Today's Date: ======= Proverbs 31:1 ============ Pro 31:1 The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:(NKJV) Pro 31:1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.(DE) Spreuken 31:1 De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.(NL) Proverbs 31:1 Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:(FI) Pro 31:1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.(Latin) Pro 31:1 οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ θεοῦ βασιλέως χρηματισμός ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ(GR-lxx) Proverbs 31:1 The words of king Lemuel: The prophecie which his mother taught him.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:2 ============ Pro 31:2 What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?(NKJV) Pro 31:2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,(DE) Spreuken 31:2 Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?(NL) Proverbs 31:2 Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!(FI) Pro 31:2 [Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?(Latin) Pro 31:2 τί τέκνον τηρήσεις τί ῥήσεις θεοῦ πρωτογενές σοὶ λέγω υἱέ τί τέκνον ἐμῆς κοιλίας τί τέκνον ἐμῶν εὐχῶν(GR-lxx) Proverbs 31:2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:3 ============ Pro 31:3 Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.(NKJV) Pro 31:3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!(DE) Spreuken 31:3 Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.(NL) Proverbs 31:3 Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.(FI) Pro 31:3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.(Latin) Pro 31:3 μὴ δῷς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον καὶ τὸν σὸν νοῦν καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν(GR-lxx) Proverbs 31:3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:4 ============ Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;(NKJV) Pro 31:4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!(DE) Spreuken 31:4 Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;(NL) Proverbs 31:4 Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,(FI) Pro 31:4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;(Latin) Pro 31:4 μετὰ βουλῆς πάντα ποίει μετὰ βουλῆς οἰνοπότει οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσίν οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν(GR-lxx) Proverbs 31:4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:5 ============ Pro 31:5 Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.(NKJV) Pro 31:5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.(DE) Spreuken 31:5 Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.(NL) Proverbs 31:5 Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.(FI) Pro 31:5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.(Latin) Pro 31:5 ἵνα μὴ πιόντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας καὶ ὀρθὰ κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς(GR-lxx) Proverbs 31:5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:6 ============ Pro 31:6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.(NKJV) Pro 31:6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,(DE) Spreuken 31:6 Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;(NL) Proverbs 31:6 Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,(FI) Pro 31:6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.(Latin) Pro 31:6 δίδοτε μέθην τοῖς ἐν λύπαις καὶ οἶνον πίνειν τοῖς ἐν ὀδύναις(GR-lxx) Proverbs 31:6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:7 ============ Pro 31:7 Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.(NKJV) Pro 31:7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.(DE) Spreuken 31:7 Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.(NL) Proverbs 31:7 Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.(FI) Pro 31:7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.(Latin) Pro 31:7 ἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας καὶ τῶν πόνων μὴ μνησθῶσιν ἔτι(GR-lxx) Proverbs 31:7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:8 ============ Pro 31:8 Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.(NKJV) Pro 31:8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.(DE) Spreuken 31:8 Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.(NL) Proverbs 31:8 Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.(FI) Pro 31:8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.(Latin) Pro 31:8 ἄνοιγε σὸν στόμα λόγῳ θεοῦ καὶ κρῖνε πάντας ὑγιῶς(GR-lxx) Proverbs 31:8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:9 ============ Pro 31:9 Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.(NKJV) Pro 31:9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.(DE) Spreuken 31:9 Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.(NL) Proverbs 31:9 Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.(FI) Pro 31:9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.]~(Latin) Pro 31:9 ἄνοιγε σὸν στόμα καὶ κρῖνε δικαίως διάκρινε δὲ πένητα καὶ ἀσθενῆ(GR-lxx) Proverbs 31:9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:10 ============ Pro 31:10 Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.(NKJV) Pro 31:10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.(DE) Spreuken 31:10 Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.(NL) Proverbs 31:10 Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:(FI) Pro 31:10 [Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.(Latin) Pro 31:10 γυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη(GR-lxx) Proverbs 31:10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:11 ============ Pro 31:11 The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.(NKJV) Pro 31:11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.(DE) Spreuken 31:11 Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.(NL) Proverbs 31:11 Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.(FI) Pro 31:11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.(Latin) Pro 31:11 θαρσεῖ ἐπ᾽ αὐτῇ ἡ καρδία τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ τοιαύτη καλῶν σκύλων οὐκ ἀπορήσει(GR-lxx) Proverbs 31:11 The heart of her husbande trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:12 ============ Pro 31:12 She does him good and not evil All the days of her life.(NKJV) Pro 31:12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.(DE) Spreuken 31:12 Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.(NL) Proverbs 31:12 Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.(FI) Pro 31:12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.(Latin) Pro 31:12 ἐνεργεῖ γὰρ τῷ ἀνδρὶ ἀγαθὰ πάντα τὸν βίον(GR-lxx) Proverbs 31:12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:13 ============ Pro 31:13 She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.(NKJV) Pro 31:13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.(DE) Spreuken 31:13 Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.(NL) Proverbs 31:13 Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.(FI) Pro 31:13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.(Latin) Pro 31:13 μηρυομένη ἔρια καὶ λίνον ἐποίησεν εὔχρηστον ταῖς χερσὶν αὐτῆς(GR-lxx) Proverbs 31:13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:14 ============ Pro 31:14 She is like the merchant ships, She brings her food from afar.(NKJV) Pro 31:14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.(DE) Spreuken 31:14 He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.(NL) Proverbs 31:14 Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.(FI) Pro 31:14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.(Latin) Pro 31:14 ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον(GR-lxx) Proverbs 31:14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:15 ============ Pro 31:15 She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.(NKJV) Pro 31:15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.(DE) Spreuken 31:15 Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.(NL) Proverbs 31:15 Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.(FI) Pro 31:15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.(Latin) Pro 31:15 καὶ ἀνίσταται ἐκ νυκτῶν καὶ ἔδωκεν βρώματα τῷ οἴκῳ καὶ ἔργα ταῖς θεραπαίναις(GR-lxx) Proverbs 31:15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:16 ============ Pro 31:16 She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.(NKJV) Pro 31:16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.(DE) Spreuken 31:16 Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.(NL) Proverbs 31:16 Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.(FI) Pro 31:16 Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.(Latin) Pro 31:16 θεωρήσασα γεώργιον ἐπρίατο ἀπὸ δὲ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς κατεφύτευσεν κτῆμα(GR-lxx) Proverbs 31:16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:17 ============ Pro 31:17 She girds herself with strength, And strengthens her arms.(NKJV) Pro 31:17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.(DE) Spreuken 31:17 Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.(NL) Proverbs 31:17 Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.(FI) Pro 31:17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.(Latin) Pro 31:17 ἀναζωσαμένη ἰσχυρῶς τὴν ὀσφὺν αὐτῆς ἤρεισεν τοὺς βραχίονας αὐτῆς εἰς ἔργον(GR-lxx) Proverbs 31:17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:18 ============ Pro 31:18 She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.(NKJV) Pro 31:18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.(DE) Spreuken 31:18 Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.(NL) Proverbs 31:18 Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.(FI) Pro 31:18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.(Latin) Pro 31:18 ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστιν τὸ ἐργάζεσθαι καὶ οὐκ ἀποσβέννυται ὅλην τὴν νύκτα ὁ λύχνος αὐτῆς(GR-lxx) Proverbs 31:18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:19 ============ Pro 31:19 She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.(NKJV) Pro 31:19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.(DE) Spreuken 31:19 Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.(NL) Proverbs 31:19 Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.(FI) Pro 31:19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.(Latin) Pro 31:19 τοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον(GR-lxx) Proverbs 31:19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:20 ============ Pro 31:20 She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.(NKJV) Pro 31:20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.(DE) Spreuken 31:20 Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.(NL) Proverbs 31:20 Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.(FI) Pro 31:20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.(Latin) Pro 31:20 χεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξεν πένητι καρπὸν δὲ ἐξέτεινεν πτωχῷ(GR-lxx) Proverbs 31:20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:21 ============ Pro 31:21 She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.(NKJV) Pro 31:21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.(DE) Spreuken 31:21 Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.(NL) Proverbs 31:21 Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.(FI) Pro 31:21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.(Latin) Pro 31:21 οὐ φροντίζει τῶν ἐν οἴκῳ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ὅταν που χρονίζῃ πάντες γὰρ οἱ παρ᾽ αὐτῆς ἐνδιδύσκονται(GR-lxx) Proverbs 31:21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:22 ============ Pro 31:22 She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.(NKJV) Pro 31:22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.(DE) Spreuken 31:22 Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.(NL) Proverbs 31:22 Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.(FI) Pro 31:22 Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.(Latin) Pro 31:22 δισσὰς χλαίνας ἐποίησεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα(GR-lxx) Proverbs 31:22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:23 ============ Pro 31:23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.(NKJV) Pro 31:23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.(DE) Spreuken 31:23 Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.(NL) Proverbs 31:23 Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.(FI) Pro 31:23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.(Latin) Pro 31:23 περίβλεπτος δὲ γίνεται ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἡνίκα ἂν καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ μετὰ τῶν γερόντων κατοίκων τῆς γῆς(GR-lxx) Proverbs 31:23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:24 ============ Pro 31:24 She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.(NKJV) Pro 31:24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.(DE) Spreuken 31:24 Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.(NL) Proverbs 31:24 Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.(FI) Pro 31:24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.(Latin) Pro 31:24 σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο περιζώματα δὲ τοῖς Χαναναίοις(GR-lxx) Proverbs 31:24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:25 ============ Pro 31:25 Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.(NKJV) Pro 31:25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.(DE) Spreuken 31:25 Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.(NL) Proverbs 31:25 Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.(FI) Pro 31:25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.(Latin) Pro 31:25 στόμα αὐτῆς διήνοιξεν προσεχόντως καὶ ἐννόμως καὶ τάξιν ἐστείλατο τῇ γλώσσῃ αὐτῆς(GR-lxx) Proverbs 31:25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:26 ============ Pro 31:26 She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.(NKJV) Pro 31:26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.(DE) Spreuken 31:26 Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.(NL) Proverbs 31:26 Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.(FI) Pro 31:26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.(Latin) Pro 31:26 ἰσχὺν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο καὶ εὐφράνθη ἐν ἡμέραις ἐσχάταις(GR-lxx) Proverbs 31:26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:27 ============ Pro 31:27 She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.(NKJV) Pro 31:27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.(DE) Spreuken 31:27 Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.(NL) Proverbs 31:27 Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.(FI) Pro 31:27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.(Latin) Pro 31:27 στεγναὶ διατριβαὶ οἴκων αὐτῆς σῖτα δὲ ὀκνηρὰ οὐκ ἔφαγεν(GR-lxx) Proverbs 31:27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:28 ============ Pro 31:28 Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:(NKJV) Pro 31:28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:(DE) Spreuken 31:28 Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:(NL) Proverbs 31:28 Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:(FI) Pro 31:28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.(Latin) Pro 31:28 τὸ στόμα δὲ ἀνοίγει σοφῶς καὶ νομοθέσμως ἡ δὲ ἐλεημοσύνη αὐτῆς ἀνέστησεν τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἐπλούτησαν καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾔνεσεν αὐτήν(GR-lxx) Proverbs 31:28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:29 ============ Pro 31:29 "Many daughters have done well, But you excel them all."(NKJV) Pro 31:29 "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."(DE) Spreuken 31:29 Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.(NL) Proverbs 31:29 Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.(FI) Pro 31:29 Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.(Latin) Pro 31:29 πολλαὶ θυγατέρες ἐκτήσαντο πλοῦτον πολλαὶ ἐποίησαν δυνατά σὺ δὲ ὑπέρκεισαι καὶ ὑπερῆρας πάσας(GR-lxx) Proverbs 31:29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:30 ============ Pro 31:30 Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.(NKJV) Pro 31:30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.(DE) Spreuken 31:30 Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.(NL) Proverbs 31:30 Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.(FI) Pro 31:30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.(Latin) Pro 31:30 ψευδεῖς ἀρέσκειαι καὶ μάταιον κάλλος γυναικός γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται φόβον δὲ κυρίου αὕτη αἰνείτω(GR-lxx) Proverbs 31:30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lorde, she shall be praysed.(GB-Geneva) ======= Proverbs 31:31 ============ Pro 31:31 Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.(NKJV) Pro 31:31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.(DE) Spreuken 31:31 Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.(NL) Proverbs 31:31 Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.(FI) Pro 31:31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.](Latin) Pro 31:31 δότε αὐτῇ ἀπὸ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς καὶ αἰνείσθω ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς(GR-lxx) Proverbs 31:31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.(GB-Geneva) Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(NKJV) Ecl 1:1 Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |