Today's Date: 4/4/2025 ======= Psalm 45:1 ============ Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NKJV) Psa 45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.(DE) Psalmen 45:1 Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim.(NL) Psalms 45:1 Morsiamen opetusvirsi kukkasesta Koran lapsilta edelläveisaajalle. (H45:2) Minun sydämeni ajattelee kauniin laulun: minä veisaan kuninkaasta, minun kieleni on jalon kirjoittajan kynä.(FI) Psa 45:1 [Vulgate 44:1] victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi [Vulgate 44:2] eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea stilus scribae velocis(Latin) Psa 45:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ(GR-lxx) Psalms 45:1 To him that excelleth on Shoshannim a song of loue to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:2 ============ Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(NKJV) Psa 45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.(DE) Psalmen 45:2 Mijn hart geeft een goede rede op; ik zegge mijn gedichten uit van een Koning; mijn tong is een pen eens vaardigen schrijvers.(NL) Psalms 45:2 Sinä olet kaikkein kaunein ihmisten lasten seassa: armo on vuodatettu sinun huulissas; sentähden siunaa Jumala sinua ijankaikkisesti.(FI) Psa 45:2 [Vulgate 44:3] decore pulchrior es filiis hominum effusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit tibi Deus in aeternum(Latin) Psa 45:2 ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ ἡ γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου(GR-lxx) Psalms 45:2 Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:3 ============ Psa 45:3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.(NKJV) Psa 45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!(DE) Psalmen 45:3 Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.(NL) Psalms 45:3 Pane miekkas vyölles, sinä sankari, ja kaunista itses kunniallisesti.(FI) Psa 45:3 [Vulgate 44:4] accingere gladio tuo super femur fortissime(Latin) Psa 45:3 ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσίν σου διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Psalms 45:3 Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,(GB-Geneva) ======= Psalm 45:4 ============ Psa 45:4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.(NKJV) Psa 45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.(DE) Psalmen 45:4 Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.(NL) Psalms 45:4 Menesty sinun kauneudessas, kiiruhda sinus sanan totuuden, siveyden ja vanhurskauden tähden, niin sinun oikia kätes ihmeellisiä osoittaa.(FI) Psa 45:4 [Vulgate 44:5] gloria tua et decore tuo decore tuo prospere ascende propter veritatem et mansuetudinem iustitiae et docebit te terribilia dextera tua(Latin) Psa 45:4 περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου δυνατέ τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου(GR-lxx) Psalms 45:4 And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:5 ============ Psa 45:5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; The peoples fall under You.(NKJV) Psa 45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.(DE) Psalmen 45:5 En rijd voorspoediglijk in Uw heerlijkheid, op het woord der waarheid en rechtvaardige zachtmoedigheid; en Uw rechterhand zal U vreselijke dingen leren.(NL) Psalms 45:5 Terävät ovat sinun nuoles, että kansat lankeevat etees maahan, jotka sydämestänsä kuninkaan viholliset ovat.(FI) Psa 45:5 [Vulgate 44:6] sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis(Latin) Psa 45:5 καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραΰτητος καὶ δικαιοσύνης καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου(GR-lxx) Psalms 45:5 Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:6 ============ Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.(NKJV) Psa 45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.(DE) Psalmen 45:6 Uw pijlen zijn scherp; volken zullen onder U vallen; zij treffen in het hart van des Konings vijanden.(NL) Psalms 45:6 Jumala, sinun istuimes pysyy aina ja ijankaikkisesti; sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka.(FI) Psa 45:6 [Vulgate 44:7] thronus tuus Deus in saeculum et in aeternum sceptrum aequitatis sceptrum regni tui(Latin) Psa 45:6 τὰ βέλη σου ἠκονημένα δυνατέ λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως(GR-lxx) Psalms 45:6 Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:7 ============ Psa 45:7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.(NKJV) Psa 45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.(DE) Psalmen 45:7 Uw troon, o God! is eeuwiglijk en altoos; de scepter Uws Koninkrijks is een scepter der rechtmatigheid.(NL) Psalms 45:7 Sinä rakastit vanhurskautta, ja vihasit jumalatointa menoa: sentähden, oi Jumala, on sinun Jumalas voidellut sinua ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.(FI) Psa 45:7 [Vulgate 44:8] dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis(Latin) Psa 45:7 ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου(GR-lxx) Psalms 45:7 Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:8 ============ Psa 45:8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.(NKJV) Psa 45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.(DE) Psalmen 45:8 Gij hebt gerechtigheid lief, en haat goddeloosheid; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met vreugdeolie, boven Uw medegenoten.(NL) Psalms 45:8 Kaikki sinun vaattees ovat sula Mirrham, Aloe ja Ketsia. Kuin sinä elephantin luisesta tuvastas lähdet, niin he ilahuttavat sinun.(FI) Psa 45:8 [Vulgate 44:9] zmyrna et stacte et cassia in cunctis vestimentis tuis de domibus eburneis quibus laetificaverunt te(Latin) Psa 45:8 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου(GR-lxx) Psalms 45:8 All thy garments smell of myrrhe & aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:9 ============ Psa 45:9 Kings' daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(NKJV) Psa 45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.(DE) Psalmen 45:9 Al Uw klederen zijn mirre, en aloe, en kassie; uit de elpenbenen paleizen, van waar zij U verblijden.(NL) Psalms 45:9 Sinun kaunistuksessas käyvät kuningasten tyttäret: morsian seisoo oikialla kädelläs sulassa kalliimmassa kullassa.(FI) Psa 45:9 [Vulgate 44:10] filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo(Latin) Psa 45:9 σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε(GR-lxx) Psalms 45:9 Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:10 ============ Psa 45:10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house;(NKJV) Psa 45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,(DE) Psalmen 45:10 Dochters van koningen zijn onder Uw kostelijke staatsdochteren; de Koningin staat aan Uw rechterhand, in het fijnste goud van Ofir.(NL) Psalms 45:10 Kuule,tytär, katso, ja kallista korvas: unohda kansas ja isäs huone,(FI) Psa 45:10 [Vulgate 44:11] audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui(Latin) Psa 45:10 θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη(GR-lxx) Psalms 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:11 ============ Psa 45:11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.(NKJV) Psa 45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.(DE) Psalmen 45:11 Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.(NL) Psalms 45:11 Niin kuningas saa halun kauneutees; sillä hän on sinun herras, ja sinun pitää häntä kumartaman.(FI) Psa 45:11 [Vulgate 44:12] et concupiscet rex decorem tuum quia ipse est dominus tuus et adora eum(Latin) Psa 45:11 ἄκουσον θύγατερ καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου(GR-lxx) Psalms 45:11 So shal the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:12 ============ Psa 45:12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(NKJV) Psa 45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.(DE) Psalmen 45:12 Zo zal de Koning lust hebben aan uw schoonheid; dewijl Hij uw Heere is, zo buig u voor Hem neder.(NL) Psalms 45:12 Tyron tytär lahjoinensa, rikkaat kansan seassa sinua imartelevat.(FI) Psa 45:12 [Vulgate 44:13] et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi(Latin) Psa 45:12 ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου(GR-lxx) Psalms 45:12 And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:13 ============ Psa 45:13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.(NKJV) Psa 45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.(DE) Psalmen 45:13 En de dochter van Tyrus, de rijken onder het volk, zullen uw aangezicht met geschenk smeken.(NL) Psalms 45:13 Kuninkaan tytär on kokonansa kunniallinen sisältä: hän on kultaisessa vaatteessa puetettu.(FI) Psa 45:13 [Vulgate 44:14] omnis gloria filiae regis intrinsecus fasceis aureis vestita est(Latin) Psa 45:13 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ(GR-lxx) Psalms 45:13 The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:14 ============ Psa 45:14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.(NKJV) Psa 45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.(DE) Psalmen 45:14 Des Konings Dochter is geheel verheerlijkt inwendig; haar kleding is van gouden borduursel.(NL) Psalms 45:14 Hän viedään monella tavalla kudotuissa vaatteissa kuninkaan tykö: neitseet, hänen ystävänsä, jotka häntä seuraavat, tuodaan sinun tykös.(FI) Psa 45:14 [Vulgate 44:15] in scutulatis ducetur ad regem virgines sequentur eam amicae eius ducentur illuc(Latin) Psa 45:14 πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη(GR-lxx) Psalms 45:14 She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:15 ============ Psa 45:15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace.(NKJV) Psa 45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.(DE) Psalmen 45:15 In gestikte klederen zal zij tot den Koning geleid worden; de jonge dochteren, die achter haar zijn, haar medegezellinnen, zullen tot u gebracht worden.(NL) Psalms 45:15 Ne viedään ilolla ja riemulla, ja he menevät kuninkaan tupaan.(FI) Psa 45:15 [Vulgate 44:16] ducentur in laetitiis et exultatione ingredientur thalamum regis(Latin) Psa 45:15 ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι(GR-lxx) Psalms 45:15 With ioy & gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:16 ============ Psa 45:16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.(NKJV) Psa 45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.(DE) Psalmen 45:16 Zij zullen geleid worden met alle blijdschap en verheuging; zij zullen ingaan in des Konings paleis.(NL) Psalms 45:16 Sinun isäis siaan pitää sinun lapsia saaman, jotka asetat päämiehiksi kaikkeen maailmaan.(FI) Psa 45:16 [Vulgate 44:17] pro patribus tuis erunt filii tibi pones eos principes in universa terra(Latin) Psa 45:16 ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως(GR-lxx) Psalms 45:16 In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.(GB-Geneva) ======= Psalm 45:17 ============ Psa 45:17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.(NKJV) Psa 45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.(DE) Psalmen 45:17 In plaats van Uw vaderen zullen Uw zonen zijn; Gij zult hen tot vorsten zetten over de ganse aarde. [ (Psalms 45:18) Ik zal Uws Naams doen gedenken van elk geslacht tot geslacht; daarom zullen U de volken loven eeuwiglijk en altoos. ](NL) Psalms 45:17 Minä tahdon muistaa sinun nimeäs sukukunnasta niin sukukuntaan: sentähden pitää kansat sinua kiittämän aina ja ijankaikkisesti.(FI) Psa 45:17 [Vulgate 44:18] recordabor nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in saeculum et in aeternum(Latin) Psa:45:17:ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν Psa 44:18 μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Psalms 45:17 I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.(GB-Geneva) ======= Psalm 46:1 ============ Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(NKJV) -- Psa 46:11 [Vulgate 45:12] Dominus exercituum nobiscum fortitudo nostra Deus Iacob semper(Latin) Psa:46:11:σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ Psa 45:12 κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ(GR-lxx) Psalms 46:11 The Lord of hostes is with vs: the God of Iaakob is our refuge. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 47:1 ============ Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(NKJV) Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |