BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 1:1 ============
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(NASB-1995)
1Ch 1:1 亚 当 生 塞 特 ; 塞 特 生 以 挪 士 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:1 Adán, Set, Enós,(Spanish)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(nkjv)
1 Chroniques 1:1 ¶ Adam, Seth, Enosch,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃1 אָדָ֥ם שֵׁ֖ת אֱנֽוֹשׁ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:1 Адам, Сиф, Енос,(RU)
1 Crônicas 1:1 Adão, Sete, Enos,(Portuguese)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:1 Adam, Seth, Enos,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:1 آدم شيث انوش
1 इतिहास 1:1 ¶ आदम, शेत, एनोश; (Hindi)
1 Cronache 1:1 ADAMO, Set, Enos;(Italian)
1Ch 1:1 Αδαμ Σηθ Ενως (lxx)
1Ch 1:1 Adam, Set Enosj,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:1 آدم، شیث‌ انوش،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:1 ¶ アダム、セツ、エノス、 (JP)
1 Chronicles 1:1 A-đam sanh Sết, Sết sanh Ê-nót;(VN)
1Ch 1:1 Adam, Sheth, Enosh,(KJV-1611)
1Ch 1:1 Adam, Set, Enos,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:1 ¶ Adam, Set, Enoș,(Romanian)
1 Chronicles 1:1 아담, 셋, 에노스 (Korean)
1 Chronicles 1:1 อาดัม เสท เอโนช (Thai)
1 Chronicles 1:1 Adam, Seth, Enosh,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:1 Adam, Set, Enos,(Finnish)
1Ch 1:1 Адам, Сит, Енос,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:1 Adam, Set, Enos,(Indonesian)
1Ch 1:1 Adan te papa Sèt, Sèt te papa Enòk,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:1 Adam, Sheth, Enosh,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:1 Ādams, Sets, Enos,(Latvian)
1Ch 1:1 Adami, Sethi, Enoshi,(Albanian)
1 Chronicles 1:1 ¶ Si Adam, si Seth, si Enos;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:1 ¶ Ko Arama, ko Heta, ko Enoha;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:1 Adam, Seth, Enos, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:1 Adam, Set, Enos.(Polish)
1 Krónika 1:1 Ádám, Séth, Énós.(Hungarian)
1Ch 1:1 Adam, Set, Enos,(Malay)
1Ch 1:1 亞 當 生 塞 特 ; 塞 特 生 以 挪 士 ;(CN-cuvt)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:1 Adam, Set, Enos,(Czech)
1 хроніки. 1:1 Адам, Сиф, Енош,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:2 ============
1Ch 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,(NASB-1995)
1Ch 1:2 以 挪 士 生 该 南 ; 该 南 生 玛 勒 列 ; 玛 勒 列 生 雅 列 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:2 Cainán, Mahalaleel, Jared,(Spanish)
1Ch 1:2 Cainan, Mahalalel, Jared,(nkjv)
1 Chroniques 1:2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃1 קֵינָ֥ן מַהֲלַלְאֵ֖ל יָֽרֶד׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:2 Каинан, Малелеил, Иаред,(RU)
1 Crônicas 1:2 Cainã, Maalalel, Jarede,(Portuguese)
1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jared,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:2 Kenan, Mahalal-el, Jered,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:2 قينان مهللئيل يارد
1 इतिहास 1:2 केनान, महललेल, येरेद; (Hindi)
1 Cronache 1:2 Chenan, Mahaleel, Iered;(Italian)
1Ch 1:2 Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ (lxx)
1Ch 1:2 Kenan, Mahalal'el, Jer d,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:2 قینان‌ مهللئیلْ یارد،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:2 ケナン、マハラレル、ヤレド、 (JP)
1 Chronicles 1:2 Ê-nót sanh Kê-nan, Kê-nan sanh Ma-ha-la-le, Ma-ha-la-le sanh Giê-rệt;(VN)
1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jered,(KJV-1611)
1Ch 1:2 Kenan, Mahalalel, Jer d,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:2 Cainan, Mahalaleel, Iared,(Romanian)
1 Chronicles 1:2 게난, 마할랄렐, 야렛 (Korean)
1 Chronicles 1:2 เคนัน มาหะลาเลล ยาเรด (Thai)
1 Chronicles 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:2 Kenan, Mahaleel, Jared,(Finnish)
1Ch 1:2 Каинан, Маалалеил, Яред,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:2 Kenan, Mahalaleel, Yared,(Indonesian)
1Ch 1:2 Enòk te papa Kenan, Kenan te papa Malaleyèl, Malaleyèl te papa Jerèd,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:2 Kenan, Mahalaleel, Iered,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:2 Kainans, Mahalaleēls, Jareds,(Latvian)
1Ch 1:2 Kenani, Mahalaleeli, Jaredi,(Albanian)
1 Chronicles 1:2 Si Cainan, si Mahalaleel, si Jared;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:2 Ko Kainana, ko Maharareere, ko Iarere;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:2 Kenan, Mahalaleel, Iared, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:2 Kienan, Mahalaleel, Jared.(Polish)
1 Krónika 1:2 Kénán, Mahalálél, Járed.(Hungarian)
1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Yared,(Malay)
1Ch 1:2 以 挪 士 生 該 南 ; 該 南 生 瑪 勒 列 ; 瑪 勒 列 生 雅 列 ;(CN-cuvt)
1Ch 1:2 Cainan, Malaleel, Jared,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:2 Kainan, Mahalaleel, Járed,(Czech)
1 хроніки. 1:2 Кенан, Магалел'їл, Яред,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:3 ============
1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(NASB-1995)
1Ch 1:3 雅 列 生 以 诺 ; 以 诺 生 玛 土 撒 拉 ; 玛 土 撒 拉 生 拉 麦 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:3 Enoc, Matusalén, Lamec,(Spanish)
1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(nkjv)
1 Chroniques 1:3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃1 חֲנ֥וֹךְ מְתוּשֶׁ֖לַח לָֽמֶךְ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:3 Енох, Мафусал, Ламех,(RU)
1 Crônicas 1:3 Enoque, Matusalém, Lameque,(Portuguese)
1Ch 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:3 اخنوخ متوشالح لامك
1 इतिहास 1:3 हनोक, मतूशेलह, लेमेक; (Hindi)
1 Cronache 1:3 Henoc, Metusela, Lemec;(Italian)
1Ch 1:3 Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ (lxx)
1Ch 1:3 Enok, Metusalem, Lemek,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:3 خنوخْ متوشالحْ لمك،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:3 エノク、メトセラ、ラメク、 (JP)
1 Chronicles 1:3 Giê-rệt sanh Hê-nóc, Hê-nóc sanh Mê-tu-sê-la, Mê-tu-sê-la sanh Lê-méc;(VN)
1Ch 1:3 Henoch, Methuselah, Lamech,(KJV-1611)
1Ch 1:3 Hanok, Metusela, Lemek,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:3 Henoc, Metusala, Lamec,(Romanian)
1 Chronicles 1:3 에녹, 므두셀라 (Korean)
1 Chronicles 1:3 เอโนค เมธูเสลาห์ ลาเมค (Thai)
1 Chronicles 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:3 Henok, Metusala, Lamek,(Finnish)
1Ch 1:3 Енох, Матусал, Ламех,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:3 Henokh, Metusalah, Lamekh,(Indonesian)
1Ch 1:3 Jerèd te papa Enòk, Enòk te papa Metouchela, Metouchela te papa Lemèk,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:3 Henoch, Methushelah, Lamech,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:3 Enohs, Metuzala, Lāmehs,(Latvian)
1Ch 1:3 Enoku, Methusalehu, Lameku,(Albanian)
1 Chronicles 1:3 Si Enoch, si Mathusalem, si Lamech,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:3 Ko Enoka, ko Matuhara, ko Rameka;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:3 Henoch, Mathusalah, Lamech, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:3 Eonch, Matusalem, Lamech.(Polish)
1 Krónika 1:3 Énókh, Methuséláh, Lámekh.(Hungarian)
1Ch 1:3 Henokh, Metusalah, Lam kh,(Malay)
1Ch 1:3 雅 列 生 以 諾 ; 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 ; 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 ;(CN-cuvt)
