BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 44:1 ============
Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:(NKJV)
Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.(DE)
Psalmen 44:1 Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(NL)
Psalms 44:1 Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H44:2) Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.(FI)
Psa 44:1 [Vulgate 43:1] pro victoria filiorum Core eruditionis(Latin)
Psa 44:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός(GR-lxx)
Psalms 44:1 To him that excelleth. A Psalme to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. Wee haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:(GB-Geneva)

======= Psalm 44:2 ============
Psa 44:2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.(NKJV)
Psa 44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.(DE)
Psalmen 44:2 O God! wij hebben het met onze oren gehoord, onze vaders hebben het ons verteld: Gij hebt een werk gewrocht in hun dagen, in de dagen van ouds.(NL)
Psalms 44:2 Sinä olet ajanut pakanat pois kädelläs; mutta heidät sinä olet istuttanut siaan: sinä olet kansat kadottanut, mutta heitä sinä olet levittänyt.(FI)
Psa 44:2 [Vulgate 43:2] Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis(Latin)
Psa 44:2 ὁ θεός ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν ἔργον ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις(GR-lxx)
Psalms 44:2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, & planted them: how thou hast destroyed the people, & caused them to grow.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:3 ============
Psa 44:3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.(NKJV)
Psa 44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.(DE)
Psalmen 44:3 Gij hebt de heidenen met Uw hand uit de bezitting verdreven, maar henlieden geplant; Gij hebt de volken geplaagd, henlieden daarentegen doen voortschieten.(NL)
Psalms 44:3 Sillä ei he ole miekallansa maata omistaneet, ja heidän käsivartensa ei auttaneet heitä, vaan sinun oikia kätes ja sinun käsivartes, ja sinun kasvois valkeus; sillä sinä mielistyit heihin.(FI)
Psa 44:3 [Vulgate 43:3] tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos(Latin)
Psa 44:3 ἡ χείρ σου ἔθνη ἐξωλέθρευσεν καὶ κατεφύτευσας αὐτούς ἐκάκωσας λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 44:3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:4 ============
Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(NKJV)
Psa 44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.(DE)
Psalmen 44:4 Want zij hebben het land niet geerfd door hun zwaard, en hun arm heeft hun geen heil gegeven; maar Uw rechterhand, en Uw arm, en het licht Uws aangezichts, omdat Gij een welbehagen in hen hadt.(NL)
Psalms 44:4 Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat.(FI)
Psa 44:4 [Vulgate 43:4] non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi(Latin)
Psa 44:4 οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς ἀλλ᾽ ἡ δεξιά σου καὶ ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
Psalms 44:4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:5 ============
Psa 44:5 Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.(NKJV)
Psa 44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.(DE)
Psalmen 44:5 Gij Zelf zijt mijn Koning, o God! gebied de verlossingen Jakobs.(NL)
Psalms 44:5 Sinun kauttas me vihollisemme paiskaamme maahan; sinun nimessäs me tallaamme vastaankarkaajamme.(FI)
Psa 44:5 [Vulgate 43:5] tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob(Latin)
Psa 44:5 σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας Ιακωβ(GR-lxx)
Psalms 44:5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:6 ============
Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.(NKJV)
Psa 44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;(DE)
Psalmen 44:6 Door U zullen wij onze wederpartijders met hoornen stoten; in Uw Naam zullen wij vertreden, die tegen ons opstaan.(NL)
Psalms 44:6 Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua.(FI)
Psa 44:6 [Vulgate 43:6] in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros(Latin)
Psa 44:6 ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν κερατιοῦμεν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξουθενώσομεν τοὺς ἐπανιστανομένους ἡμῖν(GR-lxx)
Psalms 44:6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:7 ============
Psa 44:7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.(NKJV)
Psa 44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.(DE)
Psalmen 44:7 Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.(NL)
Psalms 44:7 Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.(FI)
Psa 44:7 [Vulgate 43:7] non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me(Latin)
Psa 44:7 οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ καὶ ἡ ῥομφαία μου οὐ σώσει με(GR-lxx)
Psalms 44:7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:8 ============
Psa 44:8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah(NKJV)
Psa 44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)(DE)
Psalmen 44:8 Maar Gij verlost ons van onze wederpartijders, en Gij maakt onze haters beschaamd.(NL)
Psalms 44:8 Jumalasta me kerskaamme joka päivä, ja kiitämme sinun nimeäs ijankaikkisesti, Sela!(FI)
Psa 44:8 [Vulgate 43:8] quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti(Latin)
Psa 44:8 ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας(GR-lxx)
Psalms 44:8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:9 ============
Psa 44:9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.(NKJV)
Psa 44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?(DE)
Psalmen 44:9 In God roemen wij den gansen dag, en Uw Naam zullen wij loven in eeuwigheid. Sela.(NL)
Psalms 44:9 Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?(FI)
Psa 44:9 [Vulgate 43:9] in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper(Latin)
Psa 44:9 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινεσθησόμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξομολογησόμεθα εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 44:9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:10 ============
Psa 44:10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.(NKJV)
Psa 44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.(DE)
Psalmen 44:10 Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.(NL)
Psalms 44:10 Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.(FI)
Psa 44:10 [Vulgate 43:10] verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris(Latin)
Psa 44:10 νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ κατῄσχυνας ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν(GR-lxx)
Psalms 44:10 Thou makest vs to turne backe fro the aduersary, & they, which hate vs, spoile for theselues.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:11 ============
Psa 44:11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.(NKJV)
Psa 44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.(DE)
Psalmen 44:11 Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.(NL)
Psalms 44:11 Sinä annat meitä syötäviksi niinkuin lampaita, ja hajoitat pakanain sekaan.(FI)
Psa 44:11 [Vulgate 43:11] vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos(Latin)
Psa 44:11 ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ἑαυτοῖς(GR-lxx)
Psalms 44:11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:12 ============
Psa 44:12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.(NKJV)
Psa 44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.(DE)
Psalmen 44:12 Gij geeft ons over als schapen ter spijze, en Gij verstrooit ons onder de heidenen.(NL)
Psalms 44:12 Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut.(FI)
Psa 44:12 [Vulgate 43:12] dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos(Latin)
Psa 44:12 ἔδωκας ἡμᾶς ὡς πρόβατα βρώσεως καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν διέσπειρας ἡμᾶς(GR-lxx)
Psalms 44:12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:13 ============
Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.(NKJV)
Psa 44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.(DE)
Psalmen 44:13 Gij verkoopt Uw volk om geen waardij; en Gij verhoogt hun prijs niet.(NL)
Psalms 44:13 Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.(FI)
Psa 44:13 [Vulgate 43:13] vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum(Latin)
Psa 44:13 ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς καὶ οὐκ ἦν πλῆθος ἐν τοῖς ἀλλάγμασιν αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 44:13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:14 ============
Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(NKJV)
Psa 44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.(DE)
Psalmen 44:14 Gij stelt ons onze naburen tot smaad, tot spot en schimp dengenen, die rondom ons zijn.(NL)
Psalms 44:14 Sinä teet meitä sananlaskuksi pakanain seassa, ja että kansat vääntelevät päätänsä meidän tähtemme.(FI)
Psa 44:14 [Vulgate 43:14] posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro(Latin)
Psa 44:14 ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸν καὶ καταγέλωτα τοῖς κύκλῳ ἡμῶν(GR-lxx)
Psalms 44:14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, & a nodding of the head among the people.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:15 ============
Psa 44:15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,(NKJV)
Psa 44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,(DE)
Psalmen 44:15 Gij stelt ons tot een spreekwoord onder de heidenen, tot een hoofdschudding onder de volken.(NL)
Psalms 44:15 Joka päivä on minun häväistykseni minun edessäni; ja minun kasvoini häpiä peittää minun,(FI)
Psa 44:15 [Vulgate 43:15] posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus(Latin)
Psa 44:15 ἔθου ἡμᾶς εἰς παραβολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κίνησιν κεφαλῆς ἐν τοῖς λαοῖς(GR-lxx)
Psalms 44:15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,(GB-Geneva)

======= Psalm 44:16 ============
Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.(NKJV)
Psa 44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.(DE)
Psalmen 44:16 Mijn schande is den gansen dag voor mij, en de schaamte mijns aangezichts bedekt mij;(NL)
Psalms 44:16 Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän.(FI)
Psa 44:16 [Vulgate 43:16] tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me(Latin)
Psa 44:16 ὅλην τὴν ἡμέραν ἡ ἐντροπή μου κατεναντίον μού ἐστιν καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου μου ἐκάλυψέν με(GR-lxx)
Psalms 44:16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:17 ============
Psa 44:17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.(NKJV)
Psa 44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.(DE)
Psalmen 44:17 Om de stem des honers en des lasteraars, vanwege den vijand en den wraakgierige.(NL)
Psalms 44:17 Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet.(FI)
Psa 44:17 [Vulgate 43:17] a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris(Latin)
Psa 44:17 ἀπὸ φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ παραλαλοῦντος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἐκδιώκοντος(GR-lxx)
Psalms 44:17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:18 ============
Psa 44:18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;(NKJV)
Psa 44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,(DE)
Psalmen 44:18 Dit alles is ons overkomen, nochtans hebben wij U niet vergeten, noch valselijk gehandeld tegen Uw verbond.(NL)
Psalms 44:18 Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs;(FI)
Psa 44:18 [Vulgate 43:18] omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo(Latin)
Psa 44:18 ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐπελαθόμεθά σου καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου(GR-lxx)
Psalms 44:18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,(GB-Geneva)

======= Psalm 44:19 ============
Psa 44:19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(NKJV)
Psa 44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.(DE)
Psalmen 44:19 Ons hart is niet achterwaarts gekeerd, noch onze gang geweken van Uw pad.(NL)
Psalms 44:19 Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla.(FI)
Psa 44:19 [Vulgate 43:19] non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua(Latin)
Psa 44:19 καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐξέκλινας τὰς τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου(GR-lxx)
Psalms 44:19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:20 ============
Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,(NKJV)
Psa 44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,(DE)
Psalmen 44:20 Hoewel Gij ons verpletterd hebt in een plaats der draken, en ons met een doodsschaduw bedekt hebt.(NL)
Psalms 44:20 Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle,(FI)
Psa 44:20 [Vulgate 43:20] quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis(Latin)
Psa 44:20 ὅτι ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανάτου(GR-lxx)
Psalms 44:20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,(GB-Geneva)

======= Psalm 44:21 ============
Psa 44:21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.(NKJV)
Psa 44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.(DE)
Psalmen 44:21 Zo wij den Naam onzes Gods hadden vergeten, en onze handen tot een vreemden God uitgebreid.(NL)
Psalms 44:21 Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.(FI)
Psa 44:21 [Vulgate 43:21] si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum(Latin)
Psa 44:21 εἰ ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόματος τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ εἰ διεπετάσαμεν χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν ἀλλότριον(GR-lxx)
Psalms 44:21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:22 ============
Psa 44:22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(NKJV)
Psa 44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.(DE)
Psalmen 44:22 Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten.(NL)
Psalms 44:22 Sillä sinun tähtes me surmataan joka päivä: ja me luetaan teuraslampaiksi.(FI)
Psa 44:22 [Vulgate 43:22] numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis(Latin)
Psa 44:22 οὐχὶ ὁ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας(GR-lxx)
Psalms 44:22 Surely for thy sake are we slaine continually, & are counted as sheepe for the slaughter.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:23 ============
Psa 44:23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.(NKJV)
Psa 44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!(DE)
Psalmen 44:23 Maar om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij worden geacht als slachtschapen.(NL)
Psalms 44:23 Herää, Herra, miksis makaat? valvo, ja älä meitä sysää pois kaiketikaan.(FI)
Psa 44:23 [Vulgate 43:23] consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum(Latin)
Psa 44:23 ὅτι ἕνεκα σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς(GR-lxx)
Psalms 44:23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:24 ============
Psa 44:24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?(NKJV)
Psa 44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?(DE)
Psalmen 44:24 Waak op, waarom zoudt Gij slapen, HEERE! Ontwaak, verstoot niet in eeuwigheid.(NL)
Psalms 44:24 Miksis peität kasvos, ja unohdat meidän raadollisuutemme ja ahdistuksemme?(FI)
Psa 44:24 [Vulgate 43:24] quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras(Latin)
Psa 44:24 ἐξεγέρθητι ἵνα τί ὑπνοῖς κύριε ἀνάστηθι καὶ μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος(GR-lxx)
Psalms 44:24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?(GB-Geneva)

======= Psalm 44:25 ============
Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.(NKJV)
Psa 44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.(DE)
Psalmen 44:25 Waarom zoudt Gij Uw aangezicht verbergen, onze ellende en onze onderdrukking vergeten?(NL)
Psalms 44:25 Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.(FI)
Psa 44:25 [Vulgate 43:25] quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster(Latin)
Psa 44:25 ἵνα τί τὸ πρόσωπόν σου ἀποστρέφεις ἐπιλανθάνῃ τῆς πτωχείας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν(GR-lxx)
Psalms 44:25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.(GB-Geneva)

======= Psalm 44:26 ============
Psa 44:26 Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake.(NKJV)
Psa 44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!(DE)
Psalmen 44:26 Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde. [ (Psalms 44:27) Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil. ](NL)
Psalms 44:26 Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!(FI)
Psa 44:26 [Vulgate 43:26] surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam(Latin)
Psa:44:26:ὅτι ἐταπεινώθη εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν Psa 43:27 ἀνάστα κύριε βοήθησον ἡμῖν καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου(GR-lxx)
Psalms 44:26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.(GB-Geneva)

======= Psalm 45:1 ============
Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NKJV)
--
Psa 45:17 [Vulgate 44:18] recordabor nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in saeculum et in aeternum(Latin)
Psa:45:17:ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν Psa 44:18 μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx)
Psalms 45:17 I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.(GB-Geneva)

======= Psalm 46:1 ============
Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(NKJV)
Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0522_19_Psalms_044_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0518_19_Psalms_040_germanic.html
0519_19_Psalms_041_germanic.html
0520_19_Psalms_042_germanic.html
0521_19_Psalms_043_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045_germanic.html
0524_19_Psalms_046_germanic.html
0525_19_Psalms_047_germanic.html
0526_19_Psalms_048_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."