut [să fie] mai marele);(RO) 1 хроніки. 26:10 А в Хоси, з синів Мерарі, сини: голова Шімрі, бо хоч не був він первороджений, та батько його настановив його за голову:(UA) 1-Я Паралипоменон 26:10 У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, – хотя он не был первенцем,но отец его поставил его главным;(RU) ======= 1 Chronicles 26:11 ============ 1Ch 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and brethren of Hosah were thirteen.(NKJV) 1 Chronicles 26:11 Helkiah the second, Tebaliah the third, & Zechariah the fourth: all the sonnes & the brethren of Hosa were thirteene.(GB-Geneva) 1Ch 26:11 den zweiten: Hilkia, den dritten: Tebalja, den vierten: Sacharja. Aller Kinder und Brüder Hosas waren dreizehn.(DE) 1 Kronieken 26:11 Hilkia was de tweede, Tebalja de derde, Zecharja de vierde; al de kinderen en broederen van Hosa waren dertien.(NL) 1 Chroniques 26:11 Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize.(FR) 1 Cronache 26:11 Hilchia il secondo, Tebalia il terzo, Zaccaria il quarto. Tutti i figliuoli, e i fratelli di Hosa furono tredici.(IT) 1Ch 26:11 Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus: omnes hi filii et fratres Hosa, tredecim.(Latin) 1 Crónicas 26:11 el segundo Hilcías, el tercero Tebelías, el cuarto Zacarías; todos los hijos de Hosa y sus hermanos [fueron] trece.(ES) 1 Crônicas 26:11 O segundo Hilquias, o terceiro Tebalias, o quarto Zacarias: todos os filhos de Hosa e seus irmãos foram treze.(PT) 1 Chronicles 26:11 Helkiáš druhý, Tebaliáš třetí, Zachariáš čtvrtý. Všech synů a bratří Chosových třinácte.(CZ) 1 Chronicles 26:11 Helkijasz wtóry, Tebalijasz trzeci, Zacharyjasz czwarty; wszystkich synów i braci trzynaście.(PO) 1 Chronicles 26:11 Toinen Hilkia, kolmas Tebalia, neljäs Sakaria: kaikki Hosan lapset ja veljet kolmetoistakymmentä.(FI) 1Ch 26:11 τῆς διαιρέσεως τῆς δευτέρας Ταβλαι ὁ τρίτος Ζαχαριας ὁ τέταρτος πάντες οὗτοι υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ τῷ Ωσα τρισκαίδεκα(GR-lxx) 1 Krónika 26:11 Hilkiás a második, Tebáliás a harmadik, Zekária negyedik; mindnyájan a Hósa fiai és testvérei, tizenhárman.(HU) 1 Chronicles 26:11 Hilķija otrais, Tebalija trešais, Zaharija ceturtais: visu Hosas bērnu un brāļu bija trīspadsmit.(LV) 1 Cronici 26:11 Hilchia, al doilea; Tebalia, al treilea; Zaharia, al patrulea: toți fiii și frații lui Hosa [au fost ]treisprezece.(RO) 1 хроніки. 26:11 другий Хілкійя, третій Тевалія, четвертий Захарій; усіх синів та братів у Хоси тринадцять.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:11 второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.(RU) ======= 1 Chronicles 26:12 ============ 1Ch 26:12 Among these were the divisions of the gatekeepers, among the chief men, having duties just like their brethren, to serve in the house of the Lord.(NKJV) 1 Chronicles 26:12 Of these were the diuisions of the porters of the chiefe men, hauing the charge against their brethren, to serue in the house of the Lord.(GB-Geneva) 1Ch 26:12 Dies sind die Ordnungen der Torhüter nach den Häuptern der Männer im Amt neben ihren Brüdern, zu dienen im Hause des HERRN.(DE) 1 Kronieken 26:12 Uit dezen waren de verdelingen der poortiers onder de hoofden der mannen, tot de wachten tegen hun broederen, om te dienen in het huis des HEEREN.(NL) 1 Chroniques 26:12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l'Eternel.(FR) 1 Cronache 26:12 Fra costoro si fecero gli spartimenti de’ portinai, per teste d’uomini, a mute di servigio, al pari de’ lor fratelli, per servir nella Casa del Signore.(IT) 1Ch 26:12 Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini.(Latin) 1 Crónicas 26:12 Entre éstos se hizo la distribución de los porteros, alternando los principales de los varones en la guardia con sus hermanos, para servir en la casa de Jehová.(ES) 1 Crônicas 26:12 Entre estes se fez a distribuição dos porteiros, alternando os principais dos varões na guarda com seus irmãos, para servir na casa do SENHOR.(PT) 1 Chronicles 26:12 Těm rozděleny jsou povinnosti, aby byli vrátnými po mužích předních, držíce stráž naproti bratřím svým při službě v domě Hospodinově.(CZ) 1 Chronicles 26:12 Ci są rozdzieleni na odźwiernych, aby byli wrotnymi z mężów przedniejszych, trzymając straż na przemiany z braćmi swymi przy służbie w domu Pańskim.(PO) 1 Chronicles 26:12 Tämä on ovenvartiain järjestys väkeväin päämiesten seassa, vartioissa heidän veljeinsä kohdalla, palvelemaan Herran huoneessa.(FI) 1Ch 26:12 τούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν ἐφημερίαι καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου(GR-lxx) 1 Krónika 26:12 Ezek között osztaték el az ajtónállás tiszte a fõemberek által, hogy az õ atyjokfiaival együtt vigyáznának és szolgálnának az Úr házában.(HU) 1 Chronicles 26:12 Šīm vārtu sargu nodaļām pēc vīriešu galvu skaita piekrita tā sargāšana līdz ar saviem brāļiem, kalpot Tā Kunga namā.(LV) 1 Cronici 26:12 Dintre aceștia [au fost ]cetele portarilor, între bărbații de seamă, [având ]servicii unii în fața celorlalți, pentru a servi în casa DOMNULUI.(RO) 1 хроніки. 26:12 У цих були черги придверних, за головами мужчин, черги відповідно до їхніх братів на служення в Господньому домі.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:12 Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.(RU) ======= 1 Chronicles 26:13 ============ 1Ch 26:13 And they cast lots for each gate, the small as well as the great, according to their father's house.(NKJV) 1 Chronicles 26:13 And they cast lottes both small and great for the house of their fathers, for euery gate.(GB-Geneva) 1Ch 26:13 Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor.(DE) 1 Kronieken 26:13 En zij wierpen de loten, zo de kleinen als de groten, naar hun vaderlijke huizen, tot elke poort.(NL) 1 Chroniques 26:13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.(FR) 1 Cronache 26:13 E trassero le sorti, così per li piccoli, come per li grandi, secondo le lor case paterne, per ciascuna porta.(IT) 1Ch 26:13 Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis et magnis, per familias suas in unamquamque portarum.(Latin) 1 Crónicas 26:13 Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.(ES) 1 Crônicas 26:13 E lançaram sortes, o pequeno com o grande, pelas casas de seus pais, para cada porta.(PT) 1 Chronicles 26:13 Nebo metali losy, jakož malý, tak veliký, po domích svých otcovských, k jedné každé bráně.(CZ) 1 Chronicles 26:13 Albowiem miotali losy, tak mały jako wielki według domów ojców swych, o każdą bramę.(PO) 1 Chronicles 26:13 Ja arpa oli heitetty pienten niinkuin suurtenkin välillä, heidän isäinsä huoneessa, jokaisen portin eteen.(FI) 1Ch 26:13 καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα(GR-lxx) 1 Krónika 26:13 És sorsot vetének kicsiny és nagy egyaránt az õ családjaik szerint mindenik kapura.(HU) 1 Chronicles 26:13 Un tie meta meslus, tā mazais, kā lielais, pēc saviem tēvu namiem, par katriem vārtiem.(LV) 1 Cronici 26:13 Și au aruncat sorți, și cei mici și cei mari, conform casei părinților lor, pentru fiecare poartă.(RO) 1 хроніки. 26:13 І кинули вони жеребки, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:13 И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.(RU) ======= 1 Chronicles 26:14 ============ 1Ch 26:14 The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a wise counselor, and his lot came out for the North Gate;(NKJV) 1 Chronicles 26:14 And the lot on the East side fel to Shelemiah: then they cast lottes for Zechariah his sonne a wise couseller, & his lot came out Northward:(GB-Geneva) 1Ch 26:14 Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber sein Sohn war Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man auch das Los, und es fiel ihm gegen Mitternacht,(DE) 1 Kronieken 26:14 Het lot nu tegen het oosten viel op Salemja; maar voor zijn zoon Zecharja, die een verstandig raadsman was, wierp men de loten, en zijn lot is uitgekomen tegen het noorden;(NL) 1 Chroniques 26:14 Le sort échut à Schélémia pour le côté de l'orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort.(FR) 1 Cronache 26:14 E la sorte per la porta orientale scadde a Selemia. E poi, tratte di nuovo le sorti, la sorte scadde a Zaccaria, savio consigliere, figliuolo di esso, per la porta settentrionale.(IT) 1Ch 26:14 Cecidit ergo sors orientalis, Selemiæ. Porro Zachariæ filio ejus, viro prudentissimo et erudito, sortito obtigit plaga septentrionalis.(Latin) 1 Crónicas 26:14 Y cayó la suerte al oriente a Selemías. Y a Zacarías su hijo, consejero entendido, metieron en las suertes; y salió la suerte suya al norte.(ES) 1 Crônicas 26:14 E caiu a sorte ao oriente a Selemias. E a Zacarias seu filho, conselheiro entendido, lançaram as sortes, e sua sorte foi para o norte.(PT) 1 Chronicles 26:14 I padl los k východu Selemiášovi. Zachariášovi také synu jeho, rádci opatrnému, uvrhli losy, i padl los jeho na půlnoci.(CZ) 1 Chronicles 26:14 I padł los na wschód słońca Selemijaszowy; Zacharyjaszowi także synowi jego, radcy mądremu, rzucili losy, i padł los jego na północy;(PO) 1 Chronicles 26:14 Arpa itään päin lankesi Selemian päälle; mutta hänen poikansa Sakaria, joka toimellinen neuvossa oli, heitti arvan, ja hänen arpansa lankesi pohjaan päin;(FI) 1Ch 26:14 καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος τῶν πρὸς ἀνατολὰς τῷ Σαλαμια καὶ Ζαχαρια υἱοὶ Ιωας τῷ Μελχια ἔβαλον κλήρους καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος βορρᾶ(GR-lxx) 1 Krónika 26:14 És esék a napkelet felé való [kapunak õrizete] sors szerint Selémiásra; Zekáriára pedig, az õ fiára, a ki bölcs tanácsadó vala, mikor sorsot vetének, esék az északi [kapu] sors szerint.(HU) 1 Chronicles 26:14 Un tā meslu zīme pret rītiem krita Me Šelemijam; arī viņa dēlam Zaharijam, kas bija gudrs padoma devējs, meta meslus, un viņa meslu zīme krita pret ziemeļiem;(LV) 1 Cronici 26:14 Și sorțul spre est i-a căzut lui Șelemia. Apoi pentru Zaharia, fiul său, un sfătuitor înțelept, au aruncat sorți; și sorțul său a ieșit spre nord.(RO) 1 хроніки. 26:14 І впав жеребок на схід для Шелемії. І кинули жеребки для сина його Захарія, мудрого дорадника, і вийшов жеребок його на північ,(UA) 1-Я Паралипоменон 26:14 И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умномусоветнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;(RU) ======= 1 Chronicles 26:15 ============ 1Ch 26:15 to Obed-Edom the South Gate, and to his sons the storehouse.(NKJV) 1 Chronicles 26:15 To Obed Edom Southwarde, and to his sonnes the house of Asuppim:(GB-Geneva) 1Ch 26:15 Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Söhnen bei dem Vorratshause,(DE) 1 Kronieken 26:15 Obed-Edom tegen het zuiden; en voor zijn kinderen het huis der schatkameren.(NL) 1 Chroniques 26:15 Le côté du midi échut à Obed-Edom, et la maison des magasins à ses fils.(FR) 1 Cronache 26:15 Ad Obed-Edom scadde la sorte per la porta meridionale; ed a’ suoi figliuoli scadde il luogo delle collette.(IT) 1Ch 26:15 Obededom vero et filiis ejus ad austrum: in qua parte domus erat seniorum concilium.(Latin) 1 Crónicas 26:15 Y a Obed-edom, al sur; y a sus hijos, la casa de las provisiones.(ES) 1 Crônicas 26:15 E por Obede-Edom, ao sul; e por seus filhos, a casa dos depósitos.(PT) 1 Chronicles 26:15 Obededomovi pak na poledne, ale synům jeho na dům pokladů.(CZ) 1 Chronicles 26:15 A Obededomowi na południe; ale synom jego na dom skarbów.(PO) 1 Chronicles 26:15 Mutta Obededomin etelään päin, ja hänen poikainsa Asuppimin huoneen tykö.(FI) 1Ch 26:15 τῷ Αβδεδομ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν(GR-lxx) 1 Krónika 26:15 Obed-Edomnak a déli [kapu;] az õ fiainak pedig a kincstartó ház.(HU) 1 Chronicles 26:15 ObedEdomam pret dienasvidu un viņa dēliem pie mantu klēts;(LV) 1 Cronici 26:15 Lui Obed-Edom spre sud; iar fiilor lui, casa lui Asupim.(RO) 1 хроніки. 26:15 для Овед-Едома, на південь, а для синів його комори.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:15 Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.(RU) ======= 1 Chronicles 26:16 ============ 1Ch 26:16 To Shuppim and Hosah the lot came out for the West Gate, with the Shallecheth Gate on the ascending highway--watchman opposite watchman.(NKJV) 1 Chronicles 26:16 To Shuppim & to Hosah Westwarde with the gate of Shallecheth by the paued streete that goeth vpward, warde ouer against warde.(GB-Geneva) 1Ch 26:16 und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht.(DE) 1 Kronieken 26:16 Suppim en Hosa tegen het westen, met de poort Schallechet, bij den opgaanden hogen weg, wacht tegenover wacht.(NL) 1 Chroniques 26:16 Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre.(FR) 1 Cronache 26:16 A Suppim, e ad Hosa, scadde la sorte verso Occidente, insieme con la porta di Sallechet, nella strada della salita. Le mute erano uguali l’una all’altra.(IT) 1Ch 26:16 Sephim et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis: custodia contra custodiam.(Latin) 1 Crónicas 26:16 A Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia.(ES) 1 Crônicas 26:16 Por Supim e Hosa ao ocidente, com a porta de Salequete ao caminho da subida, guarda contra guarda.(PT) 1 Chronicles 26:16 Suppimovi a Chosovi na západ s branou Salléchet, na cestě podlážené vzhůru jdoucí. Stráž byla naproti stráži.(CZ) 1 Chronicles 26:16 Suppimowi i Hozie na zachód z bramą Zallechet, przy scieszce usypanej, idącej ku górze; a tak była straż na przeciwko straży.(PO) 1 Chronicles 26:16 Ja Suppim ja Hosa saivat lännen puolelle, Salleketin portille, josta korkian ahteen päälle mennään, jossa vartiat seisovat toinen toistansa vastaan.(FI) 1Ch 26:16 εἰς δεύτερον τῷ Ωσα πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς(GR-lxx) 1 Krónika 26:16 Suppimnak és Hósának a napnyugotra való [kapu,] a Salléketh kapuval együtt a felmenõ töltésen, egyik õrizõhely szemben a másikkal.(HU) 1 Chronicles 26:16 Šupimam un Hosam pret vakariem pie Šallehetas vārtiem, kur iela iet uz augšu, vakts pie vakts.(LV) 1 Cronici 26:16 Lui Șupim și lui Hosa [sorțul a ieșit ]spre vest, cu poarta Șalechet, pe calea urcușului, serviciu lângă serviciu.(RO) 1 хроніки. 26:16 Для Шуппіма та для Хоси на захід, разом із брамою Шаллехет, де підіймається битий шлях, варта навпроти варти.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:16 Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.(RU) ======= 1 Chronicles 26:17 ============ 1Ch 26:17 On the east were six Levites, on the north four each day, on the south four each day, and for the storehouse two by two.