BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 28:1 ============
Num 28:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Num.28:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE)
Numberi 28:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL)
Numbers 28:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI)
Num 28:1 Dixit quoque Dominus ad Moysen:(Latin)
Num 28:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Numbers 28:1 And the Lorde spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva)

======= Numbers 28:2 ============
Num 28:2 "Command the children of Israel, and say to them, 'My offering, My food for My offerings made by fire as a sweet aroma to Me, you shall be careful to offer to Me at their appointed time.'(NKJV)
Num.28:2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Die Opfer meines Brots, welches mein Opfer des süßen Geruchs ist, sollt ihr halten zu seiner Zeit, daß ihr mir's opfert.(DE)
Numberi 28:2 Gebied den kinderen Israels, en zeg tot hen: Mijn offerande, Mijn spijze voor Mijn vuurofferen, Mijn liefelijken reuk, zult gij waarnemen, om Mij te offeren op zijn gezetten tijd.(NL)
Numbers 28:2 Käske Israelin lapsille, ja sano heille: minun uhristani, joka minun leipäni on, tuliuhriksi ja lepytyshajuksi minulle, pitää teidän vaarinottaman, niin että te sen ajallansa minulle uhraatte.(FI)
Num 28:2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Oblationem meam et panes, et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua.(Latin)
Num 28:2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς λέγων τὰ δῶρά μου δόματά μου καρπώματά μου εἰς ὀσμὴν εὐωδίας διατηρήσετε προσφέρειν ἐμοὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς μου(GR-lxx)
Numbers 28:2 Command the children of Israel, and say vnto them, Ye shall obserue to offer vnto me in their due season mine offering, and my bread, for my sacrifices made by fire for a sweete sauour vnto me.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:3 ============
Num 28:3 And you shall say to them, 'This is the offering made by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs in their first year without blemish, day by day, as a regular burnt offering.(NKJV)
Num.28:3 Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jährige Lämmer, die ohne Fehl sind, täglich zwei zum täglichen Brandopfer,(DE)
Numberi 28:3 En gij zult tot hen zeggen: Dit is het vuuroffer, hetwelk gij den HEERE offeren zult: twee volkomen eenjarige lammeren des daags, tot een gedurig brandoffer.(NL)
Numbers 28:3 Ja sano heille: tämä on tuliuhri, jonka teidän pitää uhraaman Herralle: kaksi virheetöintä vuosikuntaista karitsaa jokapäivä, alinomaiseksi polttouhriksi.(FI)
Num 28:3 Hæc sunt sacrificia quæ offerre debetis: agnos anniculos immaculatos duos quotidie in holocaustum sempiternum:(Latin)
Num 28:3 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ταῦτα τὰ καρπώματα ὅσα προσάξετε κυρίῳ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν εἰς ὁλοκαύτωσιν ἐνδελεχῶς(GR-lxx)
Numbers 28:3 Also thou shalt say vnto them, This is the offring made by fire which ye shall offer vnto the Lorde, two lambes of a yeere olde without spot, daily, for a continuall burnt offring.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:4 ============
Num 28:4 The one lamb you shall offer in the morning, the other lamb you shall offer in the evening,(NKJV)
Num.28:4 Ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend;(DE)
Numberi 28:4 Het ene lam zult gij bereiden des morgens; en het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.(NL)
Numbers 28:4 Yhden karitsan pitää sinun valmistaman aamulla, ja toisen pitää sinun valmistaman kahden ehtoon välillä.(FI)
Num 28:4 unum offeretis mane, et alterum ad vesperum:(Latin)
Num 28:4 τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωὶ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν(GR-lxx)
Numbers 28:4 One lambe shalt thou prepare in the morning, and the other lambe shalt thou prepare at euen.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:5 ============
Num 28:5 and one-tenth of an ephah of fine flour as a grain offering mixed with one-fourth of a hin of pressed oil.(NKJV)
Num.28:5 dazu ein zehntel Epha Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, das gestoßen ist, ein viertel Hin.(DE)
Numberi 28:5 En een tiende deel ener efa meelbloem, ten spijsoffer, gemengd met het vierendeel van een hin van gestoten olie.(NL)
Numbers 28:5 Siihen kymmenesosa ephaa sämpyläjauhoja ruokauhriksi, sekoitettuna puserretulla öljyllä, neljännellä osalla hinniä.(FI)
Num 28:5 decimam partem ephi similæ, quæ conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin.(Latin)
Num 28:5 καὶ ποιήσεις τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμίδαλιν εἰς θυσίαν ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ ἐν τετάρτῳ τοῦ ιν(GR-lxx)
Numbers 28:5 And the tenth part of an Ephah of fine floure for a meate offering mingled with the fourth part of an Hin of beaten oyle.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:6 ============
Num 28:6 It is a regular burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.(NKJV)
Num.28:6 Das ist das tägliche Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet, zum süßen Geruch ein Feuer dem HERRN.(DE)
Numberi 28:6 Het is het gedurig brandoffer, hetwelk op den berg Sinai ingesteld was tot een liefelijken reuk, een vuuroffer den HEERE.(NL)
Numbers 28:6 Se on alinomainen polttouhri, joka Sinain vuorella asetettu on makiaksi hajuksi: se on tuliuhri Herralle.(FI)
Num 28:6 Holocaustum juge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini.(Latin)
Num 28:6 ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ ἡ γενομένη ἐν τῷ ὄρει Σινα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ(GR-lxx)
Numbers 28:6 This shalbe a daily burnt offering, as was made in the mount Sinai for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto the Lord.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:7 ============
Num 28:7 And its drink offering shall be one-fourth of a hin for each lamb; in a holy place you shall pour out the drink to the Lord as an offering.(NKJV)
Num.28:7 Dazu ein Trankopfer je zu einem Lamm ein viertel Hin. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN.(DE)
Numberi 28:7 En zijn drankoffer zal zijn het vierendeel van een hin, voor het ene lam; in het heiligdom zult gij het drankoffer des sterken dranks den HEERE offeren.(NL)
Numbers 28:7 Niin myös sen juomauhrin, yhdelle karitsalle neljännen osan hinniä. Ja juomauhri pitää uhrattaman pyhässä, väkevästä viinasta, Herralle.(FI)
Num 28:7 Et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini.(Latin)
Num 28:7 καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ιν τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί ἐν τῷ ἁγίῳ σπείσεις σπονδὴν σικερα κυρίῳ(GR-lxx)
Numbers 28:7 And the drinke offring thereof the fourth part of an Hin for one lambe: in the holy place cause to powre the drinke offring vnto the Lord.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:8 ============
Num 28:8 The other lamb you shall offer in the evening; as the morning grain offering and its drink offering, you shall offer it as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.(NKJV)
Num.28:8 Das andere Lamm sollst du gegen Abend zurichten; mit dem Speisopfer wie am Morgen und mit einem Trankopfer sollst du es machen zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN.(DE)
Numberi 28:8 En het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden; gelijk het spijsoffer des morgens, en gelijk zijn drankoffer zult gij het bereiden, ten vuuroffer des liefelijken reuks den HEERE.(NL)
Numbers 28:8 Toisen karitsan pitää sinun valmistaman kahden ehtoon välillä: niinkuin aamullisen ruokauhrin ja juomauhrin pitää sinun sen valmistaman, makian hajun tuleksi Herralle.(FI)
Num 28:8 Alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam juxta omnem ritum sacrificii matutini, et libamentorum ejus, oblationem suavissimi odoris Domino.(Latin)
Num 28:8 καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν κατὰ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσετε εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ(GR-lxx)
Numbers 28:8 And the other lambe thou shalt prepare at euen: as the meate offring of the morning, and as the drinke offering thereof shalt thou prepare this for an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lorde.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:9 ============
Num 28:9 'And on the Sabbath day two lambs in their first year, without blemish, and two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, with its drink offering--(NKJV)
Num.28:9 Am Sabbattag aber zwei jährige Lämmer ohne Fehl und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und sein Trankopfer.(DE)
Numberi 28:9 Maar op den sabbatdag twee volkomen eenjarige lammeren, en twee tienden meelbloem, ten spijsoffer, met olie gemengd, mitsgaders zijn drankoffer.(NL)
