Today's Date: ======= 1 Chronicles 27:1 ============ 1Ch 27:1 And the children of Israel, according to their number, the heads of fathers' houses, the captains of thousands and hundreds and their officers, served the king in every matter of the military divisions. These divisions came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division having twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:1 The children of Israel also after their nomber, euen the chiefe fathers and captaines of thousandes and of hundreths, and their officers that serued the King by diuers courses, which came & in went out, moneth by moneth throughout al the moneths of the yeere: in euery course were foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:1 Dies sind aber die Kinder Israel nach ihrer Zahl, die Häupter der Vaterhäuser und die Obersten über tausend und über hundert, und ihre Amtleute, die dem König dienten, nach ihren Ordnungen, die ab und zu zogen, einen jeglichen Monat eine, in allen Monaten des Jahres. Eine jegliche Ordnung aber hatte vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:1 Dit nu zijn de kinderen Israels naar hun getal, de hoofden der vaderen, en de oversten der duizenden en der honderden, met hun ambtlieden, den koning dienende in alle zaken der verdelingen, aangaande en afgaande van maand tot maand in al de maanden des jaars; elke verdeling was vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:1 Enfants d'Israël selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, et officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:1 ORA quant’è a’ figliuoli d’Israele, secondo le lor descrizioni per capi di famiglie paterne, e capitani di migliaia, e di centinaia, ed i loro ufficiali, ogni spartimento di coloro che servivano al re secondo tutto l’ordine degli spartimenti, de’ quali ciascuno entrava ed usciva di mese in mese, per tutti i mesi dell’anno era di ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:1 Filii autem Israël secundum numerum suum, principes familiarum, tribuni, et centuriones, et præfecti, qui ministrabant regi juxta turmas suas, ingredientes et egredientes per singulos menses in anno, viginti quatuor millibus singuli præerant.(Latin) 1 Crónicas 27:1 Y los hijos de Israel según su número, es decir, príncipes de familias, jefes de millares y de centenas, y oficiales de los que servían al rey en todos los negocios de las divisiones que entraban y salían cada mes en todos los meses del año, [eran] en cada división veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:1 E os filhos de Israel segundo seu número, a saber, príncipes de famílias, comandantes, centuriões e oficiais dos que serviam ao rei em todos os negócios das divisões que entravam e saíam cada mês em todos os meses do ano, eram em cada divisão vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:1 Synové pak Izraelští podlé počtu svého, knížata čeledí otcovských a hejtmané a setníci a úředníci nad těmi, kteříž přisluhovali králi ve všech věcech jedni po druhých, vcházejíce a vycházejíce na každý měsíc, přes všecky měsíce roku: V jednom každém houfě bylo jich čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:1 A synów Izraelskich według liczby ich, przedniejszych w domach ojcowskich, i półkowników, i rotmistrzów, i przełożonych nad tymi, którzy służyli królowi we wszelkiej potrzebie, w podziałach swoich, przychodzących i odchodzących na każdy miesiąc przez wszystkie miesiące w roku; w każdym podziale było dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:1 Mutta Israelin lapset heidän lukunsa jälkeen olivat: isäin päämiehet, tuhanten ja satain ruhtinaat, ja virkamiehet, jotka ottivat kuninkaasta vaarin, heidän järjestyksensä jälkeen, vaeltamaan sinne ja tänne jokainen kuukautenansa, joka kuukautena ajastajassa; ja jokaisessa joukossa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:1 καὶ υἱοὶ Ισραηλ κατ᾽ ἀριθμὸν αὐτῶν ἄρχοντες τῶν πατριῶν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ γραμματεῖς οἱ λειτουργοῦντες τῷ λαῷ καὶ εἰς πᾶν λόγον τοῦ βασιλέως κατὰ διαιρέσεις εἰς πᾶν λόγον τοῦ εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς πάντας τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ διαίρεσις μία εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:1 Ezek az Izráel fiai szám szerint, családfõk, ezredesek, századosok és elõljáróik azoknak, a kik a király szolgálatában állottak a seregek minden dolgaiban, a kik be- és kimennek hónapról-hónapra az egész esztendõn át; a seregek egyenként huszonnégyezer ember[bõl állának.](HU) 1 Chronicles 27:1 Šie nu ir Israēla bērni pēc sava skaita, tēvu namu virsnieki un tūkstošnieki un simtnieki un viņu uzraugi, kas ķēniņam kalpoja itin pēc noliktas kārtas nākdami un iedami ik mēnešus cauru gadu; un ikkatrā kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:1 Și copiii lui Israel, după numărul lor, adică părinții mai mari și căpeteniile peste mii și sute și administratorii lor care au servit pe împărat în orice lucru al rândurilor, care au intrat și au ieșit, lună de lună, în toate lunile anului, în fiecare rând [erau ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:1 А Ізраїлеві сини, за їхнім числом, голови батьківських родів і тисячники, і сотники та їхні урядники служили цареві щодо всякої справи відділів, що приходив та відходив місяць у місяць для всіх місяців року; один відділ мав двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:1 Вот сыны Израилевы по числу их, главы семейств, тысяченачальники и стоначальники и управители, которые по отделениям служили царю во всех делах, приходя и отходя каждый месяц, во все месяцы года. В каждом отделении было их подвадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:2 ============ 1Ch 27:2 Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel, and in his division were twenty-four thousand;(NKJV) 1 Chronicles 27:2 Ouer the first course for the first moneth was Iashobeam the sonne of Zabdiel: and in his course were foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:2 Über die erste Ordnung des ersten Monats war Jasobeam, der Sohn Sabdiels; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:2 Over de eerste verdeling in de eerste maand was Jasobam, de zoon van Zabdiel; en in zijn verdeling waren er vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:2 A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jaschobeam, fils de Zabdiel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:2 Iasobam, figliuolo di Zabdiel, era sopra il primo spartimento, per lo primo mese; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:2 Primæ turmæ in primo mense Jesboam præerat filius Zabdiel, et sub eo viginti quatuor millia;(Latin) 1 Crónicas 27:2 Sobre la primera división del primer mes [estaba] Jasobam, hijo de Zabdiel; y [había] en su división veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:2 Sobre a primeira divisão do primeiro mês estava Jasobeão filho de Zabdiel; e havia em sua divisão vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:2 Nad houfem prvním první měsíc byl Jasobam, syn Zabdielův, a v houfě jeho bylo čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:2 Nad hufem pierwszego miesiąca był Jasobeam, syn Sabdyjelowy, a w podziele jego było dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:2 Ensimäisen joukon päällä ensimäisenä kuukautena oli Jasobeam Saddielin poika, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:2 καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως τῆς πρώτης τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου Ιεσβοαμ ὁ τοῦ Ζαβδιηλ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:2 Az elsõ csapatnak [vezére] az elsõ hónapban Jasobeám, a Zabdiel fia vala, mely csapat huszonnégyezerbõl állott;(HU) 1 Chronicles 27:2 Pār pirmo kārtu pirmā mēnesī bija Jošeb-Bašebets, Zabdiēļa dēls, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:2 Peste primul rând pentru luna întâi [era ]Iașobeam, fiul lui Zabdiel. Și în rândul lui [erau ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:2 Над першим відділом, на перший місяць Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:2 Над первым отделением, для первого месяца, начальствовал Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи;(RU) ======= 1 Chronicles 27:3 ============ 1Ch 27:3 he was of the children of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month.(NKJV) 1 Chronicles 27:3 Of the sonnes of Perez was the chiefe ouer all the princes of the armies for the first moneth.(GB-Geneva) 1Ch 27:3 Er war aus den Kinder Perez und war der Oberste über alle Hauptleute der Heere im ersten Monat.(DE) 1 Kronieken 27:3 Hij was uit de kinderen van Perez, het hoofd van al de oversten der heiren in de eerste maand.(NL) 1 Chroniques 27:3 Il était des fils de Pérets, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.(FR) 1 Cronache 27:3 Egli era il capo sopra tutti i capitani del primo mese; ed era de’ figliuoli di Fares.(IT) 1Ch 27:3 de filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo.(Latin) 1 Crónicas 27:3 De los hijos de Fares [era] el jefe de todos los capitanes de las compañías del primer mes.(ES) 1 Crônicas 27:3 Dos filhos de Perez foi ele chefe de todos os capitães das companhias do primeiro mês.(PT) 1 Chronicles 27:3 Z synů Fáresových bylo to kníže všech knížat nad vojsky, měsíce prvního.(CZ) 1 Chronicles 27:3 Ten był z synów Faresowych przedniejszym nad wszystkiemi przełożonymi w wojsku miesiąca pierwszego.(PO) 1 Chronicles 27:3 Mutta Peretsin lapsista oli ylimmäinen kaikkein sodanpäämiesten päällä, ensimäisenä kuukautena.(FI) 1Ch 27:3 ἀπὸ τῶν υἱῶν Φαρες ἄρχων πάντων τῶν ἀρχόντων τῆς δυνάμεως τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου(GR-lxx) 1 Krónika 27:3 Õ a Péres fiai közül való volt és vezére az elsõ hónapra [rendelt] sereg minden elõljárójának.(HU) 1 Chronicles 27:3 Viņš bija no Pereca bērniem, virsnieks pār visiem kara kungiem pirmā mēnesī.(LV) 1 Cronici 27:3 Mai marele tuturor căpeteniilor oștirii a fost, în prima lună, dintre copiii lui Pereț.(RO) 1 хроніки. 27:3 Він був з Перецових синів, голова всіх військових зверхників на перший місяць.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:3 он был из сынов Фареса, главный над всеми военачальниками в первый месяц.(RU) ======= 1 Chronicles 27:4 ============ 1Ch 27:4 Over the division of the second month was Dodai an Ahohite, and of his division Mikloth also was the leader; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:4 And ouer the course of the second moneth was Dodai, an Ahohite, and this was his course, & Mikloth was a captaine, and in his course were foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:4 Über die Ordnung des zweiten Monats war Dodai, der Ahohiter, und Mikloth war Fürst über seine Ordnung; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:4 En over de verdeling in de tweede maand was Dodai, de Ahohiet, en over zijn verdeling was Mikloth ook voorganger; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:4 A la tête de la division du second mois était Dodaï, l'Achochite; Mikloth était l'un des chefs de sa division; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:4 E sopra lo spartimento del secondo mese era Dodai Ahoheo; e nel suo spartimento, nel quale v’erano ventiquattromila uomini, Miclot era il conduttore.(IT) 1Ch 27:4 Secundi mensis habebat turmam Dudia Ahohites, et post se alter nomine Macelloth, qui regebat partem exercitus viginti quatuor millium.(Latin) 1 Crónicas 27:4 Sobre la división del segundo mes [estaba] Dodai ahohíta; y Miclot [era] jefe en su división, en la que también [había] veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:4 Sobre a divisão do segundo mês estava Dodai aoíta: e Miclote era maior general em sua divisão, na que também havia vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:4 Zatím nad houfem na měsíc druhý byl Dodai Achochitský i s houfem svým, potom Miklot vývoda, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:4 A nad podziałem wtórego miesiąca był Dodaj Achochytczyk i z podziałem swym; po nim Michlot, książę, a w podziale jego było ludu dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:4 Toisen kuukauden joukon päällä oli Dodai Ahohilainen, ja Miklot päämies hänen joukkonsa päällä, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:4 καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου Δωδια ὁ Εχωχι καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες ἄρχοντες δυνάμεως(GR-lxx) 1 Krónika 27:4 A [második] csapatnak [vezére] a második hónapban Dódai Ahohites vala és az õ csapatja; és Miklót az elõljáró. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:4 Un pār otra mēneša kārtu bija Dodajus, Ahohija dēls, un Miklots bija vadonis viņa kārtai, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:4 Și peste rândul lunii a doua [a fost ]Dodai ahohitul. Și din rândul lui [a fost, ]de asemenea, Miclot, conducătorul; în rândul lui, de asemenea, [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:4 А над відділом другого місяця Ахохівець Додай, а володар його відділу Міклот; а на його відділ ішло двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:4 Над отделением второго месяца был Додай Ахохиянин; в отделении его был и князь Миклоф, и в его отделении было двадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:5 ============ 1Ch 27:5 The third captain of the army for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, who was chief; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:5 The captaine of the thirde hoste for the third moneth was Benaiah the sonne of Iehoiada the chiefe Priest: and in his course were foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:5 Der dritte Feldhauptmann des dritten Monats, der Oberste, war Benaja, der Sohn Jojadas, des Priesters: und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:5 De derde overste des heirs in de derde maand was Benaja, de zoon van Jojada, den opperambtman; die was het hoofd; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:5 Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Benaja, fils du sacrificateur Jehojada, chef; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:5 Il capo del terzo esercito, per lo terzo mese, era Benaia, figliuolo di Gioiada, principale ufficiale; ed egli era capitano in capo; e nel suo spartimento vi erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:5 Dux quoque turmæ tertiæ in mense tertio erat Banaias filius Jojadæ sacerdos: et in divisione sua viginti quatuor millia.(Latin) 1 Crónicas 27:5 El jefe de la tercera división para el tercer mes [era] Benaía, hijo de Joiada, el sumo sacerdote; y en su división [había] veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:5 O chefe da terceira divisão para o terceiro mês era Benaia, filho de Joiada sumo sacerdote; e em sua divisão havia vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:5 Kníže vojska třetího na třetí měsíc Banaiáš syn Joiady, nejvyššího kněze, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:5 Przełożony trzeci wojska miesiąca trzeciego był Banajas, syn Jojady kapłana, przedniejszym, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:5 Kolmannen joukon päämies kolmantena kuukautena oli Benaja papin Jojadan poika, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:5 ὁ τρίτος τὸν μῆνα τὸν τρίτον Βαναιας ὁ τοῦ Ιωδαε ὁ ἱερεὺς ὁ ἄρχων καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:5 A harmadik seregnek a harmadik hónapban Benája volt a [vezére, ]a ki Jójada fõpapnak volt a fia; az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:5 Trešais kara virsnieks trešā mēnesī bija virsnieks Benaja, priestera Jojadas dēls, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:5 A treia căpetenie a oștirii pentru a treia lună [a fost ]Benaia, fiul lui Iehoiada, un mare preot. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:5 Третій зверхник війська на третій місяць священик Беная, голова, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:5 Третий главный военачальник, для третьего месяца, Ванея, сын Иодая, священника, и в его отделении было двадцать четыре тысячи:(RU) ======= 1 Chronicles 27:6 ============ 1Ch 27:6 This was the Benaiah who was mighty among the thirty, and was over the thirty; in his division was Ammizabad his son.(NKJV) 1 Chronicles 27:6 This Benaiah was mightie among thirtie and aboue the thirtie, and in his course was Amizabad his sonne.(GB-Geneva) 1Ch 27:6 Das ist Benaja, der Held unter den dreißigen und über die dreißig; und seine Ordnung war unter seinem Sohn Ammisabad.(DE) 1 Kronieken 27:6 Deze Benaja was een held van de dertig, en over de dertig; en over zijn verdeling was Ammizabad, zijn zoon.(NL) 1 Chroniques 27:6 Ce Benaja était un héros parmi les trente et à la tête des trente; et Ammizadab, son fils, était l'un des chefs de sa division.(FR) 1 Cronache 27:6 Questo Benaia era uomo prode fra i trenta, ed era sopra i trenta; ed Ammizzabad, suo figliuolo, era sopra lo spartimento di esso.(IT) 1Ch 27:6 Ipse est Banaias fortissimus inter triginta, et super triginta: præerat autem turmæ ipsius Amizabad filius ejus.(Latin) 1 Crónicas 27:6 Este Benaía [era] valiente [entre] los treinta y sobre los treinta; y en su división [estaba] Amisabad su hijo.(ES) 1 Crônicas 27:6 Este Benaia era valente entre os trinta e sobre os trinta; e em sua divisão estava Amizabade seu filho.(PT) 1 Chronicles 27:6 Ten Banaiáš byl silný mezi třidcíti a nad třidcíti, a v houfě jeho Amizabad syn jeho.(CZ) 1 Chronicles 27:6 Ten Banajas był mocarz między trzydziestoma, i nad trzydziestoma, a nad podziałem jego był Ammisadab, syn jego.(PO) 1 Chronicles 27:6 Tämä on Benaja väkevä kolmenkymmenen seassa ja kolmenkymmenen päällä, ja hänen joukkonsa oli hänen poikansa Ammisabadin alla.(FI) 1Ch 27:6 αὐτὸς Βαναιας δυνατώτερος τῶν τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ Αμιζαβαθ υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 27:6 Ez a Benája hõs volt a harmincz között, sõt a harmincz felett való volt. Csapatjának [elõljárója] az õ fia, Ammizabád vala.(HU) 1 Chronicles 27:6 Šis Benaja bija tas varenais starp trīsdesmitiem un pār tiem trīsdesmitiem, un viņa kārtai bija (vadonis) Amizabads, viņa dēls.(LV) 1 Cronici 27:6 Acesta [este acel ]Benaia, războinic [între ]cei treizeci și peste cei treizeci. Și în rândul lui [a fost ]Amizadab, fiul său.(RO) 1 хроніки. 27:6 Цей Беная лицар із тридцяти й над тридцятьма; а над його відділом був син його Аммізавад.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:6 этот Ванея – один из тридцати храбрых и начальник над ними, и в его отделе находился Аммизавад, сын его.(RU) ======= 1 Chronicles 27:7 ============ 1Ch 27:7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:7 The fourth for the fourth moneth was Asahel the brother of Ioab, & Zebadiah his sonne after him: and in his course were foure & twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:7 Der vierte im vierten Monat war Asahel, Joabs Bruder, und nach ihm Sebadja, sein Sohn; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:7 De vierde, in de vierde maand, was Asahel, de broeder van Joab, en na hem Zebadja, zijn zoon; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zebadia, son fils; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:7 Il quarto, per lo quarto mese, era Asael, fratello di Ioab; e, dopo lui, Zebadia, suo figliuolo; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:7 Quartus, mense quarto, Asahel frater Joab, et Zabadias filius ejus post eum: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin) 1 Crónicas 27:7 El cuarto [jefe] para el cuarto mes [era] Asael, hermano de Joab, y después de él Zebadías, su hijo; y en su división [había] veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:7 O quarto chefe para o quarto mês era Asael irmão de Joabe, e depois dele Zebadias seu filho; e em sua divisão havia vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:7 Čtvrtého houfu kníže na čtvrtý měsíc Azael, bratr Joábův, a Zebadiáš syn jeho po něm, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:7 Czwarty czwartego miesiąca był Asael, brat Joabowy, a po nim Zabadyjasz, syn jego, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:7 Neljäs, neljäntenä kuukautena, oli Asahel Joabin veli, ja hänen jälkeensä Sebadia hänen poikansa, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:7 ὁ τέταρτος εἰς τὸν μῆνα τὸν τέταρτον Ασαηλ ὁ ἀδελφὸς Ιωαβ καὶ Ζαβδιας ὁ υἱὸς αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοί καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:7 A negyediknek [vezére] a negyedik hónapban Asáel vala, a Joáb testvére és utána az õ fia, Zebádia. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:7 Ceturtais ceturtā mēnesī bija Asahēls, Joaba brālis, un pēc viņa Zebadija, viņa dēls, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:7 A patra [căpetenie], pentru luna a patra, [a fost ]Asael, fratele lui Ioab; și Zebadia, fiul lui după el. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:7 Четвертий на місяць четвертий Асаїл, брат Йоавів, а по ньому син його Зевадія; а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:7 Четвертый, для четвертого месяца, был Асаил, брат Иоава, и по нем Завадия, сын его, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:8 ============ 1Ch 27:8 The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:8 The fift for ye fift moneth was prince Shamhuth the Izrahite: and in his course foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:8 Der fünfte im fünften Monat war Samehuth, der Jishariter; und unter seine Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:8 De vijfde, in de vijfde maand, was Samhuth, de Jizrahiet, de overste; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Schamehuth, le Jizrachite; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:8 Il quinto capo, per lo quinto mese, era Samhut Israhita; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:8 Quintus, mense quinto, princeps Samaoth Jezerites: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin) 1 Crónicas 27:8 El quinto jefe para el quinto mes [era] Samhut izrita; y en su división [había] veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:8 O quinto chefe para o quinto mês era Samute izraíta: e em sua divisão havia vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:8 Pátého na pátý měsíc kníže Samhut Izrachitský, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:8 Piąty miesiąca piątego był przełożonym Samut Jezrahytczyk, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:8 Viides, viidentenä kuukautena, oli päämies Samehut Jesrahilainen, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:8 ὁ πέμπτος τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ ὁ ἡγούμενος Σαμαωθ ὁ Ιεσραε καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ εἴκοσι τέσσαρες χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:8 Az ötödiknek vezére az ötödik hónapban Jizráhites Samhut vala. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:8 Piektais virsnieks piektā mēnesi bija Šamhūts, Jizraha dēls, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:8 A cincea căpetenie, pentru luna a cincea, [a fost ]Șamehut izrahitul. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:8 П'ятий на місяць п'ятий зверхник ізрах'янин Шамут, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:8 Пятый, для пятого месяца, князь Шамгуф Израхитянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:9 ============ 1Ch 27:9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:9 The sixt for the sixt moneth was Ira the sonne of Ikkesh the Tekoite: and in his course foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:9 Der sechste im sechsten Monat war Ira, der Sohn des Ikkes, der Thekoiter; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:9 De zesde, in de zesde maand, was Ira, de zoon van Ikkes, de Thekoiet; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:9 Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkesch, le Tekoïte; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:9 Il sesto, per lo sesto mese, era Ira, figliuolo d’Icches Tecoita; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:9 Sextus, mense sexto, Hira filius Acces Thecuites: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin) 1 Crónicas 27:9 El sexto para el sexto mes [era] Ira, hijo de Iques, de Tecoa; y en su división veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:9 O sexto para o sexto mês era Ira filho de Iques, de Tecoa; e em sua divisão vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:9 Šestého na šestý měsíc Híra, syn Ikeše Tekoitského, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:9 Szósty miesiąca szóstego był Hyra, syn Ikkiessa Tekuitczyka, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:9 Kuudes, kuudentena kuukautena, oli Ira Ikeksen Thekoalaisen poika, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:9 ὁ ἕκτος τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ Οδουιας ὁ τοῦ Εκκης ὁ Θεκωίτης καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:9 A hatodiknak [vezére] a hatodik hónapban a Tékoabeli Ira volt, az Ikkés fia. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:9 Sestais sestā mēnesī bija Īrus, Ikeša, dēls, no Tekoas, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:9 A șasea[ căpetenie], pentru luna a șasea, [a fost Ira, ]fiul lui Icheș din Tecoa. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:9 Шостий на місяць шостий Іра, син текоянина Іккеша, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:9 Шестой, для шестого месяца, Ира, сын Иккеша, Фекоянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:10 ============ 1Ch 27:10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:10 The seuenth for the seuenth moneth was Helez the Pelonite, of the sonnes of Ephraim: and in his course foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:10 Der siebente im siebenten Monat war Helez, der Peloniter, aus den Kindern Ephraim; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:10 De zevende, in de zevende maand, was Helez, de Peloniet, uit de kinderen van Efraim; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:10 Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d'Ephraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:10 Il settimo, per lo settimo mese, era Heles Pelonita, de’ figliuoli di Efraim; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:10 Septimus, mense septimo, Helles Phallonites de filiis Ephraim: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin) 1 Crónicas 27:10 El séptimo para el séptimo mes [era] Heles pelonita, de los hijos de Efraín; y en su división veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:10 O sétimo para o sétimo mês era Helez pelonita, dos filhos de Efraim; e em sua divisão vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:10 Sedmého na sedmý měsíc Chelez Pelonský z synů Efraimových, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:10 Siódmy miesiąca siódmego był Heles Felonitczyk z synów Efraimowych, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:10 Seitsemäs, seitsemäntenä kuukautena, oli Heles Pelonilainen Ephraimin lapsia, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:10 ὁ ἕβδομος τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ Χελλης ὁ ἐκ Φαλλους ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:10 A hetediknek [vezére] a hetedik hónapban a Pélonbeli Héles vala, az Efraim fiai közül. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:10 Septītais septītā mēnesī bija Helecs no Pelonas, no Efraīma bērniem, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:10 A șaptea[ căpetenie], pentru luna a șaptea, [a fost ]Haleț pelonitul, dintre copiii lui Efraim. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:10 Сьомий на місяць сьомий пелонянин Хелец з Єфремових синів, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:10 Седьмой, для седьмого месяца, Хелец Пелонитянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:11 ============ 1Ch 27:11 The eighth captain for the eighth month was Sibbechai the Hushathite, of the Zarhites; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:11 The eight for the eight moneth was Sibbecai the Hushathite of the Zarhites: and in his course foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:11 Der achte im achten Monat war Sibbechai, der Husathiter, aus den Serahitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:11 De achtste, in de achtste maand, was Sibbechai, de Husathiet, van de Zerahieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Huschatite, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:11 L’ottavo, per l’ottavo mese, era Sibbecai Husatita, della nazione de’ Zarhiti; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:11 Octavus, mense octavo, Sobochai Husathites de stirpe Zarahi: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin) 1 Crónicas 27:11 El octavo para el octavo mes [era] Sibecai husatita, de los zeraítas; y en su división veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:11 O oitavo para o oitavo mês era Sibecai husatita, de Zerá; e em sua divisão vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:11 Osmého na osmý měsíc Sibbechai Chusatský z Zarchejských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:11 Osmy miesiąca ósmego był Sobochaj Husatczyk z Zarchejczyków, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:11 Kahdeksas, kahdeksantena kuukautena, oli Sibbekai Hussatilainen Sarhilaisista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:11 ὁ ὄγδοος τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ Σοβοχαι ὁ Ισαθι τῷ Ζαραϊ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:11 A nyolczadiknak [vezére] a nyolczadik hónapban a Husátbeli Sibbékai vala, a Zárhiták közül. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:11 Astotais astotā mēnesī bija Sibbehajs, Hušata dēls, no Zarhīta bērniem, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:11 A opta[ căpetenie], pentru luna a opta, [a fost ]Sibecai hușatitul, dintre zerahiți. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:11 Восьмий на місяць восьмий хушанин Сіббехай з Зерахівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:11 Восьмой, для восьмого месяца, Совохай Хушатянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:12 ============ 1Ch 27:12 The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:12 The ninth for the ninth moneth was Abiezer the Anethothite of the sonnes of Iemini: & in his course foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:12 Der neunte im neunten Monat war Abieser, der Anathothiter, aus den Benjaminitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:12 De negende, in de negende maand, was Abiezer, de Anathothiet; van de Benjaminieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des Benjamites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:12 Il nono, per lo nono mese, era Abiezer Anatotita, de’ figliuoli di Beniamino; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:12 Nonus, mense nono, Abiezer Anathothites de filiis Jemini: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin) 1 Crónicas 27:12 El noveno para el noveno mes [era] Abiezer anatotita, de los benjamitas; y en su división veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:12 O nono para o nono mês era Abiezer anatotita, dos benjamitas; e em sua divisão vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:12 Devátého na devátý měsíc Abiezer Anatotský z Beniaminských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:12 Dziewiąty miesiąca dziewiątego był Abijezer Anatotczyk z synów Jemini, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:12 Yhdeksäs, yhdeksäntenä kuukautena, oli Abieser Antotilainen Jeminin lapsista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:12 ὁ ἔνατος τῷ μηνὶ τῷ ἐνάτῳ Αβιεζερ ὁ ἐξ Αναθωθ ἐκ γῆς Βενιαμιν καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:12 A kilenczediknek [vezére] a kilenczedik hónapban az Anatótbeli Abiézer vala, a Benjáminiták közül. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:12 Devītais devītā mēnesī bija Abiēzers no Anatotas, no Benjamina bērniem, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:12 A noua[ căpetenie], pentru luna a noua, [a fost ]Abiezer din Anatot, dintre beniamiți. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:12 Дев'ятий на місяць дев'ятий анатонянин Авіезер з Веніяминівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:12 Девятый, для девятого месяца, Авиезер Анафофянин, из сыновей Вениаминовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:13 ============ 1Ch 27:13 The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:13 The tenth for the tenth moneth was Maharai, the Netophathite of the Zarhites: & in his course foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:13 Der zehnte im zehnten Monat war Maherai, der Netophathiter, aus den Serahitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:13 De tiende, in de tiende maand, was Maharai, de Nethofathiet, van de Zerahieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:13 Il decimo, per lo decimo mese, era Maharai Netofatita, della nazione dei Zarhiti; e nel suo spartimento vi erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:13 Decimus, mense decimo, Marai, et ipse Netophathites de stirpe Zarai: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin) 1 Crónicas 27:13 El décimo para el décimo mes [era] Maharai netofatita, de los zeraítas; y en su división veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:13 O décimo para o décimo mês era Maarai netofatita, de Zerá; e em sua divisão vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:13 Desátého na měsíc desátý Maharai Netofatský z Zarchejských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:13 Dziesiąty miesiąca dziesiątego był Mahary Netofatczyk z Zarchejczyków, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:13 Kymmenes, kymmenentenä kuukautena, oli Maherai Netophatilainen Sarhilaisista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:13 ὁ δέκατος τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ Μεηρα ὁ ἐκ Νετουφατ τῷ Ζαραϊ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:13 A tizediknek [vezére] a tizedik hónapban a Nétófátbeli Maharai vala, a Zárhiták közül. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:13 Desmitais desmitā mēnesī bija Maharajs no Netofas, no Zarhita bērniem, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:13 A zecea[ căpetenie], pentru luna a zecea, [a fost ]Maharai netofatitul, dintre zerahiți. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:13 Десятий на місяць десятий нетоф'янин Магарай з Зерахівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:13 Десятый, для десятого месяца, Магарай Нетофафянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:14 ============ 1Ch 27:14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:14 The eleueth for the eleuenth moneth was Benaiah the Pirathonite of the sonnes of Ephraim: and in his course foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:14 Der elfte im elften Monat war Benaja der Pirathoniter, aus den Kindern Ephraim; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:14 De elfde, in de elfde maand, was Benaja, de Pirhathoniet, van de kinderen van Efraim; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:14 Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, des fils d'Ephraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:14 L’undecimo, per l’undecimo mese, era Benaia Piratonita, de’ figliuoli di Efraim; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:14 Undecimus, mense undecimo, Banaias Pharathonites de filiis Ephraim: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin) 1 Crónicas 27:14 El undécimo para el undécimo mes [era] Benaía piratonita, de los hijos de Efraín; y en su división veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:14 O décimo primeiro para o décimo primeiro mês era Benaia piratonita, dos filhos de Efraim; e em sua divisão vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:14 Jedenáctého na jedenáctý měsíc Banaiáš Faratonský z synů Efraimových, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:14 Jedenasty miesiąca jedenastego był Banajas Faratońszyk z synów Efraimowych, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:14 Ensimäinentoistakymmentä, ensimäisenä kuukautena toistakymmentä, oli Benaja Pirtagonilainen Ephraimin lapsista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:14 ὁ ἑνδέκατος τῷ μηνὶ τῷ ἑνδεκάτῳ Βαναιας ὁ ἐκ Φαραθων τῶν υἱῶν Εφραιμ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:14 A tizenegyediknek [vezére] a tizenegyedik hónapban a Pirathonbeli Benája vala, az Efraimiták közül. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:14 Vienpadsmitais vienpadsmitā mēnesī bija Benaja no Piratonas, no Efraīma bērniem, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:14 A unsprezecea[ căpetenie], pentru luna a unsprezecea, [a fost ]Benaia piratonitul, dintre copiii lui Efraim. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:14 Одинадцятий на одинадцятий місяць пір'атонянин Беная з Єфремових синів, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:14 Одиннадцатый, для одиннадцатого месяца, Ванея Пирафонянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:15 ============ 1Ch 27:15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel; in his division were twenty-four thousand.(NKJV) 1 Chronicles 27:15 The twelft for the twelft moneth was Heldai the Netophathite, of Othniel: & in his course foure and twentie thousand.(GB-Geneva) 1Ch 27:15 Der zwölfte im zwölften Monat war Heldai, der Netophathiter, aus Othniel; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(DE) 1 Kronieken 27:15 De twaalfde, in de twaalfde maand, was Heldai, de Nethofathiet, van Othniel; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(NL) 1 Chroniques 27:15 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d'Othniel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(FR) 1 Cronache 27:15 Il duodecimo, per lo duodecimo mese, era Heldai Netofatita, della progenie di Otniel; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(IT) 1Ch 27:15 Duodecimus, mense duodecimo, Holdai Netophathites, de stirpe Gothoniel: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin) 1 Crónicas 27:15 El duodécimo para el duodécimo mes [era] Heldai netofatita, de Otoniel; y en su división veinticuatro mil.(ES) 1 Crônicas 27:15 O décimo segundo para o décimo segundo mês era Heldai netofatita, de Otniel; e em sua divisão vinte e quatro mil.(PT) 1 Chronicles 27:15 Dvanáctého na dvanáctý měsíc Cheldai Netofatský z Otoniele, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(CZ) 1 Chronicles 27:15 Dwunasty miesiąca dwunastego był Haldaj Netofatczyk z Otonijela, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(PO) 1 Chronicles 27:15 Toinentoistakymmentä, toisena kuukautena toistakymmentä, oli Heldai Netophatilainen Otnielista, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta.(FI) 1Ch 27:15 ὁ δωδέκατος εἰς τὸν μῆνα τὸν δωδέκατον Χολδαι ὁ Νετωφατι τῷ Γοθονιηλ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες(GR-lxx) 1 Krónika 27:15 A tizenkettediknek [vezére] a tizenkettedik hónapban a Nétófátbeli Héldai vala, Othniel [nemzetségébõl] való. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(HU) 1 Chronicles 27:15 Divpadsmitais divpadsmitā mēnesī bija Heldajs no Netofas, no Otniēla nama, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(LV) 1 Cronici 27:15 A douăsprezecea[ căpetenie], pentru luna a douăsprezecea, [a fost ]Heldai netofatitul, din Otniel. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(RO) 1 хроніки. 27:15 Дванадцятий на дванадцятий місяць нетоф'янин Хелдай з Отніїла, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:15 Двенадцатый, для двенадцатого месяца, Хелдай Нетофафянин, из потомков Гофониила, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) ======= 1 Chronicles 27:16 ============ 1Ch 27:16 Furthermore, over the tribes of Israel: the officer over the Reubenites was Eliezer the son of Zichri; over the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah;(NKJV) 1 Chronicles 27:16 Moreouer the rulers ouer the tribes of Israel were these: ouer the Reubenites was ruler, Eliezer the sonne of Zichri: ouer the Shimeonites, Shephatiah the sonne of Maachah:(GB-Geneva) 1Ch 27:16 Über die Stämme Israels aber waren diese: unter den Rubenitern war Fürst: Elieser, der Sohn Sichris; unter den Simeonitern war Sephatja, der Sohn Maachas;(DE) 1 Kronieken 27:16 Doch over de stammen van Israel waren dezen: over de Rubenieten was Eliezer, de zoon van Zichri, voorganger; over de Simeonieten was Sefatja, de zoon van Maacha;(NL) 1 Chroniques 27:16 Voici les chefs des tribus d'Israël. Chef des Rubénites: Eliézer, fils de Zicri; des Siméonites: Schephathia, fils de Maaca;(FR) 1 Cronache 27:16 OLTRE a ciò, vi erano de’ conduttori sopra le tribù d’Israele; Eliezer, figliuolo di Zicri, era conduttore dei Rubeniti; Sefatia, figliuolo di Maaca, dei Simeoniti;(IT) 1Ch 27:16 Porro tribubus præerant Israël, Rubenitis, dux Eliezer filius Zechri: Simeonitis, dux Saphatias filius Maacha:(Latin) 1 Crónicas 27:16 Asimismo sobre las tribus de Israel; el jefe de los rubenitas [era] Eliezer hijo de Zicri; de los simeonitas, Sefatías, hijo de Maaca:(ES) 1 Crônicas 27:16 Assim sobre as tribos de Israel: o chefe dos rubenitas era Eliézer filho de Zicri; dos simeonitas, Sefatias, filho de Maaca:(PT) 1 Chronicles 27:16 Mimo to byli nad pokoleními Izraelskými, nad Rubenskými vývoda Eliezer syn Zichrův, nad Simeonskými Sefatiáš syn Maachův,(CZ) 1 Chronicles 27:16 Nadto nad pokoleniem Izraelskiem byli: Nad Rubeńczykami był książęciem Elijezer, syn Zychrego; nad Symeończykami Sefatyjasz, syn Maachowy;(PO) 1 Chronicles 27:16 Israelin sukukuntain päällä: Rubenilaisten päämies oli Elieser Sikrin poika; Simeonilaisten seassa Sephatia Maekan poika;(FI) 1Ch 27:16 καὶ ἐπὶ τῶν φυλῶν Ισραηλ τῷ Ρουβην ἡγούμενος Ελιεζερ ὁ τοῦ Ζεχρι τῷ Συμεων Σαφατιας ὁ τοῦ Μααχα(GR-lxx) 1 Krónika 27:16 Izráel nemzetségei között, a Rubeniták elõljárója Eliézer, a Zikri fia; a Simeonitáké Sefátiás, a Maaka fia.(HU) 1 Chronicles 27:16 Un pār Israēla ciltīm bija: pār Rūbena bērniem bija valdītājs Eliēzers, Sihrus dēls, pār Simeona bērniem Šefatija, Maāhas dēls,(LV) 1 Cronici 27:16 Mai mult, peste triburile lui Israel, conducătorul rubeniților [a fost]:[ ]Eliezer, fiul lui Zicri; dintre simeoniți: Șefatia, fiul lui Maaca;(RO) 1 хроніки. 27:16 А над Ізраїлевими племенами були: для Рувимівців володар Еліезер, син Зіхрі; для Симеонівців Шефатія, син Маахи.