BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 103:1 ============
Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(NKJV)
Psa 103:1 (Ein Psa lm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!(DE)
Psalmen 103:1 Een psalm van David. Loof den HEERE, mijn ziel, en al wat binnen in mij is, Zijn heiligen Naam.(NL)
Psalms 103:1 Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!(FI)
Psa 103:1 [Vulgate 102:1] David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius(Latin)
Psa 103:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 103:1 A Psalme of Dauid. My soule, prayse thou the Lorde, and all that is within me, prayse his holy Name.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:2 ============
Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:(NKJV)
Psa 103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:(DE)
Psalmen 103:2 Loof den HEERE, mijn ziel, en vergeet geen van Zijn weldaden;(NL)
Psalms 103:2 Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,(FI)
Psa 103:2 [Vulgate 102:2] benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius(Latin)
Psa 103:2 εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 103:2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:3 ============
Psa 103:3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,(NKJV)
Psa 103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,(DE)
Psalmen 103:3 Die al uw ongerechtigheid vergeeft, die al uw krankheden geneest;(NL)
Psalms 103:3 Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;(FI)
Psa 103:3 [Vulgate 102:3] qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas(Latin)
Psa 103:3 τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου(GR-lxx)
Psalms 103:3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:4 ============
Psa 103:4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,(NKJV)
Psa 103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,(DE)
Psalmen 103:4 Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden;(NL)
Psalms 103:4 Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;(FI)
Psa 103:4 [Vulgate 102:4] qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus(Latin)
Psa 103:4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς(GR-lxx)
Psalms 103:4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:5 ============
Psa 103:5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's.(NKJV)
Psa 103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.(DE)
Psalmen 103:5 Die uw mond verzadigt met het goede, uw jeugd vernieuwt als eens arends.(NL)
Psalms 103:5 Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.(FI)
Psa 103:5 [Vulgate 102:5] qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua(Latin)
Psa 103:5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου(GR-lxx)
Psalms 103:5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:6 ============
Psa 103:6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.(NKJV)
Psa 103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.(DE)
Psalmen 103:6 De HEERE doet gerechtigheid en gerichten al dengenen, die onderdrukt worden.(NL)
Psalms 103:6 Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.(FI)
Psa 103:6 [Vulgate 102:6] faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent(Latin)
Psa 103:6 ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις(GR-lxx)
Psalms 103:6 The Lord executeth righteousnes & iudgement to all that are oppressed.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:7 ============
Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.(NKJV)
Psa 103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.(DE)
Psalmen 103:7 Hij heeft Mozes Zijn wegen bekend gemaakt, den kinderen Israels Zijn daden.(NL)
Psalms 103:7 Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.(FI)
Psa 103:7 [Vulgate 102:7] notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas(Latin)
Psa 103:7 ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 103:7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:8 ============
Psa 103:8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.(NKJV)
Psa 103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(DE)
Psalmen 103:8 Barmhartig en genadig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.(NL)
Psalms 103:8 Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.(FI)
Psa 103:8 [Vulgate 102:8] misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis(Latin)
Psa 103:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος(GR-lxx)
Psalms 103:8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:9 ============
Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(NKJV)
Psa 103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.(DE)
Psalmen 103:9 Hij zal niet altoos twisten, noch eeuwiglijk den toorn behouden.(NL)
Psalms 103:9 Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.(FI)
Psa 103:9 [Vulgate 102:9] non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur(Latin)
Psa 103:9 οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ(GR-lxx)
Psalms 103:9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:10 ============
Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.(NKJV)
Psa 103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.(DE)
Psalmen 103:10 Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.(NL)
Psalms 103:10 Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.(FI)
Psa 103:10 [Vulgate 102:10] non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis(Latin)
Psa 103:10 οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν(GR-lxx)
Psalms 103:10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:11 ============
Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;(NKJV)
Psa 103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.(DE)
Psalmen 103:11 Want zo hoog de hemel is boven de aarde, is Zijn goedertierenheid geweldig over degenen, die Hem vrezen.(NL)
Psalms 103:11 Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.(FI)
Psa 103:11 [Vulgate 102:11] quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum(Latin)
Psa 103:11 ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 103:11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:12 ============
Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(NKJV)
Psa 103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.(DE)
Psalmen 103:12 Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons.(NL)
Psalms 103:12 Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.(FI)
Psa 103:12 [Vulgate 102:12] quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra(Latin)
Psa 103:12 καθ᾽ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν(GR-lxx)
Psalms 103:12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:13 ============
Psa 103:13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.(NKJV)
Psa 103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.(DE)
Psalmen 103:13 Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de HEERE over degenen, die Hem vrezen.(NL)
Psalms 103:13 Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;(FI)
Psa 103:13 [Vulgate 102:13] sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se(Latin)
Psa 103:13 καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 103:13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:14 ============
Psa 103:14 For He knows our frame; He remembers that we are dust.(NKJV)
Psa 103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.(DE)
Psalmen 103:14 Want Hij weet, wat maaksel wij zijn, gedachtig zijnde, dat wij stof zijn.(NL)
Psalms 103:14 Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.(FI)
Psa 103:14 [Vulgate 102:14] ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus(Latin)
Psa 103:14 ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν(GR-lxx)
Psalms 103:14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:15 ============
Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(NKJV)
Psa 103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;(DE)
Psalmen 103:15 De dagen des mensen zijn als het gras, gelijk een bloem des velds, alzo bloeit hij.(NL)
Psalms 103:15 Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:(FI)
Psa 103:15 [Vulgate 102:15] homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit(Latin)
Psa 103:15 ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει(GR-lxx)
Psalms 103:15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:16 ============
Psa 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.(NKJV)
Psa 103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.(DE)
Psalmen 103:16 Als de wind daarover gegaan is, zo is zij niet meer, en haar plaats kent haar niet meer.(NL)
Psalms 103:16 Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.(FI)
Psa 103:16 [Vulgate 102:16] quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius(Latin)
Psa 103:16 ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 103:16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:17 ============
Psa 103:17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children,(NKJV)
Psa 103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind(DE)
Psalmen 103:17 Maar de goedertierenheid des HEEREN is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen;(NL)
Psalms 103:17 Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,(FI)
Psa 103:17 [Vulgate 102:17] misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum(Latin)
Psa 103:17 τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν(GR-lxx)
Psalms 103:17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,(GB-Geneva)

======= Psalm 103:18 ============
Psa 103:18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.(NKJV)
Psa 103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.(DE)
Psalmen 103:18 Aan degenen, die Zijn verbond houden, en die aan Zijn bevelen denken, om die te doen.(NL)
Psalms 103:18 Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.(FI)
Psa 103:18 [Vulgate 102:18] his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea(Latin)
Psa 103:18 τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς(GR-lxx)
Psalms 103:18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:19 ============
Psa 103:19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all.(NKJV)
Psa 103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.(DE)
Psalmen 103:19 De HEERE heeft Zijn troon in de hemelen bevestigd, en Zijn Koninkrijk heerst over alles.(NL)
Psalms 103:19 Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.(FI)
Psa 103:19 [Vulgate 102:19] Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur(Latin)
Psa 103:19 κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει(GR-lxx)
Psalms 103:19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:20 ============
Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.(NKJV)
Psa 103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!(DE)
Psalmen 103:20 Looft den HEERE, Zijn engelen! gij krachtige helden, die Zijn woord doet, gehoorzamende de stem Zijns woords.(NL)
Psalms 103:20 Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.(FI)
Psa 103:20 [Vulgate 102:20] benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius(Latin)
Psa 103:20 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 103:20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:21 ============
Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.(NKJV)
Psa 103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!(DE)
Psalmen 103:21 Looft den HEERE, al Zijn heirscharen! gij Zijn dienaars, die Zijn welbehagen doet!(NL)
Psalms 103:21 Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.(FI)
Psa 103:21 [Vulgate 102:21] benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius(Latin)
Psa 103:21 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 103:21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.(GB-Geneva)

======= Psalm 103:22 ============
Psa 103:22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!(NKJV)
Psa 103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!(DE)
Psalmen 103:22 Looft den HEERE, al Zijn werken! aan alle plaatsen Zijner heerschappij. Loof den HEERE, mijn ziel!(NL)
Psalms 103:22 Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.(FI)
Psa 103:22 [Vulgate 102:22] benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino(Latin)
Psa 103:22 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον(GR-lxx)
Psalms 103:22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lorde.(GB-Geneva)

======= Psalm 104:1 ============
Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,(NKJV)
Psa 104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0581_19_Psalms_103_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0577_19_Psalms_099_germanic.html
0578_19_Psalms_100_germanic.html
0579_19_Psalms_101_germanic.html
0580_19_Psalms_102_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0582_19_Psalms_104_germanic.html
0583_19_Psalms_105_germanic.html
0584_19_Psalms_106_germanic.html
0585_19_Psalms_107_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."