BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 30:1 ============
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:(NKJV)
Pro 30:1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.(DE)
Spreuken 30:1 De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.(NL)
Proverbs 30:1 Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.(FI)
Pro 30:1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:(Latin)
Pro 30:1 τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ καὶ παύομαι(GR-lxx)
Proverbs 30:1 The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:2 ============
Pro 30:2 Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.(NKJV)
Pro 30:2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;(DE)
Spreuken 30:2 Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;(NL)
Proverbs 30:2 Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.(FI)
Pro 30:2 [Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.(Latin)
Pro 30:2 ἀφρονέστατος γάρ εἰμι πάντων ἀνθρώπων καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί(GR-lxx)
Proverbs 30:2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:3 ============
Pro 30:3 I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.(NKJV)
Pro 30:3 ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.(DE)
Spreuken 30:3 En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.(NL)
Proverbs 30:3 En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.(FI)
Pro 30:3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.(Latin)
Pro 30:3 θεὸς δεδίδαχέν με σοφίαν καὶ γνῶσιν ἁγίων ἔγνωκα(GR-lxx)
Proverbs 30:3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:4 ============
Pro 30:4 Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name, If you know?(NKJV)
Pro 30:4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?(DE)
Spreuken 30:4 Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?(NL)
Proverbs 30:4 Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka 0n asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?(FI)
Pro 30:4 Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?(Latin)
Pro 30:4 τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ τίς ἐκράτησεν πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς τί ὄνομα αὐτῷ ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ ἵνα γνῷς(GR-lxx)
Proverbs 30:4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:5 ============
Pro 30:5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.(NKJV)
Pro 30:5 Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.(DE)
Spreuken 30:5 Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.(NL)
Proverbs 30:5 Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.(FI)
Pro 30:5 Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.(Latin)
Pro 30:5 πάντες λόγοι θεοῦ πεπυρωμένοι ὑπερασπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν(GR-lxx)
Proverbs 30:5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:6 ============
Pro 30:6 Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.(NKJV)
Pro 30:6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.(DE)
Spreuken 30:6 Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.(NL)
Proverbs 30:6 Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.(FI)
Pro 30:6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.(Latin)
Pro 30:6 μὴ προσθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε καὶ ψευδὴς γένῃ(GR-lxx)
Proverbs 30:6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:7 ============
Pro 30:7 Two things I request of You (Deprive me not before I die):(NKJV)
Pro 30:7 Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:(DE)
Spreuken 30:7 Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve:(NL)
Proverbs 30:7 Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:(FI)
Pro 30:7 Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:(Latin)
Pro 30:7 δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με(GR-lxx)
Proverbs 30:7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:8 ============
Pro 30:8 Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches-- Feed me with the food allotted to me;(NKJV)
Pro 30:8 Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.(DE)
Spreuken 30:8 Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;(NL)
Proverbs 30:8 Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.(FI)
Pro 30:8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,(Latin)
Pro 30:8 μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη(GR-lxx)
Proverbs 30:8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:9 ============
Pro 30:9 Lest I be full and deny You, And say, "Who is the Lord?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.(NKJV)
Pro 30:9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.(DE)
Spreuken 30:9 Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.(NL)
Proverbs 30:9 Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.(FI)
Pro 30:9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.(Latin)
Pro 30:9 ἵνα μὴ πλησθεὶς ψευδὴς γένωμαι καὶ εἴπω τίς με ὁρᾷ ἢ πενηθεὶς κλέψω καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
Proverbs 30:9 Least I be full, & denie thee, and say, Who is the Lorde? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:10 ============
Pro 30:10 Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.(NKJV)
Pro 30:10 Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.(DE)
Spreuken 30:10 Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.(NL)
Proverbs 30:10 Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.(FI)
Pro 30:10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.]~(Latin)
Pro 30:10 μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς(GR-lxx)
Proverbs 30:10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:11 ============
Pro 30:11 There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.(NKJV)
Pro 30:11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;(DE)
Spreuken 30:11 Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;(NL)
Proverbs 30:11 On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.(FI)
Pro 30:11 [Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;(Latin)
Pro 30:11 ἔκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται τὴν δὲ μητέρα οὐκ εὐλογεῖ(GR-lxx)
Proverbs 30:11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:12 ============
Pro 30:12 There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.(NKJV)
Pro 30:12 eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;(DE)
Spreuken 30:12 Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;(NL)
Proverbs 30:12 On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.(FI)
Pro 30:12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;(Latin)
Pro 30:12 ἔκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει τὴν δὲ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν(GR-lxx)
Proverbs 30:12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:13 ============
Pro 30:13 There is a generation--oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.(NKJV)
Pro 30:13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;(DE)
Spreuken 30:13 Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;(NL)
Proverbs 30:13 Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;(FI)
Pro 30:13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;(Latin)
Pro 30:13 ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται(GR-lxx)
Proverbs 30:13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:14 ============
Pro 30:14 There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.(NKJV)
Pro 30:14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.(DE)
Spreuken 30:14 Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.(NL)
Proverbs 30:14 Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.(FI)
Pro 30:14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.(Latin)
Pro 30:14 ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει καὶ τὰς μύλας τομίδας ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων(GR-lxx)
Proverbs 30:14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:15 ============
Pro 30:15 The leech has two daughters-- Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, "Enough!":(NKJV)
Pro 30:15 Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:(DE)
Spreuken 30:15 De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!(NL)
Proverbs 30:15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:(FI)
Pro 30:15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.(Latin)
Pro 30:15 τῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτήν καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν ἱκανόν(GR-lxx)
Proverbs 30:15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:16 ============
Pro 30:16 The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water-- And the fire never says, "Enough!"(NKJV)
Pro 30:16 die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.(DE)
Spreuken 30:16 Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!(NL)
Proverbs 30:16 Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on.(FI)
Pro 30:16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit.(Latin)
Pro 30:16 ᾅδης καὶ ἔρως γυναικὸς καὶ τάρταρος καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδατος καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν ἀρκεῖ(GR-lxx)
Proverbs 30:16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:17 ============
Pro 30:17 The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.(NKJV)
Pro 30:17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.(DE)
Spreuken 30:17 Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.(NL)
Proverbs 30:17 Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.(FI)
Pro 30:17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!]~(Latin)
Pro 30:17 ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν(GR-lxx)
Proverbs 30:17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:18 ============
Pro 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:(NKJV)
Pro 30:18 Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:(DE)
Spreuken 30:18 Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:(NL)
Proverbs 30:18 Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:(FI)
Pro 30:18 [Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:(Latin)
Pro 30:18 τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω(GR-lxx)
Proverbs 30:18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:19 ============
Pro 30:19 The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.(NKJV)
Pro 30:19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.(DE)
Spreuken 30:19 De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.(NL)
Proverbs 30:19 Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.(FI)
Pro 30:19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.(Latin)
Pro 30:19 ἴχνη ἀετοῦ πετομένου καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπὶ πέτρας καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι(GR-lxx)
Proverbs 30:19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:20 ============
Pro 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."(NKJV)
Pro 30:20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.(DE)
Spreuken 30:20 Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!(NL)
Proverbs 30:20 Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.(FI)
Pro 30:20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.(Latin)
Pro 30:20 τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος ἥ ὅταν πράξῃ ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον(GR-lxx)
Proverbs 30:20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:21 ============
Pro 30:21 For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:(NKJV)
Pro 30:21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:(DE)
Spreuken 30:21 Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:(NL)
Proverbs 30:21 Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:(FI)
Pro 30:21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:(Latin)
Pro 30:21 διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν(GR-lxx)
Proverbs 30:21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:22 ============
Pro 30:22 For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,(NKJV)
Pro 30:22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;(DE)
Spreuken 30:22 Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;(NL)
Proverbs 30:22 Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,(FI)
Pro 30:22 per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;(Latin)
Pro 30:22 ἐὰν οἰκέτης βασιλεύσῃ καὶ ἄφρων πλησθῇ σιτίων(GR-lxx)
Proverbs 30:22 For a seruant when he reigneth, & a foole when he is filled with meate,(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:23 ============
Pro 30:23 A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.(NKJV)
Pro 30:23 eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.(DE)
Spreuken 30:23 Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.(NL)
Proverbs 30:23 Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.(FI)
Pro 30:23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.]~(Latin)
Pro 30:23 καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ(GR-lxx)
Proverbs 30:23 For the hatefull woman, when she is married, & for a handmaid that is heire to her mistres.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:24 ============
Pro 30:24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:(NKJV)
Pro 30:24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:(DE)
Spreuken 30:24 Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.(NL)
Proverbs 30:24 Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.(FI)
Pro 30:24 [Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:(Latin)
Pro 30:24 τέσσαρα δέ ἐστιν ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς ταῦτα δέ ἐστιν σοφώτερα τῶν σοφῶν(GR-lxx)
Proverbs 30:24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:25 ============
Pro 30:25 The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;(NKJV)
Pro 30:25 die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,(DE)
Spreuken 30:25 De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.(NL)
Proverbs 30:25 Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;(FI)
Pro 30:25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;(Latin)
Pro 30:25 οἱ μύρμηκες οἷς μὴ ἔστιν ἰσχὺς καὶ ἑτοιμάζονται θέρους τὴν τροφήν(GR-lxx)
Proverbs 30:25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:26 ============
Pro 30:26 The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;(NKJV)
Pro 30:26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,(DE)
Spreuken 30:26 De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.(NL)
Proverbs 30:26 Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;(FI)
Pro 30:26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;(Latin)
Pro 30:26 καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους(GR-lxx)
Proverbs 30:26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:27 ============
Pro 30:27 The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;(NKJV)
Pro 30:27 Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,(DE)
Spreuken 30:27 De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.(NL)
Proverbs 30:27 Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;(FI)
Pro 30:27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;(Latin)
Pro 30:27 ἀβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς καὶ ἐκστρατεύει ἀφ᾽ ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως(GR-lxx)
Proverbs 30:27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:28 ============
Pro 30:28 The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings' palaces.(NKJV)
Pro 30:28 die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.(DE)
Spreuken 30:28 De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.(NL)
Proverbs 30:28 Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.(FI)
Pro 30:28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.(Latin)
Pro 30:28 καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως(GR-lxx)
Proverbs 30:28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:29 ============
Pro 30:29 There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:(NKJV)
Pro 30:29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:(DE)
Spreuken 30:29 Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;(NL)
Proverbs 30:29 Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:(FI)
Pro 30:29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:(Latin)
Pro 30:29 τρία δέ ἐστιν ἃ εὐόδως πορεύεται καὶ τὸ τέταρτον ὃ καλῶς διαβαίνει(GR-lxx)
Proverbs 30:29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:30 ============
Pro 30:30 A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;(NKJV)
Pro 30:30 der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;(DE)
Spreuken 30:30 De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;(NL)
Proverbs 30:30 Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;(FI)
Pro 30:30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;(Latin)
Pro 30:30 σκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν ὃς οὐκ ἀποστρέφεται οὐδὲ καταπτήσσει κτῆνος(GR-lxx)
Proverbs 30:30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:31 ============
Pro 30:31 A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.(NKJV)
Pro 30:31 ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.(DE)
Spreuken 30:31 Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.(NL)
Proverbs 30:31 Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.(FI)
Pro 30:31 gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.(Latin)
Pro 30:31 καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει(GR-lxx)
Proverbs 30:31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:32 ============
Pro 30:32 If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.(NKJV)
Pro 30:32 Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.(DE)
Spreuken 30:32 Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!(NL)
Proverbs 30:32 Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.(FI)
Pro 30:32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.(Latin)
Pro 30:32 ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν εἰς εὐφροσύνην καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης ἀτιμασθήσῃ(GR-lxx)
Proverbs 30:32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.(GB-Geneva)

======= Proverbs 30:33 ============
Pro 30:33 For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.(NKJV)
Pro 30:33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.(DE)
Spreuken 30:33 Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.(NL)
Proverbs 30:33 Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.(FI)
Pro 30:33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.](Latin)
Pro 30:33 ἄμελγε γάλα καὶ ἔσται βούτυρον ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι(GR-lxx)
Proverbs 30:33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.(GB-Geneva)

======= Proverbs 31:1 ============
Pro 31:1 The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:(NKJV)
Pro 31:1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0658_20_Proverbs_30_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0654_20_Proverbs_26_germanic.html
0655_20_Proverbs_27_germanic.html
0656_20_Proverbs_28_germanic.html
0657_20_Proverbs_29_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0659_20_Proverbs_31_germanic.html
0660_21_Ecclesiastes_01_germanic.html
0661_21_Ecclesiastes_02_germanic.html
0662_21_Ecclesiastes_03_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."