Today's Date: ======= Proverbs 23:1 ============ Pro 23:1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;(NKJV) Pro 23:1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,(DE) Spreuken 23:1 Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.(NL) Proverbs 23:1 Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.(FI) Pro 23:1 [Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.(Latin) Pro 23:1 ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι(GR-lxx) Proverbs 23:1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:2 ============ Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.(NKJV) Pro 23:2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.(DE) Spreuken 23:2 En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;(NL) Proverbs 23:2 Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.(FI) Pro 23:2 Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.(Latin) Pro 23:2 καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι(GR-lxx) Proverbs 23:2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:3 ============ Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For they are deceptive food.(NKJV) Pro 23:3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.(DE) Spreuken 23:3 Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.(NL) Proverbs 23:3 Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.(FI) Pro 23:3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.(Latin) Pro 23:3 εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς(GR-lxx) Proverbs 23:3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:4 ============ Pro 23:4 Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease(NKJV) Pro 23:4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.(DE) Spreuken 23:4 Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.(NL) Proverbs 23:4 Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.(FI) Pro 23:4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.(Latin) Pro 23:4 μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου(GR-lxx) Proverbs 23:4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:5 ============ Pro 23:5 Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.(NKJV) Pro 23:5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.(DE) Spreuken 23:5 Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.(NL) Proverbs 23:5 Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.(FI) Pro 23:5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.(Latin) Pro 23:5 ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ(GR-lxx) Proverbs 23:5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? For riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:6 ============ Pro 23:6 Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;(NKJV) Pro 23:6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.(DE) Spreuken 23:6 Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;(NL) Proverbs 23:6 Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.(FI) Pro 23:6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:(Latin) Pro 23:6 μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ(GR-lxx) Proverbs 23:6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:7 ============ Pro 23:7 For as he thinks in his heart, so is he. "Eat and drink!" he says to you, But his heart is not with you.(NKJV) Pro 23:7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.(DE) Spreuken 23:7 Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;(NL) Proverbs 23:7 Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.(FI) Pro 23:7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.(Latin) Pro 23:7 ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει(GR-lxx) Proverbs 23:7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:8 ============ Pro 23:8 The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.(NKJV) Pro 23:8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.(DE) Spreuken 23:8 Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.(NL) Proverbs 23:8 Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.(FI) Pro 23:8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.(Latin) Pro 23:8 μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ᾽ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς(GR-lxx) Proverbs 23:8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:9 ============ Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.(NKJV) Pro 23:9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.(DE) Spreuken 23:9 Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.(NL) Proverbs 23:9 Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.(FI) Pro 23:9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.(Latin) Pro 23:9 εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου(GR-lxx) Proverbs 23:9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:10 ============ Pro 23:10 Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;(NKJV) Pro 23:10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.(DE) Spreuken 23:10 Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;(NL) Proverbs 23:10 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.(FI) Pro 23:10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:(Latin) Pro 23:10 μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς(GR-lxx) Proverbs 23:10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:11 ============ Pro 23:11 For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.(NKJV) Pro 23:11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.(DE) Spreuken 23:11 Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.(NL) Proverbs 23:11 Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.(FI) Pro 23:11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]~(Latin) Pro 23:11 ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ(GR-lxx) Proverbs 23:11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:12 ============ Pro 23:12 Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.(NKJV) Pro 23:12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.(DE) Spreuken 23:12 Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.(NL) Proverbs 23:12 Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.(FI) Pro 23:12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.(Latin) Pro 23:12 δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως(GR-lxx) Proverbs 23:12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:13 ============ Pro 23:13 Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.(NKJV) Pro 23:13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.(DE) Spreuken 23:13 Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.(NL) Proverbs 23:13 Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.(FI) Pro 23:13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.(Latin) Pro 23:13 μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ(GR-lxx) Proverbs 23:13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:14 ============ Pro 23:14 You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.(NKJV) Pro 23:14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.(DE) Spreuken 23:14 Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.(NL) Proverbs 23:14 Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.(FI) Pro 23:14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis.(Latin) Pro 23:14 σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ(GR-lxx) Proverbs 23:14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:15 ============ Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My heart will rejoice--indeed, I myself;(NKJV) Pro 23:15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;(DE) Spreuken 23:15 Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.(NL) Proverbs 23:15 Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.(FI) Pro 23:15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:(Latin) Pro 23:15 υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν(GR-lxx) Proverbs 23:15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:16 ============ Pro 23:16 Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.(NKJV) Pro 23:16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.(DE) Spreuken 23:16 En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.(NL) Proverbs 23:16 Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.(FI) Pro 23:16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.(Latin) Pro 23:16 καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν(GR-lxx) Proverbs 23:16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:17 ============ Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;(NKJV) Pro 23:17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.(DE) Spreuken 23:17 Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt ten allen dage in de vreze des HEEREN.(NL) Proverbs 23:17 Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.(FI) Pro 23:17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:(Latin) Pro 23:17 μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν(GR-lxx) Proverbs 23:17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lorde continually.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:18 ============ Pro 23:18 For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.(NKJV) Pro 23:18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.(DE) Spreuken 23:18 Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.(NL) Proverbs 23:18 Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.(FI) Pro 23:18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.(Latin) Pro 23:18 ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται(GR-lxx) Proverbs 23:18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:19 ============ Pro 23:19 Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way(NKJV) Pro 23:19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.(DE) Spreuken 23:19 Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.(NL) Proverbs 23:19 Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.(FI) Pro 23:19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.(Latin) Pro 23:19 ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας(GR-lxx) Proverbs 23:19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:20 ============ Pro 23:20 Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;(NKJV) Pro 23:20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;(DE) Spreuken 23:20 Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;(NL) Proverbs 23:20 Älä ole juomarien ja syömärien seassa.(FI) Pro 23:20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:(Latin) Pro 23:20 μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς(GR-lxx) Proverbs 23:20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:21 ============ Pro 23:21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags(NKJV) Pro 23:21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.(DE) Spreuken 23:21 Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.(NL) Proverbs 23:21 Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.(FI) Pro 23:21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.(Latin) Pro 23:21 πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης(GR-lxx) Proverbs 23:21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:22 ============ Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.(NKJV) Pro 23:22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.(DE) Spreuken 23:22 Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.(NL) Proverbs 23:22 Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.(FI) Pro 23:22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.(Latin) Pro 23:22 ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ(GR-lxx) Proverbs 23:22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:23 ============ Pro 23:23 Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.(NKJV) Pro 23:23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.(DE) Spreuken 23:23 Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.(NL) Proverbs 23:23 Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.(FI) Pro 23:23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.(Latin) Pro 23:23 LXX differs(GR-lxx) Proverbs 23:23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:24 ============ Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.(NKJV) Pro 23:24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.(DE) Spreuken 23:24 De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.(NL) Proverbs 23:24 Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.(FI) Pro 23:24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.(Latin) Pro 23:24 καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ(GR-lxx) Proverbs 23:24 The father of the righteous shal greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:25 ============ Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.(NKJV) Pro 23:25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.(DE) Spreuken 23:25 Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.(NL) Proverbs 23:25 Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.(FI) Pro 23:25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.(Latin) Pro 23:25 εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε(GR-lxx) Proverbs 23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:26 ============ Pro 23:26 My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.(NKJV) Pro 23:26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.(DE) Spreuken 23:26 Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.(NL) Proverbs 23:26 Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.(FI) Pro 23:26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.(Latin) Pro 23:26 δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν(GR-lxx) Proverbs 23:26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:27 ============ Pro 23:27 For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well.(NKJV) Pro 23:27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.(DE) Spreuken 23:27 Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.(NL) Proverbs 23:27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.(FI) Pro 23:27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.(Latin) Pro 23:27 πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον(GR-lxx) Proverbs 23:27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:28 ============ Pro 23:28 She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.(NKJV) Pro 23:28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.(DE) Spreuken 23:28 Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.(NL) Proverbs 23:28 Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.(FI) Pro 23:28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]~(Latin) Pro 23:28 οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται(GR-lxx) Proverbs 23:28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:29 ============ Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?(NKJV) Pro 23:29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?(DE) Spreuken 23:29 Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?(NL) Proverbs 23:29 Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?(FI) Pro 23:29 [Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?(Latin) Pro 23:29 τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί(GR-lxx) Proverbs 23:29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:30 ============ Pro 23:30 Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine.(NKJV) Pro 23:30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.(DE) Spreuken 23:30 Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengde drank na te zoeken.(NL) Proverbs 23:30 Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.(FI) Pro 23:30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?(Latin) Pro 23:30 οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται(GR-lxx) Proverbs 23:30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:31 ============ Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;(NKJV) Pro 23:31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;(DE) Spreuken 23:31 Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;(NL) Proverbs 23:31 Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;(FI) Pro 23:31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,(Latin) Pro 23:31 μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου(GR-lxx) Proverbs 23:31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:32 ============ Pro 23:32 At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.(NKJV) Pro 23:32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.(DE) Spreuken 23:32 In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.(NL) Proverbs 23:32 Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.(FI) Pro 23:32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.(Latin) Pro 23:32 τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός(GR-lxx) Proverbs 23:32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:33 ============ Pro 23:33 Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.(NKJV) Pro 23:33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,(DE) Spreuken 23:33 Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.(NL) Proverbs 23:33 Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,(FI) Pro 23:33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.(Latin) Pro 23:33 οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά(GR-lxx) Proverbs 23:33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:34 ============ Pro 23:34 Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:(NKJV) Pro 23:34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.(DE) Spreuken 23:34 En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.(NL) Proverbs 23:34 Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.(FI) Pro 23:34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.(Latin) Pro 23:34 καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι(GR-lxx) Proverbs 23:34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.(GB-Geneva) ======= Proverbs 23:35 ============ Pro 23:35 "They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?"(NKJV) Pro 23:35 "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"(DE) Spreuken 23:35 Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!(NL) Proverbs 23:35 Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.(FI) Pro 23:35 Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?](Latin) Pro 23:35 ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ᾽ ὧν συνελεύσομαι(GR-lxx) Proverbs 23:35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:1 ============ Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(NKJV) Pro 24:1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |