Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Salmos 88:1 «Canción. Salmo para los hijos de Coré; al Músico principal; para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán ezraíta» Oh Jehová, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.(rvg) |
Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(nkjv) |
Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You. (nasb) |
Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(dhs) |
Psa 88:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ (greek) |
Salmos 88:2 Entre mi oración a tu presencia: Inclina tu oído a mi clamor.(rvg) |
Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.(nkjv) |
Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry! (nasb) |
Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(dhs) |
Psa 88:2 κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου (greek) |
Salmos 88:3 Porque mi alma está harta de males, y mi vida cercana al sepulcro.(rvg) |
Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.(nkjv) |
Psa 88:3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol. (nasb) |
Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(dhs) |
Psa 88:3 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε (greek) |
Salmos 88:4 Soy contado con los que descienden a la fosa, soy como hombre sin fuerza;(rvg) |
Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,(nkjv) |
Psa 88:4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength, (nasb) |
Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(dhs) |
Psa 88:4 ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν (greek) |
Salmos 88:5 libre entre los difuntos, como los muertos que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.(rvg) |
Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.(nkjv) |
Psa 88:5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand. (nasb) |
Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(dhs) |
Psa 88:5 προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος (greek) |
Salmos 88:6 Me has puesto en el hoyo más profundo, en tinieblas, en lugares profundos.(rvg) |
Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.(nkjv) |
Psa 88:6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths. (nasb) |
Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(dhs) |
Psa 88:6 ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν (greek) |
Salmos 88:7 Sobre mí descarga tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)(rvg) |
Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah(nkjv) |
Psa 88:7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah. (nasb) |
Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(dhs) |
Psa 88:7 ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου (greek) |
Salmos 88:8 Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; encerrado estoy, y no puedo salir.(rvg) |
Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;(nkjv) |
Psa 88:8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out. (nasb) |
Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(dhs) |
Psa 88:8 ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες διάψαλμα (greek) |
Salmos 88:9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh Jehová, cada día; he extendido a ti mis manos.(rvg) |
Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.(nkjv) |
Psa 88:9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You. (nasb) |
Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(dhs) |
Psa 88:9 ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην (greek) |
Salmos 88:10 ¿Mostrarás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)(rvg) |
Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah(nkjv) |
Psa 88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah. (nasb) |
Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(dhs) |
Psa 88:10 οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου (greek) |
Salmos 88:11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu fidelidad en la perdición?(rvg) |
Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?(nkjv) |
Psa 88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon? (nasb) |
Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(dhs) |
Psa 88:11 μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι (greek) |
Salmos 88:12 ¿Serán conocidas en las tinieblas tus maravillas, y tu justicia en la tierra del olvido?(rvg) |
Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(nkjv) |
Psa 88:12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness? (nasb) |
Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(dhs) |
Psa 88:12 μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ (greek) |
Salmos 88:13 Mas yo a ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración sale a tu encuentro.(rvg) |
Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.(nkjv) |
Psa 88:13 But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You. (nasb) |
Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(dhs) |
Psa 88:13 μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ (greek) |
Salmos 88:14 ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿[Por qué] escondes de mí tu rostro?(rvg) |
Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?(nkjv) |
Psa 88:14 O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me? (nasb) |
Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(dhs) |
Psa 88:14 κἀγὼ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε (greek) |
Salmos 88:15 Yo estoy afligido y a punto de morir; desde mi juventud he sufrido tus terrores, estoy perplejo.(rvg) |
Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.(nkjv) |
Psa 88:15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome. (nasb) |
Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(dhs) |
Psa 88:15 ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ (greek) |
Salmos 88:16 Sobre mí han pasado tus iras; tus terrores me han cortado.(rvg) |
Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.(nkjv) |
Psa 88:16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me. (nasb) |
Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(dhs) |
Psa 88:16 πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην (greek) |
Salmos 88:17 Me han rodeado como aguas de continuo; a una me han cercado.(rvg) |
Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.(nkjv) |
Psa 88:17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether. (nasb) |
Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(dhs) |
Psa 88:17 ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με (greek) |
Salmos 88:18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y a mis conocidos pusiste en tinieblas.(rvg) |
Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.(nkjv) |
Psa 88:18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness. (nasb) |
Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(dhs) |
Psa 88:18 ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας (greek) |
Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(rvg) |
Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv) |
Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth. (nasb) |
Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(dhs) |
Psa 89:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ (greek) |
|