BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 26:1 ============
Pro 26:1 As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(NKJV)
Pro 26:1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.(DE)
Spreuken 26:1 Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.(NL)
Proverbs 26:1 Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.(FI)
Pro 26:1 [Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.(Latin)
Pro 26:1 ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή(GR-lxx)
Proverbs 26:1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:2 ============
Pro 26:2 Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.(NKJV)
Pro 26:2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.(DE)
Spreuken 26:2 Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.(NL)
Proverbs 26:2 Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.(FI)
Pro 26:2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.(Latin)
Pro 26:2 ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί(GR-lxx)
Proverbs 26:2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:3 ============
Pro 26:3 A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back.(NKJV)
Pro 26:3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!(DE)
Spreuken 26:3 Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.(NL)
Proverbs 26:3 Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.(FI)
Pro 26:3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.(Latin)
Pro 26:3 ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ(GR-lxx)
Proverbs 26:3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:4 ============
Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.(NKJV)
Pro 26:4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.(DE)
Spreuken 26:4 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.(NL)
Proverbs 26:4 Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.(FI)
Pro 26:4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.(Latin)
Pro 26:4 μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ(GR-lxx)
Proverbs 26:4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:5 ============
Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.(NKJV)
Pro 26:5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.(DE)
Spreuken 26:5 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.(NL)
Proverbs 26:5 Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.(FI)
Pro 26:5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.(Latin)
Pro 26:5 ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ(GR-lxx)
Proverbs 26:5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:6 ============
Pro 26:6 He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.(NKJV)
Pro 26:6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.(DE)
Spreuken 26:6 Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.(NL)
Proverbs 26:6 Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.(FI)
Pro 26:6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.(Latin)
Pro 26:6 ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι᾽ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον(GR-lxx)
Proverbs 26:6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:7 ============
Pro 26:7 Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.(NKJV)
Pro 26:7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.(DE)
Spreuken 26:7 Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.(NL)
Proverbs 26:7 Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.(FI)
Pro 26:7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.(Latin)
Pro 26:7 ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων(GR-lxx)
Proverbs 26:7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:8 ============
Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.(NKJV)
Pro 26:8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.(DE)
Spreuken 26:8 Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.(NL)
Proverbs 26:8 Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.(FI)
Pro 26:8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.(Latin)
Pro 26:8 ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν(GR-lxx)
Proverbs 26:8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:9 ============
Pro 26:9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools.(NKJV)
Pro 26:9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.(DE)
Spreuken 26:9 Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.(NL)
Proverbs 26:9 Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.(FI)
Pro 26:9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.(Latin)
Pro 26:9 ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων(GR-lxx)
Proverbs 26:9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:10 ============
Pro 26:10 The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages.(NKJV)
Pro 26:10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.(DE)
Spreuken 26:10 De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.(NL)
Proverbs 26:10 Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.(FI)
Pro 26:10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.(Latin)
Pro 26:10 πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν(GR-lxx)
Proverbs 26:10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole & rewardeth the transgressers.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:11 ============
Pro 26:11 As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.(NKJV)
Pro 26:11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.(DE)
Spreuken 26:11 Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.(NL)
Proverbs 26:11 Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.(FI)
Pro 26:11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.(Latin)
Pro 26:11 ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν
Proverbs 26:11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:12 ============
Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.(NKJV)
Pro 26:12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.(DE)
Spreuken 26:12 Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.(NL)
Proverbs 26:12 Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.(FI)
Pro 26:12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.]~(Latin)
Pro 26:12 εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ᾽ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ(GR-lxx)
Proverbs 26:12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:13 ============
Pro 26:13 The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!"(NKJV)
Pro 26:13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.(DE)
Spreuken 26:13 De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.(NL)
Proverbs 26:13 Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.(FI)
Pro 26:13 [Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.(Latin)
Pro 26:13 λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς(GR-lxx)
Proverbs 26:13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:14 ============
Pro 26:14 As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.(NKJV)
Pro 26:14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.(DE)
Spreuken 26:14 Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.(NL)
Proverbs 26:14 Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.(FI)
Pro 26:14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.(Latin)
Pro 26:14 ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ(GR-lxx)
Proverbs 26:14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:15 ============
Pro 26:15 The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.(NKJV)
Pro 26:15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.(DE)
Spreuken 26:15 De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.(NL)
Proverbs 26:15 Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.(FI)
Pro 26:15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.(Latin)