1Ch 1:3 Henoch, Mathusale, Lamech,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:3 Enoch, Matuzalém, Lámech,(Czech)
1 хроніки. 1:3 Енох, Метушелах, Ламех,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:4 ============
1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham and Japheth.(NASB-1995)
1Ch 1:4 拉 麦 生 挪 亚 ; 挪 亚 生 闪 、 含 、 雅 弗 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:4 Noé, Sem, Cam y Jafet.(Spanish)
1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(nkjv)
1 Chroniques 1:4 Noé, Sem, Cham et Japhet.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃1 נֹ֥חַ שֵׁ֖ם חָ֥ם וָיָֽפֶת׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:4 Ной, Сим, Хам и Иафет.(RU)
1 Crônicas 1:4 Noé, Sem, Cam, e Jafé.(Portuguese)
1Ch 1:4 Noah, Sem, Ham, Japheth.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:4 Noach, Sem, Cham en Jafeth.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:4 نوح سام حام يافث
1 इतिहास 1:4 नूह, शेम, हाम और येपेत। (Hindi)
1 Cronache 1:4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.(Italian)
1Ch 1:4 Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ (lxx)
1Ch 1:4 Noa, Sem, Kam og Jafet.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:4 نوحْ سامْ حامْ یافث.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:4 ノア、セム、ハム、ヤペテ。 (JP)
1 Chronicles 1:4 Lê-méc sanh Nô-ê, Nô-ê sanh Sem, Cham và Gia-phết.(VN)
1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(KJV-1611)
1Ch 1:4 Noa, Sem, Ham och Jafet.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:4 Noe, Sem, Ham și Iafet.(Romanian)
1 Chronicles 1:4 라멕, 노아, 셈, 함과, 야벳 (Korean)
1 Chronicles 1:4 โนอาห์ เชม ฮาม ยาเฟท (Thai)
1 Chronicles 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:4 Noa, Sem, Ham ja Japhet.(Finnish)
1Ch 1:4 Ное, Сим, Хам и Яфет.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:4 Nuh, Sem, Ham dan Yafet.(Indonesian)
1Ch 1:4 Lemèk te papa Noe, Noe te papa Sèm, Kam ak Jafè.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:4 Noah, She, Ham, & Iapheth.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:4 Noa, Šems, Hams un Jafets.(Latvian)
1Ch 1:4 Noeu, Semi, Kami dhe Jafeti.(Albanian)
1 Chronicles 1:4 Si Noe, si Sem, si Cham, at si Japhet.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:4 Ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:4 Noe, Sem, Ham & Iaphet. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:4 Noe, Sem, Cham, i Jafet.(Polish)
1 Krónika 1:4 Noé, Sém, Khám és Jáfet.(Hungarian)
1Ch 1:4 Nuh, Sem, Ham dan Yafet.(Malay)
1Ch 1:4 拉 麥 生 挪 亞 ; 挪 亞 生 閃 、 含 、 雅 弗 。(CN-cuvt)
1Ch 1:4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:4 Noé, Sem, Cham a Jáfet.(Czech)
1 хроніки. 1:4 Ной, Сим, Хам та Яфет.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:5 ============
1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.(NASB-1995)
1Ch 1:5 雅 弗 的 儿 子 是 歌 篾 、 玛 各 、 玛 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 设 、 提 拉 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.(Spanish)
1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(nkjv)
1 Chroniques 1:5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃1 בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָג֔וֹג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:5 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.(RU)
1 Crônicas 1:5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.(Portuguese)
1Ch 1:5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:5 De kinderen van Jafeth waren Gomer, en Magog, en Madai, en Javan, en Tubal, en Mesech, en Tiras.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:5 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.
1 इतिहास 1:5 येपेत के पुत्र: गोमेर, मागोग, मादै, यावान, तूबल, मेशेक और तीरास। (Hindi)
1 Cronache 1:5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.(Italian)
1Ch 1:5 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας (lxx)
1Ch 1:5 Jafets Sønner: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:5 پسران‌ یافث: جومر و ماجوج‌ و مادای‌ و یاوان‌ و توبال‌ و ماشكْ و تیراس.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:5 ヤペテの子らはゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラス。 (JP)
1 Chronicles 1:5 Con trai của Gia-phết là Gô-me, Ma-gốc, Ma-đai, Gia-van, Tu-banh, Mê-siếc, và Ti-ra.(VN)
1Ch 1:5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(KJV-1611)
1Ch 1:5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:5 Fiii lui Iafet: Gomer și Magog și Madai și Iavan și Tubal și Meșec și Tiras.(Romanian)
1 Chronicles 1:5 야벳의 아들은 고멜과, 마곡과, 마대와, 야완과, 두발과, 메섹과, 디라스요 (Korean)
1 Chronicles 1:5 บุตรชายทั้งหลายของยาเฟท ชื่อ โกเมอร์ มาโกก มีเดีย ยาวาน ทูบัล เมเชค และทิราส (Thai)
1 Chronicles 1:5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:5 Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal, Mesek ja Tiras.(Finnish)
1Ch 1:5 Яфетови синове: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мосох, и Тирас;(Bulgarian)
1 Chronicles 1:5 Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.(Indonesian)
1Ch 1:5 Men non pitit Jafè yo: Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:5 The sonnes of Iapheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:5 Jafeta bērni bija: Gomers un Magogs un Madajus un Javans un Tūbals un Mešehs un Tīras.(Latvian)
1Ch 1:5 Bijtë e Jafetit ishin Gomeri, Magogu, Madai, Javani, Tubali, Mesheku dhe Tirasi.(Albanian)
1 Chronicles 1:5 Ang mga anak ni Japhet: si Gomer, at si Magog, at si Dadai, at si Javan, at si Tubal, at si Mesec, at si Tiras.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:5 Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:5 The childre of Iaphet are these: Gomer, Magog, Madai, Iauan, Tubal, Mesech and Thiras. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:5 Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,(Polish)
1 Krónika 1:5 Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.(Hungarian)
1Ch 1:5 Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.(Malay)
1Ch 1:5 雅 弗 的 兒 子 是 歌 篾 、 瑪 各 、 瑪 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 設 、 提 拉 。(CN-cuvt)
1Ch 1:5 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:5 Synové Jáfetovi: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mešech a Tiras.(Czech)
1 хроніки. 1:5 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тірас.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:6 ============
1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(NASB-1995)
1Ch 1:6 歌 篾 的 儿 子 是 亚 实 基 拿 、 低 法 ( 创 十 章 三 节 作 利 法 ) 、 陀 迦 玛 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:6 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.(Spanish)
1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(nkjv)
1 Chroniques 1:6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃1 וּבְנֵ֖י גֹּ֑מֶר אַשְׁכֲּנַ֥ז וְדִיפַ֖ת וְתוֹגַרְמָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:6 Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.(RU)
1 Crônicas 1:6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.(Portuguese)
1Ch 1:6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:6 En de kinderen van Gomer waren Askenaz, en Difath, en Thogarma.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:6 وبنو جومر أشكناز وريفاث وتوجرمة.
1 इतिहास 1:6 गोमेर के पुत्र: अश्कनज, दीपत और तोगर्मा (Hindi)
1 Cronache 1:6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.(Italian)
1Ch 1:6 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (lxx)
1Ch 1:6 Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifat og Togarma.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:6 و پسران‌ جومر: اشكناز و ریفات‌ و تجرمه.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:6 ゴメルの子らはアシケナズ、デパテ、トガルマ。 (JP)
1 Chronicles 1:6 Con trai của Gô-me là Ách-kê-na, Ði-phát, và Tô-ga-ma.(VN)
1Ch 1:6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.(KJV-1611)
1Ch 1:6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:6 Și fiii lui Gomer: Așchenaz și Rifat și Togarma.(Romanian)
1 Chronicles 1:6 고멜의 아들은 아스그나스와, 디밧과, 도갈마요 (Korean)
1 Chronicles 1:6 บุตรชายทั้งหลายของโกเมอร์ ชื่อ อัชเคนัส รีฟาท และโทการมาห์ (Thai)
1 Chronicles 1:6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:6 Gomerin lapset: Askenas, Riphatja, Togarma.(Finnish)
1Ch 1:6 а Гомерови синове: Асханаз, Дифат*, и Тогарма;(Bulgarian)
1 Chronicles 1:6 Keturunan Gomer ialah Askenas, Difat dan Togarma.(Indonesian)
1Ch 1:6 Men non pitit Gomè yo: Achkenaz, Rifat ak Togama.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:6 And the sonnes of Gomer, Ashchenaz, and Iphath and Togarmah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:6 Un Gomera bērni bija: Aškenas un Rifats un Togarmas.(Latvian)
1Ch 1:6 Bijtë e Gomerit ishin Ashkenazi, Rifathi dhe Togarmahu.(Albanian)
1 Chronicles 1:6 At ang mga anak ni Gomer: si Askenaz at si Riphath, at si Thogorma.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:6 Ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:6 The children of Gomer are these: Ascenas, Riphat Togarma. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:6 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.(Polish)
1 Krónika 1:6 A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és Tógármah.(Hungarian)
1Ch 1:6 Keturunan Gomer ialah Askenas, Difat dan Togarma.(Malay)
1Ch 1:6 歌 篾 的 兒 子 是 亞 實 基 拿 、 低 法 ( 創 十 章 三 節 作 利 法 ) 、 陀 迦 瑪 。(CN-cuvt)
1Ch 1:6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:6 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Difat a Togorma.(Czech)
1 хроніки. 1:6 А сини Ґомерові: Ашкеназ і Діфат, і Тоґарма.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:7 ============
1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim.(NASB-1995)
1Ch 1:7 雅 完 的 儿 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 单 ( 有 作 罗 单 的 ) 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:7 Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.(Spanish)
1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.(nkjv)
1 Chroniques 1:7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃1 וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישָׁה כִּתִּ֖ים וְרוֹדָנִֽים׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:7 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.(RU)
1 Crônicas 1:7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.(Portuguese)
1Ch 1:7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:7 En de kinderen van Javan waren Elisa en Tharsisa, de Chittieten en Dodanieten.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:7 وبنو ياوان اليشة وترشيشة وكتيم ودودانيم.
1 इतिहास 1:7 यावान के पुत्र: एलीशा, तर्शीश, और कित्ती और रोदानी लोग। (Hindi)
1 Cronache 1:7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.(Italian)
1Ch 1:7 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ Ῥόδιοι (lxx)
1Ch 1:7 Javans Sønner: Elisja, Tarsis, Kitæerne og Rodosboerne.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:7 و پسران‌ یاوان: الیشه‌ و ترشیش‌ و كتیم‌ و دودانیم.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:7 ヤワンの子らはエリシャ、タルシシ、キッテム、ロダニム。 (JP)
1 Chronicles 1:7 Con trai của Gia-van là Ê-li-sa, Ta-rê-si, Kít-tim, và Rô-đa-nim.(VN)
1Ch 1:7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(KJV-1611)
1Ch 1:7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:7 Și fiii lui Iavan: Elișa și Tarsis, Chitim și Dodanim.(Romanian)
1 Chronicles 1:7 야완의 아들은 엘리사와, 다시스와, 깃딤과, 도다님이더라 (Korean)
1 Chronicles 1:7 บุตรชายทั้งหลายของยาวาน ชื่อ เอลีชาห์ ทารชิช คิทธิม และโดดานิม (Thai)
1 Chronicles 1:7 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:7 Niin myös Javanin lapset: Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Dodanim.(Finnish)
1Ch 1:7 а Яванови синове: Елиса, Тарсис, Китим и Родамим.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:7 Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Rodanim.(Indonesian)
1Ch 1:7 Men non pitit Javan yo: Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:7 Also the sonnes of Iauan, Elishah & Tarshishah, Kittim, and Dodanim.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:7 Un Javana bērni bija: Elišus un Taršiš, Ķītim un Dodanim.(Latvian)
1Ch 1:7 Bijtë e Javanit ishin Elishami, Tarshishi, Kitimi dhe Dodanimi.(Albanian)
1 Chronicles 1:7 At ang mga anak ni Javan: si Elisa, at si Tharsis, si Chithim at si Dodanim.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:7 Na ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:7 The children of Iauan are these: Elisa, Tharsisa, Chitim and Dodanim. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:7 Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.(Polish)
1 Krónika 1:7 Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.(Hungarian)
1Ch 1:7 Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Rodanim.(Malay)
1Ch 1:7 雅 完 的 兒 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 單 ( 有 作 羅 單 的 ) 。(CN-cuvt)
1Ch 1:7 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:7 Synové pak Javanovi: Elisa, Tarsis, Cetim a Rodanim.(Czech)
1 хроніки. 1:7 А сини Яванові: Еліша й Таршіша, кіттяни й роданяни.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:8 ============
1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(NASB-1995)
1Ch 1:8 含 的 儿 子 是 古 实 、 麦 西 、 弗 、 迦 南 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.(Spanish)
1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nkjv)
1 Chroniques 1:8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃1 בְּנֵ֖י חָ֑ם כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם פּ֥וּט וּכְנָֽעַן׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:8 Сыновья Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.(RU)
1 Crônicas 1:8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.(Portuguese)
1Ch 1:8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:8 De kinderen van Cham waren Cusch en Mitsraim, Put, en Kanaan.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:8 بنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.
1 इतिहास 1:8 हाम के पुत्र: कूश, मिस्र पूत और कनान थे। (Hindi)
1 Cronache 1:8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.(Italian)
1Ch 1:8 καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν (lxx)
1Ch 1:8 Kams Sønner: Kusj, Mizrajim, Put og Kana'an.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:8 و پسران‌ حام: كوش‌ و مصرایم‌ و فوت‌ و كنعان.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:8 ハムの子らはクシ、エジプト、プテ、カナン。 (JP)
1 Chronicles 1:8 Con trai của Cham là Cúc, Mích-ra-im, Phút, và Ca-na-an.(VN)
1Ch 1:8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.(KJV-1611)
1Ch 1:8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:8 Fiii lui Ham: Cuș și Mițraim, Put și Canaan.(Romanian)
1 Chronicles 1:8 함의 아들은 구스와, 미스라임과, 붓과, 가나안이요 (Korean)
1 Chronicles 1:8 บุตรชายทั้งหลายของฮาม ชื่อ คูช มิสรายิม พูต และคานาอัน (Thai)
1 Chronicles 1:8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:8 Hamin lapset: Kus, Mitsraim, Put ja Kanaan.(Finnish)
1Ch 1:8 Хамови синове: Хус, Мицраим, Фут и Ханаан;(Bulgarian)
1 Chronicles 1:8 Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.(Indonesian)
1Ch 1:8 Men non pitit Kam yo: Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:8 The sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, Put and Canaan.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:8 Hama bērni bija: Kušs un Mizraīms, Puts un Kanaāns.(Latvian)
1Ch 1:8 Bijtë e Kamit ishin Kushi, Mitsraimi, Puti dhe Kanaani.(Albanian)
1 Chronicles 1:8 Ang mga anak ni Cham: si Chus, at si Misraim, si Phuth, at si Canaan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:8 Na ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:8 The childre of Ham are these: Chus, Misraim, Phut & Canaan. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:8 Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.(Polish)
1 Krónika 1:8 Khámnak fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.(Hungarian)
1Ch 1:8 Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.(Malay)
1Ch 1:8 含 的 兒 子 是 古 實 、 麥 西 、 弗 、 迦 南 。(CN-cuvt)
1Ch 1:8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:8 Synové Chamovi: Chus, Mizraim, Put a Kanán.(Czech)
1 хроніки. 1:8 Сини Хамові: Куш і Міцраїм, Пут і Ханаан.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:9 ============
1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(NASB-1995)
1Ch 1:9 古 实 的 儿 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 玛 、 撒 弗 提 迦 。 拉 玛 的 儿 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:9 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.(Spanish)
1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.(nkjv)
1 Chroniques 1:9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃1 וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥א וְרַעְמָ֖א וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖א שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:9 Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.(RU)
1 Crônicas 1:9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.(Portuguese)
1Ch 1:9 Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:9 En de kinderen van Cusch waren Seba, en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha; en de kinderen van Raema waren Scheba en Dedan.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:9 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتا ورعما وسبتكا. وبنو رعما شبا وددان.
1 इतिहास 1:9 कूश के पुत्र: सबा, हवीला, सबता, रामाह और सब्तका थे। और रामाह के पुत्र: शेबा और ददान थे। (Hindi)
1 Cronache 1:9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.(Italian)
1Ch 1:9 καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν (lxx)
1Ch 1:9 Kusj' Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:9 و پسران‌ كوش: سبا و حویله‌ و سبتا و رعما و سبتكا. و پسران‌ رعما: شبا و ددان.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:9 クシの子らはセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカ。ラアマの子らはシバとデダン。 (JP)
1 Chronicles 1:9 con trai của Cúc là Sê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma là Sê-ba, và Ðê-đan.(VN)
1Ch 1:9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.(KJV-1611)
1Ch 1:9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:9 Și fiii lui Cuș: Seba și Havila și Sabta și Raema și Sabteca. Și fiii lui Raema: Șeba și Dedan.(Romanian)
1 Chronicles 1:9 구스의 아들은 스바와, 하윌라와, 삽다와, 라아마와, 삽드가요, 라아마의 아들은 스바와, 드단이요 (Korean)
1 Chronicles 1:9 บุตรชายทั้งหลายของคูช ชื่อ เส-บา ฮาวิลาห์ สับทา ราอามา และสับเทคา บุตรชายทั้งหลายของราอามา ชื่อ เชบาและเดดาน (Thai)
1 Chronicles 1:9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:9 Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan.(Finnish)
1Ch 1:9 а Хусови синове: Сева, Евила, Савта, Раама и Савтека; а Раамови синове: Шева и Дедан.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:9 Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; keturunan Raema ialah Syeba dan Dedan.(Indonesian)
1Ch 1:9 Men non pitit Kouch yo: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Men non pitit Rama yo: Seba ak Dedan.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:9 And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:9 Un Kuša bērni bija: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Sabteka. Un Raēmas bērni bija: Šeba un Dedans.(Latvian)
1Ch 1:9 Bijtë e Kushit ishin Seba, Havilahu, Sabtahu, Raamahu dhe Sabtekahu. Bijtë e Raamahut ishin Sheba dhe Dedani.(Albanian)
1 Chronicles 1:9 At ang mga anak ni Chus: si Seba, at si Havila, at si Sabtha, at si Racma, at si Sabtecha. At ang mga anak ni Racma: si Seba, at si Dedan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:9 A, ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka, Na ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:9 The children of Chus are these: Seba, Heuila, Sabtha, Reyma & Sabthecha. The childre of Reyma are these: Sheba & Dedan. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:9 A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.(Polish)
1 Krónika 1:9 Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.(Hungarian)
1Ch 1:9 Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; keturunan Raema ialah Syeba dan Dedan.(Malay)
1Ch 1:9 古 實 的 兒 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 瑪 、 撒 弗 提 迦 。 拉 瑪 的 兒 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN-cuvt)
1Ch 1:9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:9 A synové Chusovi: Sába, Evila, Sabata, Regma, Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.(Czech)
1 хроніки. 1:9 А сини Кушеві: Шева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Рамині: Шева й Дедан.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:10 ============
1Ch 1:10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.(NASB-1995)
1Ch 1:10 古 实 生 宁 录 ; 他 为 世 上 英 雄 之 首 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:10 Cus engendró a Nimrod; éste comenzó a ser poderoso en la tierra.(Spanish)
1Ch 1:10 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(nkjv)
1 Chroniques 1:10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃1 וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־נִמְר֑וֹד ה֣וּא הֵחֵ֔ל לִהְי֥וֹת גִּבּ֖וֹר בָּאָֽרֶץ׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:10 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть сильным на земле.(RU)
1 Crônicas 1:10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.(Portuguese)
1Ch 1:10 Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:10 Cusch nu gewon Nimrod; die begon geweldig te zijn op aarde.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:10 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.
1 इतिहास 1:10 और कूश से निम्रोद उत्‍पन्‍न हुआ; पृथ्वी पर पहला वीर वही हुआ। (Hindi)
1 Cronache 1:10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.(Italian)
1Ch 1:10 καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο τοῦ εἶναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
1Ch 1:10 Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:10 و كوش، نمرود را آورد، و او به‌ جبار شدن‌ در جهان‌ شروع‌ نمود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:10 クシはニムロデを生んだ。ニムロデは初めて世の権力ある者となった。 (JP)
1 Chronicles 1:10 Cúc sinh Nim-rốt; người khởi đầu làm anh hùng trên mặt đất.(VN)
1Ch 1:10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.(KJV-1611)
1Ch 1:10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:10 Și Cuș a născut pe Nimrod, el a început să fie puternic pe pământ.(Romanian)
1 Chronicles 1:10 구스가 또 니므롯을 낳았으니 세상에 처음 영걸한 자며 (Korean)
1 Chronicles 1:10 คูชให้กำเนิดบุตรชื่อนิมโรด เขาเริ่มเป็นคนมีอำนาจมากบนแผ่นดินโลก (Thai)
1 Chronicles 1:10 And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:10 Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla.(Finnish)
1Ch 1:10 И Хус роди Нимрода; той пръв стана силен на земята;(Bulgarian)
1 Chronicles 1:10 Kush memperanakkan Nimrod; dialah orang yang mula-mula sekali berkuasa di bumi.(Indonesian)
1Ch 1:10 Kouch te papa Nimwòd ki te premye gwo chèf sou latè.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:10 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:10 Un Kušs dzemdināja Nimrodu, tas sāka varens būt virs zemes.(Latvian)
1Ch 1:10 Kushit i lindi Nimrodi, që filloi të jetë një njeri i fuqishëm mbi tokë.(Albanian)
1 Chronicles 1:10 At naging anak ni Chus si Nimrod: siya ang nagpasimulang naging makapangyarihan sa lupa.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:10 Na Kuhu ko Nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:10 Chus, begat Nemrod, yt beganne to be mighty vpon earthe. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:10 Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.(Polish)
1 Krónika 1:10 Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.(Hungarian)
1Ch 1:10 Kush memperanakkan Nimrod; dialah orang yang mula-mula sekali berkuasa di bumi.(Malay)
1Ch 1:10 古 實 生 寧 錄 ; 他 為 世 上 英 雄 之 首 。(CN-cuvt)
1Ch 1:10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:10 Zplodil také Chus Nimroda; ten počal mocným býti na zemi.(Czech)
1 хроніки. 1:10 А Куш породив Німрода, він зачав бути велетом на землі.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:11 ============
1Ch 1:11 Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,(NASB-1995)
1Ch 1:11 麦 西 生 路 低 人 、 亚 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:11 Mizraim engendró a Ludim, Ananim, Lehabim, Naftuhim,(Spanish)
1Ch 1:11 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(nkjv)
1 Chroniques 1:11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃1 וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־*לודיים **לוּדִ֧ים וְאֶת־עֲנָמִ֛ים וְאֶת־לְהָבִ֖ים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:11 Мицраим родил: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима,(RU)
1 Crônicas 1:11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,(Portuguese)
1Ch 1:11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:11 En Mitsraim gewon de Ludieten, en de Anamieten, en de Lehabieten, en de Naftuchieten,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:11 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم
1 इतिहास 1:11 और मिस्र से लूदी, अनामी, लहाबी, नप्तूही, (Hindi)
1 Cronache 1:11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;(Italian)
1Ch 1:11 LXX differs (lxx)
1Ch 1:11 Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:11 و مصرایم، لودیم‌ و عنامیم‌ و لهابیم‌ و نفتوحیم‌ را آورد،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:11 エジプトはルデびと、アナムびと、レハブびと、ナフトびと、 (JP)
1 Chronicles 1:11 Mích-ra-im sinh họ Lu-đim, họ A-na-min, họ Lê-ha-bim, họ Náp-tu-him,(VN)
1Ch 1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(KJV-1611)
1Ch 1:11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:11 Și Mițraim a născut pe Ludim și pe Anamim și pe Lehabim și Naftuhim,(Romanian)
1 Chronicles 1:11 미스라임은 루딤과, 아나밈과, 르하빔과, 납두힘과 (Korean)
1 Chronicles 1:11 มิสรายิมให้กำเนิดบุตรชื่อลูดิม อานามิม เลหะบิม นัฟทูฮิม (Thai)
1 Chronicles 1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:11 Mistraim siitti Ludim, Anamim, Lehabim, Naphutim,(Finnish)
1Ch 1:11 а Мицраим роди лудимите, анамимите, леавимите, нафтухимите,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:11 Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,(Indonesian)
1Ch 1:11 Mizrayim fè pitit. Se yo ki te zansèt moun peyi Lidi yo, moun Anam yo, moun Leyab yo, moun Naftou yo,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:11 And Mizraim begate Ludim and Anamim, Lehabim, and Naphtuhim:(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:11 Un Mizraīms dzemdināja Ludim, Ānamim un Lehabim un Naftuīm.(Latvian)
