BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 105:1 ============
Psa 105:1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(NKJV)
Psa 105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!(DE)
Psalmen 105:1 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.(NL)
Psalms 105:1 Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!(FI)
Psa 105:1 [Vulgate 104:1] alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius(Latin)
Psa 105:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:1 Prayse the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:2 ============
Psa 105:2 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(NKJV)
Psa 105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!(DE)
Psalmen 105:2 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderen.(NL)
Psalms 105:2 Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.(FI)
Psa 105:2 [Vulgate 104:2] canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius(Latin)
Psa 105:2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:3 ============
Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(NKJV)
Psa 105:3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!(DE)
Psalmen 105:3 Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde zich.(NL)
Psalms 105:3 Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!(FI)
Psa 105:3 [Vulgate 104:3] exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum(Latin)
Psa 105:3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον(GR-lxx)
Psalms 105:3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:4 ============
Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(NKJV)
Psa 105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!(DE)
Psalmen 105:4 Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte; zoekt Zijn aangezicht geduriglijk.(NL)
Psalms 105:4 Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!(FI)
Psa 105:4 [Vulgate 104:4] quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter(Latin)
Psa 105:4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός(GR-lxx)
Psalms 105:4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:5 ============
Psa 105:5 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(NKJV)
Psa 105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,(DE)
Psalmen 105:5 Gedenkt Zijner wonderen, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en der oordelen Zijns monds.(NL)
Psalms 105:5 Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.(FI)
Psa 105:5 [Vulgate 104:5] recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius(Latin)
Psa 105:5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:6 ============
Psa 105:6 O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(NKJV)
Psa 105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!(DE)
Psalmen 105:6 Gij zaad van Abraham, Zijn knecht, gij kinderen van Jakob, Zijn uitverkorene!(NL)
Psalms 105:6 Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.(FI)
Psa 105:6 [Vulgate 104:6] semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius(Latin)
Psa 105:6 σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:7 ============
Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(NKJV)
Psa 105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.(DE)
Psalmen 105:7 Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde.(NL)
Psalms 105:7 Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.(FI)
Psa 105:7 [Vulgate 104:7] ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius(Latin)
Psa 105:7 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:7 He is the Lorde our God: his iudgements are through all the earth.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:8 ============
Psa 105:8 He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(NKJV)
Psa 105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,(DE)
Psalmen 105:8 Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;(NL)
Psalms 105:8 Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,(FI)
Psa 105:8 [Vulgate 104:8] recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes(Latin)
Psa 105:8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς(GR-lxx)
Psalms 105:8 He hath alway remembred his couenant & promes, that he made to a thousand generations,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:9 ============
Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(NKJV)
Psa 105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;(DE)
Psalmen 105:9 Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;(NL)
Psalms 105:9 Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.(FI)
Psa 105:9 [Vulgate 104:9] quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac(Latin)
Psa 105:9 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ(GR-lxx)
Psalms 105:9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:(GB-Geneva)

======= Psalm 105:10 ============
Psa 105:10 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(NKJV)
Psa 105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde(DE)
Psalmen 105:10 Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond,(NL)
Psalms 105:10 Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,(FI)
Psa 105:10 [Vulgate 104:10] et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum(Latin)
Psa 105:10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον(GR-lxx)
Psalms 105:10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:11 ============
Psa 105:11 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(NKJV)
Psa 105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"(DE)
Psalmen 105:11 Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaan, het snoer van ulieder erfdeel.(NL)
Psalms 105:11 Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.(FI)
Psa 105:11 [Vulgate 104:11] dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae(Latin)
Psa 105:11 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν(GR-lxx)
Psalms 105:11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:12 ============
Psa 105:12 When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(NKJV)
Psa 105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.(DE)
Psalmen 105:12 Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;(NL)
Psalms 105:12 Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,(FI)
Psa 105:12 [Vulgate 104:12] cum essent viri pauci modici et advenae in ea(Latin)
Psa 105:12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Psalms 105:12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:13 ============
Psa 105:13 When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,(NKJV)
Psa 105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.(DE)
Psalmen 105:13 En wandelden van volk tot volk, van het ene koninkrijk tot het andere volk;(NL)
Psalms 105:13 Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:(FI)
Psa 105:13 [Vulgate 104:13] et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum(Latin)
Psa 105:13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον(GR-lxx)
Psalms 105:13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:14 ============
Psa 105:14 He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(NKJV)
Psa 105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.(DE)
Psalmen 105:14 Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:(NL)
Psalms 105:14 Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.(FI)
Psa 105:14 [Vulgate 104:14] non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges(Latin)
Psa 105:14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς(GR-lxx)
Psalms 105:14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:15 ============
Psa 105:15 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(NKJV)
Psa 105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"(DE)
Psalmen 105:15 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.(NL)
Psalms 105:15 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.(FI)
Psa 105:15 [Vulgate 104:15] nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere(Latin)
Psa 105:15 μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε(GR-lxx)
Psalms 105:15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:16 ============
Psa 105:16 Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.(NKJV)
Psa 105:16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.(DE)
Psalmen 105:16 Hij riep ook een honger in het land; Hij brak allen staf des broods.(NL)
Psalms 105:16 Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.(FI)
Psa 105:16 [Vulgate 104:16] et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit(Latin)
Psa 105:16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν(GR-lxx)
Psalms 105:16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:17 ============
Psa 105:17 He sent a man before them-- Joseph--who was sold as a slave.(NKJV)
Psa 105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.(DE)
Psalmen 105:17 Hij zond een man voor hun aangezicht henen; Jozef werd verkocht tot een slaaf.(NL)
Psalms 105:17 Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.(FI)
Psa 105:17 [Vulgate 104:17] misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph(Latin)
Psa 105:17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ(GR-lxx)
Psalms 105:17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:18 ============
Psa 105:18 They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.(NKJV)
Psa 105:18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,(DE)
Psalmen 105:18 Men drukte zijn voeten in den stok; zijn persoon kwam in de ijzers.(NL)
Psalms 105:18 He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,(FI)
Psa 105:18 [Vulgate 104:18] adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius(Latin)
Psa 105:18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:19 ============
Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(NKJV)
Psa 105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.(DE)
Psalmen 105:19 Tot den tijd toe, dat Zijn woord kwam, heeft hem de rede des HEEREN doorlouterd.(NL)
Psalms 105:19 Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.(FI)
Psa 105:19 [Vulgate 104:19] usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum(Latin)
Psa 105:19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 105:19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:20 ============
Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.(NKJV)
Psa 105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.(DE)
Psalmen 105:20 De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.(NL)
Psalms 105:20 Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,(FI)
Psa 105:20 [Vulgate 104:20] misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum(Latin)
Psa 105:20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 105:20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:21 ============
Psa 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,(NKJV)
Psa 105:21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,(DE)
Psalmen 105:21 Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;(NL)
Psalms 105:21 Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,(FI)
Psa 105:21 [Vulgate 104:21] posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua(Latin)
Psa 105:21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:22 ============
Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(NKJV)
Psa 105:22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.(DE)
Psalmen 105:22 Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.(NL)
Psalms 105:22 Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.(FI)
Psa 105:22 [Vulgate 104:22] ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret(Latin)
Psa 105:22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι(GR-lxx)
Psalms 105:22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:23 ============
Psa 105:23 Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.(NKJV)
Psa 105:23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.(DE)
Psalmen 105:23 Daarna kwam Israel in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham.(NL)
Psalms 105:23 Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.(FI)
Psa 105:23 [Vulgate 104:23] et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham(Latin)
Psa 105:23 καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ(GR-lxx)
Psalms 105:23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:24 ============
Psa 105:24 He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.(NKJV)
Psa 105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.(DE)
Psalmen 105:24 En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.(NL)
Psalms 105:24 Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.(FI)
Psa 105:24 [Vulgate 104:24] et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius(Latin)
Psa 105:24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:25 ============
Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(NKJV)
Psa 105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.(DE)
Psalmen 105:25 Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.(NL)
Psalms 105:25 Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.(FI)
Psa 105:25 [Vulgate 104:25] convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius(Latin)
Psa 105:25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:26 ============
Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.(NKJV)
Psa 105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.(DE)
Psalmen 105:26 Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aaron, dien Hij verkoren had.(NL)
Psalms 105:26 Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.(FI)
Psa 105:26 [Vulgate 104:26] misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi(Latin)
Psa 105:26 ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 105:26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:27 ============
Psa 105:27 They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.(NKJV)
Psa 105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.(DE)
Psalmen 105:27 Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.(NL)
Psalms 105:27 Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.(FI)
Psa 105:27 [Vulgate 104:27] posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham(Latin)
Psa 105:27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ(GR-lxx)
Psalms 105:27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:28 ============
Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.(NKJV)
Psa 105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.(DE)
Psalmen 105:28 Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.(NL)
Psalms 105:28 Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.(FI)
Psa 105:28 [Vulgate 104:28] misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius(Latin)
Psa 105:28 ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:29 ============
Psa 105:29 He turned their waters into blood, And killed their fish.(NKJV)
Psa 105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.(DE)
Psalmen 105:29 Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.(NL)
Psalms 105:29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.(FI)
Psa 105:29 [Vulgate 104:29] commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum(Latin)
Psa 105:29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 105:29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:30 ============
Psa 105:30 Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.(NKJV)
Psa 105:30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.(DE)
Psalmen 105:30 Hun land bracht vorsen voort in overvloed, tot in de binnenste kameren hunner koningen.(NL)
Psalms 105:30 Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.(FI)
Psa 105:30 [Vulgate 104:30] ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum(Latin)
Psa 105:30 ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 105:30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:31 ============
Psa 105:31 He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.(NKJV)
Psa 105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.(DE)
Psalmen 105:31 Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.(NL)
Psalms 105:31 Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.(FI)
Psa 105:31 [Vulgate 104:31] dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum(Latin)
Psa 105:31 εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 105:31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:32 ============
Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(NKJV)
Psa 105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande(DE)
Psalmen 105:32 Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.(NL)
Psalms 105:32 Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,(FI)
Psa 105:32 [Vulgate 104:32] dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum(Latin)
Psa 105:32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 105:32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:33 ============
Psa 105:33 He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory.(NKJV)
Psa 105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.(DE)
Psalmen 105:33 En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.(NL)
Psalms 105:33 Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.(FI)
Psa 105:33 [Vulgate 104:33] et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum(Latin)
Psa 105:33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 105:33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:34 ============
Psa 105:34 He spoke, and locusts came, Young locusts without number,(NKJV)
Psa 105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.(DE)
Psalmen 105:34 Hij sprak, en er kwamen sprinkhanen en kevers, en dat zonder getal;(NL)
Psalms 105:34 Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,(FI)
Psa 105:34 [Vulgate 104:34] dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus(Latin)
Psa 105:34 εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός(GR-lxx)
Psalms 105:34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:35 ============
Psa 105:35 And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.(NKJV)
Psa 105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.(DE)
Psalmen 105:35 Die al het kruid in hun land opaten, ja, aten de vrucht hunner landbouwe op.(NL)
Psalms 105:35 Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.(FI)
Psa 105:35 [Vulgate 104:35] et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum(Latin)
Psa 105:35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 105:35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:36 ============
Psa 105:36 He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.(NKJV)
Psa 105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.(DE)
Psalmen 105:36 Hij versloeg ook alle eerstgeborenen in hun land, de eerstelingen al hunner krachten.(NL)
Psalms 105:36 Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,(FI)
Psa 105:36 [Vulgate 104:36] et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum(Latin)
Psa 105:36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 105:36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:37 ============
Psa 105:37 He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes.(NKJV)
Psa 105:37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.(DE)
Psalmen 105:37 En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.(NL)
Psalms 105:37 Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.(FI)
Psa 105:37 [Vulgate 104:37] et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus(Latin)
Psa 105:37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν(GR-lxx)
Psalms 105:37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:38 ============
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.(NKJV)
Psa 105:38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.(DE)
Psalmen 105:38 Egypte was blijde, als zij uittrokken, want hun verschrikking was op hen gevallen.(NL)
Psalms 105:38 Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.(FI)
Psa 105:38 [Vulgate 104:38] laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos(Latin)
Psa 105:38 εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 105:38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:39 ============
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(NKJV)
Psa 105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.(DE)
Psalmen 105:39 Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.(NL)
Psalms 105:39 Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.(FI)
Psa 105:39 [Vulgate 104:39] expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte(Latin)
Psa 105:39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα(GR-lxx)
Psalms 105:39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:40 ============
Psa 105:40 The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(NKJV)
Psa 105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.(DE)
Psalmen 105:40 Zij baden, en Hij deed kwakkelen komen, en Hij verzadigde hen met hemels brood.(NL)
Psalms 105:40 He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.(FI)
Psa 105:40 [Vulgate 104:40] petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos(Latin)
Psa 105:40 ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 105:40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:41 ============
Psa 105:41 He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.(NKJV)
Psa 105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.(DE)
Psalmen 105:41 Hij opende een steenrots, en er vloeiden wateren uit, die gingen door de dorre plaatsen als een rivier.(NL)
Psalms 105:41 Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.(FI)
Psa 105:41 [Vulgate 104:41] aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina(Latin)
Psa 105:41 διέρρηξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί(GR-lxx)
Psalms 105:41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.(GB-Geneva)

======= Psalm 105:42 ============
Psa 105:42 For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.(NKJV)
Psa 105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.(DE)
Psalmen 105:42 Want Hij dacht aan Zijn heilig woord, aan Abraham, Zijn knecht.(NL)
Psalms 105:42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,(FI)
Psa 105:42 [Vulgate 104:42] quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo(Latin)
Psa 105:42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 105:42 For he remembred his holy promes to Abraham his seruant,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:43 ============
Psa 105:43 He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.(NKJV)
Psa 105:43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne(DE)
Psalmen 105:43 Alzo voerde Hij Zijn volk uit met vrolijkheid, Zijn uitverkorenen met gejuich.(NL)
Psalms 105:43 Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,(FI)
Psa 105:43 [Vulgate 104:43] et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos(Latin)
Psa 105:43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ(GR-lxx)
Psalms 105:43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:44 ============
Psa 105:44 He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,(NKJV)
Psa 105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,(DE)
Psalmen 105:44 En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;(NL)
Psalms 105:44 Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.(FI)
Psa 105:44 [Vulgate 104:44] et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt(Latin)
Psa 105:44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν(GR-lxx)
Psalms 105:44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,(GB-Geneva)

======= Psalm 105:45 ============
Psa 105:45 That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!(NKJV)
Psa 105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!(DE)
Psalmen 105:45 Opdat zij Zijn inzettingen onderhielden, en Zijn wetten bewaarden. Hallelujah!(NL)
Psalms 105:45 Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!(FI)
Psa 105:45 [Vulgate 104:45] ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia(Latin)
Psa 105:45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν(GR-lxx)
Psalms 105:45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:1 ============
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)
Psa 106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0583_19_Psalms_105_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0579_19_Psalms_101_germanic.html
0580_19_Psalms_102_germanic.html
0581_19_Psalms_103_germanic.html
0582_19_Psalms_104_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0584_19_Psalms_106_germanic.html
0585_19_Psalms_107_germanic.html
0586_19_Psalms_108_germanic.html
0587_19_Psalms_109_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."