(NKJV) 1 Chronicles 26:17 Eastward were sixe Leuites, & Northwarde foure a day, and Southward foure a day, & toward Asuppim two and two.(GB-Geneva) 1Ch 26:17 Gegen Morgen waren der Leviten sechs, gegen Mitternacht des Tages vier, gegen Mittag des Tages vier, bei dem Vorratshause aber je zwei und zwei,(DE) 1 Kronieken 26:17 Tegen het oosten waren zes Levieten; tegen het noorden des daags vier; tegen het zuiden des daags vier; maar bij de schatkameren twee en twee.(NL) 1 Chroniques 26:17 Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes;(FR) 1 Cronache 26:17 Verso Oriente vi erano sei Leviti; e verso Aquilone quattro per giorno; e verso il Mezzodì quattro per giorno; e ne’ luoghi delle collette due per uno.(IT) 1Ch 26:17 Ad orientem vero Levitæ sex: et ad aquilonem, quatuor per diem: atque ad meridiem similiter in die quatuor: et ubi erat concilium bini et bini.(Latin) 1 Crónicas 26:17 Al oriente seis levitas, al norte cuatro de día; al sur cuatro de día; y a la casa de provisiones, de dos [en] dos.(ES) 1 Crônicas 26:17 Ao oriente seis levitas, ao norte quatro de dia; ao sul quatro de dia; e à casa dos depósitos, de dois em dois.(PT) 1 Chronicles 26:17 K východu Levítů šest, k půlnoci na den čtyři, ku poledni na den čtyři, a při domě pokladů dva a dva,(CZ) 1 Chronicles 26:17 Na wschód słońca było Lewitów sześć, na północy na dzień czterech, na południe na dzień czterech, a przy domu skarbów dwóch a dwóch.(PO) 1 Chronicles 26:17 Itään päin oli kuusi Leviläistä, pohjaan päin neljä joka päivä, etelään päin neljä joka päivä, mutta Asuppimin tykönä kaksi ja kaksi;(FI) 1Ch 26:17 πρὸς ἀνατολὰς ἓξ τὴν ἡμέραν βορρᾶ τῆς ἡμέρας τέσσαρες νότον τῆς ἡμέρας τέσσαρες καὶ εἰς τὸ εσεφιν δύο(GR-lxx) 1 Krónika 26:17 Napkelet felé vala hat Lévita; észak felé minden napra négy; délre is minden napra négy; a kincstartó háznál kettõ-kettõ.(HU) 1 Chronicles 26:17 Pret rītiem bija seši Levīti, pret ziemeļa pusi ikdienas četri, pret dienasvidu ikdienas četri, bet pie klēts pa diviem.(LV) 1 Cronici 26:17 Spre est [erau ]șase leviți, spre nord patru într-o zi, spre sud patru într-o zi și spre Asupim doi [și doi.](RO) 1 хроніки. 26:17 На схід шість Левитів, на північ четверо на день, на південь четверо на день, а для комори по двоє.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:17 К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.(RU) ======= 1 Chronicles 26:18 ============ 1Ch 26:18 As for the Parbar on the west, there were four on the highway and two at the Parbar.(NKJV) 1 Chronicles 26:18 In Parbar towarde the West were foure by the paued streete, and two in Parbar.(GB-Geneva) 1Ch 26:18 am Parbar aber gegen Abend vier an der Straße und zwei am Parbar.(DE) 1 Kronieken 26:18 Aan Parbar tegen het westen waren er vier bij den hogen weg, twee bij Parbar.(NL) 1 Chroniques 26:18 du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg.(FR) 1 Cronache 26:18 Dal lato di Parbar, verso Occidente, ve n’erano quattro in su la strada, e due in Parbar.(IT) 1Ch 26:18 In cellulis quoque janitorum ad occidentem quatuor in via, binique per cellulas.(Latin) 1 Crónicas 26:18 En Parbar al occidente, [había] cuatro en el camino, [y] dos en Parbar.(ES) 1 Crônicas 26:18 Em a câmara dos vasos ao ocidente, quatro ao caminho, e dois na câmara.(PT) 1 Chronicles 26:18 V straně zevnitřní k západu, po čtyřech k příkopu, po dvou k straně zevnitřní.(CZ) 1 Chronicles 26:18 Przy stronie zewnętrznej na zachód było czterech na drodze sypanej, a dwóch przy stronie zewnętrznej.(PO) 1 Chronicles 26:18 Parbarin tykönä länteen päin neljä joka haarassa, ja kahdet Parbarin tykönä.(FI) 1Ch 26:18 εἰς διαδεχομένους καὶ πρὸς δυσμαῖς τέσσαρες καὶ εἰς τὸν τρίβον δύο διαδεχομένους(GR-lxx) 1 Krónika 26:18 A külsõ részen napnyugat felé: négy a felmenõ töltésen, kettõ a külsõ rész felé.(HU) 1 Chronicles 26:18 Pie Parbara pret vakara pusi četri pie ielas un divi pie Parbara.(LV) 1 Cronici 26:18 La Parbar spre vest, patru la calea largă și[ ]doi la Parbar.(RO) 1 хроніки. 26:18 Для Парбару на захід четверо для битого шляху, двоє для Парбару.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:18 К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.(RU) ======= 1 Chronicles 26:19 ============ 1Ch 26:19 These were the divisions of the gatekeepers among the sons of Korah and among the sons of Merari.(NKJV) 1 Chronicles 26:19 These are the diuisions of the porters of the sonnes of Kore, and of the sonnes of Merari.(GB-Geneva) 1Ch 26:19 Dies sind die Ordnungen der Torhüter unter den Kindern der Korahiter und den Kindern Merari.(DE) 1 Kronieken 26:19 Dit zijn de verdelingen der poortiers van de kinderen der Korahieten, en der kinderen van Merari.(NL) 1 Chroniques 26:19 Ce sont là les classes des portiers, d'entre les fils des Koréites et d'entre les fils de Merari.(FR) 1 Cronache 26:19 Questi furono gli spartimenti de’ portinai fra i figliuoli di Core, ed i figliuoli di Merari.(IT) 1Ch 26:19 Hæ sunt divisiones janitorum filiorum Core et Merari.~(Latin) 1 Crónicas 26:19 Éstos [son] los repartimientos de los porteros, hijos de los coreítas, y de los hijos de Merari.(ES) 1 Crônicas 26:19 Estes são as repartições dos porteiros, filhos dos coraítas, e dos filhos de Merari.(PT) 1 Chronicles 26:19 Ta jsou zpořádání vrátných synů Chóre a synů Merari.(CZ) 1 Chronicles 26:19 Teć są roździeły odźwiernych z synów Korego, i z synów Merarego.(PO) 1 Chronicles 26:19 Tämä on ovenvartiain järjestys, Korhilaisten ja Merarin lasten seassa.(FI) 1Ch 26:19 αὗται αἱ διαιρέσεις τῶν πυλωρῶν τοῖς υἱοῖς Κορε καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι(GR-lxx) 1 Krónika 26:19 Ezek az ajtónállók csoportjai a Kóriták és Méráriták közül.(HU) 1 Chronicles 26:19 Šīs ir tās vārtu sargu kārtas no Koraha bērniem un no Merarus bērniem.(LV) 1 Cronici 26:19 Acestea [sunt ]cetele portarilor dintre fiii lui Core și dintre fiii lui Merari.(RO) 1 хроніки. 26:19 Оце черги придверних із синів Корахівців та з синів Мерарі.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:19 Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.(RU) ======= 1 Chronicles 26:20 ============ 1Ch 26:20 Of the Levites, Ahijah was over the treasuries of the house of God and over the treasuries of the dedicated things.(NKJV) 1 Chronicles 26:20 And of the Leuites. Ahiiah was ouer the treasures of the house of God, and ouer the treasures of the dedicate things.(GB-Geneva) 1Ch 26:20 Von den Leviten aber war Ahia über die Schätze des Hauses Gottes und über die Schätze, die geheiligt wurden.(DE) 1 Kronieken 26:20 Ook was, van de Levieten, Ahia over de schatten van het huis Gods, en over de schatten der geheiligde dingen.(NL) 1 Chroniques 26:20 L'un des Lévites, Achija, avait l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes.(FR) 1 Cronache 26:20 E QUANT’è agli altri Leviti, Ahia era sopra i tesori della Casa di Dio, e sopra i tesori delle cose consacrate.(IT) 1Ch 26:20 Porro Achias erat super thesauros domus Dei, et vasa sanctorum.(Latin) 1 Crónicas 26:20 Y de los levitas, Ahías [tenía] cargo de los tesoros de la casa de Dios, y de los tesoros de las cosas santificadas.(ES) 1 Crônicas 26:20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus, e dos tesouros das coisas santificadas.(PT) 1 Chronicles 26:20 Tito také Levítové: Achiáš byl nad poklady domu Božího, totiž nad poklady věcí posvátných.(CZ) 1 Chronicles 26:20 A z drugich Lewitów Achyjasz był nad skarbami domu Bożego, to jest nad skarbami rzeczy poświęconych.(PO) 1 Chronicles 26:20 Leviläisistä oli Ahia Jumalan huoneen tavarain päällä ja pyhyyden tavarain päällä;(FI) 1Ch 26:20 καὶ οἱ Λευῖται ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν καθηγιασμένων(GR-lxx) 1 Krónika 26:20 A Léviták közül: Ahija volt az Isten háza kincsének, és az [Istennek] szentelt kincsnek [fõgondviselõje.](HU) 1 Chronicles 26:20 Bet tie Levīti, viņu brāļi, bija pār Dieva nama mantām un pār tām svētām mantām:(LV) 1 Cronici 26:20 Și dintre leviți, Ahiia [era ]peste tezaurele casei lui Dumnezeu și peste tezaurele lucrurilor dedicate.(RO) 1 хроніки. 26:20 А Левити: Ахійя був над скарбами Божого дому та до скарбів святині.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:20 Левиты же, братья их, смотрели за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей.(RU) ======= 1 Chronicles 26:21 ============ 1Ch 26:21 The sons of Laadan, the descendants of the Gershonites of Laadan, heads of their fathers' houses, of Laadan the Gershonite: Jehieli.(NKJV) 1 Chronicles 26:21 Of the sonnes of Laadan the sonnes of the Gershunnites descending of Laadan, the chiefe fathers of Laadan were Gershunni & Iehieli.(GB-Geneva) 1Ch 26:21 Von den Kindern Laedan, den Kindern des Gersoniten Laedan, waren Häupter der Vaterhäuser die Jehieliten.(DE) 1 Kronieken 26:21 Van de kinderen van Ladan, kinderen van den Gersonieten Ladan; van Ladan, den Gersoniet, waren hoofden der vaderen Jehieli.(NL) 1 Chroniques 26:21 Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c'étaient Jehiéli,(FR) 1 Cronache 26:21 Quant’è a’ figliuoli di Ladan, cioè, a’ figliuoli de’ Ghersoniti, discesi di Ladan, vi furono questi capi delle famiglie paterne di Ladan Ghersonita, cioè: Iehieli;(IT) 1Ch 26:21 Filii Ledan, filii Gersonni: de Ledan principes familiarum Ledan, et Gersonni, Jehieli.(Latin) 1 Crónicas 26:21 [Cuanto a] los hijos de Laadán, hijos de Gersón; de Laadán, los príncipes de las familias de Laadán fueron Gersón y Jehieli.(ES) 1 Crônicas 26:21 Quanto a os filhos de Ladã, filhos de Gérson: de Ladã, os príncipes das famílias de Ladã foram Gérson, e Jeieli.(PT) 1 Chronicles 26:21 Z synů Ladanových synové Gersunských, z Ladana knížata otcovských čeledí, z Ladana totiž Gersunského Jechiel.(CZ) 1 Chronicles 26:21 Synowie Laadanowi, którzy byli z synów Giersonickich: z Laadana Giersończyka przedniejsi w domach ojcowskich, Jehyjel.(PO) 1 Chronicles 26:21 Laedanin lapset, Gersonin lapset Laedanista: Laedanin Gersonilaisen, isäin päämiehet Jehieliläiset;(FI) 1Ch 26:21 υἱοὶ Λαδαν υἱοὶ τῷ Γηρσωνι τῷ Λαδαν ἄρχοντες πατριῶν τῷ Λαδαν τῷ Γηρσωνι Ιιηλ(GR-lxx) 1 Krónika 26:21 A Lahdán fiai, Gersoniták fiai Lahdántól; a Lahdán családfõi, Gersonita Jéhiéli.(HU) 1 Chronicles 26:21 No Laādana bērniem, Laādana, Geršona dēla, bērniem, Laādana, Geršona dēla, tēvu namu virsnieki bija Jehiēla bērni.(LV) 1 Cronici 26:21 [Referitor ]la fiii lui Laadan, fiii gherșonitului Laadan, mai marii părinți, din Laadan gherșonitul [era ]Iehieli.(RO) 1 хроніки. 26:21 Сини Ладана, сини Ґершонівців, від Ладана, голови дому батьків, від Ладана Ґершонівця: Єхіїлі.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:21 Сыновья Лаедана, сына Герсонова – от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.(RU) ======= 1 Chronicles 26:22 ============ 1Ch 26:22 The sons of Jehieli, Zetham and Joel his brother, were over the treasuries of the house of the Lord.(NKJV) 1 Chronicles 26:22 The sonnes of Iehieli were Zethan & Ioel his brother, appoynted ouer the treasures of the house of the Lord.(GB-Geneva) 1Ch 26:22 Die Kinder der Jehieliten waren: Setham und sein Bruder Joel über die Schätze des Hauses des HERRN.(DE) 1 Kronieken 26:22 De kinderen van Jehieli waren Zetham en Joel, zijn broeder; dezen waren over de schatten van het huis des HEEREN.(NL) 1 Chroniques 26:22 et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l'Eternel.(FR) 1 Cronache 26:22 ed i figliuoli di Iehieli; e Zetam, e Ioel, suo fratello, i quali ebbero il carico de’ tesori della Casa del Signore.(IT) 1Ch 26:22 Filii Jehieli: Zathan, et Joël fratres ejus super thesauros domus Domini.(Latin) 1 Crónicas 26:22 Los hijos de Jehieli, Zetam y Joel su hermano, [tuvieron] cargo de los tesoros de la casa de Jehová.(ES) 1 Crônicas 26:22 Os filhos de Jeieli, Zetã e Joel seu irmão, tiveram cargo dos tesouros da casa do SENHOR.(PT) 1 Chronicles 26:22 Synové Jechielovi, Zetam a Joel bratr jeho, byli nad poklady domu Hospodinova.(CZ) 1 Chronicles 26:22 A synowie Jehyjlowi byli Zetam, i Joel, brat jego; ci byli nad skarbami domu Pańskiego.(PO) 1 Chronicles 26:22 Jehieliläisten lapset: Setam ja hänen veljensä Joel, Herran huoneen tavarain päällä;(FI) 1Ch 26:22 καὶ υἱοὶ Ιιηλ Ζεθομ καὶ Ιωηλ οἱ ἀδελφοὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου(GR-lxx) 1 Krónika 26:22 Jéhiéli fiai: Zétám és Joel az õ testvére, a kik az Úr háza kincseinek valának [gondviselõi.](HU) 1 Chronicles 26:22 Jehiēla bērni, Zetams un viņa brālis Joēls, bija pār Tā Kunga nama mantām.(LV) 1 Cronici 26:22 Fiii lui Iehieli: Zetam și Ioel, fratele său, [care era ]peste tezaurele casei DOMNULUI.(RO) 1 хроніки. 26:22 Сини Єхіїлі: Зетам та Йоїл, брат його, над скарбами Господнього дому.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:22 Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, смотрели за сокровищами дома Господня,(RU) ======= 1 Chronicles 26:23 ============ 1Ch 26:23 Of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:(NKJV) 1 Chronicles 26:23 Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites and of the Ozielites.(GB-Geneva) 1Ch 26:23 Unter den Amramiten, Jizhariten, Hebroniten und Usieliten(DE) 1 Kronieken 26:23 Voor de Amramieten, van de Jizharieten, van de Hebronieten, van de Uzzielieten,(NL) 1 Chroniques 26:23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,(FR) 1 Cronache 26:23 Quant’è agli Amramiti, Ishariti, Hebroniti, ed Uzzieliti.(IT) 1Ch 26:23 Amramitis, et Isaaritis, et Hebronitis, et Ozihelitis.(Latin) 1 Crónicas 26:23 Acerca de los amramitas, de los izharitas, de los hebronitas, [y] de los uzielitas,(ES) 1 Crônicas 26:23 Acerca dos anramitas, dos izaritas, dos hebronitas, e dos uzielitas,(PT) 1 Chronicles 26:23 Z Amramských, z Izarských z Hebronských a z Ozielských.(CZ) 1 Chronicles 26:23 Z Amramczyków, i z Izaarczyków, z Hebrończyków, i Hysyjelczyków.(PO) 1 Chronicles 26:23 Amramilaisista, Jitseharilaisista, Hebronilaisista ja Ussielilaisista(FI) 1Ch 26:23 τῷ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ(GR-lxx) 1 Krónika 26:23 Az Amrám, Ishár, Hebron és Aziel nemzetségébõl valók is.(HU) 1 Chronicles 26:23 No Amrama, Izhara, Hebrona, un Uziēļa bērniem(LV) 1 Cronici 26:23 Dintre amramiți și[ ]ițehariți, hebroniți și[ ]uzieliți;(RO) 1 хроніки. 26:23 Для Амрамівців, для Їцгарівців, для Хевронівців, для Аззіїлівців:(UA) 1-Я Паралипоменон 26:23 вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила.(RU) ======= 1 Chronicles 26:24 ============ 1Ch 26:24 Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was overseer of the treasuries.(NKJV) 1 Chronicles 26:24 And Shebuel the sonne of Gershom, the sonne of Moses, a ruler ouer the treasures.(GB-Geneva) 1Ch 26:24 war Sebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Mose's, Fürst über die Schätze.(DE) 1 Kronieken 26:24 En Sebuel, de zoon van Gersom, den zoon van Mozes, was overste over de schatten.(NL) 1 Chroniques 26:24 c'était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors.(FR) 1 Cronache 26:24 Sebuel, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Mosè, era soprantendente sopra i tesori.(IT) 1Ch 26:24 Subaël autem filius Gersom filii Moysi, præpositus thesauris.(Latin) 1 Crónicas 26:24 Sebuel, hijo de Gersón, hijo de Moisés, [era] principal sobre los tesoros.(ES) 1 Crônicas 26:24 Sebuel filho de Gérson, filho de Moisés, era principal sobre os tesouros.(PT) 1 Chronicles 26:24 Sebuel pak syn Gersoma, syna Mojžíšova, přední nad poklady.(CZ) 1 Chronicles 26:24 Był Sebuel, syn Giersona, syna Mojżeszowego, przełożony nad skarbami.(PO) 1 Chronicles 26:24 Oli Sebuel Gersomin poika, Moseksen pojan poika, päämies tavarain päällä.(FI) 1Ch 26:24 καὶ Σουβαηλ ὁ τοῦ Γηρσαμ τοῦ Μωυσῆ ἡγούμενος ἐπὶ τῶν θησαυρῶν(GR-lxx) 1 Krónika 26:24 Sébuel pedig Gersonnak, a Mózes fiának fia a kincs fõgondviselõje volt.(HU) 1 Chronicles 26:24 Šebuēls, Geršoma, Mozus dēla, dēls bija par virsnieku pār tām mantām.(LV) 1 Cronici 26:24 Și Șebuel, fiul lui Gherșom, fiul lui Moise, [era ]conducător al tezaurelor.(RO) 1 хроніки. 26:24 Шевуїл, син Ґершома, сина Мойсея, володар над скарбами.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:24 Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищницами.(RU) ======= 1 Chronicles 26:25 ============ 1Ch 26:25 And his brethren by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son, and Shelomith his son.(NKJV) 1 Chronicles 26:25 And of his brethren which came of Eliezer, was Rehabiah his sonne, & Ieshaiah his sonne, and Ioram his sonne, and Zichri his sonne, and Shelomith his sonne.(GB-Geneva) 1Ch 26:25 Aber sein Bruder Elieser hatte einen Sohn, Rehabja; des Sohn war Jesaja; des Sohn war Joram; des Sohn war Sichri; des Sohn war Selomith.(DE) 1 Kronieken 26:25 Maar zijn broeders van Eliezer waren dezen: Rehabja was zijn zoon, en Jesaja zijn zoon, en Joram zijn zoon, en Zichri zijn zoon, en Selomith zijn zoon.(NL) 1 Chroniques 26:25 Parmi ses frères issus d'Eliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Esaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith,(FR) 1 Cronache 26:25 E quant’è a’ suoi fratelli, dal lato di Eliezer, di cui fu figliuolo Rehabia, di cui fu figliuolo Isaia, di cui fu figliuolo Gioram, di cui fu figliuolo Zicri, di cui fu figliuolo Selomit;(IT) 1Ch 26:25 Fratres quoque ejus Eliezer, cujus filius Rahabia, et hujus filius Isaias, et hujus filius Joram, hujus quoque filius Zechri, et hujus filius Selemith.(Latin) 1 Crónicas 26:25 En orden a su hermano Eliezer, hijo de éste era Rehabía, hijo de éste Jesahías, hijo de éste Joram, hijo de éste Zicri, del que fue hijo Selomit.(ES) 1 Crônicas 26:25 Em ordem a seu irmão Eliézer, filho deste era Reabias, filho deste Jesaías, filho deste Jorão, filho deste Zicri, do que foi filho Selomote.(PT) 1 Chronicles 26:25 Ale bratří jeho z Eliezera: Rechabiáš syn jeho, a Izaiáš syn jeho, a Joram syn jeho, a Zichri syn jeho, a Selomit syn jeho.(CZ) 1 Chronicles 26:25 Ale bracia jego z Eleazara byli Rechabijasz syn jego, i Jesajasz syn jego, i Joram syn jego, i Zychry syn jego, i Salomit syn jego.(PO) 1 Chronicles 26:25 Mutta hänen veljellänsä Elieserillä oli poika Rehabia, ja hänen poikansa Jesaja, hänen poikansa Joram, hänen poikansa Sikri, ja hänen poikansa Selomit.(FI) 1Ch 26:25 καὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ τῷ Ελιεζερ Ρααβιας υἱὸς καὶ Ιωσαιας καὶ Ιωραμ καὶ Ζεχρι καὶ Σαλωμωθ(GR-lxx) 1 Krónika 26:25 Az õ atyjafiai pedig, Eliézertõl valók, [ezek:] Rehábiás az õ fia, kinek fia Jésáia, kinek fia Jórám, kinek fia Zikri, kinek fia Selómit.(HU) 1 Chronicles 26:25 Un viņa brāļi no Eliēzera: tā dēls bija Rehabeja, tā Ješaja, tā Jorams, tā Sihrijs, tā Šelomits.(LV) 1 Cronici 26:25 Și frații săi prin Eliezer: Rehabia, fiul său; și Ieșaia, fiul său; și Ioram, fiul său; și Zicri, fiul său; și Șelomit, fiul său.(RO) 1 хроніки. 26:25 А брати його від Еліезера: його син Рехавія, і його син Ісая, і його син Йорам, і його син Зіхрі, і його син Шеломіт.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:25 У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.(RU) ======= 1 Chronicles 26:26 ============ 1Ch 26:26 This Shelomith and his brethren were over all the treasuries of the dedicated things which King David and the heads of fathers' houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army, had dedicated.(NKJV) 1 Chronicles 26:26 Which Shelomith and his brethren were ouer al the treasures of the dedicate things, which Dauid the King, and the chiefe fathers, the captaines ouer thousands, and hundreths, & the captaines of the armie had dedicated.(GB-Geneva) 1Ch 26:26 Derselbe Selomith und seine Brüder waren über alle Schätze des Geheiligten, welches geheiligt hatte der König David und die Häupter der Vaterhäuser, die Obersten über tausend und über hundert und die Obersten im Heer.(DE) 1 Kronieken 26:26 Deze Selomith en zijn broederen waren over al de schatten der heilige dingen, die de koning David geheiligd had, mitsgaders de hoofden der vaderen, de oversten over duizenden en honderden, en de oversten des heirs;(NL) 1 Chroniques 26:26 c'étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée:(FR) 1 Cronache 26:26 questo Selomit, e i suoi fratelli, erano sopra tutti i tesori delle cose sacre, che il re Davide, e i capi delle famiglie paterne, d’infra i capi delle migliaia, e delle centinaia, e i capitani dell’esercito, aveano consacrate,(IT) 1Ch 26:26 Ipse Selemith, et fratres ejus, super thesauros sanctorum quæ sanctificavit David rex, et principes familiarum, et tribuni, et centuriones, et duces exercitus,(Latin) 1 Crónicas 26:26 Este Selomit y sus hermanos [tenían] cargo de todos los tesoros de todas las cosas santificadas, que había consagrado el rey David, y los príncipes de las familias, y los capitanes de millares y de centenas, y los jefes del ejército;(ES) 1 Crônicas 26:26 Este Selomote e seus irmãos tinham cargo de todos os tesouros de todas as coisas santificadas, que havia consagrado o rei Davi, e os príncipes das famílias, e os capitães de milhares e de centenas, e os chefes do exército;(PT) 1 Chronicles 26:26 Ten Selomit a bratří jeho byli nade všemi poklady věcí posvátných, kterýchž byl posvětil David král a knížata čeledí otcovských, i hejtmané a setníci s vývodami vojska.(CZ) 1 Chronicles 26:26 Ten Salomit i bracia jego byli na wszystkiemi skarbami rzeczy poświęconych, które był poświęcił Dawid król, i przedniejsi z domów ojcowskich, i półkownicy, i rotmistrze, i hetmani wojska.(PO) 1 Chronicles 26:26 Selomit ja hänen veljensä olivat kaikkein pyhäin tavarain päällä, jotka David kuningas oli pyhittänyt, ja ylimmäiset isät, tuhanten ja satain päämiehet sotajoukon päällä.(FI) 1Ch 26:26 αὐτὸς Σαλωμωθ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντων τῶν θησαυρῶν τῶν ἁγίων οὓς ἡγίασεν Δαυιδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ ἀρχηγοὶ τῆς δυνάμεως(GR-lxx) 1 Krónika 26:26 Ez a Selómit és az õ testvérei valának [gondviselõi] minden megszentelt kincsnek, a melyet Dávid király, a nemzetségek fejedelmei, az ezredesek, századosok és a hadakozó nép fejedelmei szenteltek vala [Istennek,](HU) 1 Chronicles 26:26 Šis Šelomits un viņa brāļi bija pār visām tām svētām mantām, ko ķēniņš Dāvids bija svētījis, līdz ar tiem tēvu namu virsniekiem un tiem tūkstošniekiem un simtniekiem un citiem kara virsniekiem.(LV) 1 Cronici 26:26 Acest Șelomit și frații săi [erau ]peste toate tezaurele lucrurilor dedicate, pe care împăratul David și mai marii părinți, căpeteniile peste mii și sute și căpeteniile oștirii, le-au dedicat.(RO) 1 хроніки. 26:26 Цей Шеломіт та брати його були над усіма скарбами святині, які посвятив цар Давид та голови дому батьків, і тисячники, і сотники та зверхники війська,(UA) 1-Я Паралипоменон 26:26 Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвященных вещей, которыепосвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальникии предводители войска.(RU) ======= 1 Chronicles 26:27 ============ 1Ch 26:27 Some of the spoils won in battles they dedicated to maintain the house of the Lord.(NKJV) 1 Chronicles 26:27 (For of the battels and of the spoyles they did dedicate to maintaine the house of the Lord)(GB-Geneva) 1Ch 26:27 (Von Krieg und Raub hatten sie es geheiligt, zu bessern das Haus des HERRN.)(DE) 1 Kronieken 26:27 Van de krijgen en van den buit hadden zij het geheiligd, om het huis des HEEREN te onderhouden.(NL) 1 Chroniques 26:27 c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.(FR) 1 Cronache 26:27 avendole consacrate delle guerre, e delle spoglie, per riparar la Casa del Signore;(IT) 1Ch 26:27 de bellis et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini.(Latin) 1 Crónicas 26:27 de lo que habían consagrado de las guerras, y de los botines, para reparar la casa de Jehová.(ES) 1 Crônicas 26:27 De o que haviam consagrado das guerras e dos despojos, para reparar a casa do SENHOR.(PT) 1 Chronicles 26:27 Nebo z bojů a z kořistí obětovávali k opravě domu Hospodinova,(CZ) 1 Chronicles 26:27 Bo z wojen i z łupów poświęcali na poprawę domu Pańskiego;(PO) 1 Chronicles 26:27 Sodasta ja saaliista ovat he pyhittäneet Herran huoneen parannukseksi;(FI) 1Ch 26:27 ἃ ἔλαβεν ἐκ τῶν πολέμων καὶ ἐκ τῶν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ᾽ αὐτῶν τοῦ μὴ καθυστερῆσαι τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 26:27 A melyet a hadban való zsákmányból szenteltek vala az Úr házának építésére,(HU) 1 Chronicles 26:27 No karu laupījuma tie to bija svētījuši, Tā Kunga namu uzkopt.(LV) 1 Cronici 26:27 [O parte] din prăzile câștigate în bătălii le-au dedicat pentru a întreține casa DOMNULUI.(RO) 1 хроніки. 26:27 з воєн та зо здобичі вони присвячували на підтримання Господнього дому,(UA) 1-Я Паралипоменон 26:27 Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.(RU) ======= 1 Chronicles 26:28 ============ 1Ch 26:28 And all that Samuel the seer, Saul the son of Kish, Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah had dedicated, every dedicated thing, was under the hand of Shelomith and his brethren.(NKJV) 1 Chronicles 26:28 And al that Samuel the Seer had dedicate and Saul the sonne of Kish and Abner the sonne of Ner, & Ioab the sonne of Zeruiah, & whosoeuer had dedicate any thing, it was vnder the hand of Shelomith, and his brethren.(GB-Geneva) 1Ch 26:28 Auch alles, was Samuel, der Seher, und Saul, der Sohn des Kis, und Abner, der Sohn des Ners, und Joab, der Zeruja Sohn, geheiligt hatten, alles Geheiligte war unter der Hand Selomiths und seiner Brüder.(DE) 1 Kronieken 26:28 Ook alles, wat Samuel, de ziener, geheiligd had, en Saul, de zoon van Kis, en Abner, de zoon van Ner, en Joab, de zoon van Zeruja; al wat iemand geheiligd had, was onder de hand van Selomith en zijn broederen.(NL) 1 Chroniques 26:28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères.(FR) 1 Cronache 26:28 insieme con tutto quello che il veggente Samuele, e Saulle, figliuolo di Chis, ed Abner, figliuolo di Ner, e Ioab, figliuolo di Seruia, aveano consacrato. Se alcuno consacrava alcuna cosa, quello era messo sotto le mani di Selomit, e de’ suoi fratelli.(IT) 1Ch 26:28 Hæc autem universa sanctificavit Samuel videns, et Saul filius Cis, et Abner filius Ner, et Joab filius Sarviæ: omnes qui sanctificaverant ea per manum Selemith et fratrum ejus.(Latin) 1 Crónicas 26:28 Asimismo todas las cosas que había consagrado Samuel vidente, y Saúl, hijo de Cis, y Abner, hijo de Ner, [y] Joab, hijo de Sarvia: [y] todo lo que [cualquiera] consagraba, estaba bajo la mano de Selomit y de sus hermanos.(ES) 1 Crônicas 26:28 Assim todas as coisas que havia consagrado Samuel vidente, e Saul filho de Quis, e Abner filho de Ner, e Joabe filho de Zeruia: e todo o que qualquer um consagrava, estava sob a mão de Selomote e de seus irmãos.(PT) 1 Chronicles 26:28 A čehožkoli byl posvětil Samuel prorok, a Saul syn Cis, a Abner syn Nerův, a Joáb syn Sarvie. Kdokoli posvěcoval čeho, dával do rukou Selomita a bratří jeho.(CZ) 1 Chronicles 26:28 I wszystko, co był poświęcił Samuel widzący, i Saul, syn Cysowy, i Abner, syn Nera, i Joab, syn Sarwii, i ktokolwiek co poświęcał, oddawał do rąk Salomitowych i braci jego.(PO) 1 Chronicles 26:28 Kaikki myös mitä näkiä Samuel, ja Saul Kisin poika, ja Abner Nerin poika, ja Joab Zerujan poika olivat pyhittäneet, ja kaikki mitkä pyhitetyt olivat, olivat Selomitin ja hänen veljeinsä käden alla.(FI) 1Ch 26:28 καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἁγίων Σαμουηλ τοῦ προφήτου καὶ Σαουλ τοῦ Κις καὶ Αβεννηρ τοῦ Νηρ καὶ Ιωαβ τοῦ Σαρουια πᾶν ὃ ἡγίασαν διὰ χειρὸς Σαλωμωθ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 26:28 És a mit csak szentelt Sámuel próféta, és Saul, a Kis fia, és Abner, a Nér fia, és Joáb, a Séruja fia; és bárki szentelt is [valamit Istennek: mind] Selómitnak és az õ testvéreinek [gondviselése alatt volt.](HU) 1 Chronicles 26:28 Un visu, ko Samuēls, tas redzētājs, bija svētījis un Sauls, Kīša dēls, un Abners, Nera dēls, un Joabs, Cerujas dēls, viss, kas bija svētīts, tas bija rokā Šelomitam un viņa brāļiem.(LV) 1 Cronici 26:28 Și tot ceea ce Samuel, văzătorul, și Saul, fiul lui Chiș, și Abner, fiul lui Ner, și Ioab, fiul Țeruiei, au dedicat și[ ]oricine dedicase [ceva, era ]sub mâna lui Șelomit și a fraților săi.(RO) 1 хроніки. 26:28 і все, що посвятив прозорливець Самуїл, і Саул, син Кішів, і Авнер, син Нерів, і Йоав, син Церуїн, усе посвячене було в руці Шеломіта та братів його.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:28 И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное было на руках уШеломифа и братьев его.(RU) ======= 1 Chronicles 26:29 ============ 1Ch 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.(NKJV) 1 Chronicles 26:29 Of the Izharites was Chenaniah and his sonnes, for the busines without ouer Israel, for officers and for Iudges.(GB-Geneva) 1Ch 26:29 Unter den Jizhariten waren Chenanja und seine Söhne zum Werk draußen über Israel Amtleute und Richter.