1Ch 1:11 Mitsraimit i lindën: Ludimët, Anamimët, Lehabimët, Naftuhimët,(Albanian)
1 Chronicles 1:11 At naging anak ni Misraim si Ludim, at si Ananim, at si Laabim, at si Nephtuim,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:11 Na Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:11 Misraim begat Ludim, Enanim, Lehabim, Napchuhim, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:11 Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,(Polish)
1 Krónika 1:11 Miczráim pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.(Hungarian)
1Ch 1:11 Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,(Malay)
1Ch 1:11 麥 西 生 路 低 人 、 亞 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、(CN-cuvt)
1Ch 1:11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:11 Mizraim pak zplodil Ludim, Anamim, Laabim a Neftuim,(Czech)
1 хроніки. 1:11 А Міцраїм породив лудян, і анам'ян, і легав'ян, і нафтух'ян,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:12 ============
1Ch 1:12 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor.(NASB-1995)
1Ch 1:12 帕 斯 鲁 细 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 托 人 ; 从 迦 斐 托 出 来 的 有 非 利 士 人 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:12 Patrusim y Casluhim; de éstos salieron los filisteos, y los caftoreos.(Spanish)
1Ch 1:12 Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines and the Caphtorim).(nkjv)
1 Chroniques 1:12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃1 וְֽאֶת־פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־כַּסְלֻחִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָצְא֥וּ מִשָּׁ֛ם פְּלִשְׁתִּ֖ים וְאֶת־כַּפְתֹּרִֽים׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:12 Патрусима, Каслухима, от которого произошли Филистимляне, и Кафторима.(RU)
1 Crônicas 1:12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.(Portuguese)
1Ch 1:12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:12 En de Pathrusieten, en de Casluchieten, (van welke de Filistijnen zijn voortgekomen) en de Cafthorieten.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:12 وفتروسيم وكسلوحيم الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.
1 इतिहास 1:12 पत्रूसी, कसलूही (जिनसे पलिश्ती उत्‍पन्‍न हुए) और कप्तोरी उत्‍पन्‍न हुए। (Hindi)
1 Cronache 1:12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei.(Italian)
1Ch 1:12 LXX differs (lxx)
1Ch 1:12 Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:12 و فتروسیم‌ و كسلوحیم‌ را كه‌ فلستیم‌ و كفتوریم‌ از ایشان‌ پدید آمدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:12 パテロスびと、カスルびと、カフトルびとを生んだ。カフトルびとからペリシテびとが出た。 (JP)
1 Chronicles 1:12 họ Phát-ru-sim, họ Cách-lu-him, bởi đó sanh ra họ Phi-li-tin, và họ Cáp-tô-rim.(VN)
1Ch 1:12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.(KJV-1611)
1Ch 1:12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:12 Și pe Patrusim și pe Casluhim, (din care au venit filistenii) și pe Caftorim.(Romanian)
1 Chronicles 1:12 바드루심과, 가슬루힘과, 갑도림을 낳았으니 블레셋 족속은 가슬루힘에게서 나왔으며 (Korean)
1 Chronicles 1:12 ปัทรุสิม คัสลูฮิม (ผู้ซึ่งออกมาจากเขาคือคนฟีลิสเตีย) และคัฟโทริม (Thai)
1 Chronicles 1:12 and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:12 Niin myös Patrusim ja Kaluhim, joista Philistealaiset ovat tulleet ja Kaphtorim.(Finnish)
1Ch 1:12 патрусимите, каслухимите (от които произлязоха филистимците), и кафторимите;(Bulgarian)
1 Chronicles 1:12 orang Patrusim, orang Kasluhim--dari mereka inilah berasal orang Filistin--dan orang Kaftorim.(Indonesian)
1Ch 1:12 moun Patwous yo, moun Kaslou yo ak moun lil Kaftò yo. Se nan ras sa a moun Filisti yo soti.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:12 Pathrusim also, and Casluhim, of whome came the Philistims, and Caphtorim.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:12 Un Patrusim un Kasluhim, no kurienes Fīlisti un Kaftori cēlušies.(Latvian)
1Ch 1:12 Pathrusimët, Kasluhimët (prej të cilëve dolën Filistejtë) dhe Kaftorimët.(Albanian)
1 Chronicles 1:12 At si Phetrusim, at si Chasluim (na pinanggalingan ng mga Filisteo), at si Caphtorim.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:12 Ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nana nei nga Pirihitini, ko Kapatorimi.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:12 Pathrusim, and Casluhim: of whom came the Philistynes and Caphthorims. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:12 I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.(Polish)
1 Krónika 1:12 Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktõl a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.(Hungarian)
1Ch 1:12 orang Patrusim, orang Kasluhim--dari mereka inilah berasal orang Filistin--dan orang Kaftorim.(Malay)
1Ch 1:12 帕 斯 魯 細 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 託 人 ; 從 迦 斐 託 出 來 的 有 非 利 士 人 。(CN-cuvt)
1Ch 1:12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:12 Fetruzim také a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští), a Kafturim.(Czech)
1 хроніки. 1:12 і патрусян, і каслух'ян, що вийшли звідти филистимляни, і кафторян.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:13 ============
1Ch 1:13 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, Heth,(NASB-1995)
1Ch 1:13 迦 南 生 长 子 西 顿 , 又 生 赫(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:13 Canaán engendró a Sidón, su primogénito; y a Het,(Spanish)
1Ch 1:13 Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth;(nkjv)
1 Chroniques 1:13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃1 וּכְנַ֗עַן יָלַ֛ד אֶת־צִיד֥וֹן בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־חֵֽת׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:13 Ханаан родил Сидона, первенца своего, Хета,(RU)
1 Crônicas 1:13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;(Portuguese)
1Ch 1:13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:13 Kanaan nu gewon Sidon, zijn eerstgeborene, en Heth,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:13 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا
1 इतिहास 1:13 कनान से उसका जेठा सीदोन और हित्त, (Hindi)
1 Cronache 1:13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,(Italian)
1Ch 1:13 LXX differs (lxx)
1Ch 1:13 Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, og Het,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:13 و كنعان‌ نخستزادۀ خود، صیدون‌ و حتّ را آورد،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:13 カナンは長子シドンとヘテを生んだ。 (JP)
1 Chronicles 1:13 Ca-na-an sanh ra Si-đôn, là trưởng nam, và Hếch,(VN)
1Ch 1:13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,(KJV-1611)
1Ch 1:13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:13 Și Canaan a născut pe Sidon întâiul său născut și pe Het,(Romanian)
1 Chronicles 1:13 가나안은 맏아들 시돈과, 헷을 낳고 (Korean)
1 Chronicles 1:13 คานาอันให้กำเนิดบุตรหัวปีชื่อไซดอนและเฮท (Thai)
1 Chronicles 1:13 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:13 Kanaan siitti Zidonin esikoisensa ja Hetin,(Finnish)
1Ch 1:13 а Ханаан роди първородния си Сидон и Хета,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:13 Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya dan Het,(Indonesian)
1Ch 1:13 Men non pitit Kanaran yo: Sidon, premye pitit li ak Et. Se yo menm ki zansèt moun ki pote non yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:13 Also Canaan begate Zidon his first borne, and Heth,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:13 Un Kanaāns dzemdināja Sidonu, savu pirmdzimušo, un Hetu(Latvian)
1Ch 1:13 Kanaanit i lindi Sidoni, i parëlinduri i tij, dhe Hethi,(Albanian)
1 Chronicles 1:13 At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:13 A na Kanaana ko tana matamua, ko Hairona, ko Hete;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:13 Canaan begat Sidon his first sonne: Heth, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:13 Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.(Polish)
1 Krónika 1:13 Kanaán pedig nemzé Czídont, az õ elsõszülöttét és Khétet,(Hungarian)
1Ch 1:13 Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya dan Het,(Malay)
1Ch 1:13 迦 南 生 長 子 西 頓 , 又 生 赫(CN-cuvt)
1Ch 1:13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:13 Kanán pak zplodil Sidona, prvorozeného svého, a Het,(Czech)
1 хроніки. 1:13 А Ханаан породив Сидона, свого первородженого, і Хета,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:14 ============
1Ch 1:14 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,(NASB-1995)
1Ch 1:14 和 耶 布 斯 人 、 亚 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:14 al jebuseo, al amorreo, al gergeseo;(Spanish)
1Ch 1:14 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(nkjv)
1 Chroniques 1:14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃1 וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ וְאֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י וְאֵ֖ת הַגִּרְגָּשִֽׁי׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:14 Иевусея, Аморрея, Гергесея,(RU)
1 Crônicas 1:14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;(Portuguese)
1Ch 1:14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:14 En den Jebusiet, en den Amoriet, en den Girgasiet,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:14 واليبوسي والاموري والجرجاشي
1 इतिहास 1:14 और यबूसी, एमोरी, गिर्गाशी, (Hindi)
1 Cronache 1:14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,(Italian)
1Ch 1:14 LXX differs (lxx)
1Ch 1:14 Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:14 و یبوسی‌ و اموری‌ و جرجاشی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:14 またエブスびと、アモリびと、ギルガシびと、 (JP)
1 Chronicles 1:14 cùng họ Gie-bu-sít, họ A-mô-rít, họ Ghi-rê-ga-sít,(VN)
1Ch 1:14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,(KJV-1611)
1Ch 1:14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:14 Pe iebusiți de asemenea și pe amoriți și pe ghirgasiți,(Romanian)
1 Chronicles 1:14 또 여부스 족속과, 아모리 족속과, 기르가스 족속과 (Korean)
1 Chronicles 1:14 และคนเยบุส คนอาโมไรต์ คนเกอร์กาชี (Thai)
1 Chronicles 1:14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:14 Niin myös Jebusin, Amorin ja Gergosin,(Finnish)
1Ch 1:14 и евусейците, аморейците, гергесейците,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:14 serta orang Yebusi, orang Amori, orang Girgasi,(Indonesian)
1Ch 1:14 Kanaran te zansèt moun Jebis yo, moun Amori yo, moun Gigach yo,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:14 And the Iebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:14 Un Jebusi un Amori un Girgaši(Latvian)
1Ch 1:14 Gebusejtë, Amorejtë, Girgasejtë,(Albanian)
1 Chronicles 1:14 At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:14 Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:14 Iebusi, Amori, Girgosi, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:14 I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,(Polish)
1 Krónika 1:14 És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.(Hungarian)
1Ch 1:14 serta orang Yebusi, orang Amori, orang Girgasi,(Malay)
1Ch 1:14 和 耶 布 斯 人 、 亞 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、(CN-cuvt)
1Ch 1:14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:14 A Jebuzea, Amorea a Gergezea,(Czech)
1 хроніки. 1:14 і євусеянина, і амореянина, і ґірґашеянина,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:15 ============
1Ch 1:15 the Hivites, the Arkites, the Sinites,(NASB-1995)
1Ch 1:15 希 未 人 、 亚 基 人 、 西 尼 人 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:15 al heveo, al araceo, al sineo;(Spanish)
1Ch 1:15 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(nkjv)
1 Chroniques 1:15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃1 וְאֶת־הַחִוִּ֥י וְאֶת־הֽ͏ַעַרְקִ֖י וְאֶת־הַסִּינִֽי׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:15 Евея, Аркея, Синея,(RU)
1 Crônicas 1:15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;(Portuguese)
1Ch 1:15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:15 En den Heviet, en den Arkiet, en den Siniet,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:15 والحوّي والعرقيّ والسيني
1 इतिहास 1:15 हिव्वी, अर्की, सीनी, (Hindi)
1 Cronache 1:15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,(Italian)
1Ch 1:15 LXX differs (lxx)
1Ch 1:15 Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:15 و حوی‌ و عرقی‌ و سینی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:15 ヒビびと、アルキびと、セニびと、 (JP)
1 Chronicles 1:15 họ Hê-vít, họ A-rê-kít, họ Si-nít,(VN)
1Ch 1:15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(KJV-1611)
1Ch 1:15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:15 Și pe hiviți și pe archiți și pe siniți,(Romanian)
1 Chronicles 1:15 히위 족속과, 알가 족속과, 신 족속과 (Korean)
1 Chronicles 1:15 คนฮีไวต์ คนอารคี คนสินี (Thai)
1 Chronicles 1:15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:15 Ja Hevin, Arkin ja Sinin,(Finnish)
1Ch 1:15 евейците, арукейците, асенейците,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:15 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,(Indonesian)
1Ch 1:15 moun Evi yo, moun Aka yo, moun Sini yo,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:15 And the Hiuuite, and the Arkite, and the Simite,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:15 Un Hivi un Arki un Sini(Latvian)
1Ch 1:15 Hivejtë, Arkejtë, Sinejtë,(Albanian)
1 Chronicles 1:15 At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:15 Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:15 Heui, Arki, Sini, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:15 I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,(Polish)
1 Krónika 1:15 Khivveust, Harkeust és Szineust.(Hungarian)
1Ch 1:15 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,(Malay)
1Ch 1:15 希 未 人 、 亞 基 人 、 西 尼 人 、(CN-cuvt)
1Ch 1:15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:15 A Hevea, Aracea a Sinea,(Czech)
1 хроніки. 1:15 і хіввеянина, і аркеянина, і сінеянина,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:16 ============
1Ch 1:16 the Arvadites, the Zemarites and the Hamathites.(NASB-1995)
1Ch 1:16 亚 瓦 底 人 、 洗 玛 利 人 , 并 哈 马 人 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:16 al arvadeo, al samareo y al hamateo.(Spanish)
1Ch 1:16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.(nkjv)
1 Chroniques 1:16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃1 וְאֶת־הָאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הֽ͏ַחֲמָתִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:16 Арвадея, Цемарея и Хамафея.(RU)
1 Crônicas 1:16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.(Portuguese)
1Ch 1:16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:16 En den Arvadiet, en den Zemariet, en den Hamathiet.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:16 والاروادي والصماريّ والحماثيّ
1 इतिहास 1:16 अर्वदी, समारी और हमाती उत्‍पन्‍न हुए। (Hindi)
1 Cronache 1:16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.(Italian)
1Ch 1:16 LXX differs (lxx)
1Ch 1:16 Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:16 و اروادی‌ و صماری‌ و حماتی‌ را.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:16 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとを生んだ。 (JP)
1 Chronicles 1:16 họ A-va-đít, họ Xê-ma-rít, và họ Ha-ma-tít.(VN)
1Ch 1:16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.(KJV-1611)
1Ch 1:16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:16 Și pe arvadiți și pe țemariți și pe hamatiți.(Romanian)
1 Chronicles 1:16 아르왓 족속과, 스말 족속과, 하맛 족속을 낳았더라 (Korean)
1 Chronicles 1:16 คนอารวัด คนเศเมอร์ และคนฮามัท (Thai)
1 Chronicles 1:16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:16 Ja Arvadin, Zemarin ja Hematin.(Finnish)
1Ch 1:16 арвадците, цемарейците и аматейците.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:16 orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati.(Indonesian)
1Ch 1:16 moun Avad yo, moun Zema yo ak moun Amat yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:16 And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:16 Un Arvadi un Cemari un Hamati.(Latvian)
1Ch 1:16 Arvadejtë, Tsemarejtë dhe Hamathejtë.(Albanian)
1 Chronicles 1:16 At ang Arvadeo, at ang Samareo, at ang Hamatheo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:16 Me te Arawari, me te Temari, me te Hamati.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:16 Aruadi, Zemari and Hemathi. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:16 I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.(Polish)
1 Krónika 1:16 Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.(Hungarian)
1Ch 1:16 orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati.(Malay)
1Ch 1:16 亞 瓦 底 人 、 洗 瑪 利 人 , 並 哈 馬 人 。(CN-cuvt)
1Ch 1:16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:16 A Aradia, Samarea a Amatea.(Czech)
1 хроніки. 1:16 і арвадянина, і цемарянина, і хаматянина.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:17 ============
1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether and Meshech.(NASB-1995)
1Ch 1:17 闪 的 儿 子 是 以 拦 、 亚 述 、 亚 法 撒 、 路 德 、 亚 兰 、 乌 斯 、 户 勒 、 基 帖 、 米 设 ( 创 十23 作 玛 施 ) 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:17 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.(Spanish)
1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.(nkjv)
1 Chroniques 1:17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃1 בְּנֵ֣י שֵׁ֔ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֔וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֣וּד וַאֲרָ֑ם וְע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמֶֽשֶׁךְ׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:17 Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам, Уц, Хул, Гефер и Мешех.(RU)
1 Crônicas 1:17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.(Portuguese)
1Ch 1:17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:17 De kinderen van Sem waren Elam, en Assur, en Arfachsad, en Lud, en Aram, en Uz, en Hul, en Gether, en Mesech.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:17 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام وعوص وحول وجاثر وماشك.
1 इतिहास 1:17 शेम के पुत्र: एलाम, अश्शूर, अर्पक्षद, लूद, अराम, ऊस, हूल, गेतेर और मेशेक थे। (Hindi)
1 Cronache 1:17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.(Italian)
1Ch 1:17 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ (lxx)
1Ch 1:17 Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram. Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:17 پسران‌ سام: عیلام‌ و آشور و ارفكشاد و لود و ارام‌ و عوص‌ و حول‌ و جاتر و ماشك.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:17 セムの子らはエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラム、ウズ、ホル、ゲテル、メセクである。 (JP)
1 Chronicles 1:17 con trai của Sem là Ê-lam, A-su-rơ, A-các-sát, Lút, A-ram, Uùt-xơ, Hu-lơ, Ghê-te, và Mê-siếc.(VN)
1Ch 1:17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.(KJV-1611)
1Ch 1:17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:17 Fiii lui Sem: Elam și Așur și Arpacșad și Lud și Aram și Uz și Hul și Gheter și Meșec.(Romanian)
1 Chronicles 1:17 셈의 아들은 엘람과, 앗수르와, 아르박삿과, 룻과, 아람과, 우스와, 훌과, 게델과, 메섹이라 (Korean)
1 Chronicles 1:17 บุตรชายทั้งหลายของเชม ชื่อ เอลาม อัสชูร อารฟัคชาด ลูด อารัม อูส ฮุล เกเธอร์ และเมเชค (Thai)
1 Chronicles 1:17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:17 Semin lapset: Elam, Assur, Arphaksad, Lud ja Aram, Uts, Hul, Geter ja Masek.(Finnish)
1Ch 1:17 Симови синове: Елам, Асур, Арфаксад, Луд и Арам; а Арамови синове : Уз, Ул, Гетер и Мосох(Bulgarian)
1 Chronicles 1:17 Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud, Aram, Us, Hul, Geter dan Mesekh.(Indonesian)
1Ch 1:17 Men non pitit Sèm yo: Elam, Asou, Apachad, Lidi, Aram. Men non pitit Aram yo: Ouz, Oul, Getè ak Mechèk. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:17 The sonnes of Shem were Elam & Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Vz, and Hul, and Gether, and Meshech.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:17 Šema bērni bija: Elams un Assurs un Arfaksads un Luds un Arams un Ucs un Huls un Ģeters un Mašehs.(Latvian)
1Ch 1:17 Bijtë e Semit ishin Elami, Asuri, Arpakshadi, Ludi dhe Arami, Uzi, Huli, Getheri dhe Mesheku.(Albanian)
1 Chronicles 1:17 Ang mga anak ni Sem: si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram, at si Hus, at si Hul, at si Gether, at si Mesec.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:17 Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere, ko Meheke.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:17 The childre of Sem are these: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Vz, Hul, Gether & Masech. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:17 Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.(Polish)
1 Krónika 1:17 Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.(Hungarian)
1Ch 1:17 Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud, Aram, Us, Hul, Geter dan Mesekh.(Malay)
1Ch 1:17 閃 的 兒 子 是 以 攔 、 亞 述 、 亞 法 撒 、 路 德 、 亞 蘭 、 烏 斯 、 戶 勒 、 基 帖 、 米 設 ( 創 十23 作 瑪 施 ) 。(CN-cuvt)
1Ch 1:17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:17 Synové Semovi: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus a Hul, Geter a Mas.(Czech)
1 хроніки. 1:17 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам. Сини Арамові: і Уц, і Хул, і Ґетер, і Мешех.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:18 ============
1Ch 1:18 Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber.(NASB-1995)
1Ch 1:18 亚 法 撒 生 沙 拉 ; 沙 拉 生 希 伯 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:18 Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.(Spanish)
1Ch 1:18 Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.(nkjv)
1 Chroniques 1:18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃1 וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־שָׁ֑לַח וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־עֵֽבֶר׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:18 Арфаксад родил Салу, Сала же родил Евера.(RU)
1 Crônicas 1:18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.(Portuguese)
1Ch 1:18 Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:18 Arfachsad nu gewon Selah, en Selah gewon Heber.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:18 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.
1 इतिहास 1:18 और अर्पक्षद से शेलह और शेलह से एबेर उत्‍पन्‍न हुआ। (Hindi)
1 Cronache 1:18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.(Italian)
1Ch 1:18 LXX differs (lxx)
1Ch 1:18 Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;(Danish-1933)
1 Chronicles 1:18 و ارفكشاد، شالح‌ را آورد و شالح، عابر را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:18 アルパクサデはシラを生み、シラはエベルを生んだ。 (JP)
1 Chronicles 1:18 A-bác-sát sanh Sê-lách; Sê-lách sanh Hê-be.(VN)
1Ch 1:18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.(KJV-1611)
1Ch 1:18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:18 Și Arpacșad a născut pe Șelah și Șelah a născut pe Eber.(Romanian)
1 Chronicles 1:18 아르박삿은 셀라를 낳고, 셀라는 에벨을 낳고 (Korean)
1 Chronicles 1:18 อารฟัคชาดให้กำเนิดบุตรชื่อเชลาห์ และเชลาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเอเบอร์ (Thai)
1 Chronicles 1:18 And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:18 Arphaksad siitti Salan, ja Sala siitti Eberin.(Finnish)
1Ch 1:18 а Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евера.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:18 Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.(Indonesian)
1Ch 1:18 Apachab te papa Chelak, Chelak te papa Ebè.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:18 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:18 Un Arfaksads dzemdināja Šalu, un Šalus dzemdināja Ēberu.(Latvian)
1Ch 1:18 Arpakshadit i lindi Shelahu dhe Shelahut i lindi Eberi.(Albanian)
1 Chronicles 1:18 At naging anak ni Arphaxad si Sela, at naging anak ni Sela si Heber.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:18 Na Arapahata ko Haraha; na Haraha ko Epere.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:18 Arphachsad begat Salah. Salah begat Eber. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:18 A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.(Polish)
1 Krónika 1:18 Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.(Hungarian)
1Ch 1:18 Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.(Malay)
1Ch 1:18 亞 法 撒 生 沙 拉 ; 沙 拉 生 希 伯 。(CN-cuvt)
1Ch 1:18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:18 A Arfaxad zplodil Sále, Sále pak zplodil Hebera.(Czech)
1 хроніки. 1:18 А Арпахшад породив Шалаха, а Шалах породив Евера.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:19 ============
1Ch 1:19 Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.(NASB-1995)
1Ch 1:19 希 伯 生 了 两 个 儿 子 : 一 个 名 叫 法 勒 ( 就 是 分 的 意 思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:19 Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno [fue] Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano [fue] Joctán.(Spanish)
1Ch 1:19 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(nkjv)
1 Chroniques 1:19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃1 וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:19 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан.(RU)
1 Crônicas 1:19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.(Portuguese)
1Ch 1:19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:19 Aan Heber nu zijn twee zonen geboren; de naam des enen was Peleg, omdat in zijn dagen het aardrijk verdeeld is, en de naam zijns broeders was Joktan.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:19 ولعابر ولد ابنان اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.
1 इतिहास 1:19 एबेर के दो पुत्र उत्‍पन्‍न हुए: एक का नाम पेलेग इस कारण रखा गया कि उसके दिनों में पृथ्वी बाँटी गई; और उसके भाई का नाम योक्तान था। (Hindi)
1 Cronache 1:19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.(Italian)
1Ch 1:19 LXX differs (lxx)
1Ch 1:19 Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:19 و برای‌ عابر، دو پسر متولد شدند كه‌ یكی‌ را فالج‌ نام‌ بود زیرا در ایام‌ وی‌ زمین‌ منقسم‌ شد و اسم‌ برادرش‌ یقطان‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:19 エベルにふたりの子が生れた。ひとりの名はペレグ――彼の代に地の民が散り分れたからである――その弟の名はヨクタンといった。 (JP)
1 Chronicles 1:19 Hê-be sanh được hai con trai: một con kêu tên là Bê-lét; bởi vì trong đời người đó đất đã chia ra; còn tên của người em là Giốc-tan.(VN)
1Ch 1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.(KJV-1611)
1Ch 1:19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:19 Și lui Eber i-au fost născuți doi fii, numele unuia [era ]Peleg; deoarece în zilele lui pământul a fost împărțit; și numele fratelui său [era ]Ioctan.(Romanian)
1 Chronicles 1:19 에벨은 두 아들을 낳아 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 이는 그 때에 땅이 나뉘었음이요 그 아우의 이름은 욕단이며 (Korean)
1 Chronicles 1:19 เอเบอร์ให้กำเนิดบุตรชายสองคน คนหนึ่งชื่อเพเลก เพราะในสมัยของเขาแผ่นดินถูกแบ่งแยก และน้องชายของเขาชื่อโยกทาน (Thai)
1 Chronicles 1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:19 Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.(Finnish)
1Ch 1:19 И на Евера се родиха два сина: името на единия бе Фалек**, защото в неговите дни се разпредели земята; а името на брата му бе Иоктан.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:19 Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya penduduk bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.(Indonesian)
1Ch 1:19 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske sou tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Lòt pitit Ebè a te rele Joktan.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:19 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: & his brothers name was Ioktan.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:19 Un Ēberam dzima divi dēli, tā pirmaja vārds bija Pelegs, tāpēc ka viņa laikā zeme tapa dalīta, un viņa brāļa vārds bija Joktans.(Latvian)
1Ch 1:19 Eberit i lindën dy bij: njeri quhej Peleg, sepse në ditët e tij toka u nda, dhe i vëllai quhej Joktan.(Albanian)
1 Chronicles 1:19 At si Heber ay nagkaanak ng dalawang lalake: ang pangalan ng isa'y Peleg; sapagka't sa kaniyang mga kaarawan ay nakalatan ng tao ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:19 Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:19 Vnto Eber there were borne two sonnes: the name of the one was Peleg, because that in his tyme the worlde was deuyded, and his brothers name was Iaketan. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.(Polish)
1 Krónika 1:19 Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.(Hungarian)
1Ch 1:19 Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya penduduk bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.(Malay)
1Ch 1:19 希 伯 生 了 兩 個 兒 子 : 一 個 名 叫 法 勒 ( 就 是 分 的 意 思 ) , 因 為 那 時 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 約 坍 。(CN-cuvt)
1Ch 1:19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:19 Heberovi pak narodili se dva synové, z nichž jednoho jméno Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, jméno pak bratra jeho Jektan.(Czech)
1 хроніки. 1:19 А Еверові народилося двоє синів, ім'я одному Пелеґ, бо за його днів була поділена земля, а ім'я брата його Йоктан.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:20 ============
1Ch 1:20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(NASB-1995)
1Ch 1:20 约 坍 生 亚 摩 答 、 沙 列 、 哈 萨 玛 非 、 耶 拉 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:20 Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazarmavet y Jera,(Spanish)
1Ch 1:20 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nkjv)
1 Chroniques 1:20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃1 וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמוֹדָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:20 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,(RU)
1 Crônicas 1:20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,(Portuguese)
1Ch 1:20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:20 En Joktan gewon Almodad, en Selef, en Hazarmaveth, en Jerah,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:20 ويقطان ولد الموداد وشالف وحضرموت ويارح
1 इतिहास 1:20 और योक्तान से अल्मोदाद, शेलेप, हसर्मावेत, येरह, (Hindi)
1 Cronache 1:20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,(Italian)
1Ch 1:20 LXX differs (lxx)
1Ch 1:20 Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jer ,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:20 و یقطان، الموداد و شالف‌ و حضرموت‌ و یارح‌ را آورد؛(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:20 ヨクタンはアルモダデ、シャレフ、ハザル・マウテ、エラ、 (JP)
1 Chronicles 1:20 Giốc-tan sanh A-mô-đát, Sê-lép, Ha-sa-ma-vết, Giê-rách,(VN)
1Ch 1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(KJV-1611)
1Ch 1:20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jer ,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:20 Și Ioctan a născut pe Almodad și pe Șelef și pe Hațarmavet și pe Ierah,(Romanian)
1 Chronicles 1:20 욕단이 알모닷과, 셀렙과, 하살마웹과, 예라와 (Korean)
1 Chronicles 1:20 โยกทานให้กำเนิดบุตรชื่ออัลโมดัด เชเลฟ ฮาซาร-มาเวท และเยราห์ (Thai)
1 Chronicles 1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:20 Joktan siitti Almodadin ja Salephin, Hatsarmavetin ja Jaran,(Finnish)
1Ch 1:20 А Иоктан роди Алмодада Шалефа, Хацармавета, Яраха,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:20 Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet, Yerah,(Indonesian)
1Ch 1:20 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azamavèt, Jerak,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:20 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazermaueth and Ierah,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:20 Un Joktans dzemdināja Almodadu un Šelefu, Hazarmavetu un Jarahu(Latvian)
1Ch 1:20 Joktanit i lindi Almodali, Shelefi, Hatsarmavethi, Jerahu,(Albanian)
1 Chronicles 1:20 At naging anak ni Joctan si Elmodad, at si Seleph, at si Asarmaveth, at si Jera,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:20 Na Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:20 And Iaketa begat Almodad, Saleph, Hazarmaphet, Iarah, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:20 A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,(Polish)
1 Krónika 1:20 Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,(Hungarian)
1Ch 1:20 Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet, Yerah,(Malay)
1Ch 1:20 約 坍 生 亞 摩 答 、 沙 列 、 哈 薩 瑪 非 、 耶 拉 、(CN-cuvt)
1Ch 1:20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:20 Kterýžto Jektan zplodil Elmodada, Salefa, Azarmota a Járe,(Czech)
1 хроніки. 1:20 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хацармавета, і Єраха,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:21 ============
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(NASB-1995)
1Ch 1:21 哈 多 兰 、 乌 萨 、 德 拉 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:21 A Adoram también, a Uzal, