Today's Date: ======= Numbers 26:1 ============ Num 26:1 And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:(NKJV) Num.26:1 Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:(DE) Numberi 26:1 Het geschiedde nu na die plaag, dat de HEERE sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, zeggende:(NL) Numbers 26:1 Ja tapahtui, rangaistuksen jälkeen, että Herra puhui Mosekselle ja Eleatsarille, papin Aaronin pojalle, sanoen:(FI) Num 26:1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem:(Latin) Num 26:1 καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων(GR-lxx) Numbers 26:1 And so after the plague, the Lord spake vnto Moses, and to Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying,(GB-Geneva) ======= Numbers 26:2 ============ Num 26:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel."(NKJV) Num.26:2 Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.(DE) Numberi 26:2 Neem de som van de gehele vergadering der kinderen Israels op, van twintig jaren oud en daarboven, naar het huis hunner vaderen, al wie ten heire in Israel uittrekt.(NL) Numbers 26:2 Lue koko Israelin lasten joukko kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, heidän isäinsä huoneen jälkeen, kaikki jotka sotaan Israelissa kelpaavat.(FI) Num 26:2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.(Latin) Num 26:2 λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ(GR-lxx) Numbers 26:2 Take the nomber of all the Congregation of the children of Israel from twentie yeere olde and aboue throughout their fathers houses, all that go forth to warre in Israel.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:3 ============ Num 26:3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:(NKJV) Num.26:3 Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,(DE) Numberi 26:3 Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:(NL) Numbers 26:3 Ja Moses ja pappi Eleatsar puhuivat heidän kanssansa, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla, sanoen:(FI) Num 26:3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant(Latin) Num 26:3 καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω λέγων(GR-lxx) Numbers 26:3 So Moses and Eleazar the Priest spake vnto them in the plaine of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,(GB-Geneva) ======= Numbers 26:4 ============ Num 26:4 "Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt."(NKJV) Num.26:4 die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.(DE) Numberi 26:4 Dat men opneme van twintig jaren oud en daarboven; gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en den kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen waren.(NL) Numbers 26:4 Ne jotka ovat kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle ja Israelin lapsille, jotka Egyptistä lähteneet olivat.(FI) Num 26:4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.(Latin) Num 26:4 ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου(GR-lxx) Numbers 26:4 From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:5 ============ Num 26:5 Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(NKJV) Num.26:5 Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;(DE) Numberi 26:5 Ruben was de eerstgeborene van Israel. De zonen van Ruben waren: Hanoch, van welken was het geslacht der Hanochieten; van Pallu het geslacht der Palluieten;(NL) Numbers 26:5 Ruben Israelin esikoinen: Rubenin lapset: Hanok, josta on Hanokilaisten sukukunta: Pallu, siitä Pallulaisten sukukunta:(FI) Num 26:5 Ruben primogenitus Israël: hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum:(Latin) Num 26:5 Ρουβην πρωτότοκος Ισραηλ υἱοὶ δὲ Ρουβην Ενωχ καὶ δῆμος τοῦ Ενωχ τῷ Φαλλου δῆμος τοῦ Φαλλουι(GR-lxx) Numbers 26:5 Reuben the first borne of Israel: the children of Reube were: Hanoch, of whom came the familie of the Hanochites, and of Pallu the familie of the Palluites:(GB-Geneva) ======= Numbers 26:6 ============ Num 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(NKJV) Num.26:6 Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.(DE) Numberi 26:6 Van Hezron het geslacht der Hezronieten; van Karmi het geslacht der Karmieten.(NL) Numbers 26:6 Hetsron, hänestä Hetsronilaisten sukukunta: Karmi, josta Karmilaisten sukukunta:(FI) Num 26:6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Charmi, a quo familia Charmitarum.(Latin) Num 26:6 τῷ Ασρων δῆμος τοῦ Ασρωνι τῷ Χαρμι δῆμος τοῦ Χαρμι(GR-lxx) Numbers 26:6 Of Hesron, the familie of the Hesronites: of Carmi, the familie of the Carmites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:7 ============ Num 26:7 These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.(NKJV) Num.26:7 Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.(DE) Numberi 26:7 Dit zijn de geslachten der Rubenieten; en hun getelden waren drie en veertig duizend zevenhonderd en dertig.(NL) Numbers 26:7 Nämät ovat Rubenilaisten sukukunnat. Ja heidän lukunsa oli kolmeviidettäkymmentä tuhatta seitsemänsataa ja kolmekymmentä.(FI) Num 26:7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben: quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.(Latin) Num 26:7 οὗτοι δῆμοι Ρουβην καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα(GR-lxx) Numbers 26:7 These are the families of the Reubenites: & they were in nomber three and fourtie thousand, seuen hundreth and thirtie.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:8 ============ Num 26:8 And the son of Pallu was Eliab.(NKJV) Num.26:8 Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.(DE) Numberi 26:8 En de zonen van Pallu waren Eliab.(NL) Numbers 26:8 Mutta Pallun poika oli Eliab.(FI) Num 26:8 Filius Phallu, Eliab:(Latin) Num 26:8 καὶ υἱοὶ Φαλλου Ελιαβ(GR-lxx) Numbers 26:8 And the sonnes of Pallu, Eliab:(GB-Geneva) ======= Numbers 26:9 ============ Num 26:9 The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;(NKJV) Num.26:9 Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten(DE) Numberi 26:9 En de zonen van Eliab waren Nemuel, en Dathan, en Abiram; deze Dathan en Abiram waren de geroepenen der vergadering, die gekijf maakten tegen Mozes en tegen Aaron, in de vergadering van Korach, als zij gekijf tegen den HEERE maakten.(NL) Numbers 26:9 Ja Eliabin pojat, Nemuel ja Datan ja Abiram. Nämät ovat Datan ja Abiram, jotka kutsuttiin kansasta, jotka asettivat heitänsä Mosesta ja Aaronia vastaan Koran eriseurassa, koska he asettivat heitänsä Herraa vastaan,(FI) Num 26:9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron: isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt:(Latin) Num 26:9 καὶ υἱοὶ Ελιαβ Ναμουηλ καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων ἐν τῇ συναγωγῇ Κορε ἐν τῇ ἐπισυστάσει κυρίου(GR-lxx) Numbers 26:9 And the sonnes of Eliab, Nemuel, and Dathan, and Abiram: this Dathan and Abiram were famous in the Congregation, and stroue against Moses and against Aaron in the assemblie of Korah, when they stroue against the Lord.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:10 ============ Num 26:10 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.(NKJV) Num.26:10 und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.(DE) Numberi 26:10 En de aarde haar mond opendeed, en verslond hen met Korach, als die vergadering stierf, toen het vuur tweehonderd en vijftig mannen verteerde, en werden tot een teken.(NL) Numbers 26:10 Ja maa avasi suunsa ja nieli heidät ja Koran, koska se eriseura kuoli, ja koska myös tuli söi viisikymmentä miestä kolmattasataa, ja tulivat merkiksi.(FI) Num 26:10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,(Latin) Num 26:10 καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορε ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆς αὐτοῦ ὅτε κατέφαγεν τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ(GR-lxx) Numbers 26:10 And the earth opened her mouth, and swalowed them vp with Korah, when the Congregation died, what time the fire consumed, two hundreth and fiftie men, who were for a signe.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:11 ============ Num 26:11 Nevertheless the children of Korah did not die.(NKJV) Num.26:11 Aber die Kinder Korahs starben nicht.(DE) Numberi 26:11 Maar de kinderen van Korach stierven niet.(NL) Numbers 26:11 Vaan Koran lapset ei kuolleet.(FI) Num 26:11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.(Latin) Num 26:11 οἱ δὲ υἱοὶ Κορε οὐκ ἀπέθανον(GR-lxx) Numbers 26:11 Notwithstanding, all the sonnes of Korah dyed not.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:12 ============ Num 26:12 The sons of Simeon according to their families were: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(NKJV) Num.26:12 Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;(DE) Numberi 26:12 De zonen van Simeon, naar hun geslachten: van Nemuel, het geslacht der Nemuelieten; van Jamin het geslacht der Jaminieten; van Jachin het geslacht der Jachinieten;(NL) Numbers 26:12 Simeonin lapset heidän sukukunnissansa: Nemuel, hänestä Nemuelilaisten sukukunta: Jamin, hänestä Jaminilaisten sukukunta: Jakin, hänestä Jakinilaisten sukukunta:(FI) Num 26:12 Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum: Jamin, ab hoc familia Jaminitarum: Jachin, ab hoc familia Jachinitarum:(Latin) Num 26:12 καὶ οἱ υἱοὶ Συμεων ὁ δῆμος τῶν υἱῶν Συμεων τῷ Ναμουηλ δῆμος ὁ Ναμουηλι τῷ Ιαμιν δῆμος ὁ Ιαμινι τῷ Ιαχιν δῆμος ὁ Ιαχινι(GR-lxx) Numbers 26:12 And the children of Simeon after their families were: Nemuel, of whom came the familie of the Nemuelites: of Iamin, the familie of the Iaminites: of Iachin, the familie of the Iachinites:(GB-Geneva) ======= Numbers 26:13 ============ Num 26:13 of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.(NKJV) Num.26:13 Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.(DE) Numberi 26:13 Van Zerah het geslacht der Zerahieten; van Saul het geslacht der Saulieten.(NL) Numbers 26:13 Sera, hänestä Seralaisten sukukunta: Saul, hänestä Saulilaisten sukukunta.(FI) Num 26:13 Zare, ab hoc familia Zareitarum: Saul, ab hoc familia Saulitarum.(Latin) Num 26:13 τῷ Ζαρα δῆμος ὁ Ζαραϊ τῷ Σαουλ δῆμος ὁ Σαουλι(GR-lxx) Numbers 26:13 Of Zerah, the familie of the Zarhites: of Shaul, the familie of the Shaulites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:14 ============ Num 26:14 These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.(NKJV) Num.26:14 Das sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.(DE) Numberi 26:14 Dat zijn de geslachten der Simeonieten: twee en twintig duizend en tweehonderd.(NL) Numbers 26:14 Nämät ovat Simeonilaisten sukukunnat, kaksikolmattakymmentä tuhatta ja kaksisataa.(FI) Num 26:14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.(Latin) Num 26:14 οὗτοι δῆμοι Συμεων ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι(GR-lxx) Numbers 26:14 These are the families of the Simeonites: two and twentie thousand and two hundreth.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:15 ============ Num 26:15 The sons of Gad according to their families were: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(NKJV) Num.26:15 Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;(DE) Numberi 26:15 De zonen van Gad, naar hun geslachten: van Zefon het geslacht der Zefonieten; van Haggi het geslacht der Haggieten; van Suni het geslacht der Sunieten.(NL) Numbers 26:15 Gadin lapset heidän sukukunnissansa: Sephon, hänestä Sephonilaisten sukukunta: Haggi, hänestä Haggilaisten sukukunta: Suni, hänestä Sunilaisten sukukunta:(FI) Num 26:15 Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum: Aggi, ab hoc familia Aggitarum: Suni, ab hoc familia Sunitarum:(Latin) Num 26:15 υἱοὶ δὲ Ιουδα Ηρ καὶ Αυναν καὶ ἀπέθανεν Ηρ καὶ Αυναν ἐν γῇ Χανααν(GR-lxx) Numbers 26:15 The sonnes of Gad after their families were: Zephon, of whome came ye familie of the Zephonites: of Haggi, the familie of the Haggites: of Shuni, the familie of the Shunites:(GB-Geneva) ======= Numbers 26:16 ============ Num 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(NKJV) Num.26:16 Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;(DE) Numberi 26:16 Van Ozni het geslacht der Oznieten; van Heri het geslacht der Herieten;(NL) Numbers 26:16 Osni, hänestä Osnilaisten sukukunta: Eri, hänestä Eriläisten sukukunta:(FI) Num 26:16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum:(Latin) Num 26:16 ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σηλων δῆμος ὁ Σηλωνι τῷ Φαρες δῆμος ὁ Φαρες τῷ Ζαρα δῆμος ὁ Ζαραϊ(GR-lxx) Numbers 26:16 Of Ozni, the familie of the Oznites: of Eri, the familie of the Erites:(GB-Geneva) ======= Numbers 26:17 ============ Num 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(NKJV) Num.26:17 Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.(DE) Numberi 26:17 Van Arod het geslacht der Arodieten; van Areli het geslacht der Arelieten.(NL) Numbers 26:17 Arod, hänestä Arodilaisten sukukunta: Ariel, hänestä Arielilaisten sukukunta:(FI) Num 26:17 Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum.(Latin) Num 26:17 καὶ ἐγένοντο υἱοὶ Φαρες τῷ Ασρων δῆμος ὁ Ασρωνι τῷ Ιαμουν δῆμος ὁ Ιαμουνι(GR-lxx) Numbers 26:17 Of Arod, the familie of the Arodites: of Areli, the familie of the Arelites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:18 ============ Num 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.(NKJV) Num.26:18 Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert(DE) Numberi 26:18 Dat zijn de geslachten der zonen van Gad, naar hun getelden: veertig duizend en vijfhonderd.(NL) Numbers 26:18 Nämät ovat Gadin lasten sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: neljäkymmentä tuhatta ja viisisataa.(FI) Num 26:18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.(Latin) Num 26:18 οὗτοι δῆμοι τῷ Ιουδα κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτῶν ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx) Numbers 26:18 These are the families of the sonnes of Gad, according to their nombers, fourtie thousand and fiue hundreth.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:19 ============ Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.(NKJV) Num.26:19 Die Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.(DE) Numberi 26:19 De zonen van Juda waren Er en Onan; maar Er en Onan stierven in het land Kanaan.(NL) Numbers 26:19 Juudan lapset, Ger ja Onan: ja Ger ja Onan kuolivat Kanaanin maalla.(FI) Num 26:19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.(Latin) Num 26:19 καὶ υἱοὶ Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Θωλα δῆμος ὁ Θωλαϊ τῷ Φουα δῆμος ὁ Φουαϊ(GR-lxx) Numbers 26:19 The sonnes of Iudah, Er and Onan: but Er and Onan died in the land of Canaan.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:20 ============ Num 26:20 And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.(NKJV) Num.26:20 Es waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.(DE) Numberi 26:20 Alzo waren de zonen van Juda naar hun geslachten: van Sela het geslacht der Selanieten; van Perez het geslacht der Perezieten; van Zerah het geslacht der Zerahieten.(NL) Numbers 26:20 Ja Juudan lapset heidän sukukunnissansa olivat: Sela, hänestä Selanilaisten sukukunta: Perets, hänestä Peretsiläisten sukukunta: Sera, hänestä Seralaisten sukukunta:(FI) Num 26:20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum.(Latin) Num 26:20 τῷ Ιασουβ δῆμος ὁ Ιασουβι τῷ Σαμαραν δῆμος ὁ Σαμαρανι(GR-lxx) Numbers 26:20 So were the sonnes of Iudah after their families: of Shelah came the familie of ye Shelanites: of Pharez, the familie of the Pharzites, of Zerah, the familie of the Zarhites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:21 ============ Num 26:21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(NKJV) Num.26:21 Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.(DE) Numberi 26:21 En de zonen van Perez waren: van Hezron het geslacht der Hezronieten; van Hamul het geslacht der Hamulieten.(NL) Numbers 26:21 Mutta Peretsin lapset olivat, Hetsron, hänestä Hetsronilaisten sukukunta: Hamul, hänestä Hamulilaisten sukukunta.(FI) Num 26:21 Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum.(Latin) Num 26:21 οὗτοι δῆμοι Ισσαχαρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι(GR-lxx) Numbers 26:21 And the sonnes of Pharez were: of Hesron, the familie of the Hesronites: of Hamul, the familie of the Hamulites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:22 ============ Num 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.(NKJV) Num.26:22 Das sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.(DE) Numberi 26:22 Dat zijn de geslachten van Juda, naar hun getelden: zes en zeventig duizend en vijfhonderd.(NL) Numbers 26:22 Nämät ovat Juudan sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: kuusikahdeksattakymmentä tuhatta ja viisisataa.(FI) Num 26:22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.(Latin) Num 26:22 υἱοὶ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σαρεδ δῆμος ὁ Σαρεδι τῷ Αλλων δῆμος ὁ Αλλωνι τῷ Αλληλ δῆμος ὁ Αλληλι(GR-lxx) Numbers 26:22 These are the families of Iudah, after their nombers, seuentie and sixe thousande and fiue hundreth.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:23 ============ Num 26:23 The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;(NKJV) Num.26:23 Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;(DE) Numberi 26:23 De zonen van Issaschar, naar hun geslachten, waren: van Tola het geslacht der Tolaieten; van Puva het geslacht der Punieten;(NL) Numbers 26:23 Isaskarin lapset heidän sukukunnissansa: Tola, hänestä Tolalaisten sukukunta: Phua, hänestä Phualaisten sukukunta.(FI) Num 26:23 Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum:(Latin) Num 26:23 οὗτοι δῆμοι Ζαβουλων ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx) Numbers 26:23 The sonnes of Issachar, after their families were: Tola, of whom came the familie of the Tolaites: of Pua, the familie of the Punites:(GB-Geneva) ======= Numbers 26:24 ============ Num 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(NKJV) Num.26:24 Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.(DE) Numberi 26:24 Van Jasub het geslacht der Jasubieten; van Simron het geslacht der Simronieten.(NL) Numbers 26:24 Jasub, hänestä Jasubilaisten sukukunta: Simron, hänestä Simronilaisten sukukunta.(FI) Num 26:24 Jasub, a quo familia Jasubitarum: Semran, a quo familia Semranitarum.(Latin) Num 26:24 υἱοὶ Γαδ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σαφων δῆμος ὁ Σαφωνι τῷ Αγγι δῆμος ὁ Αγγι τῷ Σουνι δῆμος ὁ Σουνι(GR-lxx) Numbers 26:24 Of Iashub the familie of the Iashubites: of Shimron, the familie of the Shimronites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:25 ============ Num 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.(NKJV) Num.26:25 Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.(DE) Numberi 26:25 Dat zijn de geslachten van Issaschar, naar hun getelden: vier en zestig duizend en driehonderd.(NL) Numbers 26:25 Nämät ovat Isaskarin sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: neljäseitsemättäkymmentä tuhatta ja kolmesataa.(FI) Num 26:25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.(Latin) Num 26:25 τῷ Αζενι δῆμος ὁ Αζενι τῷ Αδδι δῆμος ὁ Αδδι(GR-lxx) Numbers 26:25 These are the families of Issachar, after their nombers, threescore and foure thousand & three hundreth.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:26 ============ Num 26:26 The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(NKJV) Num.26:26 Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.(DE) Numberi 26:26 De zonen van Zebulon, naar hun geslachten, waren: van Sered het geslacht der Seredieten; van Elon het geslacht der Elonieten; van Jahleel het geslacht der Jahleelieten.(NL) Numbers 26:26 Sebulonin lapset heidän sukukunnissansa: Sered, hänestä Serediläisten sukukunta: Elon, hänestä Elonilaisten sukukunta: Jahlel, hänestä Jahlelilaisten sukukunta.(FI) Num 26:26 Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum: Elon, a quo familia Elonitarum: Jalel, a quo familia Jalelitarum.(Latin) Num 26:26 τῷ Αροαδι δῆμος ὁ Αροαδι τῷ Αριηλ δῆμος ὁ Αριηλι(GR-lxx) Numbers 26:26 The sonnes of Zebulun, after their families were: of Sered, the familie of the Sardites: of Elon, the familie of the Elonites: of Iahleel, the familie of the Iahleelites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:27 ============ Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.(NKJV) Num.26:27 Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.(DE) Numberi 26:27 Dat zijn de geslachten der Zebulonieten, naar hun getelden: zestig duizend en vijfhonderd.(NL) Numbers 26:27 Nämät ovat Sebulonin sukukunnat, lukunsa jälkeen: kuusikymmentä tuhatta ja viisisataa.(FI) Num 26:27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.(Latin) Num 26:27 οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γαδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx) Numbers 26:27 These are the families of the Zebulunites, after their nombers, three score thousande & fiue hundreth.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:28 ============ Num 26:28 The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:(NKJV) Num.26:28 Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.(DE) Numberi 26:28 De zonen van Jozef, naar hun geslachten, waren Manasse en Efraim.(NL) Numbers 26:28 Josephin lapset sukukunnissansa: Manasse ja Ephraim.(FI) Num 26:28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.(Latin) Num 26:28 υἱοὶ Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Ιαμιν δῆμος ὁ Ιαμινι τῷ Ιεσου δῆμος ὁ Ιεσουι τῷ Βαρια δῆμος ὁ Βαριαϊ(GR-lxx) Numbers 26:28 The sonnes of Ioseph, after their families were Manasseh and Ephraim.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:29 ============ Num 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.(NKJV) Num.26:29 Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.(DE) Numberi 26:29 De zonen van Manasse waren: van Machir het geslacht der Machirieten; Machir nu gewon Gilead; van Gilead was het geslacht der Gileadieten.(NL) Numbers 26:29 Manassen lapset: Makir, hänestä Makirilaisten sukukunta. Makir siitti Gileadin, hänestä Gileadilaisten sukukunta.(FI) Num 26:29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.(Latin) Num 26:29 τῷ Χοβερ δῆμος ὁ Χοβερι τῷ Μελχιηλ δῆμος ὁ Μελχιηλι(GR-lxx) Numbers 26:29 The sonnes of Manasseh were: of Machir, the familie of the Machirites: and Machir begate Gilead: of Gilead came the familie of the Gileadites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:30 ============ Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;(NKJV) Num.26:30 Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;(DE) Numberi 26:30 Dit zijn de zonen van Gilead: van Jezer het geslacht der Jezerieten; van Helek het geslacht der Helekieten.(NL) Numbers 26:30 Nämät ovat Gileadin lapset: Jeser, hänestä Jeseriläisten sukukunta: Helek, hänestä Helekiläisten sukukunta:(FI) Num 26:30 Galaad habuit filios: Jezer, a quo familia Jezeritarum: et Helec, a quo familia Helecitarum:(Latin) Num 26:30 καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ασηρ Σαρα(GR-lxx) Numbers 26:30 These are the sonnes of Gilead: of Iezer, the familie of the Iezerites: of Helek, the familie of the Helekites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:31 ============ Num 26:31 of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;(NKJV) Num.26:31 Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;(DE) Numberi 26:31 En van Asriel het geslacht der Alrielieten; en van Sechem het geslacht der Sechemieten;(NL) Numbers 26:31 Asriel, hänestä Asrielilaisten sukukunta: Sikem, hänestä Sikemiläisten sukukunta.(FI) Num 26:31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum:(Latin) Num 26:31 οὗτοι δῆμοι Ασηρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx) Numbers 26:31 Of Asriel, the familie of the Asrielites: of Shechem, the familie of Shichmites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:32 ============ Num 26:32 of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.(NKJV) Num.26:32 Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.(DE) Numberi 26:32 En van Semida het geslacht der Semidaieten; en van Hefer het geslacht der Heferieten.(NL) Numbers 26:32 Semida, hänestä Semidalaisten sukukunta: Hepher, hänestä Hepheriläisten sukukunta.(FI) Num 26:32 et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum.(Latin) Num 26:32 υἱοὶ Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτῶν Μανασση καὶ Εφραιμ(GR-lxx) Numbers 26:32 Of Shemida, the familie of the Shemidaites: of Hepher, the familie of the Hepherites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:33 ============ Num 26:33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(NKJV) Num.26:33 Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.(DE) Numberi 26:33 Doch Zelafead, de zoon van Hefer, had geen zonen, maar dochters; en de namen der dochteren van Zelafead waren: Machla en Noa, Hogla, Milka en Tirza.(NL) Numbers 26:33 Mutta Zelophkad oli Hepherin poika, ja ei hänellä ollut poikia, mutta ainoastaan tyttäriä, ja Zelophkadin tytärten nimet: Makla, Noa, Hogla, Milka ja Tirtsa.(FI) Num 26:33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias: quarum ista sunt nomina: Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.(Latin) Num 26:33 υἱοὶ Μανασση τῷ Μαχιρ δῆμος ὁ Μαχιρι καὶ Μαχιρ ἐγέννησεν τὸν Γαλααδ τῷ Γαλααδ δῆμος ὁ Γαλααδι(GR-lxx) Numbers 26:33 And Zelophehad the sonne of Hepher had no sonnes, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:34 ============ Num 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.(NKJV) Num.26:34 Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.(DE) Numberi 26:34 Dat zijn de geslachten van Manasse: en hun getelden waren twee en vijftig duizend en zevenhonderd.(NL) Numbers 26:34 Nämät ovat Manassen sukukunnat, heidän lukunsa oli kaksikuudettakymmentä tuhatta ja seitsemänsataa.(FI) Num 26:34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.(Latin) Num 26:34 καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλααδ τῷ Αχιεζερ δῆμος ὁ Αχιεζερι τῷ Χελεγ δῆμος ὁ Χελεγι(GR-lxx) Numbers 26:34 These are the families of Manasseh, & the nomber of them, two and fiftie thousand and seuen hundreth.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:35 ============ Num 26:35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.(NKJV) Num.26:35 Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.(DE) Numberi 26:35 Dit zijn de zonen van Efraim, naar hun geslachten: van Sutelah het geslacht der Sutelahieten; van Becher het geslacht der Becherieten; van Tahan het geslacht der Tahanieten.(NL) Numbers 26:35 Nämät ovat Ephraimin lapset heidän sukukunnissansa: Suthelak, hänestä Sutalkilaisten sukukunta: Beker, hänestä Bakrilaisten sukukunta: Tahan, hänestä Tahanilaisten sukukunta.(FI) Num 26:35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: Thehen, a quo familia Thehenitarum.(Latin) Num 26:35 τῷ Εσριηλ δῆμος ὁ Εσριηλι τῷ Συχεμ δῆμος ὁ Συχεμι(GR-lxx) Numbers 26:35 These are the sonnes of Ephraim after their families: of Shuthelah came the familie of the Shuthalhites: of Becher, the familie of the Bachrites: of Tahan, the familie of the Tahanites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:36 ============ Num 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(NKJV) Num.26:36 Die Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.(DE) Numberi 26:36 En dit zijn de zonen van Sutelah; van Eran het geslacht der Eranieten.(NL) Numbers 26:36 Vaan Suthelakin lapset olivat Eran, hänestä Eranilaisten sukukunta.(FI) Num 26:36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.(Latin) Num 26:36 τῷ Συμαερ δῆμος ὁ Συμαερι καὶ τῷ Οφερ δῆμος ὁ Οφερι(GR-lxx) Numbers 26:36 And these are the sonnes of Shuthelah: of Eran the familie of the Eranites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:37 ============ Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.(NKJV) Num.26:37 Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.(DE) Numberi 26:37 Dat zijn de geslachten der zonen van Efraim, naar hun getelden: twee en dertig duizend en vijfhonderd. Dat zijn de zonen van Jozef, naar hun geslachten.(NL) Numbers 26:37 Nämät ovat Ephraimin lasten sukukunnat: heidän lukunsa oli kaksineljättäkymmentä tuhatta ja viisisataa. Nämät ovat Josephin lapset heidän sukukunnissansa.(FI) Num 26:37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim: quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.(Latin) Num 26:37 καὶ τῷ Σαλπααδ υἱῷ Οφερ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί ἀλλ᾽ ἢ θυγατέρες καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπααδ Μαλα καὶ Νουα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Θερσα(GR-lxx) Numbers 26:37 These are the families of the sonnes of Ephraim after their nombers, two and thirtie thousand and fiue hundreth. These are the sonnes of Ioseph after their families.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:38 ============ Num 26:38 The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(NKJV) Num.26:38 Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;(DE) Numberi 26:38 De zonen van Benjamin, naar hun geslachten: van Bela het geslacht der Belaieten; van Asbel het geslacht der Asbelieten; van Ahiram het geslacht der Ahirmieten;(NL) Numbers 26:38 BenJaminin lapset heidän sukukunnissansa: Bela, hänestä Belalaisten sukukunta: Asbel hänestä Asbelilaisten sukukunta: Ahiram, hänestä Ahiramilaisten sukukunta.(FI) Num 26:38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum: Asbel, a quo familia Asbelitarum: Ahiram, a quo familia Ahiramitarum:(Latin) Num 26:38 οὗτοι δῆμοι Μανασση ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι(GR-lxx) Numbers 26:38 These are the sonnes of Beniamin after their families: of Bela came the familie of the Belaites: of Ashbel, the familie of the Ashbelites: of Ahiram, the familie of the Ahiramites:(GB-Geneva) ======= Numbers 26:39 ============ Num 26:39 of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(NKJV) Num.26:39 Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.(DE) Numberi 26:39 Van Sefufam het geslacht der Sufamieten; van Hufam het geslacht der Hufamieten.(NL) Numbers 26:39 Sephupham, hänestä Sephuphamilaisten sukukunta: Hupham, hänestä Huphamilaisten sukukunta.(FI) Num 26:39 Supham, a quo familia Suphamitarum: Hupham, a quo familia Huphamitarum.(Latin) Num 26:39 καὶ οὗτοι υἱοὶ Εφραιμ τῷ Σουταλα δῆμος ὁ Σουταλαϊ τῷ Ταναχ δῆμος ὁ Ταναχι(GR-lxx) Numbers 26:39 Of Shupham, the familie of the Suphamites: of Hupham, the familie of the Huphamites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:40 ============ Num 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(NKJV) Num.26:40 Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.(DE) Numberi 26:40 En de zonen van Bela waren Ard en Naaman; van Ard het geslacht der Ardieten; van Naaman het geslacht der Naamieten.(NL) Numbers 26:40 Mutta Belan lapset olivat Ard ja Naeman, näistä Ardilaisten ja Naemanilaisten sukukunta.(FI) Num 26:40 Filii Bela: Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum: de Noëman, familia Noëmanitarum.(Latin) Num 26:40 οὗτοι υἱοὶ Σουταλα τῷ Εδεν δῆμος ὁ Εδενι(GR-lxx) Numbers 26:40 And the sonnes of Bela were Ard and Naaman: of Ard came the familie of the Ardites, of Naaman, the familie of the Naamites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:41 ============ Num 26:41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.(NKJV) Num.26:41 Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.(DE) Numberi 26:41 Dat zijn de zonen van Benjamin, naar hun geslachten; en hun getelden waren vijf en veertig duizend en zeshonderd.(NL) Numbers 26:41 Nämät ovat BenJaminin lapset heidän sukukunnissansa: heidän lukunsa oli viisiviidettäkymmentä tuhatta ja kuusisataa.(FI) Num 26:41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas: quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.(Latin) Num 26:41 οὗτοι δῆμοι Εφραιμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτῶν(GR-lxx) Numbers 26:41 These are the sonnes of Beniamin after their families, and their nombers, fiue and fourtie thousand and sixe hundreth.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:42 ============ Num 26:42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.(NKJV) Num.26:42 Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter(DE) Numberi 26:42 Dit zijn de zonen van Dan, naar hun geslachten: van Suham het geslacht der Suhamieten; dat zijn de geslachten van Dan, naar hun geslachten.(NL) Numbers 26:42 Nämät ovat Danin lapset heidän sukukunnissansa: Suham, hänestä Suhamilaisten sukukunta. Nämät ovat Danin lapset heidän sukukunnissansa.