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:16 А над коленами Израилевыми, – у Рувимлян главным начальником был Елиезер, сын Зихри; у Симеона – Сафатия, сын Маахи;(RU) ======= 1 Chronicles 27:17 ============ 1Ch 27:17 over the Levites, Hashabiah the son of Kemuel; over the Aaronites, Zadok;(NKJV) 1 Chronicles 27:17 Ouer the Leuites, Hashabiah the sonne of Remuel: ouer them of Aharon, and Zadok:(GB-Geneva) 1Ch 27:17 unter den Leviten war Hasabja, der Sohn Kemuels; unter den Aaroniten war Zadok;(DE) 1 Kronieken 27:17 Over de Levieten was Hasabja, de zoon van Kemuel; over de Aaronieten was Zadok;(NL) 1 Chroniques 27:17 des Lévites: Haschabia, fils de Kemuel; de la famille d'Aaron: Tsadok;(FR) 1 Cronache 27:17 Hasabia, figliuolo di Chemuel, de’ Leviti; Sadoc, degli Aaroniti;(IT) 1Ch 27:17 Levitis, Hasabias filius Camuel: Aaronitis, Sadoc:(Latin) 1 Crónicas 27:17 De los levitas, Hasabías, hijo de Quemuel; de los aaronitas, Sadoc;(ES) 1 Crônicas 27:17 Dos levitas, Hasabias filho de Quemuel; dos aronitas, Zadoque;(PT) 1 Chronicles 27:17 Nad pokolením Léví Chasabiáš syn Kemuelův, nad Aronovým Sádoch,(CZ) 1 Chronicles 27:17 Nad pokoleniem Lewiego Chasabijasz, syn Chemuelowy; nad Aaronowem Sadok;(PO) 1 Chronicles 27:17 Leviläisten seassa, Hasabia Kemuelin poika; Aronilaisten seassa Zadok;(FI) 1Ch 27:17 τῷ Λευι Ασαβιας ὁ τοῦ Καμουηλ τῷ Ααρων Σαδωκ(GR-lxx) 1 Krónika 27:17 Lévinek Hasábia, a Kémuel fia; Áronnak Sádók;(HU) 1 Chronicles 27:17 Pār Levītiem Hašabija, Ķemuēļa dēls, pār Ārona bērniem Cadoks;(LV) 1 Cronici 27:17 Dintre leviți: Hașabia, fiul lui Chemuel; dintre aaroniți: Țadoc;(RO) 1 хроніки. 27:17 Для Левія Хашавія, син Кемуїла, для Аарона Садок.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:17 у Левия – Хашавия, сын Кемуила; у Аарона – Садок;(RU) ======= 1 Chronicles 27:18 ============ 1Ch 27:18 over Judah, Elihu, one of David's brothers; over Issachar, Omri the son of Michael;(NKJV) 1 Chronicles 27:18 Ouer Iudah, Elihu of the brethren of Dauid: ouer Issachar, Omri the sonne of Michael:(GB-Geneva) 1Ch 27:18 unter Juda war Elihu aus den Brüdern Davids; unter Isaschar war Omri, der Sohn Michaels;(DE) 1 Kronieken 27:18 Over Juda was Elihu, uit de broederen van David; over Issaschar was Omri, de zoon van Michael;(NL) 1 Chroniques 27:18 de Juda: Elihu, des frères de David; d'Issacar: Omri, fils de Micaël;(FR) 1 Cronache 27:18 Elihu, de’ fratelli di Davide, di que’ di Giuda; Omri, figliuolo di Micael, degl’Issacariti;(IT) 1Ch 27:18 Juda, Eliu frater David: Issachar, Amri filius Michaël.(Latin) 1 Crónicas 27:18 De Judá, Eliú, [uno] de los hermanos de David; de los de Isacar, Omri, hijo de Micael.(ES) 1 Crônicas 27:18 De Judá, Eliú, um dos irmãos de Davi; dos de Issacar, Onri filho de Micael.(PT) 1 Chronicles 27:18 Nad Judovým Elihu z bratří Davidových, nad Izacharovým Amri syn Michaelův,(CZ) 1 Chronicles 27:18 Nad Judowem Elihu z braci Dawidowych; nad Isascharowem Amry, syn Michaelowy;(PO) 1 Chronicles 27:18 Juudan seassa, Elihu Davidin veljistä; Isaskarin seassa, Omri Mikaelin poika;(FI) 1Ch 27:18 τῷ Ιουδα Ελιαβ τῶν ἀδελφῶν Δαυιδ τῷ Ισσαχαρ Αμβρι ὁ τοῦ Μιχαηλ(GR-lxx) 1 Krónika 27:18 Júdának Elihu, a Dávid atyjafiai közül; Izsakhárnak Omri, a Mikáel fia;(HU) 1 Chronicles 27:18 Pār Jūdu Elihus, no Dāvida brāļiem; pār Īsašaru Omrijs, Mihaēļa dēls,(LV) 1 Cronici 27:18 Din Iuda: Elihu, [unul ]din frații lui David; din Isahar: Omri fiul lui Mihail;(RO) 1 хроніки. 27:18 Для Юди Елігу, з Давидових братів, для Іссахара Омрі, син Михаїлів.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:18 у Иуды – Елиав, из братьев Давида; у Иссахара - Омри, сын Михаила;(RU) ======= 1 Chronicles 27:19 ============ 1Ch 27:19 over Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; over Naphtali, Jerimoth the son of Azriel;(NKJV) 1 Chronicles 27:19 Ouer Zebulun, Ishmaiah the sonne of Obadiah: ouer Naphtali, Ierimoth the sonne of Azriel:(GB-Geneva) 1Ch 27:19 unter Sebulon war Jismaja, der Sohn Obadjas; unter Naphthali war Jeremoth, der Sohn Asriels;(DE) 1 Kronieken 27:19 Over Zebulon was Jismaja, de zoon van Obadja; over Nafthali was Jerimoth, de zoon van Azriel;(NL) 1 Chroniques 27:19 de Zabulon: Jischemaeja, fils d'Abdias; de Nephthali: Jerimoth, fils d'Azriel;(FR) 1 Cronache 27:19 Ismaia, figliuolo di Obadia, de’ Zabuloniti; Ierimot, figliuolo di Azriel, de’ Neftaliti;(IT) 1Ch 27:19 Zabulonitis, Jesmaias filius Abdiæ: Nephthalitibus, Jerimoth filius Ozriel:(Latin) 1 Crónicas 27:19 De los de Zabulón, Ismaías, hijo de Abdías; de los de Neftalí, Jerimot, hijo de Azriel;(ES) 1 Crônicas 27:19 Dos de Zebulom, Ismaías filho de Obadias; dos de Naftali, Jeremote filho de Azriel;(PT) 1 Chronicles 27:19 Nad Zabulonovým Izmaiáš syn Abdiášův, nad Neftalímovým Jerimot syn Azrielův,(CZ) 1 Chronicles 27:19 Nad Zabulonowem Jesmajasz, syn Abdyjaszowy; nad Neftalimowem Jerymot, syn Asryjelowy;(PO) 1 Chronicles 27:19 Sebulonin seassa, Jismaja Obadian poika; Naphtalin seassa, Jerimot Asrielin poika;(FI) 1Ch 27:19 τῷ Ζαβουλων Σαμαιας ὁ τοῦ Αβδιου τῷ Νεφθαλι Ιεριμωθ ὁ τοῦ Εσριηλ(GR-lxx) 1 Krónika 27:19 Zebulonnak Ismája, az Obádiás fia; Nafthalinak Jérimót, Azriel fia;(HU) 1 Chronicles 27:19 Pār Zebulonu Jišmaja, Obadijas dēls, pār Naftalu Jerimots, Asriēļa dēls,(LV) 1 Cronici 27:19 Din Zabulon: Ișemaia, fiul lui Obadia; din Neftali: Ierimot, fiul lui Azriel;(RO) 1 хроніки. 27:19 Для Завулона Їшмая, син Овадії, для Нефталима Єрімот син Азріїлів.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:19 у Завулона – Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима – Иеримоф, сын Азриила;(RU) ======= 1 Chronicles 27:20 ============ 1Ch 27:20 over the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah; over the half-tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah;(NKJV) 1 Chronicles 27:20 Ouer the sonnes of Ephraim, Hoshea the sonne of Azazziah: ouer the halfe tribe of Manasseh, Ioel the sonne of Pedaiah:(GB-Geneva) 1Ch 27:20 unter den Kindern Ephraim war Hosea, der Sohn Asasjas; unter dem halben Stamm Manasse war Joel, der Sohn Pedajas;(DE) 1 Kronieken 27:20 Over de kinderen van Efraim was Hosea, de zoon van Azarja; over den halven stam van Manasse was Joel, de zoon van Pedaja;(NL) 1 Chroniques 27:20 des fils d'Ephraïm: Hosée, fils d'Azazia; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Pedaja;(FR) 1 Cronache 27:20 Hosea, figliuolo di Azazia, de’ figliuoli di Efraim; Ioel, figliuolo di Pedaia, della mezza tribù di Manasse;(IT) 1Ch 27:20 filiis Ephraim, Osee filius Ozaziu: dimidiæ tribui Manasse, Joël filius Phadaiæ:(Latin) 1 Crónicas 27:20 De los hijos de Efraín, Oseas hijo de Azazías; de la media tribu de Manasés, Joel, hijo de Pedaías(ES) 1 Crônicas 27:20 Dos filhos de Efraim, Oseias filho de Azazias; da meia tribo de Manassés, Joel filho de Pedaías;(PT) 1 Chronicles 27:20 Nad syny Efraimovými Ozeáš syn Azaziášův, nad polovicí pokolení Manasse Joel syn Pedaiášův,(CZ) 1 Chronicles 27:20 Nad synami Efraimowymi Hosejasz, syn Azazyjaszowy; nad połową pokolenia Manasesowego Joel, syn Fadajaszowy;(PO) 1 Chronicles 27:20 Ephraimin lasten seassa, Hosea Asasian poika; puolen Manassen sukukunnan seassa, Joel Pedajan poika;(FI) 1Ch 27:20 τῷ Εφραιμ Ωση ὁ τοῦ Οζιου τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση Ιωηλ ὁ τοῦ Φαδαια(GR-lxx) 1 Krónika 27:20 Efraim fiainak Hósea, az Azáziás fia; a Manasse félnemzetségének Jóel, a Pedája fia;(HU) 1 Chronicles 27:20 Pār Efraīma bērniem Hošeja, Azazijas dēls, pār Manasus puscilti Joēls, Pedajas dēls,(LV) 1 Cronici 27:20 Dintre copiii lui Efraim: Hoșea, fiul lui Azazia; din jumătatea tribului lui Manase: Ioel, fiul lui Pedaia;(RO) 1 хроніки. 27:20 Для Єфремових синів Осія, син Азазії, для половини Манасіїного племени Йоїл, син Педаї.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:20 у сыновей Ефремовых – Осия, сын Азазии; у полуколена Манассиина– Иоиль, сын Федаии;(RU) ======= 1 Chronicles 27:21 ============ 1Ch 27:21 over the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; over Benjamin, Jaasiel the son of Abner;(NKJV) 1 Chronicles 27:21 Ouer the other halfe of Manasseh in Gilead, Iddo the sonne of Zechariah: ouer Beniamin, Iaasiel the sonne of Abner:(GB-Geneva) 1Ch 27:21 unter dem halben Stamm Manasse in Gilead war Iddo, der Sohn Sacharjas; unter Benjamin war Jaesiel, der Sohn Abners;(DE) 1 Kronieken 27:21 Over half Manasse, in Gilead, was Jiddo, de zoon van Zecharja; over Benjamin was Jaasiel, de zoon van Abner;(NL) 1 Chroniques 27:21 de la demi-tribu de Manassé en Galaad: Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d'Abner;(FR) 1 Cronache 27:21 Iddo, figliuolo di Zaccaria, dell’altra mezza tribù di Manasse, in Galaad; Iaaziel, figliuolo di Abner, dei Beniaminiti;(IT) 1Ch 27:21 et dimidiæ tribui Manasse in Galaad, Jaddo filius Zachariæ: Benjamin autem, Jasiel filius Abner:(Latin) 1 Crónicas 27:21 De la otra media [tribu] de Manasés en Galaad, Iddo hijo de Zacarías; de los de Benjamín, Jasiel, hijo de Abner;(ES) 1 Crônicas 27:21 De a outra meia tribo de Manassés em Gileade, Ido filho de Zacarias; dos de Benjamim, Jaasiel filho de Abner;(PT) 1 Chronicles 27:21 Nad druhou pak polovicí Manasse v Gálad Iddo syn Zachariášův, nad Beniaminovým Jaasiel syn Abnerův,(CZ) 1 Chronicles 27:21 Nad drugą połową pokolenia Manasesowego w Galaadzie Iddo, syn Zacharyjaszowy; nad Benjaminowem Jaasyjel, syn Abnerowy.(PO) 1 Chronicles 27:21 Puolen Manassen sukukunnan seassa Gileadissa, Jiddo Sakarian poika; BenJaminin seassa, Jaasiel Abnerin poika;(FI) 1Ch 27:21 τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση τῷ ἐν τῇ Γαλααδ Ιαδδαι ὁ τοῦ Ζαβδιου τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν Ασιηλ ὁ τοῦ Αβεννηρ(GR-lxx) 1 Krónika 27:21 Manasse Gileád földén való félnemzetségének Iddó, a Zekáriás fia; Benjáminnak Jaasiel, az Abner fia;(HU) 1 Chronicles 27:21 Pār Manasus puscilti Gileādā Idus Zaharijas dēls, pār Benjaminu Jaāsiēls, Abnera dēls,(LV) 1 Cronici 27:21 Din jumătatea [tribului ]lui Manase, în Galaad: Ido, fiul lui Zaharia; din Beniamin: Iaasiel, fiul lui Abner;(RO) 1 хроніки. 27:21 Для половини Манасії в Ґілеаді Їддо, син Захарія, для Веніямина Яасіїл, син Авнерів.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:21 у полуколена Манассии в Галааде – Иддо, сын Захарии; у Вениамина – Иаасиил, сын Авенира;(RU) ======= 1 Chronicles 27:22 ============ 1Ch 27:22 over Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the leaders of the tribes of Israel.(NKJV) 1 Chronicles 27:22 Ouer Dan, Azariel the sonne of Ieroham. these are the princes of the tribes of Israel.(GB-Geneva) 1Ch 27:22 unter Dan war Asareel, der Sohn Jerohams. Das sind die Fürsten der Stämme Israels.(DE) 1 Kronieken 27:22 Over Dan was Azarel, de zoon van Jeroham. Dezen waren de oversten der stammen van Israel.(NL) 1 Chroniques 27:22 de Dan: Azareel, fils de Jerocham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël.(FR) 1 Cronache 27:22 Azareel, figliuolo di Ieroham, de’ Daniti. Questi furono i capi principali delle tribù d’Israele.(IT) 1Ch 27:22 Dan vero, Ezrihel filius Jeroham: hi principes filiorum Israël.(Latin) 1 Crónicas 27:22 Y de Dan, Azareel hijo de Jeroham. Éstos [fueron] los jefes de las tribus de Israel.(ES) 1 Crônicas 27:22 E de Dã, Azarel filho de Jeroão. Estes foram os chefes das tribos de Israel.(PT) 1 Chronicles 27:22 Nad Danovým Azarel syn Jerochamův. Ta jsou knížata pokolení Izraelských.(CZ) 1 Chronicles 27:22 Nad Danowem Azraeel, syn Jerohamowy. Cić są książęta pokoleń Izraelskich.(PO) 1 Chronicles 27:22 Danin seassa, Asareel Jerohamin poika. Nämät ovat Israelin sukukuntain päämiehet.(FI) 1Ch 27:22 τῷ Δαν Αζαραηλ ὁ τοῦ Ιωραμ οὗτοι πατριάρχαι τῶν φυλῶν Ισραηλ(GR-lxx) 1 Krónika 27:22 Dánnak Azaréel, a Jérohám fia. Ezek valának az Izráel nemzetségeinek fejedelmei.(HU) 1 Chronicles 27:22 Pār Danu Azareēls, Jerohāma dēls, šie ir Israēla cilšu virsnieki.(LV) 1 Cronici 27:22 Din Dan: Azareel, fiul lui Ieroham. Aceștia [au fost ]prinții triburilor lui Israel.(RO) 1 хроніки. 27:22 Для Дана Азаріїл, син Єрохамів. Оце зверхники Ізраїлевих племен.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:22 у Дана – Азариил, сын Иерохама. Вот вожди колен Израилевых.(RU) ======= 1 Chronicles 27:23 ============ 1Ch 27:23 But David did not take the number of those twenty years old and under, because the Lord had said He would multiply Israel like the stars of the heavens.(NKJV) 1 Chronicles 27:23 But Dauid tooke not the nober of them from twentie yeere olde and vnder, because the Lord had sayde that he would increase Israel like vnto the starres of the heauens.(GB-Geneva) 1Ch 27:23 Aber David nahm nicht die Zahl derer, die von zwanzig Jahren und darunter waren; denn der HERR hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel.(DE) 1 Kronieken 27:23 Maar David nam het getal van die niet op, die twintig jaren oud en daar beneden waren; omdat de HEERE gezegd had, dat Hij Israel vermenigvuldigen zou als de sterren des hemels.(NL) 1 Chroniques 27:23 David ne fit point le dénombrement de ceux d'Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l'Eternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.(FR) 1 Cronache 27:23 E Davide non levò il numero di essi dall’età di vent’anni in giù; perciocchè il Signore avea detto d’accrescere Israele come le stelle del cielo.(IT) 1Ch 27:23 Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius: quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israël quasi stellas cæli.(Latin) 1 Crónicas 27:23 Y no tomó David el número de los que eran de veinte años abajo, por cuanto Jehová había dicho que Él había de multiplicar a Israel como las estrellas del cielo.(ES) 1 Crônicas 27:23 E não tomou Davi o número dos que eram de vinte anos abaixo, porquanto o SENHOR havia dito que ele havia de multiplicar a Israel como as estrelas do céu.(PT) 1 Chronicles 27:23 Nesečtl jich pak David všech od dvadcítiletých a níže; nebo byl řekl Hospodin, že rozmnoží Izraele jako hvězdy nebeské.(CZ) 1 Chronicles 27:23 A nie włożył Dawid w liczbę ich żadnego, co miał dwadzieścia lat i niżej; albowiem Pan był powiedział, iż miał rozmnożyć Izraela jako gwiazdy niebieskie.(PO) 1 Chronicles 27:23 Mutta David ei lukenut niitä, jotka kahdenkymmenen vuotiset ja sitä nuoremmat olivat; sillä Herra oli luvannut enentää Israelin niinkuin tähdet taivaissa.(FI) 1Ch 27:23 καὶ οὐκ ἔλαβεν Δαυιδ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ κάτω ὅτι κύριος εἶπεν πληθῦναι τὸν Ισραηλ ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 27:23 Nem számláltatá meg pedig Dávid azokat, a kik húsz esztendõn alól valának; mert az Úr megigérte, hogy megsokasítja Izráelt, mint az égnek csillagait.(HU) 1 Chronicles 27:23 Bet Dāvids tos neskaitīja, kas divdesmit gadus veci un vēl jaunāki, tāpēc ka Tas Kungs bija sacījis, ka Israēli gribot vairot kā debess zvaigznes.(LV) 1 Cronici 27:23 Dar David nu a luat numărul lor de la vârsta de douăzeci de ani în jos; deoarece DOMNUL spusese că va înmulți pe Israel ca stelele cerurilor.(RO) 1 хроніки. 27:23 А Давид не перелічив їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмножить Ізраїля, як зорі небесні.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:23 Давид не делал счисления тех, которые были от двадцати лет и ниже, потому что Господь сказал, что Он умножит Израиля, как звезды небесные.(RU) ======= 1 Chronicles 27:24 ============ 1Ch 27:24 Joab the son of Zeruiah began a census, but he did not finish, for wrath came upon Israel because of this census; nor was the number recorded in the account of the chronicles of King David.(NKJV) 1 Chronicles 27:24 And Ioab the sonne of Zeruiah beganne to nomber: but hee finished it not, because there came wrath for it against Israel, neither was the nomber put into the Chronicles of King Dauid.(GB-Geneva) 1Ch 27:24 Joab aber, der Zeruja Sohn, der hatte angefangen zu zählen, und vollendete es nicht; denn es kam darum ein Zorn über Israel. Darum kam die Zahl nicht in die Chronik des Königs David.(DE) 1 Kronieken 27:24 Joab, de zoon van Zeruja, had begonnen te tellen, maar hij voleindde het niet, omdat er deshalve een grote toorn over Israel gekomen was; daarom is het getal niet opgebracht in de rekening der kronieken van den koning David.(NL) 1 Chroniques 27:24 Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, l'Eternel s'étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David.(FR) 1 Cronache 27:24 Ioab, figliuolo di Seruia, avea ben cominciato ad annoverare così il popolo, ma non finì; e per questo vi fu indegnazione contro ad Israele; laonde quella descrizione non fu messa fra le descrizioni poste ne’ registri del re Davide.(IT) 1Ch 27:24 Joab filius Sarviæ cœperat numerare, nec complevit: quia super hoc ira irruerat in Israël, et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti, non est relatus in fastos regis David.~(Latin) 1 Crónicas 27:24 Joab, hijo de Sarvia, había comenzado a contar, mas no acabó, pues por esto vino la ira sobre Israel; y así el número no fue puesto en el registro de las crónicas del rey David.(ES) 1 Crônicas 27:24 Joabe filho de Zeruia havia começado a contar, mas não acabou, pois por isto veio a ira sobre Israel: e assim o número não foi posto no registro das crônicas do rei Davi.(PT) 1 Chronicles 27:24 A ačkoli Joáb syn Sarvie počal jich počítati, však nedokonal; nebo proto přišel hněv Boží na Izraele, aniž jest vložen počet ten v knihu o králi Davidovi.(CZ) 1 Chronicles 27:24 A Joab, syn Sarwii, począł był liczyć, ale nie dokończył, dlatego że był gniew przypadł na Izraela. I nie weszła ta liczba w liczbę kronik o sprawach króla Dawida.(PO) 1 Chronicles 27:24 Mutta Joab Zerujan poika oli ruvennut lukemaan ja ei sitä täyttänyt, ja viha tuli siitä Israelin päälle: ja ei se luku tullut kuningas Davidin aikakirjaan.(FI) 1Ch 27:24 καὶ Ιωαβ ὁ τοῦ Σαρουια ἤρξατο ἀριθμεῖν ἐν τῷ λαῷ καὶ οὐ συνετέλεσεν καὶ ἐγένετο ἐν τούτοις ὀργὴ ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ οὐ κατεχωρίσθη ὁ ἀριθμὸς ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῦ βασιλέως Δαυιδ(GR-lxx) 1 Krónika 27:24 Joáb, a Séruja fia megkezdé a számlálást, de véghez nem vivé, mivelhogy e miatt [Istennek] haragja támadt Izráel ellen. Ez okból a szám nem vétetett fel a Dávid király krónikájának száma közé.(HU) 1 Chronicles 27:24 Joabs, Cerujas dēls, bija sācis skaitīt, bet nepabeidza, tāpēc ka nāca liela dusmība pār Israēli, un tas skaits netika uzņemts ķēniņa Dāvida laiku grāmatu skaitļos.(LV) 1 Cronici 27:24 Ioab, fiul Țeruiei, a început să numere, dar nu a terminat, deoarece acolo a fost furia [DOMNULUI] asupra lui Israel, și numărul nu a fost pus la socoteala cronicilor împăratului David.(RO) 1 хроніки. 27:24 Йоав, син Церуїн, зачав був лічити, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:24 Иоав, сын Саруи, начал делать счисление, но не кончил. И был за это гнев Божий на Израиля, и не вошло то счисление в летопись царя Давида.(RU) ======= 1 Chronicles 27:25 ============ 1Ch 27:25 And Azmaveth the son of Adiel was over the king's treasuries; and Jehonathan the son of Uzziah was over the storehouses in the field, in the cities, in the villages, and in the fortresses.(NKJV) 1 Chronicles 27:25 And ouer the Kings treasures was Azmaueth the sonne of Adiel: and ouer the treasures in the fieldes, in the cities & in the villages & in the towers was Iehonathan the sonne of Vzziah:(GB-Geneva) 1Ch 27:25 Über den Schatz des Königs war Asmaveth, der Sohn Abdiels; und über die Schätze auf dem Lande in Städten, Dörfern und Türmen war Jonathan, der Sohn Usias.(DE) 1 Kronieken 27:25 En over de schatten des konings was Azmaveth, de zoon van Adiel; en over de schatten op het land, in de steden, en in de dorpen, en in de torens, was Jonathan, de zoon van Uzzia.(NL) 1 Chroniques 27:25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Ozias, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;(FR) 1 Cronache 27:25 ED Azmavet, figliuolo di Adiel, era sopra i tesori del re; e Gionatan, figliuolo di Uzzia, era sopra i tesori della campagna, nelle città, nelle villate, e nelle castella;(IT) 1Ch 27:25 Super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adiel: his autem thesauris, qui erant in urbibus, et in vicis, et in turribus, præsidebat Jonathan filius Oziæ.(Latin) 1 Crónicas 27:25 Y Azmavet, hijo de Adiel [tenía] a su cargo los tesoros del rey; y de los tesoros de los campos, y de las ciudades, y de las aldeas y castillos, Jonatán, hijo de Uzías;(ES) 1 Crônicas 27:25 E Azmavete filho de Adiel tinha cargo dos tesouros do rei; e dos tesouros dos campos, e das cidades, e das aldeias e castelos, Jônatas filho de Uzia;(PT) 1 Chronicles 27:25 Nad poklady pak královskými byl Azmavet syn Adielův, a nad důchody z polí, z měst a ze vsí i z zámků byl Jonatan syn Uziášův.(CZ) 1 Chronicles 27:25 A nad skarbami królewskiemi był Asmawet, syn Abdyjelowy; a nad dochodami z pól, z miast, i ze wsi i z zamków był Jonatan, syn Uzyjaszowy;(PO) 1 Chronicles 27:25 Kuninkaan tavarain päällä oli Asmavet Adielin poika, ja tavarain päällä, jotka olivat maalla, kaupungeissa, kylissä ja linnoissa, oli Jonatan Ussian poika.(FI) 1Ch 27:25 καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τοῦ βασιλέως Ασμωθ ὁ τοῦ Ωδιηλ καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν ἐν ἀγρῷ καὶ ἐν ταῖς κώμαις καὶ ἐν τοῖς ἐποικίοις καὶ ἐν τοῖς πύργοις Ιωναθαν ὁ τοῦ Οζιου(GR-lxx) 1 Krónika 27:25 A király kincsének [gondviselõje] vala Azmávet, az Adiel fia; a mezõkön, a városokban, a falvakban, a várakban való kincseknek pedig Jónatán, az Uzziás fia volt a [gondviselõje;](HU) 1 Chronicles 27:25 Un pār ķēniņa mantām bija Azmavets, Adiēļa dēls, un pār labības krājumiem uz laukiem, pilsētās un ciemos un pilīs Jonatāns, Uzijas dēls,(LV) 1 Cronici 27:25 Și peste tezaurele împăratului [a fost ]Azmavet, fiul lui Adiel; și peste cămările din câmpuri, în cetăți și în sate și în cetățui, [a fost ]Ionatan, fiul lui Ozia;(RO) 1 хроніки. 27:25 А над скарбами царськими Азмавет, Адіїлів син, а над скарбами на полі, у містах, і в селах та в баштах Єгонатан, син Уззійї.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:25 Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов, а над запасами в поле, в городах, и в селах и в башнях – Ионафан, сын Уззии;(RU) ======= 1 Chronicles 27:26 ============ 1Ch 27:26 Ezri the son of Chelub was over those who did the work of the field for tilling the ground.(NKJV) 1 Chronicles 27:26 And ouer the workemen in the fielde that tilled the ground, was Ezri the sonne of Chelub:(GB-Geneva) 1Ch 27:26 Über die Ackerleute, das Land zu bauen, war Esri, der Sohn Chelubs.(DE) 1 Kronieken 27:26 En over die, die het akkerwerk deden, in de landbouwing, was Esri, de zoon van Chelub.(NL) 1 Chroniques 27:26 Ezri, fils de Kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre;(FR) 1 Cronache 27:26 ed Ezri, figliuolo di Chelub, era sopra quelli che lavoravano nella campagna nel lavoro della terra;(IT) 1Ch 27:26 Operi autem rustico, et agricolis qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub:(Latin) 1 Crónicas 27:26 y de los que trabajaban en la labranza de las tierras, Ezri, hijo de Quelub.(ES) 1 Crônicas 27:26 E dos que trabalhavam na lavoura das terras, Ezri filho de Quelube;(PT) 1 Chronicles 27:26 A nad dělníky na poli, při dělání rolí, Ezri syn Chelubův.(CZ) 1 Chronicles 27:26 A nad oraczami, którzy uprawiali ziemię, był Ezer, syn Chalubowy.(PO) 1 Chronicles 27:26 Talonpoikain päällä, jotka maata viljelivät, oli Esri Kelubin poika.(FI) 1Ch 27:26 ἐπὶ δὲ τῶν γεωργούντων τὴν γῆν τῶν ἐργαζομένων Εσδρι ὁ τοῦ Χολουβ(GR-lxx) 1 Krónika 27:26 A föld mûvelésére rendelt mezei munkások felett volt Ezri, a Kélub fia.(HU) 1 Chronicles 27:26 Un pār zemes strādniekiem un lauku kopējiem bija Ezrus, Heluba dēls,(LV) 1 Cronici 27:26 Și peste muncitorii câmpului, pentru aratul pământului [a fost ]Ezri, fiul lui Chelub;(RO) 1 хроніки. 27:26 А над тими, що робили польову роботу, для праці, на землі Езрі, син Келувів.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:26 над занимающимися полевыми работами, земледелием – Езрий, сынХелува;(RU) ======= 1 Chronicles 27:27 ============ 1Ch 27:27 And Shimei the Ramathite was over the vineyards, and Zabdi the Shiphmite was over the produce of the vineyards for the supply of wine.(NKJV) 1 Chronicles 27:27 And ouer them that dressed the vines, was Shimei the Ramathite: and ouer that which apperteined to the vines, and ouer the store of the wine was Sabdi the Shiphmite:(GB-Geneva) 1Ch 27:27 Über die Weinberge war Simei, der Ramathiter; über die Weinkeller und Schätze des Weins war Sabdi, der Sephamiter.(DE) 1 Kronieken 27:27 En over de wijngaarden was Simei, de Ramathiet; maar over hetgeen dat van de wijnstokken kwam tot de schatten des wijns, was Zabdi, de Sifmiet.(NL) 1 Chroniques 27:27 Schimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Schepham, sur les provisions de vin dans les vignes;(FR) 1 Cronache 27:27 e Simi Ramatita era sopra le vigne; e Zabdi Sifmita era sopra i cellieri ch’erano nei vignai, e sopra le conserve del vino;(IT) 1Ch 27:27 vinearumque cultoribus, Semeias Romathites: cellis autem vinariis, Zabdias Aphonites.(Latin) 1 Crónicas 27:27 Y de las viñas Simeí ramatita; y del fruto de las viñas para las bodegas, Zabdi sifmita;(ES) 1 Crônicas 27:27 E das vinhas Simei ramatita; e do fruto das vinhas para as adegas, Zabdias sifmita;(PT) 1 Chronicles 27:27 A nad vinicemi Semeiáš Ramatský, a nad úrodami z vinic i nad sklepy vinnými Zabdi Sifmejský.(CZ) 1 Chronicles 27:27 A nad winnicami był Semejasz Ramatczyk; a nad urodzajami winnic i nad piwnicami winnemi Zabdyjasz Zyfmejczyk.(PO) 1 Chronicles 27:27 Viinamäkein päällä oli Simei Ramalainen; viinakellarein ja viinatavarain päällä Sabdi Siphmiläinen.(FI) 1Ch 27:27 καὶ ἐπὶ τῶν χωρίων Σεμεϊ ὁ ἐκ Ραμα καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν ἐν τοῖς χωρίοις τοῦ οἴνου Ζαχρι ὁ τοῦ Σεφνι(GR-lxx) 1 Krónika 27:27 A szõlõmívesek felett volt a Rámátbeli Simei, és a szõlõkben levõ boros tárházak felett a Sifmitbeli Zabdi;(HU) 1 Chronicles 27:27 Un pār vīna dārziem bija Šimejus no Rāmatas; un pār vīna krājumiem vīna dārzos Zabdus no Šifmitas.(LV) 1 Cronici 27:27 Și peste vii [a fost ]Șimei ramatitul; peste înmulțirea viilor pentru beciurile de vin, [a fost ]Zabdi șipmitul;(RO) 1 хроніки. 27:27 А над виноградниками рам'янин Шім'ї, а над тим, що в виноградниках для запасів вина шефам'янин Завді.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:27 над виноградниками – Шимей из Рамы, а над запасами вина в виноградниках – Завдий изШефама;(RU) ======= 1 Chronicles 27:28 ============ 1Ch 27:28 Baal-Hanan the Gederite was over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowlands, and Joash was over the store of oil.(NKJV) 1 Chronicles 27:28 And ouer the oliue trees & mulberie trees that were in the valleys, was Baal Hanan the Gederite: and ouer the store of the oyle was Ioash:(GB-Geneva) 1Ch 27:28 Über die Ölgärten und Maulbeerbäume in den Auen war Baal-Hanan, der Gaderiter. Über den Ölschatz war Joas.(DE) 1 Kronieken 27:28 En over de olijfgaarden en de wilde vijgebomen, die in de laagte waren, was Baal-Hanan, de Gederiet; maar Joas was over de schatten der olie.(NL) 1 Chroniques 27:28 Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joasch, sur les provisions d'huile;(FR) 1 Cronache 27:28 e Baal-hanan Ghederita, era sopra gli ulivi, e sopra i fichi, ch’erano nella campagna; e Gioas era sopra i cellieri dell’olio;(IT) 1Ch 27:28 Nam super oliveta et ficeta quæ erant in campestribus, Balanam Gederites: super apothecas autem olei, Joas.(Latin) 1 Crónicas 27:28 Y de los olivares y de los sicómoros del valle, Baal-hanán gederita; y de los almacenes del aceite, Joás;(ES) 1 Crônicas 27:28 E dos olivais e figueirais que havia nas campinas, Baal-Hanã gederita; e dos armazéns do azeite, Joás;(PT) 1 Chronicles 27:28 A nad olivovím a planým fíkovím, kteréž jest na polích, Baalchanan Gederský, a nad špižírnami olejnými Joas.(CZ) 1 Chronicles 27:28 A nad oliwnicami, i nad drzewami figowemi, które są w polach, był Balanan Giedertczyk, a nad piwnicami oliwnemi Joas.(PO) 1 Chronicles 27:28 Öljypuiden ja metsäfikunapuiden päällä, jotka olivat laaksossa, oli BaalHanan Gadarilainen; öljytavarain päällä Joas.(FI) 1Ch 27:28 καὶ ἐπὶ τῶν ἐλαιώνων καὶ ἐπὶ τῶν συκαμίνων τῶν ἐν τῇ πεδινῇ Βαλανας ὁ Γεδωρίτης ἐπὶ δὲ τῶν θησαυρῶν τοῦ ἐλαίου Ιωας(GR-lxx) 1 Krónika 27:28 Az olajfák és a mezõn való fügefák [mívesei] felett a Gideritbeli Baálhanán; az olajos tárházak felett Joás;(HU) 1 Chronicles 27:28 Un pār eļļas dārziem un meža vīģes kokiem ielejās bija BaālHanans no Ģederas; un pār eļļas krājumiem Joas;(LV) 1 Cronici 27:28 Și peste măslini și sicomori, care [erau ]în lunci, [a fost ]Baal-Hanan din Gheder; și peste beciurile de untdelemn [a fost ]Ioaș;(RO) 1 хроніки. 27:28 А над оливками та над сикоморами, що в Шефелі, ґедерянин Баал-Ханан; а над скарбами оливи Йоаш.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:28 над маслинами и смоковницами в долине – Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла - Иоас;(RU) ======= 1 Chronicles 27:29 ============ 1Ch 27:29 And Shitrai the Sharonite was over the herds that fed in Sharon, and Shaphat the son of Adlai was over the herds that were in the valleys.(NKJV) 1 Chronicles 27:29 And ouer the oxen that fed in Sharon, was Shetrai the Sharonite: and ouer the oxen in the valleyes was Shaphat the sonne of Adlai:(GB-Geneva) 1Ch 27:29 Über die Weiderinder zu Saron war Sitrai, der Saroniter; aber über die Rinder in den Gründen war Saphat, der Sohn Adlais.(DE) 1 Kronieken 27:29 En over de runderen, die in Saron weidden, was Sitrai, de Saroniet; maar over de runderen in de laagten, was Safat, de zoon van Adlai.(NL) 1 Chroniques 27:29 Schithraï, de Saron, sur les boeufs qui paissaient en Saron; Schaphath, fils d'Adlaï, sur les boeufs dans les vallées;(FR) 1 Cronache 27:29 e Sitrai Saronita era sopra gli armenti che pascevano in Saron; e Safat, figliuolo di Adlai, era sopra gli armenti che pascevano nelle valli;(IT) 1Ch 27:29 Porro armentis quæ pascebantur in Saron, præpositus fuit Setrai Saronites: et super boves in vallibus, Saphat filius Adli:(Latin) 1 Crónicas 27:29 De las vacas que pastaban en Sarón, Sitrai saronita; y de las vacas que [estaban] en los valles, Safat, hijo de Adlai;(ES) 1 Crônicas 27:29 Das vacas que pastavam em Sarom, Sitrai saronita; e das vacas que estavam nos vales, Safate filho de Adlai;(PT) 1 Chronicles 27:29 A nad skoty, kteříž se pásli v Sáron, Sitrai Sáronský, a nad skoty v údolích Safat syn Adlai.(CZ) 1 Chronicles 27:29 A nad bydłem, które paszono w Saron, Sytraj Saronitczyk; a nad bydłem po dolinach Safat, syn Adlajego.(PO) 1 Chronicles 27:29 Laidunhärkäin päällä Saronissa oli Sitrai Saronilainen; mutta härkäin päällä laaksossa Saphat Adlain poika;(FI) 1Ch 27:29 καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν νομάδων τῶν ἐν τῷ Ασιδων Σατραις ὁ Σαρωνίτης καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν ἐν τοῖς αὐλῶσιν Σωφατ ὁ τοῦ Αδλι(GR-lxx) 1 Krónika 27:29 A Sáron [mezején] legelõ barmok felett a Sáronbeli Sitrai; a völgyekben [legelõ] barmok felett pedig Sáfát, az Adlai fia.(HU) 1 Chronicles 27:29 Un pār vēršiem, kas Šaronā ganījās, bija Šitrajs no Šaronas, bet pār tiem vēršiem ielejās, Šafats, Adlaja dēls,(LV) 1 Cronici 27:29 Și peste cirezile care au păscut în Saron [a fost ]Șitrai saronitul; și peste cirezile [care erau ]în văi [a fost ]Șafat, fiul lui Adlai;(RO) 1 хроніки. 27:29 А над великою худобою, що пасеться в Шароні, шаронянин Шітрай, а над великою худобою в долинах Шафат, син Адлаїв.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:29 над крупным скотом, пасущимся в Шароне - Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах – Шафат, сын Адлая;(RU) ======= 1 Chronicles 27:30 ============ 1Ch 27:30 Obil the Ishmaelite was over the camels, Jehdeiah the Meronothite was over the donkeys,(NKJV) 1 Chronicles 27:30 And ouer the camels was Obil the Ishmaelite: and ouer the asses was Iehdeiah the Meronothite:(GB-Geneva) 1Ch 27:30 Über die Kamele war Obil, der Ismaeliter. Über die Esel war Jehdeja, der Meronothiter.(DE) 1 Kronieken 27:30 En over de kemelen was Obil, de Ismaeliet; en over de ezelinnen was Jechdeja, de Meronothiet.(NL) 1 Chroniques 27:30 Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jechdia, de Méronoth, sur les ânesses;(FR) 1 Cronache 27:30 ed Obil Ismaelita era sopra i cammelli; e Iedeia Merenotita era sopra le asine.(IT) 1Ch 27:30 super camelos vero, Ubil Ismahelites: et super asinos, Jadias Meronathites:(Latin) 1 Crónicas 27:30 Y de los camellos, Obil ismaelita; y de las asnas, Jehedías meronotita;(ES) 1 Crônicas 27:30 E dos camelos, Obil ismaelita; e das asnas, Jedias meronotita;(PT) 1 Chronicles 27:30 A nad velbloudy Obil Izmaelský, nad oslicemi Jechdeiáš Meronotský,(CZ) 1 Chronicles 27:30 A nad wielbłądami był Obil Ismaelitczyk, a nad oślicami był Jechdejasz Merończyk.(PO) 1 Chronicles 27:30 Kamelein päällä Obil Ismaelilainen; aasein päällä Jehedia Meronotilainen;(FI) 1Ch 27:30 ἐπὶ δὲ τῶν καμήλων Ωβιλ ὁ Ισμαηλίτης ἐπὶ δὲ τῶν ὄνων Ιαδιας ὁ ἐκ Μεραθων(GR-lxx) 1 Krónika 27:30 A tevék felett az Ismáel nemzetébõl való Obil; a szamarak felett a Méronótbeli Jehdéja;(HU) 1 Chronicles 27:30 Un pār kamieļiem bija Obils, tas Ismaēlietis; un pār ēzeļu mātēm Jehdeja no Meronotas.(LV) 1 Cronici 27:30 Peste cămile de asemenea [a fost ]Obil ismaelitul; și peste măgari [a fost ]Iehdia din Meronot;(RO) 1 хроніки. 27:30 А над верблюдами їзмаїльтянин Овіл, а над ослицями меронотянин Єхдея.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:30 над верблюдами – Овил Исмаильтянин; над ослицами – Иехдия Меронифянин;(RU) ======= 1 Chronicles 27:31 ============ 1Ch 27:31 and Jaziz the Hagrite was over the flocks. All these were the officials over King David's property.(NKJV) 1 Chronicles 27:31 And ouer the sheepe was Iaziz the Hagerite: all these were the rulers of the substance that was King Dauids.(GB-Geneva) 1Ch 27:31 Über die Schafe war Jasis, der Hagariter. Diese waren alle Oberste über die Güter des Königs David.(DE) 1 Kronieken 27:31 En over het kleine vee was Jaziz, de Hageriet. Alle dezen waren oversten over de have, die de koning David had.(NL) 1 Chroniques 27:31 Jaziz, l'Hagarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.(FR) 1 Cronache 27:31 E Iaziz Hagareno era sopra le gregge del minuto bestiame. Tutti costoro aveano il governo delle facoltà del re Davide.(IT) 1Ch 27:31 super oves quoque, Jaziz Agareus: omnes hi, principes substantiæ regis David.(Latin) 1 Crónicas 27:31 Y de las ovejas, Jaziz agareno. Todos éstos [eran] superintendentes de la hacienda del rey David.(ES) 1 Crônicas 27:31 E das ovelhas, Jaziz hagareno. Todos estes eram superintendentes da riqueza do rei Davi.(PT) 1 Chronicles 27:31 Nad bravy pak Jazim Agarejský. Všickni ti úředníci byli nad statkem krále Davida.(CZ) 1 Chronicles 27:31 A nad drobnem bydłem Jazys Agiertczyk. Cić wszysct byli przełożonymi nad majętnościami króla Dawida.(PO) 1 Chronicles 27:31 Lammasten päällä Jasis Hagarilainen: nämät kaikki olivat päämiehet kuningas Davidin omaisuuden päällä.(FI) 1Ch 27:31 καὶ ἐπὶ τῶν προβάτων Ιαζιζ ὁ Αγαρίτης πάντες οὗτοι προστάται ὑπαρχόντων Δαυιδ τοῦ βασιλέως(GR-lxx) 1 Krónika 27:31 A juhok felett a Hágárénus Jaziz. Mindnyájan ezek valának a Dávid király jószágainak gondviselõi.(HU) 1 Chronicles 27:31 Un pār sīkiem lopiem bija Jazizs, tas Hagarietis. Šie visi bija uzraugi pār ķēniņa Dāvida mantām.(LV) 1 Cronici 27:31 Și peste turme [a fost ]Iaziz hagarenitul. Toți aceștia [au fost ]administratorii averii împăratului David.(RO) 1 хроніки. 27:31 А над дрібною худобою гаґрянин Язіз. Усі оці зверхники маєтку, що мав цар Давид.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:31 над мелким скотом – Иазиз Агаритянин. Все эти были начальниками над имением, которое было у царя Давида.(RU) ======= 1 Chronicles 27:32 ============ 1Ch 27:32 Also Jehonathan, David's uncle, was a counselor, a wise man, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons.(NKJV) 1 Chronicles 27:32 And Iehonathan Dauids vncle a man of counsell & vnderstanding (for he was a scribe) and Iehiel the sonne of Hachmoni were with the Kings sonnes.(GB-Geneva) 1Ch 27:32 Jonathan aber, Davids Vetter, war Rat, ein verständiger und gelehrter Mann. Und Jehiel, der Sohn Hachmonis, war bei den Söhnen des Königs.(DE) 1 Kronieken 27:32 En Jonathan, Davids oom, was raad, een verstandig man; hij was ook schrijver; Jehiel nu, de zoon van Hachmoni, was bij de zonen des konings.(NL) 1 Chroniques 27:32 Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme de sens et de savoir; Jehiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi;(FR) 1 Cronache 27:32 E Gionatan, zio di Davide, uomo intendente e letterato, era consigliere; e Iehiel, figliuolo di Hacmoni, era co’ figliuoli del re;(IT) 1Ch 27:32 Jonathan autem patruus David, consiliarius, vir prudens et litteratus: ipse et Jahiel filius Hachamoni erant cum filiis regis.(Latin) 1 Crónicas 27:32 Y Jonatán, tío de David, era consejero, varón prudente y escriba; y Jehiel, hijo de Hacmoni [estaba] con los hijos del rey.(ES) 1 Crônicas 27:32 E Jônatas, tio de Davi, era conselheiro, homem prudente e escriba; e Jeiel filho de Hacmoni estava com os filhos do rei.(PT) 1 Chronicles 27:32 Ale Jonatan strýc Davidův byl rada, muž rozumný a kancléř. On a Jechiel syn Chachmonův býval s syny královskými.(CZ) 1 Chronicles 27:32 Ale Jonatan, stryj Dawidowy, był radcą, mąż mądry, i nauczony; ten, i Jehijel, syn Chachmonowy, był z synami królewskimi.(PO) 1 Chronicles 27:32 Mutta Davidin setä Jonatan oli neuvonantaja, toimellinen mies ja hyvin oppinut. Jehiel Hakmonin poika oli kuninkaan lasten tykönä.(FI) 1Ch 27:32 καὶ Ιωναθαν ὁ πατράδελφος Δαυιδ σύμβουλος ἄνθρωπος συνετὸς καὶ γραμματεὺς αὐτός καὶ Ιιηλ ὁ τοῦ Αχαμανι μετὰ τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως(GR-lxx) 1 Krónika 27:32 Jónatán, a Dávid nagybátyja fõtanácsos vala, a ki értelmes és írástudó ember volt. Jéhiel, a Hakhmóni fia pedig a király fiaival vala.(HU) 1 Chronicles 27:32 Un Jonatāns, Dāvida tēvocis, bija padoma devējs, prātīgs vīrs un rakstu pratējs, un Jehiēls, Hahmona dēls, bija pie ķēniņa bērniem.(LV) 1 Cronici 27:32 De asemenea Ionatan, unchiul lui David, a fost sfătuitor, un înțelept și un scrib; și Iehiel, fiul lui Hacmoni, [a fost ]cu fiii împăratului;(RO) 1 хроніки. 27:32 А Йонатан, Давидів дядько, був радник, він чоловік розумний та писар. А Єхіїл, син Нахмоніїв, був із царськими синами.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:32 Ионафан, дядя Давидов, был советником, человек умный и писец; Иехиил, сын Хахмониев, был при сыновьях царя;(RU) ======= 1 Chronicles 27:33 ============ 1Ch 27:33 Ahithophel was the king's counselor, and Hushai the Archite was the king's companion.(NKJV) 1 Chronicles 27:33 And Ahitophel was the Kings counseller, and Hushai the Archite the Kings friend.(GB-Geneva) 1Ch 27:33 Ahithophel war auch Rat des Königs. Husai, der Arachiter, war des Königs Freund.(DE) 1 Kronieken 27:33 En Achitofel was raad des konings; en Husai, de Archiet, was des konings vriend.(NL) 1 Chroniques 27:33 Achitophel était conseiller du roi; Huschaï, l'Arkien, était ami du roi;(FR) 1 Cronache 27:33 ed Ahitofel era consigliere del re; ed Husai Archita era famigliare del re;(IT) 1Ch 27:33 Achitophel etiam consiliarius regis, et Chusai Arachites amicus regis.(Latin) 1 Crónicas 27:33 Y también Ahitofel [era] consejero del rey; y Husai arquita amigo del rey.(ES) 1 Crônicas 27:33 E também Aitofel era conselheiro do rei; e Husai arquita amigo do rei.(PT) 1 Chronicles 27:33 Achitofel též rada králova, a Chusai Architský přítel králův.(CZ) 1 Chronicles 27:33 Achitofel też był radcą królewskim, a Chusaj Archytczyk przyjacielem królewsskim.(PO) 1 Chronicles 27:33 Ahitophel oli myös kuninkaan neuvonantaja; Husai Arkilainen oli kuninkaan ystävä.(FI) 1Ch 27:33 καὶ Αχιτοφελ σύμβουλος τοῦ βασιλέως καὶ Χουσι πρῶτος φίλος τοῦ βασιλέως(GR-lxx) 1 Krónika 27:33 Akhitófel is a királynak tanácsosa volt. Arkites Khúsai pedig a király barátja.(HU) 1 Chronicles 27:33 Un Ahitofels bija ķēniņa padoma devējs, un Hušajs no Arkas, bija ķēniņa draugs.(LV) 1 Cronici 27:33 Și Ahitofel [a fost ]sfătuitorul împăratului; și Hușai architul [a fost ]tovarășul împăratului;(RO) 1 хроніки. 27:33 А Ахітофель радник цареві, а арк'янин Хушай приятель царів.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:33 Ахитофел был советником царя; Хусий Архитянин – другом царя;(RU) ======= 1 Chronicles 27:34 ============ 1Ch 27:34 After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, then Abiathar. And the general of the king's army was Joab.(NKJV) 1 Chronicles 27:34 And after Ahitophel was Iehoiada the sonne of Benaiah and Abiathar: and captaine of the Kings armie was Ioab.(GB-Geneva) 1Ch 27:34 Nach Ahithophel war Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Joab aber war der Feldhauptmann des Königs.(DE) 1 Kronieken 27:34 En na Achitofel was Jojada, de zoon van Benaja, en Abjathar; maar Joab was des konings krijgsoverste.(NL) 1 Chroniques 27:34 après Achitophel, Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar, furent conseillers; Joab était chef de l'armée du roi.(FR) 1 Cronache 27:34 e dopo Ahitofel, fu Gioiada, figliuolo di Benaia, ed Ebiatar; e Ioab era capo dell’esercito del re.(IT) 1Ch 27:34 Post Achitophel fuit Jojada filius Banaiæ, et Abiathar. Princeps autem exercitus regis erat Joab.(Latin) 1 Crónicas 27:34 Después de Ahitofel [era] Joiada, hijo de Benaía, y Abiatar. Y Joab [era] el general del ejército del rey.(ES) 1 Crônicas 27:34 Depois de Aitofel era Joiada filho de Benaia, e Abiatar. E Joabe era o general do exército do rei.(PT) 1 Chronicles 27:34 Po Achitofelovi potom byl Joiada syn Banaiášův, a Abiatar, a kníže vojska králova Joáb.(CZ) 1 Chronicles 27:34 A po Achitofelu był Jojada, syn Banajasowy, i Abujatar. A Joab był hetmanem wojska królewskiego.(PO) 1 Chronicles 27:34 Ja Ahitophelin jälkeen oli Jojada Benajan poika ja Ebjatar. Mutta Joab oli kuninkaan sodan päämies.(FI) 1Ch 27:34 καὶ μετὰ τοῦτον Αχιτοφελ ἐχόμενος Ιωδαε ὁ τοῦ Βαναιου καὶ Αβιαθαρ καὶ Ιωαβ ἀρχιστράτηγος τοῦ βασιλέως(GR-lxx) 1 Krónika 27:34 Akhitófel után volt Jójada, a Benája fia, és Abjátár; a király hadának fõvezére pedig Joáb.(HU) 1 Chronicles 27:34 Un pēc Ahitofela bija Jojada, Benajas dēls, un Abjatars. Bet Joabs bija ķēniņa kara vadonis.(LV) 1 Cronici 27:34 Și după Ahitofel [a fost ]Iehoiada, fiul lui Benaia, și Abiatar; și generalul armatei împăratului [a fost ]Ioab.(RO) 1 хроніки. 27:34 А по Ахітофелю Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зверхник царського війська Йоав.(UA) 1-Я Паралипоменон 27:34 после же Ахитофела Иодай, сын Ванеи, и Авиафар, а Иоав был военачальником у царя.(RU) ======= 1 Chronicles 28:1 ============ 1Ch 28:1 Now David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel: the officers of the tribes and the captains of the divisions who served the king, the captains over thousands and captains over hundreds, and the stewards over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officials, the valiant men, and all the mighty men of valor.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |