Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Job 31:40 ἀντὶ πυροῦ ἄρα ἐξέλθοι μοι κνίδη ἀντὶ δὲ κριθῆς βάτος καὶ ἐπαύσατο Ιωβ ῥήμασιν (greek) |
Job 32:1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él [era] justo a sus propios ojos.(rvg) |
Job 32:1 So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.(nkjv) |
Job 32:1 Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.(nasb) |
Job 32:1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.(dhs) |
Job 32:1 ἡσύχασαν δὲ καὶ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ ἔτι ἀντειπεῖν Ιωβ ἦν γὰρ Ιωβ δίκαιος ἐναντίον αὐτῶν (greek) |
Job 32:2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job; se encendió en ira por cuanto él se justificaba más a sí mismo que a Dios.(rvg) |
Job 32:2 Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.(nkjv) |
Job 32:2 But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.(nasb) |
Job 32:2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.(dhs) |
Job 32:2 ὠργίσθη δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης ἐκ τῆς συγγενείας Ραμ τῆς Αυσίτιδος χώρας ὠργίσθη δὲ τῷ Ιωβ σφόδρα διότι ἀπέφηνεν ἑαυτὸν δίκαιον ἐναντίον κυρίου (greek) |
Job 32:3 Se encendió asimismo en ira contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, [aunque] habían condenado a Job.(rvg) |
Job 32:3 Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.(nkjv) |
Job 32:3 And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.(nasb) |
Job 32:3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.(dhs) |
Job 32:3 καὶ κατὰ τῶν τριῶν δὲ φίλων ὠργίσθη σφόδρα διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ιωβ καὶ ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ (greek) |
Job 32:4 Y Eliú había esperado a que Job terminase de hablar, porque ellos [eran] más viejos que él.(rvg) |
Job 32:4 Now because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.(nkjv) |
Job 32:4 Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.(nasb) |
Job 32:4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.(dhs) |
Job 32:4 Ελιους δὲ ὑπέμεινεν δοῦναι ἀπόκρισιν Ιωβ ὅτι πρεσβύτεροι αὐτοῦ εἰσιν ἡμέραις (greek) |
Job 32:5 Pero viendo Eliú que no [había] respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió su ira.(rvg) |
Job 32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.(nkjv) |
Job 32:5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.(nasb) |
Job 32:5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.(dhs) |
Job 32:5 καὶ εἶδεν Ελιους ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ (greek) |
Job 32:6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo [soy] joven, y vosotros [sois] ancianos; por tanto, he tenido miedo, y he temido declararos mi opinión.(rvg) |
Job 32:6 So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: "I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.(nkjv) |
Job 32:6 So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, "I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.(nasb) |
Job 32:6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.(dhs) |
Job 32:6 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης εἶπεν νεώτερος μέν εἰμι τῷ χρόνῳ ὑμεῖς δέ ἐστε πρεσβύτεροι διὸ ἡσύχασα φοβηθεὶς τοῦ ὑμῖν ἀναγγεῖλαι τὴν ἐμαυτοῦ ἐπιστήμην (greek) |
Job 32:7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.(rvg) |
Job 32:7 I said, 'Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.'(nkjv) |
Job 32:7 "I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.(nasb) |
Job 32:7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.(dhs) |
Job 32:7 εἶπα δὲ ὅτι ὁ χρόνος ἐστὶν ὁ λαλῶν ἐν πολλοῖς δὲ ἔτεσιν οἴδασιν σοφίαν (greek) |
Job 32:8 Ciertamente espíritu [hay] en el hombre, y la inspiración del Omnipotente le da entendimiento.(rvg) |
Job 32:8 But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.(nkjv) |
Job 32:8 "But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.(nasb) |
Job 32:8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.(dhs) |
Job 32:8 ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα (greek) |
Job 32:9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.(rvg) |
Job 32:9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.(nkjv) |
Job 32:9 "The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.(nasb) |
Job 32:9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.(dhs) |
Job 32:9 οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσιν σοφοί οὐδ᾽ οἱ γέροντες οἴδασιν κρίμα (greek) |
Job 32:10 Por tanto, yo dije: Escuchadme; también yo declararé lo que pienso.(rvg) |
Job 32:10 "Therefore I say, 'Listen to me, I also will declare my opinion.'(nkjv) |
Job 32:10 "So I say, 'Listen to me, I too will tell what I think.'(nasb) |
Job 32:10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.(dhs) |
Job 32:10 διὸ εἶπα ἀκούσατέ μου καὶ ἀναγγελῶ ὑμῖν ἃ οἶδα (greek) |
Job 32:11 He aquí yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.(rvg) |
Job 32:11 Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.(nkjv) |
Job 32:11 "Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.(nasb) |
Job 32:11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,(dhs) |
Job 32:11 ἐνωτίζεσθέ μου τὰ ῥήματα ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων ἄχρι οὗ ἐτάσητε λόγους (greek) |
Job 32:12 Os he prestado atención, y he aquí que no [hay] de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.(rvg) |
Job 32:12 I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words--(nkjv) |
Job 32:12 "I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.(nasb) |
Job 32:12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.(dhs) |
Job 32:12 καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν (greek) |
Job 32:13 Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lo derriba Dios, no el hombre.(rvg) |
Job 32:13 Lest you say, 'We have found wisdom'; God will vanquish him, not man.(nkjv) |
Job 32:13 "Do not say, 'We have found wisdom; God will rout him, not man.'(nasb) |
Job 32:13 Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."(dhs) |
Job 32:13 ἵνα μὴ εἴπητε εὕρομεν σοφίαν κυρίῳ προσθέμενοι (greek) |
Job 32:14 Ahora bien, Job no dirigió contra mí [sus] palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.(rvg) |
Job 32:14 Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.(nkjv) |
Job 32:14 "For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.(nasb) |
Job 32:14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.(dhs) |
Job 32:14 ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥήματα (greek) |
Job 32:15 Se espantaron, no respondieron más; se les fueron los razonamientos.(rvg) |
Job 32:15 "They are dismayed and answer no more; Words escape them.(nkjv) |
Job 32:15 "They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.(nasb) |
Job 32:15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.(dhs) |
Job 32:15 ἐπτοήθησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν ἔτι ἐπαλαίωσαν ἐξ αὐτῶν λόγους (greek) |
Job 32:16 Yo, pues, he esperado, porque no hablaban, antes pararon, [y] no respondieron más.(rvg) |
Job 32:16 And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.(nkjv) |
Job 32:16 "Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?(nasb) |
Job 32:16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),(dhs) |
Job 32:16 ὑπέμεινα οὐ γὰρ ἐλάλησαν ὅτι ἔστησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν (greek) |
Job 32:17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.(rvg) |
Job 32:17 I also will answer my part, I too will declare my opinion.(nkjv) |
Job 32:17 "I too will answer my share, I also will tell my opinion.(nasb) |
Job 32:17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.(dhs) |
Job 32:17 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει (greek) |
Job 32:18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu dentro de mí me constriñe.(rvg) |
Job 32:18 For I am full of words; The spirit within me compels me.(nkjv) |
Job 32:18 "For I am full of words; The spirit within me constrains me.(nasb) |
Job 32:18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.(dhs) |
Job 32:18 πάλιν λαλήσω πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων ὀλέκει γάρ με τὸ πνεῦμα τῆς γαστρός (greek) |
Job 32:19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.(rvg) |
Job 32:19 Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.(nkjv) |
Job 32:19 "Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.(nasb) |
Job 32:19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.(dhs) |
Job 32:19 ἡ δὲ γαστήρ μου ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδεμένος ἢ ὥσπερ φυσητὴρ χαλκέως ἐρρηγώς (greek) |
Job 32:20 Hablaré, pues, y respiraré; abriré mis labios, y responderé.(rvg) |
Job 32:20 I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.(nkjv) |
Job 32:20 "Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.(nasb) |
Job 32:20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.(dhs) |
Job 32:20 λαλήσω ἵνα ἀναπαύσωμαι ἀνοίξας τὰ χείλη (greek) |
Job 32:21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre alguno de títulos lisonjeros.(rvg) |
Job 32:21 Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.(nkjv) |
Job 32:21 "Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.(nasb) |
Job 32:21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.(dhs) |
Job 32:21 ἄνθρωπον γὰρ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ ἀλλὰ μὴν οὐδὲ βροτὸν οὐ μὴ ἐντραπῶ (greek) |
Job 32:22 Porque no sé hablar lisonjas; [de otra manera] en breve mi Hacedor me consumiría.(rvg) |
Job 32:22 For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.(nkjv) |
Job 32:22 "For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away. (nasb) |
Job 32:22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.(dhs) |
Job 32:22 οὐ γὰρ ἐπίσταμαι θαυμάσαι πρόσωπον εἰ δὲ μή καὶ ἐμὲ σῆτες ἔδονται (greek) |
Job 33:1 Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.(rvg) |
Job 33:1 "But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.(nkjv) |
Job 33:1 "However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words.(nasb) |
Job 33:1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!(dhs) |
Job 33:1 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσον Ιωβ τὰ ῥήματά μου καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου (greek) |
|