(DE) 1 Kronieken 26:29 Van de Jizharieten waren Chenanja en zijn zonen tot het buitenwerk in Israel, tot ambtlieden en tot rechters.(NL) 1 Chroniques 26:29 Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.(FR) 1 Cronache 26:29 QUANT’è agli Ishariti, Chenania e i suoi figliuoli aveano il carico dell’opera di fuori, sopra Israele, come ufficiali, e giudici.(IT) 1Ch 26:29 Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii ejus ad opera forinsecus super Israël ad docendum et judicandum eos.(Latin) 1 Crónicas 26:29 De los izharitas, Quenanías y sus hijos [eran] gobernadores y jueces sobre Israel en las obras de fuera.(ES) 1 Crônicas 26:29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos eram governadores e juízes sobre Israel nas obras de fora.(PT) 1 Chronicles 26:29 Z Izarských Chenaniáš a synové jeho, nad dílem, kteréž vně děláno, byli v Izraeli za úředníky a soudce.(CZ) 1 Chronicles 26:29 Z Izaarytów: Kienanijasz i synowie jego nad robotą zewnętrzną w Izraelu, byli za urzędników i za sędziów.(PO) 1 Chronicles 26:29 Jitseharilaisista olivat Kenania poikinensa asetetut ulkonaisen työn haltiaksi ja tuomariksi Israelissa;(FI) 1Ch 26:29 τῷ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τῆς ἐργασίας τῆς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ τοῦ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν(GR-lxx) 1 Krónika 26:29 Az Isháriták közül Kenániás és az õ fiai Izráel külsõ dolgaival [bízattak meg,] mint tiszttartók és birák.(HU) 1 Chronicles 26:29 No Izhara bērniem Ķenanija un viņa dēli bija celti tai darbā ārā pie Israēla, par priekšniekiem un tiesnešiem.(LV) 1 Cronici 26:29 Dintre ițehariți: Chenania și fiii săi [erau ]pentru afacerile din afară, peste Israel, ca administratori și judecători.(RO) 1 хроніки. 26:29 Від Їцгарівців: Кенанія та сини його на зовнішню роботу над Ізраїлем, на писарів та на суддів.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:29 Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.(RU) ======= 1 Chronicles 26:30 ============ 1Ch 26:30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, one thousand seven hundred able men, had the oversight of Israel on the west side of the Jordan for all the business of the Lord, and in the service of the king.(NKJV) 1 Chronicles 26:30 Of the Hebronites, Ashabiah and his brethren, men of actiuitie, a thousande, and seuen hundreth were officers for Israel beyonde Iorden Westward, in all the busines of the Lord, and for the seruice of the King.(GB-Geneva) 1Ch 26:30 Unter den Hebroniten aber waren Hasabja und seine Brüder, tüchtige Leute, tausend und siebenhundert, über die Ämter Israels diesseits des Jordans gegen Abend, zu allerlei Geschäft des HERRN und zu dienen dem König.(DE) 1 Kronieken 26:30 Van de Hebronieten was Hasabja, en zijn broeders, kloeke mannen, duizend en zevenhonderd, over de ambten van Israel op deze zijde van de Jordaan tegen het westen, over al het werk des HEEREN, en tot den dienst des konings.(NL) 1 Chroniques 26:30 Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de l'Eternel et pour le service du roi.(FR) 1 Cronache 26:30 Quant’è agli Hebroniti, Hasabia, e i suoi fratelli uomini di valore, in numero di mille settecento, aveano il carico del reggimento d’Israele di qua dal Giordano, verso Occidente, in ogni opera del Signore, e nel servigio del re.(IT) 1Ch 26:30 Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti præerant Israëli trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis.(Latin) 1 Crónicas 26:30 De los hebronitas, Hasabías y sus hermanos, hombres de vigor, mil setecientos, gobernaban a Israel al otro lado del Jordán, al occidente, en toda la obra de Jehová, y en el servicio del rey.(ES) 1 Crônicas 26:30 Dos hebronitas, Hasabias e seus irmãos, homens de vigor, mil e setecentos, governavam a Israel da outra parte do Jordão, ao ocidente, em toda a obra do SENHOR, e no serviço do rei.(PT) 1 Chronicles 26:30 Z Hebronských Chasabiáš a bratří jeho, mužů silných tisíc a sedm set bylo v přednosti nad Izraelem, za Jordánem k západu, ve všelikém díle Hospodinově a v službě královské.(CZ) 1 Chronicles 26:30 Z Hebrończyków: Hasabijasz i braci jego, mężów dużych, było tysiąc i siedm set przełożonych nad Izraelem za Jordanem na zachód słońca, w każdej robocie Pańskiej i w posłudze królewskiej.(PO) 1 Chronicles 26:30 Hebronilaisia Hasabia ja hänen veljensä, väkevät miehet, tuhannen ja seitsemänsataa, asetetut virkaan Israelissa, tuolla puolella Jordania länteen päin, kaikkinaisiin Herran asioihin ja kuninkaan palvelukseen.(FI) 1Ch 26:30 τῷ Χεβρωνι Ασαβιας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοί χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι ἐπὶ τῆς ἐπισκέψεως τοῦ Ισραηλ πέραν τοῦ Ιορδάνου πρὸς δυσμαῖς εἰς πᾶσαν λειτουργίαν κυρίου καὶ ἐργασίαν τοῦ βασιλέως(GR-lxx) 1 Krónika 26:30 A Hebroniták közül Hasábiás és testvérei igen erõs férfiak, ezeren és hétszázan valának, a kik Izráel népe között, a Jordán vizén túl napenyészetre, gondviselõk voltak az Úr minden dolgában és a király szolgálatjában.(HU) 1 Chronicles 26:30 No Hebrona bērniem Hašabija un viņa brāļi, vareni ļaudis, tūkstoš un septiņsimt, bija uzraugi pār Israēli šai Jordānes malā pret vakara pusi pār visu Tā Kunga darbu un ķēniņa kalpošanu.(LV) 1 Cronici 26:30 [Și ]dintre hebroniți, Hașabia și frații săi, bărbați viteji, o mie șapte sute, [erau ]conducători printre cei din Israel, pe partea aceasta a Iordanului spre vest, în toată lucrarea DOMNULUI și în serviciul împăratului.(RO) 1 хроніки. 26:30 Від Хевронівців: Хашавія та брати його, мужі хоробрі, тисяча й сім сотень, над переглядом Ізраїля з другого боку Йордану на захід, для всякої Господньої праці та для роботи царської.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:30 Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господня и по службе царской.(RU) ======= 1 Chronicles 26:31 ============ 1Ch 26:31 Among the Hebronites, Jerijah was head of the Hebronites according to his genealogy of the fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought, and there were found among them capable men at Jazer of Gilead.(NKJV) 1 Chronicles 26:31 Among the Hebronites was Iediiah the chiefest, euen the Hebronites by his generations according to the families; in the fourtieth yere of the reigne of Dauid they were sought for: and there were founde among them men of actiuitie at Iazer in Gilead.(GB-Geneva) 1Ch 26:31 Unter den Hebroniten war Jeria, der Vornehmste unter den Hebroniten seines Geschlechts unter den Vaterhäusern (es wurden aber unter ihnen gesucht und gefunden im vierzigsten Jahr des Königreiches Davids tüchtige Männer zu Jaser in Gilead),(DE) 1 Kronieken 26:31 Van de Hebronieten was Jeria het hoofd, van de Hebronieten zijner geslachten onder de vaderen; in het veertigste jaar des koninkrijks van David zijn er gezocht en onder hen gevonden kloeke helden in Jaezer in Gilead.(NL) 1 Chroniques 26:31 En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d'après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad.(FR) 1 Cronache 26:31 Quant’è agli altri Hebroniti, Ieria fu il capo delle lor generazioni, divise per famiglie paterne. L’anno quarantesimo del regno di Davide furono ricercati, e si trovarono fra essi in Iazer di Galaad degli uomini prodi e valorosi.(IT) 1Ch 26:31 Hebronitarum autem princeps fuit Jeria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Galaad,(Latin) 1 Crónicas 26:31 De los hebronitas, Jerías [era] el principal entre los hebronitas repartidos en sus linajes por sus familias. En el año cuarenta del reinado de David se registraron, y se hallaron entre ellos fuertes y vigorosos en Jazer de Galaad.(ES) 1 Crônicas 26:31 Dos hebronitas, Jerias era o principal entre os hebronitas repartidos em suas linhagens por suas famílias. No ano quarenta do reinado de Davi se registraram, e acharam-se entre eles fortes e vigorosos em Jazer de Gileade.(PT) 1 Chronicles 26:31 Mezi kterýmiž Hebronskými Jeriáš kníže byl nad Hebronskými v pokolení jejich, po čeledech otcovských; nebo léta čtyřidcátého kralování Davidova vyhledáváni byli, a nalezeni jsou mezi nimi muži udatní v Jazar Galádské,(CZ) 1 Chronicles 26:31 A z Hebrończyków był Jeryjasz przedniejszy nad Hebrończykami według narodów ich i domów ojcowskich. Bo roku czterdziestego królestwa Dawidowego szukano i znaleziono między nimi mężów bardzo mocnych w Jazer Galaadskiem.(PO) 1 Chronicles 26:31 Hebronilaisia oli myös Jerijah, Hebronilaisten päämies, heidän sukukuntainsa ja isäinsä seassa. Ja neljäntenäkymmenentenä kuningas Davidin valtakunnan vuonna etsittiin ja löydettiin heidän seassansa väkevät miehet Gileadin Jaeserissa.(FI) 1Ch 26:31 τοῦ Χεβρωνι Ιουδιας ὁ ἄρχων τῶν Χεβρωνι κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριάς ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν καὶ εὑρέθη ἀνὴρ δυνατὸς ἐν αὐτοῖς ἐν Ιαζηρ τῆς Γαλααδίτιδος(GR-lxx) 1 Krónika 26:31 A Hebroniták között Jerija vala a fõ (a Hebroniták nemzetségeik és családjaik szerint megkerestetének a Dávid királyságának negyvenedik esztendejében és találtak bátor férfiakat Gileád-Jaézerben).(HU) 1 Chronicles 26:31 No Hebrona bērniem bija Jerija virsnieks pār Hebrona bērniem, viņu radiem un tēvu namiem. Četrdesmitā Dāvida valdīšanas gadā viņu starpā meklēja un atrada krietnus vīrus Jazerā Gileādā.(LV) 1 Cronici 26:31 Printre hebroniți [a fost ]Ieriia, mai marele printre hebroniți, conform generațiilor părinților lor. În al patruzecilea an al domniei lui David au fost căutați și s-au găsit printre ei, războinici viteji la Iaezerul Galaadului.(RO) 1 хроніки. 26:31 Від Хевронівців: Єрійя голова для Хевронівця, для його нащадків, за домом батьків. У сороковому році Давидового царювання вони були досліджені, і серед них знайдено хоробрих мужів в гілеадському Язері.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:31 У племени Хевронова Иерия был главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.(RU) ======= 1 Chronicles 26:32 ============ 1Ch 26:32 And his brethren were two thousand seven hundred able men, heads of fathers' houses, whom King David made officials over the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God and the affairs of the king.(NKJV) 1 Chronicles 26:32 And his brethren men of actiuitie, two thousand & seuen hundreth chiefe fathers, whom King Dauid made rulers ouer the Reubenites, and the Gadites, and the halfe tribe of Manasseh, for euery matter perteining to God, and for the Kings busines.(GB-Geneva) 1Ch 26:32 und seine Brüder, tüchtige Männer, zweitausend und siebenhundert Oberste der Vaterhäuser. Und David setzte sie über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse zu allen Händeln Gottes und des Königs.(DE) 1 Kronieken 26:32 En zijn broeders waren kloeke lieden, twee duizend en zevenhonderd hoofden der vaderen; en de koning David stelde hen over de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam der Manassieten, tot alle zaken Gods en de zaken des konings.(NL) 1 Chroniques 26:32 Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.(FR) 1 Cronache 26:32 Poi v’erano i fratelli di esso, uomini di valore, capi di famiglie paterne, in numero di duemila settecento. E il re Davide li costituì sopra i Rubeniti, e sopra i Gaditi, e sopra la mezza tribù di Manasse, in ogni affare di Dio e del re.(IT) 1Ch 26:32 fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei et regis.(Latin) 1 Crónicas 26:32 Y sus hermanos, hombres valientes, [eran] dos mil setecientos, cabezas de familias, los cuales el rey David constituyó sobre los rubenitas, los gaditas y sobre la media tribu de Manasés, para todos los asuntos de Dios y los negocios del rey.(ES) 1 Crônicas 26:32 E seus irmãos, homens valentes, eram dois mil e setecentos, cabeças de famílias, os quais o rei Davi constituiu sobre os rubenitas, gaditas, e sobre a meia tribo de Manassés, para todas as coisas de Deus, e os negócios do rei.(PT) 1 Chronicles 26:32 A bratří jeho, mužů silných, dva tisíce a sedm set, knížat otcovských čeledí. Kteréž ustanovil David král nad Rubenskými a Gádskými, a nad polovicí pokolení Manassesova, ve všech věcech Božských i věcech královských.(CZ) 1 Chronicles 26:32 A braci jego, mężów godnych, było dwa tysiące i siedm set przedniejszych w domach ojcowskich. I postanowił ich Dawid król nad Rubeńczykami, i nad Gadczykami, i nad połową pokolenia Manasesowego, nad wszystkiemi sprawami Bożemi i sprawami królewskiemi.(PO) 1 Chronicles 26:32 Ja hänen veljensä olivat väkevät miehet, kaksituhatta ja seitsemänsataa isäin päämiehiä. Ja David kuningas asetti heitä Rubenilaisten, Gadilaisten ja puolen Manassen sukukunnan päälle, kaikkiin Jumalan ja kuninkaan asioihin.(FI) 1Ch 26:32 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοί δισχίλιοι ἑπτακόσιοι ἄρχοντες πατριῶν καὶ κατέστησεν αὐτοὺς Δαυιδ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τοῦ Ρουβηνι καὶ Γαδδι καὶ ἡμίσους φυλῆς Μανασση εἰς πᾶν πρόσταγμα κυρίου καὶ λόγον βασιλέως(GR-lxx) 1 Krónika 26:32 És az õ atyjafiai, erõs férfiak, kétezerhétszázan valának, családfõk; a kiket Dávid király gondviselõkké tett a Rubenitákon és Gáditákon és Manasse félnemzetségén, mind az Istennek, mind a királynak minden dolgaiban.(HU) 1 Chronicles 26:32 Un viņu brāļi bija krietni vīri, divtūkstoš un septiņsimt tēvu namu virsnieki. Un ķēniņš Dāvids tos iecēla pār Rūbena un Gada bērniem un Manasus puscilti, pār visām Dieva lietām un ķēniņa lietām.(LV) 1 Cronici 26:32 Și frații săi, bărbați viteji, [erau ]două mii șapte sute părinți mai mari, pe care împăratul David i-a făcut conducători peste rubeniți, gadiți și jumătate din tribul lui Manase, pentru orice lucru referitor la Dumnezeu și la afacerile împăratului.(RO) 1 хроніки. 26:32 А брати його мужі хоробрі, дві тисячі й сім сотень, голови дому батьків. І цар Давид настановив їх над Рувимівцями і над Ґадівцями та над половиною племени Манасіїного для всякої Божої справи та справи царської.(UA) 1-Я Паралипоменон 26:32 И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.(RU) ======= 1 Chronicles 27:1 ============ 1Ch 27:1 And the children of Israel, according to their number, the heads of fathers' houses, the captains of thousands and hundreds and their officers, served the king in every matter of the military divisions. These divisions came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division having twenty-four thousand.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |