Today's Date: ======= Proverbs 24:1 ============ Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(NKJV) Pro 24:1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;(DE) Spreuken 24:1 Zijt niet nijdig over de boze lieden, en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn.(NL) Proverbs 24:1 Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;(FI) Pro 24:1 [Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:(Latin) Pro 24:1 υἱέ μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ᾽ αὐτῶν(GR-lxx) Proverbs 24:1 Bee not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:2 ============ Pro 24:2 For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.(NKJV) Pro 24:2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.(DE) Spreuken 24:2 Want hun hart bedenkt verwoesting, en hun lippen spreken moeite.(NL) Proverbs 24:2 Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.(FI) Pro 24:2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.(Latin) Pro 24:2 ψεύδη γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ(GR-lxx) Proverbs 24:2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:3 ============ Pro 24:3 Through wisdom a house is built, And by understanding it is established;(NKJV) Pro 24:3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.(DE) Spreuken 24:3 Door wijsheid wordt een huis gebouwd, en door verstandigheid bevestigd;(NL) Proverbs 24:3 Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.(FI) Pro 24:3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.(Latin) Pro 24:3 μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται(GR-lxx) Proverbs 24:3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:4 ============ Pro 24:4 By knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.(NKJV) Pro 24:4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.(DE) Spreuken 24:4 En door wetenschap worden de binnenkameren vervuld met alle kostelijk en liefelijk goed.(NL) Proverbs 24:4 Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.(FI) Pro 24:4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.(Latin) Pro 24:4 μετὰ αἰσθήσεως ἐμπίμπλαται ταμίεια ἐκ παντὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ(GR-lxx) Proverbs 24:4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:5 ============ Pro 24:5 A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;(NKJV) Pro 24:5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.(DE) Spreuken 24:5 Een wijs man is sterk; en een man van wetenschap maakt de kracht vast.(NL) Proverbs 24:5 Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.(FI) Pro 24:5 Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:(Latin) Pro 24:5 κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου(GR-lxx) Proverbs 24:5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:6 ============ Pro 24:6 For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.(NKJV) Pro 24:6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.(DE) Spreuken 24:6 Want door wijze raadslagen zult gij voor u den krijg voeren, en in de veelheid der raadgevers is de overwinning.(NL) Proverbs 24:6 Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.(FI) Pro 24:6 quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.(Latin) Pro 24:6 μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς(GR-lxx) Proverbs 24:6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:7 ============ Pro 24:7 Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.(NKJV) Pro 24:7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.(DE) Spreuken 24:7 Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.(NL) Proverbs 24:7 Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.(FI) Pro 24:7 Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.(Latin) Pro 24:7 σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος κυρίου(GR-lxx) Proverbs 24:7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:8 ============ Pro 24:8 He who plots to do evil Will be called a schemer.(NKJV) Pro 24:8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.(DE) Spreuken 24:8 Die denkt om kwaad te doen, dien zal men een meester van schandelijke verdichtselen noemen.(NL) Proverbs 24:8 Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.(FI) Pro 24:8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:(Latin) Pro 24:8 ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος(GR-lxx) Proverbs 24:8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:9 ============ Pro 24:9 The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.(NKJV) Pro 24:9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.(DE) Spreuken 24:9 De gedachte der dwaasheid is zonde; en een spotter is den mens een gruwel.(NL) Proverbs 24:9 Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.(FI) Pro 24:9 cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.(Latin) Pro 24:9 ἀποθνῄσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται(GR-lxx) Proverbs 24:9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:10 ============ Pro 24:10 If you faint in the day of adversity, Your strength is small.(NKJV) Pro 24:10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.(DE) Spreuken 24:10 Vertoont gij u slap ten dage uwer benauwdheid, uw kracht is nauw.(NL) Proverbs 24:10 Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.(FI) Pro 24:10 Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.]~(Latin) Pro 24:10 ἐν ἡμέρᾳ κακῇ καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ(GR-lxx) Proverbs 24:10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:11 ============ Pro 24:11 Deliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter.(NKJV) Pro 24:11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.(DE) Spreuken 24:11 Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.(NL) Proverbs 24:11 Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.(FI) Pro 24:11 [Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.(Latin) Pro 24:11 ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους μὴ φείσῃ(GR-lxx) Proverbs 24:11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:12 ============ Pro 24:12 If you say, "Surely we did not know this," Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds?(NKJV) Pro 24:12 Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?(DE) Spreuken 24:12 Wanneer gij zegt: Ziet, wij weten dat niet; zal Hij, Die de harten weegt, dat niet merken? En Die uwe ziel gadeslaat, zal Hij het niet weten? Want Hij zal den mens vergelden naar zijn werk.(NL) Proverbs 24:12 Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?(FI) Pro 24:12 Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.(Latin) Pro 24:12 ἐὰν δὲ εἴπῃς οὐκ οἶδα τοῦτον γίνωσκε ὅτι κύριος καρδίας πάντων γινώσκει καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν αὐτὸς οἶδεν πάντα ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ(GR-lxx) Proverbs 24:12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? And hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? Will not he also recompense euery man according to his workes?(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:13 ============ Pro 24:13 My son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;(NKJV) Pro 24:13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.(DE) Spreuken 24:13 Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte.(NL) Proverbs 24:13 Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.(FI) Pro 24:13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.(Latin) Pro 24:13 φάγε μέλι υἱέ ἀγαθὸν γὰρ κηρίον ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ(GR-lxx) Proverbs 24:13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:14 ============ Pro 24:14 So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.(NKJV) Pro 24:14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.(DE) Spreuken 24:14 Zodanig is de kennis der wijsheid voor uw ziel; als gij ze vindt, zo zal er beloning wezen, en uw verwachting zal niet afgesneden worden.(NL) Proverbs 24:14 Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.(FI) Pro 24:14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.(Latin) Pro 24:14 οὕτως αἰσθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ ἐὰν γὰρ εὕρῃς ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει(GR-lxx) Proverbs 24:14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:15 ============ Pro 24:15 Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;(NKJV) Pro 24:15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.(DE) Spreuken 24:15 Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.(NL) Proverbs 24:15 Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.(FI) Pro 24:15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.(Latin) Pro 24:15 μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας(GR-lxx) Proverbs 24:15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:16 ============ Pro 24:16 For a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity.(NKJV) Pro 24:16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.(DE) Spreuken 24:16 Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.(NL) Proverbs 24:16 Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.(FI) Pro 24:16 Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.(Latin) Pro 24:16 ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται ὁ δίκαιος καὶ ἀναστήσεται οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς(GR-lxx) Proverbs 24:16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:17 ============ Pro 24:17 Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;(NKJV) Pro 24:17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;(DE) Spreuken 24:17 Verblijd u niet als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;(NL) Proverbs 24:17 Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,(FI) Pro 24:17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:(Latin) Pro 24:17 ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου(GR-lxx) Proverbs 24:17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:18 ============ Pro 24:18 Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.(NKJV) Pro 24:18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.(DE) Spreuken 24:18 Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.(NL) Proverbs 24:18 Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.(FI) Pro 24:18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.(Latin) Pro 24:18 ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx) Proverbs 24:18 Least the Lorde see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:19 ============ Pro 24:19 Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;(NKJV) Pro 24:19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.(DE) Spreuken 24:19 Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.(NL) Proverbs 24:19 Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;(FI) Pro 24:19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:(Latin) Pro 24:19 μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς(GR-lxx) Proverbs 24:19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:20 ============ Pro 24:20 For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.(NKJV) Pro 24:20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.(DE) Spreuken 24:20 Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.(NL) Proverbs 24:20 Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.(FI) Pro 24:20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.(Latin) Pro 24:20 οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῶν λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται(GR-lxx) Proverbs 24:20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:21 ============ Pro 24:21 My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;(NKJV) Pro 24:21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.(DE) Spreuken 24:21 Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;(NL) Proverbs 24:21 Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.(FI) Pro 24:21 Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:(Latin) Pro 24:21 φοβοῦ τὸν θεόν υἱέ καὶ βασιλέα καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς(GR-lxx) Proverbs 24:21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:22 ============ Pro 24:22 For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?(NKJV) Pro 24:22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?(DE) Spreuken 24:22 Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?(NL) Proverbs 24:22 Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?(FI) Pro 24:22 quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?]~(Latin) Pro 24:22 ἐξαίφνης γὰρ τείσονται τοὺς ἀσεβεῖς τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται Proverbs 24:22 For their destruction shal rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:23 ============ Pro 24:23 These things also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.(NKJV) Pro 24:23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.(DE) Spreuken 24:23 Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed.(NL) Proverbs 24:23 Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.(FI) Pro 24:23 Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.(Latin) Pro 24:23 ταῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν(GR-lxx) Proverbs 24:23 Also these things perteine to the wise, It is not good to haue respect of any person in iudgement.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:24 ============ Pro 24:24 He who says to the wicked, "You are righteous," Him the people will curse; Nations will abhor him.(NKJV) Pro 24:24 Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.(DE) Spreuken 24:24 Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natien zullen hem gram zijn.(NL) Proverbs 24:24 Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.(FI) Pro 24:24 Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.(Latin) Pro 24:24 ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ δίκαιός ἐστιν ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη(GR-lxx) Proverbs 24:24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:25 ============ Pro 24:25 But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.(NKJV) Pro 24:25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.(DE) Spreuken 24:25 Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hem komen.(NL) Proverbs 24:25 Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.(FI) Pro 24:25 Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.(Latin) Pro 24:25 οἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται ἐπ᾽ αὐτοὺς δὲ ἥξει εὐλογία ἀγαθή(GR-lxx) Proverbs 24:25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:26 ============ Pro 24:26 He who gives a right answer kisses the lips.(NKJV) Pro 24:26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.(DE) Spreuken 24:26 Men zal de lippen kussen desgenen, die rechte woorden antwoordt.(NL) Proverbs 24:26 Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.(FI) Pro 24:26 Labia deosculabitur qui recta verba respondet.(Latin) Pro 24:26 χείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποκρινόμενα λόγους ἀγαθούς(GR-lxx) Proverbs 24:26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:27 ============ Pro 24:27 Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.(NKJV) Pro 24:27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.(DE) Spreuken 24:27 Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.(NL) Proverbs 24:27 Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.(FI) Pro 24:27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.(Latin) Pro 24:27 ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου(GR-lxx) Proverbs 24:27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:28 ============ Pro 24:28 Do not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips?(NKJV) Pro 24:28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.(DE) Spreuken 24:28 Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?(NL) Proverbs 24:28 Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.(FI) Pro 24:28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.(Latin) Pro 24:28 μὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσιν(GR-lxx) Proverbs 24:28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:29 ============ Pro 24:29 Do not say, "I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work."(NKJV) Pro 24:29 Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."(DE) Spreuken 24:29 Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.(NL) Proverbs 24:29 Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.(FI) Pro 24:29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.]~(Latin) Pro 24:29 μὴ εἴπῃς ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ τείσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν(GR-lxx) Proverbs 24:29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:30 ============ Pro 24:30 I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;(NKJV) Pro 24:30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;(DE) Spreuken 24:30 Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;(NL) Proverbs 24:30 Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,(FI) Pro 24:30 [Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:(Latin) Pro 24:30 ὥσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν(GR-lxx) Proverbs 24:30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:31 ============ Pro 24:31 And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.(NKJV) Pro 24:31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.(DE) Spreuken 24:31 En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.(NL) Proverbs 24:31 Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.(FI) Pro 24:31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.(Latin) Pro 24:31 ἐὰν ἀφῇς αὐτόν χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται(GR-lxx) Proverbs 24:31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:32 ============ Pro 24:32 When I saw it, I considered it well; I looked on it and received instruction:(NKJV) Pro 24:32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.(DE) Spreuken 24:32 Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;(NL) Proverbs 24:32 Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.(FI) Pro 24:32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.(Latin) Pro 24:32 ὕστερον ἐγὼ μετενόησα ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν(GR-lxx) Proverbs 24:32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:33 ============ Pro 24:33 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest;(NKJV) Pro 24:33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:(DE) Spreuken 24:33 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende;(NL) Proverbs 24:33 Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;(FI) Pro 24:33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:(Latin) Pro 24:33 ὀλίγον νυστάζω ὀλίγον δὲ καθυπνῶ ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶν στήθη(GR-lxx) Proverbs 24:33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.(GB-Geneva) ======= Proverbs 24:34 ============ Pro 24:34 So shall your poverty come like a prowler, And your need like an armed man.(NKJV) Pro 24:34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.(DE) Spreuken 24:34 Zo zal uw armoede u overkomen, als een wandelaar, en uw velerlei gebrek als een gewapend man.(NL) Proverbs 24:34 Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.(FI) Pro 24:34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.](Latin) Pro 24:34 ἐὰν δὲ τοῦτο ποιῇς ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς(GR-lxx) Proverbs 24:34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.(GB-Geneva) ======= Proverbs 25:1 ============ Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:(NKJV) Pro 25:1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |