BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 61:1 ============
Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(NKJV)
Psalms 61:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid. Heare my cry, O God: giue eare vnto my prayer.(GB-Geneva)
Psa 61:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!(DE)
Psalmen 61:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(NL)
Psaume 61:1 Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!(FR)
Salmi 61:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. O DIO, ascolta il mio grido; Attendi alla mia orazione.(IT)
Psa 61:1 [Vulgate 60:1] victori in psalmis David [Vulgate 60:2] exaudi Deus laudationem meam intende orationi meae(Latin)
Salmos 61:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Oye, oh Dios, mi clamor; atiende mi oración.(ES)
Salmos 61:1 Ouve, ó Deus, o meu clamor; presta atenção à minha oração.(PT)
Psalms 61:1 Přednímu z kantorů na neginot, Davidův.(CZ)
Psalms 61:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa.(PO)
Psalms 61:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, kanteleilla. (H61:2) Kuule, Jumala, minun huutoni: ota vaari minun rukouksestani.(FI)
Psa 61:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Zsoltárok 61:1 Az éneklõmesternek hangszerre: Dávidé.(HU)
Psalms 61:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim, uz koklēm. Klausi, ak Dievs, manu saukšanu, ņem vērā manu lūgšanu.(LV)
Psalmi 61:1 Mai marelui muzician pe instrumente cu coarde, [un psalm] al lui David. Ascultă strigătul meu, Dumnezeule; dă atenție la rugăciunea mea.(RO)
Псалми. 61:1 Для дириґетна хору. На струннім інструменті. Псалом Давидів. (61-2) Вислухай, Боже, благання моє, почуй же молитву мою,(UA)
Псалтирь 61:1 (60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!(RU)

======= Psalm 61:2 ============
Psa 61:2 From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.(NKJV)
Psalms 61:2 From the endes of the earth will I crye vnto thee: when mine heart is opprest, bring me vpon the rocke that is higher then I.(GB-Geneva)
Psa 61:2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.(DE)
Psalmen 61:2 O God! hoor mijn geschrei, merk op mijn gebed.(NL)
Psaume 61:2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!(FR)
Salmi 61:2 Io grido a te dall’estremità della terra, mentre il mio cuore spasima; Conducimi in su la rocca, che è troppo alta da salirvi da me.(IT)
Psa 61:2 [Vulgate 60:3] de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus(Latin)
Salmos 61:2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare: Llévame a la peña más alta que yo.(ES)
Salmos 61:2 Desde o limite da terra eu clamo a ti, pelo sofrimento do meu coração; leva-me para uma rocha alta para mim.(PT)
Psalms 61:2 Slyš, ó Bože, volání mé, pozoruj modlitby mé.(CZ)
Psalms 61:2 Wysłuchaj, o Boże! wołanie moje, miej pozór na modlitwę moję.(PO)
Psalms 61:2 Maan äärestä minä huudan sinun tykös, koska minun sydämeni näännyksissä on: vie minua siis korkialle kalliolle.(FI)
Psa 61:2 εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς δεήσεώς μου πρόσχες τῇ προσευχῇ μου(GR-lxx)
Zsoltárok 61:2 Hallgasd meg, oh Isten, az én kiáltásomat; figyelmezzél az én könyörgésemre.(HU)
Psalms 61:2 No zemes gala es Tevi piesaucu, kad mana sirds bēdājās; vadi Tu mani uz akmens kalnu, jo man tas par augstu.(LV)
Psalmi 61:2 De la marginea pământului voi striga către tine, când inima îmi este copleșită, condu-mă la stânca [ce] este mai înaltă decât mine.(RO)
Псалми. 61:2 (61-3) я кличу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліває! На скелю, що вища від мене, мене попровадь,(UA)
Псалтирь 61:2 (60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,(RU)

======= Psalm 61:3 ============
Psa 61:3 For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.(NKJV)
Psalms 61:3 For thou hast bene mine hope, and a strong tower against the enemie.(GB-Geneva)
Psa 61:3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.(DE)
Psalmen 61:3 Van het einde des lands roep ik tot U als mijn hart overstelpt is; leid mij op een rotssteen, die mij te hoog zou zijn.(NL)
Psaume 61:3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.(FR)
Salmi 61:3 Perciocchè tu mi sei stato un ricetto, Una torre di fortezza d’innanzi al nemico.(IT)
Psa 61:3 [Vulgate 60:4] fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici(Latin)
Salmos 61:3 Porque tú has sido mi refugio, y torre fuerte delante del enemigo.(ES)
Salmos 61:3 Pois tu tens sido o meu refúgio [e] torre forte perante o inimigo.(PT)
Psalms 61:3 Od konce země v sevření srdce svého k tobě volám, na skálu nade mne vyšší uvediž mne.(CZ)
Psalms 61:3 Od końca ziemi wołam do ciebie w zatrwożeniu serca mego; wprowadź mię na skałę, która jest wywyżą nad mię.(PO)
Psalms 61:3 Sillä sinä olet minun turvani, vahva torni vihollisten edessä.(FI)
Psa 61:3 ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με(GR-lxx)
Zsoltárok 61:3 E föld szélérõl kiáltok te hozzád; mert szívem elepedt: Vígy el engem [innen] a sziklára, a hova én nem jutok.(HU)
Psalms 61:3 Jo Tu man esi patvērums, stiprs tornis pret maniem ienaidniekiem.(LV)
Psalmi 61:3 Căci ai fost un adăpost pentru mine și un turn tare înaintea dușmanului.(RO)
Псалми. 61:3 (61-4) бо для мене Ти став пристановищем, баштою сильною супроти ворога!(UA)
Псалтирь 61:3 (60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.(RU)

======= Psalm 61:4 ============
Psa 61:4 I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah(NKJV)
Psalms 61:4 I will dwell in thy Tabernacle for euer, and my trust shall be vnder the couering of thy wings. Selah.(GB-Geneva)
Psa 61:4 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)(DE)
Psalmen 61:4 Want Gij zijt mij een Toevlucht geweest, een sterke Toren voor den vijand.(NL)
Psaume 61:4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.(FR)
Salmi 61:4 Io dimorerò nel tuo tabernacolo per molti secoli; Io mi riparerò nel nascondimento delle tue ale. Sela.(IT)
Psa 61:4 [Vulgate 60:5] habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper(Latin)
Salmos 61:4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro bajo el abrigo de tus alas. (Selah)(ES)
Salmos 61:4 Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio [me] escondendo sob tuas asas. (Selá)(PT)
Psalms 61:4 Nebo jsi býval mé útočiště, a pevná věže před tváří nepřítele.(CZ)
Psalms 61:4 Albowiemeś ty był ucieczką moją, i basztą mocną przed twarzą nieprzyjaciela.(PO)
Psalms 61:4 Minä tahdon asua sinun majassas ijankaikkisesti, ja uskaltaa sinun siipeis varjon alle, Sela!(FI)
Psa 61:4 ὡδήγησάς με ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 61:4 Mert te vagy az én menedékem, s erõs tornyom az ellenség ellen.(HU)
Psalms 61:4 Es palikšu Tavā dzīvoklī mūžīgi, es patveršos Tavu spārnu pavēnī. (Sela.)(LV)
Psalmi 61:4 Voi locui în tabernacolul tău pentru totdeauna, mă voi încrede în adăpostul aripilor tale. Selah.(RO)
Псалми. 61:4 (61-5) Хай я оселюся навіки в наметі Твоїм, в укритті Твоїх крил заховаюся, Села,(UA)
Псалтирь 61:4 (60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,(RU)

======= Psalm 61:5 ============
Psa 61:5 For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.(NKJV)
Psalms 61:5 For thou, O God, hast heard my desires: thou hast giuen an heritage vnto those that feare thy Name.(GB-Geneva)
Psa 61:5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.(DE)
Psalmen 61:5 Ik zal in Uw hut verkeren in eeuwigheden; ik zal mijn toevlucht nemen in het verborgene Uwer vleugelen. Sela.(NL)
Psaume 61:5 Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.(FR)
Salmi 61:5 Perciocchè tu, o Dio, hai esauditi i miei voti; Tu mi hai data l’eredità di quelli che temono il tuo Nome.(IT)
Psa 61:5 [Vulgate 60:6] tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum(Latin)
Salmos 61:5 Porque tú, oh Dios, has oído mis votos, has dado heredad a los que temen tu nombre.(ES)
Salmos 61:5 Pois tu, ó Deus, ouviste meus votos; tu tens [me] dado a herança dos que temem o teu nome.(PT)
Psalms 61:5 Buduť bydliti v stánku tvém na věky, schráním se v skrýši křídel tvých. Sélah.(CZ)
Psalms 61:5 Będę mieszkał w przybytku twoim na wieki, schraniając się pod zasłonę skrzydeł twoich. Sela.(PO)
Psalms 61:5 Sillä sinä, Jumala, kuulet minun lupaukseni, ja annat perinnön niille, jotka sinun nimeäs pelkäävät.(FI)
Psa 61:5 παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 61:5 Hadd lakozzam a te sátorodban mindörökké; hadd meneküljek a te szárnyaid árnyéka alá! Szela.(HU)
Psalms 61:5 Jo Tu, Dievs, esi klausījis manas solīšanas, Tu devis mantību tiem, kas Tavu Vārdu bīstas.(LV)
Psalmi 61:5 Căci tu, Dumnezeule, ai ascultat promisiunile mele, [mi-]ai dat moștenirea celor ce se tem de numele tău.(RO)
Псалми. 61:5 (61-6) бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спадщину тим, хто Ймення Твого боїться!(UA)
Псалтирь 61:5 (60:6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.(RU)

======= Psalm 61:6 ============
Psa 61:6 You will prolong the king's life, His years as many generations.(NKJV)
Psalms 61:6 Thou shalt giue the King a long life: his yeeres shalbe as many ages.(GB-Geneva)
Psa 61:6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,(DE)
Psalmen 61:6 Want Gij, o God! hebt gehoord naar mijn geloften; Gij hebt mij gegeven de erfenis dergenen, die Uw Naam vrezen.(NL)
Psaume 61:6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!(FR)
Salmi 61:6 Aggiungi giorni sopra giorni al re; Sieno gli anni suoi a guisa di molte età.(IT)
Psa 61:6 [Vulgate 60:7] dies super dies regis adicies annos eius donec est generatio et generatio(Latin)
Salmos 61:6 Días sobre días añadirás al rey; sus años serán como generación y generación.(ES)
Salmos 61:6 Acrescentarás dias e mais dias ao Rei; seus anos serão como de geração em geração.(PT)
Psalms 61:6 Ty jsi zajisté, Bože, vyslyšel žádosti mé, dal jsi dědictví bojícím se jména tvého.(CZ)
Psalms 61:6 Albowiemeś ty, Boże! wysłuchał żądości moje; tyś dał dziedzictwo tym, którzy się boją imienia twego.(PO)
Psalms 61:6 Sinä annat kuninkaalle pitkän ijän, että hänen vuotensa olisivat suvusta sukuun.(FI)
Psa 61:6 ὅτι σύ ὁ θεός εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 61:6 Mert te, oh Isten, meghallgattad az én fogadásaimat; a te neved tisztelõinek örökségét megadtad nékem.(HU)
Psalms 61:6 Tu vairosi ķēniņam dzīvības laiku; viņa gadi paliks līdz radu radiem.(LV)
Psalmi 61:6 Vei prelungi viața împăratului și anii lui ca multe generații.(RO)
Псалми. 61:6 (61-7) Цареві примнож дні до днів, продовж роки йому немов вічні віки,(UA)
Псалтирь 61:6 (60:7) Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род,(RU)

======= Psalm 61:7 ============
Psa 61:7 He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!(NKJV)
Psalms 61:7 Hee shall dwell before God for euer: prepare mercie and faithfulnes that they may preserue him.(GB-Geneva)
Psa 61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.(DE)
Psalmen 61:7 Gij zult dagen tot des konings dagen toedoen; zijn jaren zullen zijn als van geslacht tot geslacht;(NL)
Psaume 61:7 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!(FR)
Salmi 61:7 Dimori in perpetuo nel cospetto di Dio; Ordina benignità e verità che lo guardino.(IT)
Psa 61:7 [Vulgate 60:8] sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum(Latin)
Salmos 61:7 Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara para que lo guarden.(ES)
Salmos 61:7 Ele habitará para sempre diante de Deus; prepara que [tua] bondade e fidelidade o guardem.(PT)
Psalms 61:7 Ke dnům krále více dnů přidej, ať jsou léta jeho od národu do pronárodu,(CZ)
Psalms 61:7 Dni do dni królewskich przydaj; niech będą lata jego od narodu do narodu.(PO)
Psalms 61:7 Että hän alati pysyis Jumalan edessä: osoita hänelle laupiutta ja totuutta, jotka häntä varjelisivat.(FI)
Psa 61:7 ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς(GR-lxx)
Zsoltárok 61:7 Adj napokat a király napjaihoz, esztendeit nemzedékrõl nemzedékre [nyujtsd.](HU)
Psalms 61:7 Viņš sēdēs mūžīgi Dieva priekšā; parādi viņam žēlastību un patiesību, kas viņu pasargā.(LV)
Psalmi 61:7 Va locui înaintea lui Dumnezeu pentru totdeauna, pregătește milă și adevăr, [care] să îl păstreze.(RO)
Псалми. 61:7 (61-8) нехай він перед Божим лицем пробуває навіки, хай милість та правда його стережуть!(UA)
Псалтирь 61:7 (60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.(RU)

======= Psalm 61:8 ============
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows.(NKJV)
Psalms 61:8 So will I alway sing prayse vnto thy Name in performing dayly my vowes.(GB-Geneva)
Psa 61:8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.(DE)
Psalmen 61:8 Hij zal eeuwiglijk voor Gods aangezicht zitten; bereid goedertierenheid en waarheid, dat zij hem behoeden. [ (Psalms 61:9) Zo zal ik Uw Naam psalmzingen in eeuwigheid; opdat ik mijn geloften betale, dag bij dag. ](NL)
Psaume 61:8 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.(FR)
Salmi 61:8 Così salmeggerò il tuo Nome in perpetuo, Per adempiere ogni giorno i miei voti.(IT)
Psa 61:8 [Vulgate 60:9] sic canam nomini tuo iugiter reddens vota mea per singulos dies(Latin)
Salmos 61:8 Así cantaré salmos a tu nombre para siempre, pagando mis votos cada día.(ES)
Salmos 61:8 Assim cantarei ao teu nome para sempre, para eu pagar meus votos dia após dia.(PT)
Psalms 61:8 Ať bydlí na věky před tváří Boží; milosrdenství a pravdu nastroj, ať ho ostříhají. [ (Psalms 61:9) A tak žalmy zpívati budu jménu tvému na věky, a sliby své plniti budu den po dni. ](CZ)
Psalms 61:8 Niech mieszka na wieki przed obliczem Bożem; zgotuj miłosierdzie i prawdę, niech go strzegą. Tak będę śpiewał imieniowi twemu na wieki, a śluby moje oddawać będę na każdy dzień.(PO)
Psalms 61:8 Niin minä veisaan kiitosta sinun nimelles ijankaikkisesti, maksaakseni minun lupaustani päivä päivältä.(FI)
Psa:61:8:διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει Psa 60:9 οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας(GR-lxx)
Zsoltárok 61:8 Isten elõtt lakozzék örökké; kegyelmedet és hûségedet rendeld ki, hogy õrizzék meg õt. [ (Psalms 61:9) Így éneklem majd a te nevedet szüntelen, hogy beteljesítsem az én fogadásaimat minden napon. ](HU)
--
Psalms 62:12 Ja sinä Jumala olet armollinen; sillä sinä maksat jokaiselle työnsä jälkeen.(FI)
Psa:62:12:ἅπαξ ἐλάλησεν ὁ θεός δύο ταῦτα ἤκουσα Psa 61:13 ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ καὶ σοί κύριε τὸ ἔλεος ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 62:12 Egyszer szólott az Isten, kétszer hallottam ugyanazt, hogy a hatalom az Istené. [ (Psalms 62:13) Tiéd Uram a kegyelem is. Bizony te fizetsz meg mindenkinek az õ cselekedete szerint! ](HU)
Psalms 62:12 Un Tu, ak Kungs, esi žēlīgs, jo Tu maksā ikvienam pēc viņa darba.(LV)
Psalmi 62:12 De asemenea, Doamne, ție îți [aparține] mila, căci tu răsplătești fiecărui om conform lucrării sale.(RO)
Псалми. 62:12 (62-13) і в Тебе, о Господи, милість, бо відплачуєш кожному згідно з ділами його!(UA)
Псалтирь 62:12 (61:13) и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.(RU)

======= Psalm 63:1 ============
Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0539_19_Psalms_061_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0535_19_Psalms_057_europa.html
0536_19_Psalms_058_europa.html
0537_19_Psalms_059_europa.html
0538_19_Psalms_060_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062_europa.html
0541_19_Psalms_063_europa.html
0542_19_Psalms_064_europa.html
0543_19_Psalms_065_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."