BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 106:1 ============
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)
Psa 106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 106:1 Hallelujah! Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psalms 106:1 Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 106:1 [Vulgate 105:1] alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Psa 106:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 106:1 Prayse ye the Lord. Prayse ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:2 ============
Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise?(NKJV)
Psa 106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?(DE)
Psalmen 106:2 Wie zal de mogendheden des HEEREN uitspreken, al Zijn lof verkondigen?(NL)
Psalms 106:2 Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?(FI)
Psa 106:2 [Vulgate 105:2] quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius(Latin)
Psa 106:2 τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 106:2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?(GB-Geneva)

======= Psalm 106:3 ============
Psa 106:3 Blessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times!(NKJV)
Psa 106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!(DE)
Psalmen 106:3 Welgelukzalig zijn zij, die het recht onderhouden, die te aller tijd gerechtigheid doet.(NL)
Psalms 106:3 Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.(FI)
Psa 106:3 [Vulgate 105:3] beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore(Latin)
Psa 106:3 μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ(GR-lxx)
Psalms 106:3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:4 ============
Psa 106:4 Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people; Oh, visit me with Your salvation,(NKJV)
Psa 106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,(DE)
Psalmen 106:4 Gedenk mijner, o HEERE! naar het welbehagen tot Uw volk, bezoek mij met Uw heil;(NL)
Psalms 106:4 Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,(FI)
Psa 106:4 [Vulgate 105:4] recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo(Latin)
Psa 106:4 μνήσθητι ἡμῶν κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου(GR-lxx)
Psalms 106:4 Remember me, O Lorde, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,(GB-Geneva)

======= Psalm 106:5 ============
Psa 106:5 That I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.(NKJV)
Psa 106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.(DE)
Psalmen 106:5 Opdat ik aanschouwe het goede Uwer uitverkorenen; opdat ik mij verblijde met de blijdschap Uws volks; opdat ik mij beroeme met Uw erfdeel.(NL)
Psalms 106:5 Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.(FI)
Psa 106:5 [Vulgate 105:5] ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua(Latin)
Psa 106:5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου(GR-lxx)
Psalms 106:5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:6 ============
Psa 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.(NKJV)
Psa 106:6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.(DE)
Psalmen 106:6 Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.(NL)
Psalms 106:6 Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.(FI)
Psa 106:6 [Vulgate 105:6] peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus(Latin)
Psa 106:6 ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν(GR-lxx)
Psalms 106:6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:7 ============
Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea--the Red Sea.(NKJV)
Psa 106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.(DE)
Psalmen 106:7 Onze vaders in Egypte hebben niet gelet op Uw wonderen; zij zijn der menigte Uwer goedertierenheid niet gedachtig geweest; maar zij waren wederspannig aan de zee, bij de Schelfzee.(NL)
Psalms 106:7 Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.(FI)
Psa 106:7 [Vulgate 105:7] patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro(Latin)
Psa 106:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ(GR-lxx)
Psalms 106:7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:8 ============
Psa 106:8 Nevertheless He saved them for His name's sake, That He might make His mighty power known.(NKJV)
Psa 106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.(DE)
Psalmen 106:8 Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.(NL)
Psalms 106:8 Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.(FI)
Psa 106:8 [Vulgate 105:8] salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam(Latin)
Psa 106:8 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 106:8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:9 ============
Psa 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.(NKJV)
Psa 106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste(DE)
Psalmen 106:9 En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.(NL)
Psalms 106:9 Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,(FI)
Psa 106:9 [Vulgate 105:9] et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto(Latin)
Psa 106:9 καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐξηράνθη καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ(GR-lxx)
Psalms 106:9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:10 ============
Psa 106:10 He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(NKJV)
Psa 106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;(DE)
Psalmen 106:10 En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.(NL)
Psalms 106:10 Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.(FI)
Psa 106:10 [Vulgate 105:10] et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici(Latin)
Psa 106:10 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ(GR-lxx)
Psalms 106:10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:11 ============
Psa 106:11 The waters covered their enemies; There was not one of them left.(NKJV)
Psa 106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.(DE)
Psalmen 106:11 En de wateren overdekten hun wederpartijders; niet een van hen bleef over.(NL)
Psalms 106:11 Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.(FI)
Psa 106:11 [Vulgate 105:11] et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit(Latin)
Psa 106:11 καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη(GR-lxx)
Psalms 106:11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:12 ============
Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.(NKJV)
Psa 106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.(DE)
Psalmen 106:12 Toen geloofden zij aan Zijn woorden; zij zongen Zijn lof.(NL)
Psalms 106:12 Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.(FI)
Psa 106:12 [Vulgate 105:12] et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius(Latin)
Psa 106:12 καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 106:12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:13 ============
Psa 106:13 They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,(NKJV)
Psa 106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.(DE)
Psalmen 106:13 Doch zij vergaten haast Zijn werken, zij verbeidden naar Zijn raad niet.(NL)
Psalms 106:13 Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.(FI)
Psa 106:13 [Vulgate 105:13] cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius(Latin)
Psa 106:13 ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 106:13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,(GB-Geneva)

======= Psalm 106:14 ============
Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.(NKJV)
Psa 106:14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.(DE)
Psalmen 106:14 Maar zij werden belust met lust in de woestijn, en zij verzochten God in de wildernis.(NL)
Psalms 106:14 He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.(FI)
Psa 106:14 [Vulgate 105:14] et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine(Latin)
Psa 106:14 καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ(GR-lxx)
Psalms 106:14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:15 ============
Psa 106:15 And He gave them their request, But sent leanness into their soul.(NKJV)
Psa 106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.(DE)
Psalmen 106:15 Toen gaf Hij hun hun begeerte; maar Hij zond aan hun zielen een magerheid.(NL)
Psalms 106:15 Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.(FI)
Psa 106:15 [Vulgate 105:15] dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum(Latin)
Psa 106:15 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 106:15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:16 ============
Psa 106:16 When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,(NKJV)
Psa 106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.(DE)
Psalmen 106:16 En zij benijdden Mozes in het leger, en Aaron, den heilige des HEEREN.(NL)
Psalms 106:16 Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.(FI)
Psa 106:16 [Vulgate 105:16] et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini(Latin)
Psa 106:16 καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου(GR-lxx)
Psalms 106:16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:17 ============
Psa 106:17 The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.(NKJV)
Psa 106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,(DE)
Psalmen 106:17 De aarde deed zich open, en verslond Dathan, en overdekte de vergadering van Abiram.(NL)
Psalms 106:17 Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,(FI)
Psa 106:17 [Vulgate 105:17] aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram(Latin)
Psa 106:17 ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων(GR-lxx)
Psalms 106:17 Therefore the earth opened & swallowed vp Dathan, & couered the companie of Abiram.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:18 ============
Psa 106:18 A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.(NKJV)
Psa 106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.(DE)
Psalmen 106:18 En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.(NL)
Psalms 106:18 Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.(FI)
Psa 106:18 [Vulgate 105:18] et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios(Latin)
Psa 106:18 καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς(GR-lxx)
Psalms 106:18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:19 ============
Psa 106:19 They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.(NKJV)
Psa 106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild(DE)
Psalmen 106:19 Zij maakten een kalf bij Horeb, en zij bogen zich voor een gegoten beeld.(NL)
Psalms 106:19 He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.(FI)
Psa 106:19 [Vulgate 105:19] fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile(Latin)
Psa 106:19 καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ(GR-lxx)
Psalms 106:19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:20 ============
Psa 106:20 Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.(NKJV)
Psa 106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.(DE)
Psalmen 106:20 En zij veranderden hun Eer in de gedaante van een os, die gras eet.(NL)
Psalms 106:20 Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.(FI)
Psa 106:20 [Vulgate 105:20] et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum(Latin)
Psa 106:20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον(GR-lxx)
Psalms 106:20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:21 ============
Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,(NKJV)
Psa 106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,(DE)
Psalmen 106:21 Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;(NL)
Psalms 106:21 He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,(FI)
Psa 106:21 [Vulgate 105:21] obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto(Latin)
Psa 106:21 ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ(GR-lxx)
Psalms 106:21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,(GB-Geneva)

======= Psalm 106:22 ============
Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea.(NKJV)
Psa 106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.(DE)
Psalmen 106:22 Wonderdaden in het land van Cham; vreselijke dingen aan de Schelfzee.(NL)
Psalms 106:22 Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.(FI)
Psa 106:22 [Vulgate 105:22] mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum(Latin)
Psa 106:22 θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς(GR-lxx)
Psalms 106:22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:23 ============
Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them.(NKJV)
Psa 106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.(DE)
Psalmen 106:23 Dies Hij zeide, dat Hij hen verdelgen zou, ten ware Mozes, Zijn uitverkorene, in de scheure voor Zijn aangezicht gestaan had, om Zijn grimmigheid af te keren, dat Hij hen niet verdierf.(NL)
Psalms 106:23 Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.(FI)
Psa 106:23 [Vulgate 105:23] dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret(Latin)
Psa 106:23 καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι(GR-lxx)
Psalms 106:23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:24 ============
Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,(NKJV)
Psa 106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht(DE)
Psalmen 106:24 Zij versmaadden ook het gewenste land; zij geloofden Zijn woord niet.(NL)
Psalms 106:24 Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,(FI)
Psa 106:24 [Vulgate 105:24] et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius(Latin)
Psa 106:24 καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 106:24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,(GB-Geneva)

======= Psalm 106:25 ============
Psa 106:25 But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord.(NKJV)
Psa 106:25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.(DE)
Psalmen 106:25 Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.(NL)
Psalms 106:25 Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.(FI)
Psa 106:25 [Vulgate 105:25] et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini(Latin)
Psa 106:25 καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου(GR-lxx)
Psalms 106:25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lorde.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:26 ============
Psa 106:26 Therefore He raised up His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,(NKJV)
Psa 106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste(DE)
Psalmen 106:26 Dies hief Hij tegen hen Zijn hand op, zwerende dat Hij hen nedervellen zou in de woestijn;(NL)
Psalms 106:26 Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,(FI)
Psa 106:26 [Vulgate 105:26] et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto(Latin)
Psa 106:26 καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ(GR-lxx)
Psalms 106:26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,(GB-Geneva)

======= Psalm 106:27 ============
Psa 106:27 To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.(NKJV)
Psa 106:27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.(DE)
Psalmen 106:27 En dat Hij hun zaad zou nedervellen onder de heidenen, en hen verstrooien zou door de landen.(NL)
Psalms 106:27 Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.(FI)
Psa 106:27 [Vulgate 105:27] et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris(Latin)
Psa 106:27 καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις(GR-lxx)
Psalms 106:27 And to destroy their seede among the nations, & to scatter them throughout the countries.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:28 ============
Psa 106:28 They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.(NKJV)
Psa 106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen(DE)
Psalmen 106:28 Ook hebben zij zich gekoppeld aan Baal-Peor, en zij hebben de offeranden der doden gegeten.(NL)
Psalms 106:28 Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,(FI)
Psa 106:28 [Vulgate 105:28] et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum(Latin)
Psa 106:28 καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν(GR-lxx)
Psalms 106:28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:29 ============
Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.(NKJV)
Psa 106:29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.(DE)
Psalmen 106:29 En zij hebben den HEERE tot toorn verwekt met hun daden, zodat de plaag een inbreuk onder hen deed.(NL)
Psalms 106:29 Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.(FI)
Psa 106:29 [Vulgate 105:29] et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga(Latin)
Psa 106:29 καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις(GR-lxx)
Psalms 106:29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:30 ============
Psa 106:30 Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.(NKJV)
Psa 106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.(DE)
Psalmen 106:30 Toen stond Pinehas op, en hij oefende gericht, en de plaag werd opgehouden.(NL)
Psalms 106:30 Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.(FI)
Psa 106:30 [Vulgate 105:30] stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio(Latin)
Psa 106:30 καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις(GR-lxx)
Psalms 106:30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:31 ============
Psa 106:31 And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.(NKJV)
Psa 106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.(DE)
Psalmen 106:31 En het is hem gerekend tot gerechtigheid, van geslacht tot geslacht tot in eeuwigheid.(NL)
Psalms 106:31 Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.(FI)
Psa 106:31 [Vulgate 105:31] et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum(Latin)
Psa 106:31 καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος(GR-lxx)
Psalms 106:31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:32 ============
Psa 106:32 They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;(NKJV)
Psa 106:32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.(DE)
Psalmen 106:32 Zij maakten Hem ook zeer toornig aan het twistwater, en het ging Mozes kwalijk om hunnentwil.(NL)
Psalms 106:32 Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;(FI)
Psa 106:32 [Vulgate 105:32] et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos(Latin)
Psa 106:32 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ᾽ ὕδατος ἀντιλογίας καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι᾽ αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 106:32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,(GB-Geneva)