Pro 26:15 κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα(GR-lxx)
Proverbs 26:15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:16 ============
Pro 26:16 The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.(NKJV)
Pro 26:16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.(DE)
Spreuken 26:16 De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.(NL)
Proverbs 26:16 Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.(FI)
Pro 26:16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.]~(Latin)
Pro 26:16 σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν(GR-lxx)
Proverbs 26:16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:17 ============
Pro 26:17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.(NKJV)
Pro 26:17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.(DE)
Spreuken 26:17 De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.(NL)
Proverbs 26:17 Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.(FI)
Pro 26:17 [Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.(Latin)
Pro 26:17 ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως(GR-lxx)
Proverbs 26:17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:18 ============
Pro 26:18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,(NKJV)
Pro 26:18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,(DE)
Spreuken 26:18 Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;(NL)
Proverbs 26:18 Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,(FI)
Pro 26:18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,(Latin)
Pro 26:18 ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται(GR-lxx)
Proverbs 26:18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:19 ============
Pro 26:19 Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!"(NKJV)
Pro 26:19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.(DE)
Spreuken 26:19 Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?(NL)
Proverbs 26:19 Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.(FI)
Pro 26:19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.(Latin)
Pro 26:19 οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους ὅταν δὲ φωραθῶσιν λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξα(GR-lxx)
Proverbs 26:19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:20 ============
Pro 26:20 Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.(NKJV)
Pro 26:20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.(DE)
Spreuken 26:20 Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.(NL)
Proverbs 26:20 Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.(FI)
Pro 26:20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.(Latin)
Pro 26:20 ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος ἡσυχάζει μάχη(GR-lxx)
Proverbs 26:20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:21 ============
Pro 26:21 As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.(NKJV)
Pro 26:21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.(DE)
Spreuken 26:21 De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.(NL)
Proverbs 26:21 Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.(FI)
Pro 26:21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.(Latin)
Pro 26:21 ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης(GR-lxx)
Proverbs 26:21 As ye cole maketh burning coles, & wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:22 ============
Pro 26:22 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(NKJV)
Pro 26:22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.(DE)
Spreuken 26:22 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.(NL)
Proverbs 26:22 Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.(FI)
Pro 26:22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.(Latin)
Pro 26:22 λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων(GR-lxx)
Proverbs 26:22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:23 ============
Pro 26:23 Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.(NKJV)
Pro 26:23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.(DE)
Spreuken 26:23 Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.(NL)
Proverbs 26:23 Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.(FI)
Pro 26:23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.(Latin)
Pro 26:23 ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν(GR-lxx)
Proverbs 26:23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:24 ============
Pro 26:24 He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;(NKJV)
Pro 26:24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.(DE)
Spreuken 26:24 Die haat draagt, gelaat zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.(NL)
Proverbs 26:24 Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.(FI)
Pro 26:24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.(Latin)
Pro 26:24 χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους(GR-lxx)
Proverbs 26:24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:25 ============
Pro 26:25 When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;(NKJV)
Pro 26:25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.(DE)
Spreuken 26:25 Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.(NL)
Proverbs 26:25 Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.(FI)
Pro 26:25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.(Latin)
Pro 26:25 ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ(GR-lxx)
Proverbs 26:25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:26 ============
Pro 26:26 Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.(NKJV)
Pro 26:26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.(DE)
Spreuken 26:26 Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.(NL)
Proverbs 26:26 Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.(FI)
Pro 26:26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.(Latin)
Pro 26:26 ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις(GR-lxx)
Proverbs 26:26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:27 ============
Pro 26:27 Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him.(NKJV)
Pro 26:27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.(DE)
Spreuken 26:27 Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.(NL)
Proverbs 26:27 Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.(FI)
Pro 26:27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.(Latin)
Pro 26:27 ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ᾽ ἑαυτὸν κυλίει(GR-lxx)
Proverbs 26:27 He that diggeth a pit shal fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.(GB-Geneva)

======= Proverbs 26:28 ============
Pro 26:28 A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.(NKJV)
Pro 26:28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.(DE)
Spreuken 26:28 Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.(NL)
Proverbs 26:28 Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.(FI)
Pro 26:28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.](Latin)
Pro 26:28 γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας(GR-lxx)
Proverbs 26:28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.(GB-Geneva)

======= Proverbs 27:1 ============
Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(NKJV)
Pro 27:1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0654_20_Proverbs_26_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0650_20_Proverbs_22_germanic.html
0651_20_Proverbs_23_germanic.html
0652_20_Proverbs_24_germanic.html
0653_20_Proverbs_25_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0655_20_Proverbs_27_germanic.html
0656_20_Proverbs_28_germanic.html
0657_20_Proverbs_29_germanic.html
0658_20_Proverbs_30_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."