(FI) Num 26:42 Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.(Latin) Num 26:42 υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Βαλε δῆμος ὁ Βαλεϊ τῷ Ασυβηρ δῆμος ὁ Ασυβηρι τῷ Ιαχιραν δῆμος ὁ Ιαχιρανι(GR-lxx) Numbers 26:42 These are the sonnes of Dan after their families: of Shuham came the familie of the Shuhamites: these are the families of Dan after their housholdes.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:43 ============ Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.(NKJV) Num.26:43 Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.(DE) Numberi 26:43 Al de geslachten der Suhamieten, naar hun getelden, waren vier en zestig duizend en vierhonderd.(NL) Numbers 26:43 Ja olivat kaikki yhteen Suhamilaisten sukukunta, neljäseitsemättäkymmentä tuhatta ja neljäsataa.(FI) Num 26:43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.(Latin) Num 26:43 τῷ Σωφαν δῆμος ὁ Σωφανι(GR-lxx) Numbers 26:43 All the families of the Shuhamites were after their nombers, threescore and foure thousand, and foure hundreth.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:44 ============ Num 26:44 The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.(NKJV) Num.26:44 Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.(DE) Numberi 26:44 De zonen van Aser, naar hun geslachten, waren: van Imna het geslacht der Imnaieten; van Isvi het geslacht der Isvieten; van Beria het geslacht der Beriieten.(NL) Numbers 26:44 Asserin lapset heidän sukukunnissansa: Jemna, hänestä Jemnalaisten sukukunta: Jesvi, hänestä Jesviläisten sukukunta: Brija, hänestä Brijalaisten sukukunta.(FI) Num 26:44 Filii Aser per cognationes suas: Jemna, a quo familia Jemnaitarum: Jessui, a quo familia Jessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum.(Latin) Num 26:44 καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βαλε Αδαρ καὶ Νοεμαν τῷ Αδαρ δῆμος ὁ Αδαρι τῷ Νοεμαν δῆμος ὁ Νοεμανι(GR-lxx) Numbers 26:44 The sonnes of Asher after their families were: of Iimnah, the familie of the Iimnites: of Isui, the familie of the Isuites: of Beriah, the familie of the Berijtes.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:45 ============ Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(NKJV) Num.26:45 Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.(DE) Numberi 26:45 Van de zonen van Beria waren: van Heber het geslacht der Heberieten; van Malchiel het geslacht der Malchielieten.(NL) Numbers 26:45 Mutta Brijan lapset olivat Heber, hänestä Hebriläisten sukukunta: Melkiel, hänestä Melkieliläisten sukukunta.(FI) Num 26:45 Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.(Latin) Num 26:45 οὗτοι υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι(GR-lxx) Numbers 26:45 The sonnes of Beriah were, of Heber the familie of the Heberites: of Malchiel, the familie of the Malchielites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:46 ============ Num 26:46 And the name of the daughter of Asher was Serah.(NKJV) Num.26:46 Und die Tochter Assers hieß Sarah.(DE) Numberi 26:46 En de naam der dochter van Aser was Serah.(NL) Numbers 26:46 Ja Asserin tytär kutsuttiin Sara.(FI) Num 26:46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.(Latin) Num 26:46 καὶ υἱοὶ Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σαμι δῆμος ὁ Σαμι οὗτοι δῆμοι Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν(GR-lxx) Numbers 26:46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:47 ============ Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.(NKJV) Num.26:47 Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(DE) Numberi 26:47 Dat zijn de geslachten der zonen van Aser, naar hun getelden: drie en vijftig duizend en vierhonderd.(NL) Numbers 26:47 Nämät ovat Asserin lasten sukukunnat, ja heidän lukunsa kolmekuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(FI) Num 26:47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.(Latin) Num 26:47 πάντες οἱ δῆμοι Σαμι κατ᾽ ἐπισκοπὴν αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx) Numbers 26:47 These are the families of the sonnes of Asher after their nombers, three and fifty thousand and foure hundreth.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:48 ============ Num 26:48 The sons of Naphtali according to their families were: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(NKJV) Num.26:48 Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;(DE) Numberi 26:48 De zonen van Nafthali, naar hun geslachten: van Jahzeel het geslacht der Jahzeelieten; van Guni het geslacht der Gunieten;(NL) Numbers 26:48 Naphtalin lapset heidän sukukunnissansa: Jahtseel, hänestä Jahtseelilaisten sukukunta: Guni, hänestä Gunilaisten sukukunta.(FI) Num 26:48 Filii Nephthali per cognationes suas: Jesiel, a quo familia Jesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum:(Latin) Num 26:48 υἱοὶ Νεφθαλι κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Ασιηλ δῆμος ὁ Ασιηλι τῷ Γαυνι δῆμος ὁ Γαυνι(GR-lxx) Numbers 26:48 The sonnes of Naphtali, after their families were: of Iahzeel, the families of the Iahzeelites: of Guni, the familie of the Gunites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:49 ============ Num 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(NKJV) Num.26:49 Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.(DE) Numberi 26:49 Van Jezer het geslacht der Jezerieten; van Sillem het geslacht der Sillemieten.(NL) Numbers 26:49 Jetser, hänestä Jetsriläisten sukukunta: Sillem, hänestä Sillemiläisten sukukunta.(FI) Num 26:49 Jeser, a quo familia Jeseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum.(Latin) Num 26:49 τῷ Ιεσερ δῆμος ὁ Ιεσερι τῷ Σελλημ δῆμος ὁ Σελλημι(GR-lxx) Numbers 26:49 Of Iezer, the familie of the Izrites: of Shillem, the familie of the Shillemites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:50 ============ Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.(NKJV) Num.26:50 Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl fünfundvierzigtausend und vierhundert.(DE) Numberi 26:50 Dat zijn de geslachten van Nafthali, naar hun geslachten; en hun getelden waren vijf en veertig duizend en vierhonderd.(NL) Numbers 26:50 Nämät ovat Naphtalin sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen: heidän lukunsa oli viisiviidettäkymmentä tuhatta ja neljäsataa.(FI) Num 26:50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.(Latin) Num 26:50 οὗτοι δῆμοι Νεφθαλι ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx) Numbers 26:50 These are the families of Naphtali according to their housholdes, and their nomber, fiue and fourtie thousande and foure hundreth.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:51 ============ Num 26:51 These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.(NKJV) Num.26:51 Das ist die Summe der Kinder Israel sechsmal hunderttausend eintausend siebenhundertdreißig.(DE) Numberi 26:51 Dat zijn de getelden van de zonen Israels: zeshonderd een duizend zevenhonderd en dertig.(NL) Numbers 26:51 Tämä on Israelin lasten luku: kuusi kertaa satatuhatta ja yksituhatta, seitsemänsataa ja kolmekymmentä.(FI) Num 26:51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.(Latin) Num 26:51 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ισραηλ ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα(GR-lxx) Numbers 26:51 These are the nombers of the children of Israel: sixe hundreth and one thousand, seuen hundreth and thirtie.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:52 ============ Num 26:52 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) Num.26:52 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE) Numberi 26:52 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(NL) Numbers 26:52 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI) Num 26:52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin) Num 26:52 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) Numbers 26:52 And the Lord spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva) ======= Numbers 26:53 ============ Num 26:53 "To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.(NKJV) Num.26:53 Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.(DE) Numberi 26:53 Aan dezen zal het land uitgedeeld worden ter erfenis, naar het getal der namen.(NL) Numbers 26:53 Näille sinun pitää jakaman maan perinnöksi, nimein lukuin jälkeen.(FI) Num 26:53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.(Latin) Num 26:53 τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων(GR-lxx) Numbers 26:53 Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:54 ============ Num 26:54 To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.(NKJV) Num.26:54 Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.(DE) Numberi 26:54 Aan degenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en aan hen, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; aan een iegelijk zal, naar zijn getelden, zijn erfenis gegeven worden.(NL) Numbers 26:54 Monelle pitää sinun paljo antaman perinnöksensä, ja harvemmille antaman vähemmän perinnöksensä: jokaiselle pitää annettaman perimys heidän lukunsa jälkeen.(FI) Num 26:54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio:(Latin) Num 26:54 τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν(GR-lxx) Numbers 26:54 To many thou shalt giue the more inheritance, and to fewe thou shalt giue lesse inheritance: to euery one according to his nomber shalbe giuen his inheritance.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:55 ============ Num 26:55 But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.(NKJV) Num.26:55 Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.(DE) Numberi 26:55 Het land nochtans zal door het lot gedeeld worden; naar de namen der stammen hunner vaderen zullen zij erven.(NL) Numbers 26:55 Kuitenkin arvalla pitää maa jaettaman ja isäinsä sukukuntain nimein jälkeen pitää heidän perimän.(FI) Num 26:55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.(Latin) Num 26:55 διὰ κλήρων μερισθήσεται ἡ γῆ τοῖς ὀνόμασιν κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν(GR-lxx) Numbers 26:55 Notwithstanding, the land shalbe deuided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherite:(GB-Geneva) ======= Numbers 26:56 ============ Num 26:56 According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller."(NKJV) Num.26:56 Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.(DE) Numberi 26:56 Naar het lot zal elks erfenis gedeeld worden tussen de velen, en de weinigen.(NL) Numbers 26:56 Arvalla sinun pitää jakaman heidän perimisensä, sen jälkeen kuin heitä monta ja harvat ovat.(FI) Num 26:56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.~(Latin) Num 26:56 ἐκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀνὰ μέσον πολλῶν καὶ ὀλίγων(GR-lxx) Numbers 26:56 According to the lot shall the possession thereof be deuided betweene many and fewe.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:57 ============ Num 26:57 And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(NKJV) Num.26:57 Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher kommt das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher kommt das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.(DE) Numberi 26:57 Dit zijn nu de getelden van Levi, naar hun geslachten: van Gerson het geslacht der Gersonieten; van Kohath het geslacht der Kohathieten; van Merari het geslacht der Merarieten.(NL) Numbers 26:57 Ja tämä myös on Leviläisten luku heidän sukukunnissansa: Gerson, hänestä Gersonilaisten sukukunta: Kahat, hänestä Kahatilaisten sukukunta; Merari, hänestä Merarilaisten sukukunta.(FI) Num 26:57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum: Caath, a quo familia Caathitarum: Merari, a quo familia Meraritarum.(Latin) Num 26:57 καὶ υἱοὶ Λευι κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Γεδσων δῆμος ὁ Γεδσωνι τῷ Κααθ δῆμος ὁ Κααθι τῷ Μεραρι δῆμος ὁ Μεραρι(GR-lxx) Numbers 26:57 These also are the nobers of ye Leuites, after their families: of Gershon came ye familie of the Gershonites: of Kohath, ye familie of the Kohathites: of Merari, the familie of the Merarites.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:58 ============ Num 26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.(NKJV) Num.26:58 Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.(DE) Numberi 26:58 Dit zijn de geslachten van Levi: het geslacht der Libnieten, het geslacht der Hebronieten, het geslacht der Machlieten, het geslacht der Muzieten, het geslacht der Korachieten. En Kohath gewon Amram.(NL) Numbers 26:58 Nämät ovat Levin sukukunnat: Libniläisten sukukunnat, Hebronilaisten sukukunnat, Maklilaisten sukukunnat, Musilaisten sukukunnat, Koralaisten sukukunnat. Kahat siitti Amramin,(FI) Num 26:58 Hæ sunt familiæ Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram:(Latin) Num 26:58 οὗτοι δῆμοι υἱῶν Λευι δῆμος ὁ Λοβενι δῆμος ὁ Χεβρωνι δῆμος ὁ Κορε καὶ δῆμος ὁ Μουσι καὶ Κααθ ἐγέννησεν τὸν Αμραμ(GR-lxx) Numbers 26:58 These are the families of Leui, the familie of the Libnites: the familie of the Hebronites: the familie of the Mahlites: the familie of the Mushites: the familie of the Korhites: and Kohath begate Amram.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:59 ============ Num 26:59 The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.(NKJV) Num.26:59 Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.(DE) Numberi 26:59 En de naam der huisvrouw van Amram was Jochebed, de dochter van Levi, welke de huisvrouw van Levi baarde in Egypte; en deze baarde aan Amram, Aaron, en Mozes, en Mirjam, hun zuster.(NL) Numbers 26:59 Ja Amramin emännän nimi oli Jokebed Levin tytär, joka Leville oli syntynyt Egyptissä: ja hän synnytti Amramille Aaronin ja Moseksen, ja heidän sisarensa MirJamin.(FI) Num 26:59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.(Latin) Num 26:59 καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ιωχαβεδ θυγάτηρ Λευι ἣ ἔτεκεν τούτους τῷ Λευι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ἔτεκεν τῷ Αμραμ τὸν Ααρων καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριαμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν(GR-lxx) Numbers 26:59 And Amrams wife was called Iochebed the daughter of Leui, which was borne vnto Leui in Egypt: and she bare vnto Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:60 ============ Num 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(NKJV) Num.26:60 Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(DE) Numberi 26:60 En aan Aaron werden geboren Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar.(NL) Numbers 26:60 Mutta Aaronille oli syntynyt Nadab ja Abihu: Eleatsar ja Itamar.(FI) Num 26:60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar:(Latin) Num 26:60 καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Ααρων ὅ τε Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ(GR-lxx) Numbers 26:60 And vnto Aaron were borne Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:61 ============ Num 26:61 And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.(NKJV) Num.26:61 Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.(DE) Numberi 26:61 Nadab nu en Abihu waren gestorven, toen zij vreemd vuur brachten voor het aangezicht des HEEREN.(NL) Numbers 26:61 Ja Nadab ja Abihu kuolivat, koska he uhrasivat vierasta tulta Herran edessä.(FI) Num 26:61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.(Latin) Num 26:61 καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα(GR-lxx) Numbers 26:61 And Nadab and Abihu dyed, because they offred strange fire before the Lorde.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:62 ============ Num 26:62 Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.(NKJV) Num.26:62 Und ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.(DE) Numberi 26:62 En hun getelden waren drie en twintig duizend, al wat mannelijk is, van een maand oud en daarboven; want dezen werden niet geteld onder de kinderen Israels, omdat hun geen erfenis gegeven werd onder de kinderen Israels.(NL) Numbers 26:62 Ja heidän lukunsa oli kolmekolmattakymmentä tuhatta, kaikki miehenpuoli, kuukauden vanha ja sen ylitse, jotka ei olleet luetut Israelin lasten sekaan; sillä ei heille annettu perimistä Israelin lasten seassa.(FI) Num 26:62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.(Latin) Num 26:62 καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ(GR-lxx) Numbers 26:62 And their nombers were three and twentie thousand, all males from a moneth old and aboue: for they were not nombred among the children of Israel, because there was none inheritance giuen them among the children of Israel.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:63 ============ Num 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(NKJV) Num.26:63 Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;(DE) Numberi 26:63 Dat zijn de getelden van Mozes en Eleazar, den priester, die de kinderen Israels telden in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho.(NL) Numbers 26:63 Tämä on Israelin lasten luku, jotka Moses ja pappi Eleatsar lukivat Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla,(FI) Num 26:63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho:(Latin) Num 26:63 καὶ αὕτη ἡ ἐπίσκεψις Μωυσῆ καὶ Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω(GR-lxx) Numbers 26:63 These are the nombers of Moses and Eleazar the Priest which nombred the children of Israel in the plaine of Moab, neere Iorden, towarde Iericho.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:64 ============ Num 26:64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.(NKJV) Num.26:64 unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.(DE) Numberi 26:64 En onder dezen was niemand uit de getelden van Mozes en Aaron, den priester, als zij de kinderen Israels telden in de woestijn van Sinai.(NL) Numbers 26:64 Joiden luvussa ei yhtään ollut siitä luvusta, kuin Moses ja pappi Aaron lukivat Israelin lapset Sinain korvessa;(FI) Num 26:64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai:(Latin) Num 26:64 καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῆ καὶ Ααρων οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα(GR-lxx) Numbers 26:64 And among these there was not a man of them, whome Moses and Aaron the Priest nobred, when they tolde the children of Israel in the wildernes of Sinai.(GB-Geneva) ======= Numbers 26:65 ============ Num 26:65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.(NKJV) Num.26:65 Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.(DE) Numberi 26:65 Want de HEERE had van die gezegd, dat zij in de woestijn gewisselijk zouden sterven; en er was niemand van hen overgebleven, dan Kaleb, de zoon van Jefunne, en Jozua, de zoon van Nun.(NL) Numbers 26:65 Sillä Herra oli sanonut heille, että heidän piti totisesti kuoleman korvessa; ja ei yksikään jäänyt heistä elämään, ainoastansa Kaleb Jephunnen poika ja Josua Nunin poika.(FI) Num 26:65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.(Latin) Num 26:65 ὅτι εἶπεν κύριος αὐτοῖς θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη(GR-lxx) Numbers 26:65 For the Lorde said of them, They shall die in the wildernes: so there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.(GB-Geneva) ======= Numbers 27:1 ============ Num 27:1 Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(NKJV) Num.27:1 Und die Töchter Zelophehads, des Sohnes Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses, unter den Geschlechtern Manasses, des Sohnes Josephs, mit Namen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza, kamen herzu(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |