Today's Date: ======= Psalm 44:1 ============ Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:(NKJV) Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.(DE) Psalmen 44:1 Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(NL) Psalms 44:1 Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H44:2) Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.(FI) Psa 44:1 [Vulgate 43:1] pro victoria filiorum Core eruditionis(Latin) Psa 44:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός(GR-lxx) Psalms 44:1 To him that excelleth. A Psalme to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. Wee haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:(GB-Geneva) ======= Psalm 44:2 ============ Psa 44:2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.(NKJV) Psa 44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.(DE) Psalmen 44:2 O God! wij hebben het met onze oren gehoord, onze vaders hebben het ons verteld: Gij hebt een werk gewrocht in hun dagen, in de dagen van ouds.(NL) Psalms 44:2 Sinä olet ajanut pakanat pois kädelläs; mutta heidät sinä olet istuttanut siaan: sinä olet kansat kadottanut, mutta heitä sinä olet levittänyt.(FI) Psa 44:2 [Vulgate 43:2] Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis(Latin) Psa 44:2 ὁ θεός ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν ἔργον ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις(GR-lxx) Psalms 44:2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, & planted them: how thou hast destroyed the people, & caused them to grow.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:3 ============ Psa 44:3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.(NKJV) Psa 44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.(DE) Psalmen 44:3 Gij hebt de heidenen met Uw hand uit de bezitting verdreven, maar henlieden geplant; Gij hebt de volken geplaagd, henlieden daarentegen doen voortschieten.(NL) Psalms 44:3 Sillä ei he ole miekallansa maata omistaneet, ja heidän käsivartensa ei auttaneet heitä, vaan sinun oikia kätes ja sinun käsivartes, ja sinun kasvois valkeus; sillä sinä mielistyit heihin.(FI) Psa 44:3 [Vulgate 43:3] tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos(Latin) Psa 44:3 ἡ χείρ σου ἔθνη ἐξωλέθρευσεν καὶ κατεφύτευσας αὐτούς ἐκάκωσας λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς(GR-lxx) Psalms 44:3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:4 ============ Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(NKJV) Psa 44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.(DE) Psalmen 44:4 Want zij hebben het land niet geerfd door hun zwaard, en hun arm heeft hun geen heil gegeven; maar Uw rechterhand, en Uw arm, en het licht Uws aangezichts, omdat Gij een welbehagen in hen hadt.(NL) Psalms 44:4 Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat.(FI) Psa 44:4 [Vulgate 43:4] non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi(Latin) Psa 44:4 οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς ἀλλ᾽ ἡ δεξιά σου καὶ ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς(GR-lxx) Psalms 44:4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:5 ============ Psa 44:5 Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.(NKJV) Psa 44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.(DE) Psalmen 44:5 Gij Zelf zijt mijn Koning, o God! gebied de verlossingen Jakobs.(NL) Psalms 44:5 Sinun kauttas me vihollisemme paiskaamme maahan; sinun nimessäs me tallaamme vastaankarkaajamme.(FI) Psa 44:5 [Vulgate 43:5] tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob(Latin) Psa 44:5 σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας Ιακωβ(GR-lxx) Psalms 44:5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:6 ============ Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.(NKJV) Psa 44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;(DE) Psalmen 44:6 Door U zullen wij onze wederpartijders met hoornen stoten; in Uw Naam zullen wij vertreden, die tegen ons opstaan.(NL) Psalms 44:6 Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua.(FI) Psa 44:6 [Vulgate 43:6] in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros(Latin) Psa 44:6 ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν κερατιοῦμεν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξουθενώσομεν τοὺς ἐπανιστανομένους ἡμῖν(GR-lxx) Psalms 44:6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:7 ============ Psa 44:7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.(NKJV) Psa 44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.(DE) Psalmen 44:7 Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.(NL) Psalms 44:7 Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.(FI) Psa 44:7 [Vulgate 43:7] non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me(Latin) Psa 44:7 οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ καὶ ἡ ῥομφαία μου οὐ σώσει με(GR-lxx) Psalms 44:7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:8 ============ Psa 44:8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah(NKJV) Psa 44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)(DE) Psalmen 44:8 Maar Gij verlost ons van onze wederpartijders, en Gij maakt onze haters beschaamd.(NL) Psalms 44:8 Jumalasta me kerskaamme joka päivä, ja kiitämme sinun nimeäs ijankaikkisesti, Sela!(FI) Psa 44:8 [Vulgate 43:8] quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti(Latin) Psa 44:8 ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας(GR-lxx) Psalms 44:8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:9 ============ Psa 44:9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.(NKJV) Psa 44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?(DE) Psalmen 44:9 In God roemen wij den gansen dag, en Uw Naam zullen wij loven in eeuwigheid. Sela.(NL) Psalms 44:9 Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?