======= Psalm 106:33 ============
Psa 106:33 Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.(NKJV)
Psa 106:33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.(DE)
Psalmen 106:33 Want zij verbitterden zijn geest, zodat hij wat onbedachtelijk voortbracht met zijn lippen.(NL)
Psalms 106:33 Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.(FI)
Psa 106:33 [Vulgate 105:33] quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis(Latin)
Psa 106:33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 106:33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:34 ============
Psa 106:34 They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,(NKJV)
Psa 106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;(DE)
Psalmen 106:34 Zij hebben die volken niet verdelgd, die de HEERE hun gezegd had;(NL)
Psalms 106:34 Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,(FI)
Psa 106:34 [Vulgate 105:34] non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis(Latin)
Psa 106:34 οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς(GR-lxx)
Psalms 106:34 Neither destroied they the people, as the Lord had commaunded them,(GB-Geneva)

======= Psalm 106:35 ============
Psa 106:35 But they mingled with the Gentiles And learned their works;(NKJV)
Psa 106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke(DE)
Psalmen 106:35 Maar zij vermengden zich met de heidenen, en leerden derzelver werken.(NL)
Psalms 106:35 Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,(FI)
Psa 106:35 [Vulgate 105:35] et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum(Latin)
Psa 106:35 καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 106:35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,(GB-Geneva)

======= Psalm 106:36 ============
Psa 106:36 They served their idols, Which became a snare to them.(NKJV)
Psa 106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.(DE)
Psalmen 106:36 En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik.(NL)
Psalms 106:36 Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.(FI)
Psa 106:36 [Vulgate 105:36] et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum(Latin)
Psa 106:36 καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον(GR-lxx)
Psalms 106:36 And serued their idoles, which were their ruine.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:37 ============
Psa 106:37 They even sacrificed their sons And their daughters to demons,(NKJV)
Psa 106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln(DE)
Psalmen 106:37 Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd.(NL)
Psalms 106:37 Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,(FI)
Psa 106:37 [Vulgate 105:37] et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus(Latin)
Psa 106:37 καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις(GR-lxx)
Psalms 106:37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,(GB-Geneva)

======= Psalm 106:38 ============
Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.(NKJV)
Psa 106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;(DE)
Psalmen 106:38 En zij hebben onschuldig bloed vergoten, het bloed hunner zonen en hunner dochteren, die zij den afgoden van Kanaan hebben opgeofferd; zodat het land door deze bloedschulden is ontheiligd geworden.(NL)
Psalms 106:38 Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,(FI)
Psa 106:38 [Vulgate 105:38] et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus(Latin)
Psa 106:38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν(GR-lxx)
Psalms 106:38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, & of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:39 ============
Psa 106:39 Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.(NKJV)
Psa 106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.(DE)
Psalmen 106:39 En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.(NL)
Psalms 106:39 Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.(FI)
Psa 106:39 [Vulgate 105:39] et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis(Latin)
Psa 106:39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 106:39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:40 ============
Psa 106:40 Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.(NKJV)
Psa 106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe(DE)
Psalmen 106:40 Dies is de toorn des HEEREN ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.(NL)
Psalms 106:40 Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,(FI)
Psa 106:40 [Vulgate 105:40] iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam(Latin)
Psa 106:40 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 106:40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:41 ============
Psa 106:41 And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.(NKJV)
Psa 106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.(DE)
Psalmen 106:41 En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.(NL)
Psalms 106:41 Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.(FI)
Psa 106:41 [Vulgate 105:41] et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos(Latin)
Psa 106:41 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 106:41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:42 ============
Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.(NKJV)
Psa 106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.(DE)
Psalmen 106:42 En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.(NL)
Psalms 106:42 Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.(FI)
Psa 106:42 [Vulgate 105:42] et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum(Latin)
Psa 106:42 καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 106:42 Their enemies also oppressed them, & they were humbled vnder their hand.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:43 ============
Psa 106:43 Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.(NKJV)
Psa 106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.(DE)
Psalmen 106:43 Hij heeft hen menigmaal gered; maar zij verbitterden Hem door hun raad, en werden uitgeteerd door hun ongerechtigheid.(NL)
Psalms 106:43 Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.(FI)
Psa 106:43 [Vulgate 105:43] multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas(Latin)
Psa 106:43 πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 106:43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:44 ============
Psa 106:44 Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;(NKJV)
Psa 106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,(DE)
Psalmen 106:44 Nochtans zag Hij hun benauwdheid aan, als Hij hun geschrei hoorde.(NL)
Psalms 106:44 Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,(FI)
Psa 106:44 [Vulgate 105:44] et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes(Latin)
Psa 106:44 καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 106:44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:45 ============
Psa 106:45 And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies.(NKJV)
Psa 106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,(DE)
Psalmen 106:45 En Hij dacht tot hun beste aan Zijn verbond, en het berouwde Hem naar de veelheid Zijner goedertierenheden.(NL)
Psalms 106:45 Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,(FI)
Psa 106:45 [Vulgate 105:45] et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae(Latin)
Psa 106:45 καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 106:45 And he remembred his couenant towarde them and repented acoording to the multitude of his mercies,(GB-Geneva)

======= Psalm 106:46 ============
Psa 106:46 He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.(NKJV)
Psa 106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.(DE)
Psalmen 106:46 Dies gaf Hij hun barmhartigheid voor het aangezicht van allen, die hen gevangen hadden.(NL)
Psalms 106:46 Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.(FI)
Psa 106:46 [Vulgate 105:46] et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos(Latin)
Psa 106:46 καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 106:46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:47 ============
Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.(NKJV)
Psa 106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.(DE)
Psalmen 106:47 Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof.(NL)
Psalms 106:47 Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.(FI)
Psa 106:47 [Vulgate 105:47] salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te(Latin)
Psa 106:47 σῶσον ἡμᾶς κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου(GR-lxx)
Psalms 106:47 Saue vs, O Lorde our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.(GB-Geneva)

======= Psalm 106:48 ============
Psa 106:48 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the Lord!(NKJV)
Psa 106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!(DE)
Psalmen 106:48 Geloofd zij de HEERE, de God Israels, van eeuwigheid en tot in eeuwigheid; en al het volk zegge: Amen, Hallelujah!(NL)
Psalms 106:48 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!(FI)
Psa 106:48 [Vulgate 105:48] benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia(Latin)
Psa 106:48 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός γένοιτο γένοιτο(GR-lxx)
Psalms 106:48 Blessed be the Lorde God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:1 ============
Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)
Psa 107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0584_19_Psalms_106_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0580_19_Psalms_102_germanic.html
0581_19_Psalms_103_germanic.html
0582_19_Psalms_104_germanic.html
0583_19_Psalms_105_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0585_19_Psalms_107_germanic.html
0586_19_Psalms_108_germanic.html
0587_19_Psalms_109_germanic.html
0588_19_Psalms_110_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."