Numbers 28:9 Mutta sabbatin päivänä kaksi virheetöintä vuosikuntaista karitsaa, ja kaksi kymmenestä sämpyläjauhoja, sekoitettuna öljyllä, ruokauhriksi ja sen juomauhrin.(FI)
Num 28:9 Die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos immaculatos, et duas decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio, et liba:(Latin)
Num 28:9 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προσάξετε δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ σπονδὴν(GR-lxx)
Numbers 28:9 But on the Sabbath day ye shall offer two lambes of a yere old, without spot, & two tenth deales of fine floure for a meate offring mingled with oyle, and the drinke offring thereof.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:10 ============
Num 28:10 this is the burnt offering for every Sabbath, besides the regular burnt offering with its drink offering.(NKJV)
Num.28:10 Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats außer dem täglichen Brandopfer samt seinem Trankopfer.(DE)
Numberi 28:10 Het is het brandoffer des sabbats op elken sabbat, boven het gedurig brandoffer, en zijn drankoffer.(NL)
Numbers 28:10 Tämä on joka sabbatin polttouhri, paitsi alinomaista polttouhria juomauhrinensa.(FI)
Num 28:10 quæ rite funduntur per singula sabbata in holocaustum sempiternum.(Latin)
Num 28:10 ὁλοκαύτωμα σαββάτων ἐν τοῖς σαββάτοις ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ(GR-lxx)
Numbers 28:10 This is ye burnt offring of euery Sabbath, beside the continuall burnt offring, and drinke offring thereof.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:11 ============
Num 28:11 'At the beginnings of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish;(NKJV)
Num.28:11 Aber des ersten Tages eurer Monate sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: Zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 28:11 En in de beginselen uwer maanden zult gij een brandoffer den HEERE offeren: twee jonge varren, en een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;(NL)
Numbers 28:11 Vaan ensimäisenä päivänä joka kuusta pitää teidän uhraaman Herralle polttouhriksi: kaksi nuorta mullia, yhden oinaan, seitsemän vuosikuntaista karitsaa, virheetöintä,(FI)
Num 28:11 In calendis autem offeretis holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos septem immaculatos,(Latin)
Num 28:11 καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο καὶ κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους(GR-lxx)
Numbers 28:11 And in the beginning of your moneths, ye shall offer a burnt offring vnto the Lorde, two yong bullockes, and a ramme, and seuen lambes of a yeere olde, without spot,(GB-Geneva)

======= Numbers 28:12 ============
Num 28:12 three-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for each bull; two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for the one ram;(NKJV)
Num.28:12 und je drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Farren; zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Widder;(DE)
Numberi 28:12 En drie tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot den enen var; en twee tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot den enen ram;(NL)
Numbers 28:12 Ja kolme kymmenestä sämpyläjauhoja ruokauhriksi, sekoitettuina öljyllä jokaiselle mullille, ja kaksi kymmenestä sämpyläjauhoja ruokauhriksi, öljyllä sekoitettuina, jokaiselle oinaalle,(FI)
Num 28:12 et tres decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio per singulos vitulos: et duas decimas similæ oleo conspersæ per singulos arietes:(Latin)
Num 28:12 τρία δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ κριῷ τῷ ἑνί(GR-lxx)
Numbers 28:12 And three tenth deales of fine floure for a meat offring mingled with oyle for one bullocke, and two tenth deales of fine floure for a meate offring, mingled with oyle for one ramme,(GB-Geneva)

======= Numbers 28:13 ============
Num 28:13 and one-tenth of an ephah of fine flour, mixed with oil, as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.(NKJV)
Num.28:13 und je ein Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Lamm. Das ist das Brandopfer des süßen Geruchs, ein Opfer dem HERRN.(DE)
Numberi 28:13 En tot elk tiende deel meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot het ene lam; het is een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer, den HEERE.(NL)
Numbers 28:13 Ja aina kymmenes sämpyläjauhoja ruokauhriksi, öljyllä sekoitettuja, jokaiselle karitsalle: se on lepytyshajun tuli Herralle.(FI)
Num 28:13 et decimam decimæ similæ ex oleo in sacrificio per agnos singulos: holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino.(Latin)
Num 28:13 δέκατον σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ(GR-lxx)
Numbers 28:13 And a tenth deale of fine floure mingled with oyle for a meate offring vnto one lambe: for a burnt offring of sweete sauour: it is an offring made by fire vnto the Lorde.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:14 ============
Num 28:14 Their drink offering shall be half a hin of wine for a bull, one-third of a hin for a ram, and one-fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering for each month throughout the months of the year.(NKJV)
Num.28:14 Und ihr Trankopfer soll sein ein halbes Hin Wein zum Farren, ein drittel Hin zum Widder, ein viertel Hin zum Lamm. Das ist das Brandopfer eines jeglichen Monats im Jahr.(DE)
Numberi 28:14 En hun drankofferen zullen zijn de helft van een hin tot een var, en een derde deel van een hin tot een ram, en een vierendeel van een hin van wijn tot een lam; dat is het brandoffer der nieuwe maan in elke maand, naar de maanden des jaars.(NL)
Numbers 28:14 Ja heidän juomauhrinsa pitää oleman puoli hinniä viinaa mullille, kolmannes hinniä oinaalle, neljännes hinniä karitsalle. Se on kuukautinen polttouhri, joka kuukaudella ympäri ajastajan.(FI)
Num 28:14 Libamenta autem vini, quæ per singulas fundenda sunt victimas, ista erunt: media pars hin per singulos vitulos, tertia per arietem, quarta per agnum. Hoc erit holocaustum per omnes menses, qui sibi anno vertente succedunt.(Latin)
Num 28:14 ἡ σπονδὴ αὐτῶν τὸ ἥμισυ τοῦ ιν ἔσται τῷ μόσχῳ τῷ ἑνί καὶ τὸ τρίτον τοῦ ιν ἔσται τῷ κριῷ τῷ ἑνί καὶ τὸ τέταρτον τοῦ ιν ἔσται τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ οἴνου τοῦτο ὁλοκαύτωμα μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ(GR-lxx)
Numbers 28:14 And their drinke offrings shalbe halfe an Hin of wine vnto one bullocke, and the thirde part of an Hin vnto a ram, and ye fourth part of an Hin vnto a labe: this is the burnt offring of euery moneth, throughout the moneths of the yeere.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:15 ============
Num 28:15 Also one kid of the goats as a sin offering to the Lord shall be offered, besides the regular burnt offering and its drink offering.(NKJV)
Num.28:15 Dazu soll man einen Ziegenbock zum Sündopfer dem HERRN machen außer dem täglichen Brandopfer und seinem Trankopfer.(DE)
Numberi 28:15 Daartoe zal een geitenbok ten zondoffer den HEERE, boven het gedurige brandoffer, bereid worden, met zijn drankoffer.(NL)
Numbers 28:15 Ja yksi kauris syntiuhriksi Herralle: paitsi alinomaista polttouhria, juomauhrinensa pitää se valmistettaman.(FI)
Num 28:15 Hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis.(Latin)
Num 28:15 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας κυρίῳ ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς ποιηθήσεται καὶ ἡ σπονδὴ αὐτοῦ(GR-lxx)
Numbers 28:15 And one hee goat for a sinne offring vnto the Lord shalbe prepared, besides the continuall burnt offring, and his drinke offring.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:16 ============
Num 28:16 'On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord.(NKJV)
Num.28:16 Aber am vierzehnten Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN.(DE)
Numberi 28:16 En in de eerste maand, op den veertienden dag der maand, is het pascha den HEERE.(NL)
Numbers 28:16 Mutta neljäntenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisellä kuulla, on pääsiäinen Herralle.(FI)
Num 28:16 Mense autem primo, quartadecima die mensis, Phase Domini erit,(Latin)
Num 28:16 καὶ ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς πασχα κυρίῳ(GR-lxx)
Numbers 28:16 Also the fourtenth day of the first moneth is the Passeouer of the Lord.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:17 ============
Num 28:17 And on the fifteenth day of this month is the feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.(NKJV)
Num.28:17 Und am fünfzehnten Tage desselben Monats ist Fest. Sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.(DE)
Numberi 28:17 En op den vijftienden dag derzelve maand is het feest; zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden.(NL)
Numbers 28:17 Ja viidentenätoistakymmenenentenä päivänä sitä kuuta on juhla. Seitsemän päivää pitää syötämän happamatointa leipää.(FI)
Num 28:17 et quintadecima die solemnitas: septem diebus vescentur azymis.(Latin)
Num 28:17 καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τούτου ἑορτή ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε(GR-lxx)
Numbers 28:17 And in ye fiftenth day of the same moneth is the feast: seuen dayes shall vnleauened bread be eaten.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:18 ============
Num 28:18 On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.(NKJV)
Num.28:18 Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an ihm tun(DE)
Numberi 28:18 Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gijlieden doen;(NL)
Numbers 28:18 Ensimäisenä päivänä on pyhä kokous: ei yhtään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.(FI)
Num 28:18 Quarum dies prima venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea.(Latin)
Num 28:18 καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε(GR-lxx)
Numbers 28:18 In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no seruile worke therein.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:19 ============
Num 28:19 And you shall present an offering made by fire as a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.(NKJV)
Num.28:19 und sollt dem HERRN Brandopfer tun: Zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;(DE)
Numberi 28:19 Maar gij zult een vuuroffer ten brandoffer den HEERE offeren: twee jonge varren, en een ram, daartoe zeven eenjarige lammeren; volkomen zullen zij u zijn.(NL)
Numbers 28:19 Ja teidän pitää uhraaman tuliuhria Herralle polttouhriksi: kaksi nuorta mullia, ja yhden oinaan, niin myös seitsemän vuosikuntaista karitsaa: virheettömät ne pitää teillä oleman.(FI)
Num 28:19 Offeretisque incensum holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem:(Latin)
Num 28:19 καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο κριὸν ἕνα ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν(GR-lxx)
Numbers 28:19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offring vnto the Lord, two yong bullocks, one ram, and seuen lambes of a yeere olde: see that they be without blemish.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:20 ============
Num 28:20 Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah you shall offer for a bull, and two-tenths for a ram;(NKJV)
Num.28:20 samt ihren Speisopfern: Drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, und zwei Zehntel zu dem Widder,(DE)
Numberi 28:20 En hun spijsoffer zal zijn meelbloem, met olie gemengd; drie tienden tot een var, en twee tienden tot een ram zult gij bereiden.(NL)
Numbers 28:20 Ja heidän ruokauhrinsa, öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, kolme kymmenestä mullille, ja kaksi kymmenestä oinaalle pitää teidän tekemän,(FI)
Num 28:20 et sacrificia singulorum ex simila quæ conspersa sit oleo, tres decimas per singulos vitulos, et duas decimas per arietem,(Latin)
Num 28:20 καὶ ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί(GR-lxx)
Numbers 28:20 And their meate offering shalbe of fine floure mingled with oyle: three tenth deales shall ye prepare for a bullocke, and two tenth deales for a ramme:(GB-Geneva)

======= Numbers 28:21 ============
Num 28:21 you shall offer one-tenth of an ephah for each of the seven lambs;(NKJV)
Num.28:21 und je ein Zehntel auf ein Lamm unter den sieben Lämmern;(DE)
Numberi 28:21 Tot elk zult gij een tiende deel bereiden tot een lam, tot die zeven lammeren toe.(NL)
Numbers 28:21 Ja aina yhden kymmeneksen jokaiselle niistä seitsemästä karitsasta,(FI)
Num 28:21 et decimam decimæ per agnos singulos, id est, per septem agnos.(Latin)
Num 28:21 δέκατον δέκατον ποιήσεις τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς(GR-lxx)
Numbers 28:21 One tenth deale shalt thou prepare for euery lambe, euen for the seuen lambes.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:22 ============
Num 28:22 also one goat as a sin offering, to make atonement for you.(NKJV)
Num.28:22 dazu einen Bock zum Sündopfer, daß ihr versöhnt werdet.(DE)
Numberi 28:22 Daarna een bok ten zondoffer, om over ulieden verzoening te doen.(NL)
Numbers 28:22 Siihen myös yhden kauriin syntiuhriksi, teitä sovittamaan.(FI)
Num 28:22 Et hircum pro peccato unum, ut expietur pro vobis,(Latin)
Num 28:22 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν(GR-lxx)
Numbers 28:22 And an hee goate for a sinne offering, to make an atonement for you.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:23 ============
Num 28:23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a regular burnt offering.(NKJV)
Num.28:23 Und sollt solches tun außer dem Brandopfer am Morgen, welche das tägliche Brandopfer ist.(DE)
Numberi 28:23 Behalve het morgenbrandoffer, hetwelk tot een gedurig brandoffer is, zult gij deze dingen bereiden.(NL)
Numbers 28:23 Paitsi aamuista polttouhria, joka alinomainen polttouhri on, pitää teidän ne tekemän.(FI)
Num 28:23 præter holocaustum matutinum, quod semper offeretis.(Latin)
Num 28:23 πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς τῆς πρωινῆς ὅ ἐστιν ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ(GR-lxx)
Numbers 28:23 Ye shall prepare these, beside the burnt offering in the morning, which is a continuall burnt sacrifice.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:24 ============
Num 28:24 In this manner you shall offer the food of the offering made by fire daily for seven days, as a sweet aroma to the Lord; it shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering.(NKJV)
Num.28:24 Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage lang, das Brot opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN außer dem täglichen Brandopfer, dazu sein Trankopfer.(DE)
Numberi 28:24 Achtervolgens deze dingen zult gij des daags, zeven dagen lang, de spijze des vuuroffers bereiden tot een liefelijken reuk den HEERE; boven dat gedurig brandoffer zal het bereid worden, met zijn drankoffer.(NL)
Numbers 28:24 Tällä tavalla pitää teidän jokaisena seitsemänä päivänä uhraaman leipää makian hajun tuleksi Herralle: paitsi alinomaista polttouhria, pitää se valmistettaman juomauhrinensa.(FI)
Num 28:24 Ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis, et in odorem suavissimum Domino, qui surget de holocausto, et de libationibus singulorum.(Latin)
Num 28:24 ταῦτα κατὰ ταῦτα ποιήσετε τὴν ἡμέραν εἰς τὰς ἑπτὰ ἡμέρας δῶρον κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ ἐπὶ τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντὸς ποιήσεις τὴν σπονδὴν αὐτοῦ(GR-lxx)
Numbers 28:24 After this maner ye shall prepare throughout all the seuen dayes, for the mainteining of the offring made by fire for a sweete sauour vnto the Lorde: it shall be done beside the continuall burnt offring and drinke offring thereof.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:25 ============
Num 28:25 And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.(NKJV)
Num.28:25 Und der siebente Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun.(DE)
Numberi 28:25 En op den zevenden dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.(NL)
Numbers 28:25 Ja seitsemäntenä päivänä pitää teillä oleman pyhä kokous: ei yhtäkään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.(FI)
Num 28:25 Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.(Latin)
Num 28:25 καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Numbers 28:25 And in ye seuenth day ye shal haue an holy conuocation, wherein ye shal do no seruile work.(GB-Geneva)

======= Numbers 28:26 ============
Num 28:26 'Also on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.(NKJV)
Num.28:26 Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun(DE)
Numberi 28:26 Insgelijks op den dag der eerstelingen, als gij een nieuw spijsoffer den HEERE zult offeren naar uw werken, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.(NL)
Numbers 28:26 Ja uutisten päivänä, kuin te uhraatte uutta ruokauhria Herralle, kuin teidän viikkonne ovat kuluneet, pitää teillä pyhä kokous oleman: ei yhtäkään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.(FI)
Num 28:26 Dies etiam primitivorum, quando offeretis novas fruges Domino, expletis hebdomadibus, venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea.(Latin)
Num 28:26 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν νέων ὅταν προσφέρητε θυσίαν νέαν κυρίῳ τῶν ἑβδομάδων ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε(GR-lxx)
Numbers 28:26 Also in the day of your first fruits, when ye bring a newe meate offring vnto the Lorde, according to your weekes ye shal haue an holy conuocation, & ye shal do no seruile worke in it:(GB-Geneva)

======= Numbers 28:27 ============
Num 28:27 You shall present a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year,(NKJV)
Num.28:27 und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum süßen Geruch: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer;(DE)
Numberi 28:27 Dan zult gij den HEERE een brandoffer ten liefelijken reuk offeren: twee jonge varren, een ram, zeven eenjarige lammeren;(NL)
Numbers 28:27 Ja teidän pitää uhraaman polttouhria, otolliseksi hajuksi Herralle: kaksi mullia, yhden oinaan ja seitsemän vuosikuntaista karitsaa,(FI)
Num 28:27 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem:(Latin)
Num 28:27 καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο κριὸν ἕνα ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους(GR-lxx)
Numbers 28:27 But ye shall offer a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord, two yong bullocks, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde,(GB-Geneva)

======= Numbers 28:28 ============
Num 28:28 with their grain offering of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,(NKJV)
Num.28:28 samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,(DE)
Numberi 28:28 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, twee tienden tot een ram;(NL)
Numbers 28:28 Ja heidän ruokauhrinsa: sämpyläjauhoja sekoitettuja öljyllä, kolme kymmenestä kummallekin mullille, kaksi kymmenestä yhdelle oinaalle,(FI)
Num 28:28 atque in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, per arietes duas,(Latin)
Num 28:28 ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί(GR-lxx)
Numbers 28:28 And their meat offring of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ram,(GB-Geneva)

======= Numbers 28:29 ============
Num 28:29 and one-tenth for each of the seven lambs;(NKJV)
Num.28:29 und je ein Zehntel zu einem Lamm der sieben Lämmer;(DE)
Numberi 28:29 Tot elk een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe;(NL)
Numbers 28:29 Ja aina kymmeneksen kullekin karitsalle, niistä seitsemästä karitsasta,(FI)
Num 28:29 per agnos decimam decimæ, qui simul sunt agni septem. Hircum quoque,(Latin)
Num 28:29 δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς(GR-lxx)
Numbers 28:29 And one tenth deale vnto euery lambe throughout the seuen lambes,(GB-Geneva)

======= Numbers 28:30 ============
Num 28:30 also one kid of the goats, to make atonement for you.(NKJV)
Num.28:30 und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen.(DE)
Numberi 28:30 Een geitenbok, om voor u verzoening te doen.(NL)
Numbers 28:30 Ja yhden kauriin, teitä sovittamaan.(FI)
Num 28:30 qui mactatur pro expiatione: præter holocaustum sempiternum et liba ejus.(Latin)
Num 28:30 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν(GR-lxx)
Numbers 28:30 And an hee goate to make an atonement for you:(GB-Geneva)

======= Numbers 28:31 ============
Num 28:31 Be sure they are without blemish. You shall present them with their drink offerings, besides the regular burnt offering with its grain offering.(NKJV)
Num.28:31 Dies sollt ihr tun außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer. Ohne Fehl soll's sein, dazu ihre Trankopfer.(DE)
Numberi 28:31 Behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, zult gij ze bereiden; zij zullen u volkomen zijn met hun drankofferen.(NL)
Numbers 28:31 Tämän pitää teidän tekemän, paitsi alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa: virheettömät pitää ne teillä oleman, niin myös heidän juomauhrinsa.(FI)
Num 28:31 Immaculata offeretis omnia cum libationibus suis.(Latin)
Num 28:31 πλὴν τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντός καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν ποιήσετέ μοι ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν καὶ τὰς σπονδὰς αὐτῶν(GR-lxx)
Numbers 28:31 (Ye shall doe this besides the continuall burnt offring, and his meate offring:) see they be without blemish, with their drinke offrings.(GB-Geneva)

======= Numbers 29:1 ============
Num 29:1 'And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets.(NKJV)
Num.29:1 Und der erste Tag des siebenten Monats soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun-es ist euer Drommetentag-(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0145_04_Numbers_28_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0141_04_Numbers_24_germanic.html
0142_04_Numbers_25_germanic.html
0143_04_Numbers_26_germanic.html
0144_04_Numbers_27_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0146_04_Numbers_29_germanic.html
0147_04_Numbers_30_germanic.html
0148_04_Numbers_31_germanic.html
0149_04_Numbers_32_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."