(FI) Psa 44:9 [Vulgate 43:9] in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper(Latin) Psa 44:9 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινεσθησόμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξομολογησόμεθα εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 44:9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:10 ============ Psa 44:10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.(NKJV) Psa 44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.(DE) Psalmen 44:10 Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.(NL) Psalms 44:10 Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.(FI) Psa 44:10 [Vulgate 43:10] verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris(Latin) Psa 44:10 νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ κατῄσχυνας ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν(GR-lxx) Psalms 44:10 Thou makest vs to turne backe fro the aduersary, & they, which hate vs, spoile for theselues.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:11 ============ Psa 44:11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.(NKJV) Psa 44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.(DE) Psalmen 44:11 Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.(NL) Psalms 44:11 Sinä annat meitä syötäviksi niinkuin lampaita, ja hajoitat pakanain sekaan.(FI) Psa 44:11 [Vulgate 43:11] vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos(Latin) Psa 44:11 ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ἑαυτοῖς(GR-lxx) Psalms 44:11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:12 ============ Psa 44:12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.(NKJV) Psa 44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.(DE) Psalmen 44:12 Gij geeft ons over als schapen ter spijze, en Gij verstrooit ons onder de heidenen.(NL) Psalms 44:12 Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut.(FI) Psa 44:12 [Vulgate 43:12] dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos(Latin) Psa 44:12 ἔδωκας ἡμᾶς ὡς πρόβατα βρώσεως καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν διέσπειρας ἡμᾶς(GR-lxx) Psalms 44:12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:13 ============ Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.(NKJV) Psa 44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.(DE) Psalmen 44:13 Gij verkoopt Uw volk om geen waardij; en Gij verhoogt hun prijs niet.(NL) Psalms 44:13 Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.(FI) Psa 44:13 [Vulgate 43:13] vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum(Latin) Psa 44:13 ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς καὶ οὐκ ἦν πλῆθος ἐν τοῖς ἀλλάγμασιν αὐτῶν(GR-lxx) Psalms 44:13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:14 ============ Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(NKJV) Psa 44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.(DE) Psalmen 44:14 Gij stelt ons onze naburen tot smaad, tot spot en schimp dengenen, die rondom ons zijn.(NL) Psalms 44:14 Sinä teet meitä sananlaskuksi pakanain seassa, ja että kansat vääntelevät päätänsä meidän tähtemme.(FI) Psa 44:14 [Vulgate 43:14] posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro(Latin) Psa 44:14 ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸν καὶ καταγέλωτα τοῖς κύκλῳ ἡμῶν(GR-lxx) Psalms 44:14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, & a nodding of the head among the people.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:15 ============ Psa 44:15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,(NKJV) Psa 44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,(DE) Psalmen 44:15 Gij stelt ons tot een spreekwoord onder de heidenen, tot een hoofdschudding onder de volken.(NL) Psalms 44:15 Joka päivä on minun häväistykseni minun edessäni; ja minun kasvoini häpiä peittää minun,(FI) Psa 44:15 [Vulgate 43:15] posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus(Latin) Psa 44:15 ἔθου ἡμᾶς εἰς παραβολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κίνησιν κεφαλῆς ἐν τοῖς λαοῖς(GR-lxx) Psalms 44:15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,(GB-Geneva) ======= Psalm 44:16 ============ Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.(NKJV) Psa 44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.(DE) Psalmen 44:16 Mijn schande is den gansen dag voor mij, en de schaamte mijns aangezichts bedekt mij;(NL) Psalms 44:16 Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän.(FI) Psa 44:16 [Vulgate 43:16] tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me(Latin) Psa 44:16 ὅλην τὴν ἡμέραν ἡ ἐντροπή μου κατεναντίον μού ἐστιν καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου μου ἐκάλυψέν με(GR-lxx) Psalms 44:16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:17 ============ Psa 44:17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.(NKJV) Psa 44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.(DE) Psalmen 44:17 Om de stem des honers en des lasteraars, vanwege den vijand en den wraakgierige.(NL) Psalms 44:17 Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet.(FI) Psa 44:17 [Vulgate 43:17] a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris(Latin) Psa 44:17 ἀπὸ φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ παραλαλοῦντος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἐκδιώκοντος(GR-lxx) Psalms 44:17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:18 ============ Psa 44:18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;(NKJV) Psa 44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,(DE) Psalmen 44:18 Dit alles is ons overkomen, nochtans hebben wij U niet vergeten, noch valselijk gehandeld tegen Uw verbond.(NL) Psalms 44:18 Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs;(FI) Psa 44:18 [Vulgate 43:18] omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo(Latin) Psa 44:18 ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐπελαθόμεθά σου καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου(GR-lxx) Psalms 44:18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,(GB-Geneva) ======= Psalm 44:19 ============ Psa 44:19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(NKJV) Psa 44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.(DE) Psalmen 44:19 Ons hart is niet achterwaarts gekeerd, noch onze gang geweken van Uw pad.(NL) Psalms 44:19 Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla.(FI) Psa 44:19 [Vulgate 43:19] non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua(Latin) Psa 44:19 καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐξέκλινας τὰς τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου(GR-lxx) Psalms 44:19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:20 ============ Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,(NKJV) Psa 44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,(DE) Psalmen 44:20 Hoewel Gij ons verpletterd hebt in een plaats der draken, en ons met een doodsschaduw bedekt hebt.(NL) Psalms 44:20 Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle,(FI) Psa 44:20 [Vulgate 43:20] quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis(Latin) Psa 44:20 ὅτι ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανάτου(GR-lxx) Psalms 44:20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,(GB-Geneva) ======= Psalm 44:21 ============ Psa 44:21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.(NKJV) Psa 44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.(DE) Psalmen 44:21 Zo wij den Naam onzes Gods hadden vergeten, en onze handen tot een vreemden God uitgebreid.(NL) Psalms 44:21 Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.(FI) Psa 44:21 [Vulgate 43:21] si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum(Latin) Psa 44:21 εἰ ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόματος τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ εἰ διεπετάσαμεν χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν ἀλλότριον(GR-lxx) Psalms 44:21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:22 ============ Psa 44:22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(NKJV) Psa 44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.(DE) Psalmen 44:22 Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten.(NL) Psalms 44:22 Sillä sinun tähtes me surmataan joka päivä: ja me luetaan teuraslampaiksi.(FI) Psa 44:22 [Vulgate 43:22] numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis(Latin) Psa 44:22 οὐχὶ ὁ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας(GR-lxx) Psalms 44:22 Surely for thy sake are we slaine continually, & are counted as sheepe for the slaughter.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:23 ============ Psa 44:23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.(NKJV) Psa 44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!(DE) Psalmen 44:23 Maar om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij worden geacht als slachtschapen.(NL) Psalms 44:23 Herää, Herra, miksis makaat? valvo, ja älä meitä sysää pois kaiketikaan.(FI) Psa 44:23 [Vulgate 43:23] consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum(Latin) Psa 44:23 ὅτι ἕνεκα σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς(GR-lxx) Psalms 44:23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:24 ============ Psa 44:24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?(NKJV) Psa 44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?(DE) Psalmen 44:24 Waak op, waarom zoudt Gij slapen, HEERE! Ontwaak, verstoot niet in eeuwigheid.(NL) Psalms 44:24 Miksis peität kasvos, ja unohdat meidän raadollisuutemme ja ahdistuksemme?(FI) Psa 44:24 [Vulgate 43:24] quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras(Latin) Psa 44:24 ἐξεγέρθητι ἵνα τί ὑπνοῖς κύριε ἀνάστηθι καὶ μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος(GR-lxx) Psalms 44:24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?(GB-Geneva) ======= Psalm 44:25 ============ Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.(NKJV) Psa 44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.(DE) Psalmen 44:25 Waarom zoudt Gij Uw aangezicht verbergen, onze ellende en onze onderdrukking vergeten?(NL) Psalms 44:25 Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.(FI) Psa 44:25 [Vulgate 43:25] quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster(Latin) Psa 44:25 ἵνα τί τὸ πρόσωπόν σου ἀποστρέφεις ἐπιλανθάνῃ τῆς πτωχείας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν(GR-lxx) Psalms 44:25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.(GB-Geneva) ======= Psalm 44:26 ============ Psa 44:26 Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake.(NKJV) Psa 44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!(DE) Psalmen 44:26 Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde. [ (Psalms 44:27) Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil. ](NL) Psalms 44:26 Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!(FI) Psa 44:26 [Vulgate 43:26] surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam(Latin) Psa:44:26:ὅτι ἐταπεινώθη εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν Psa 43:27 ἀνάστα κύριε βοήθησον ἡμῖν καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου(GR-lxx) Psalms 44:26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:1 ============ Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NKJV) -- Psa 45:17 [Vulgate 44:18] recordabor nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in saeculum et in aeternum(Latin) Psa:45:17:ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν Psa 44:18 μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Psalms 45:17 I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.(GB-Geneva) ======= Psalm 46:1 ============ Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(NKJV) Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |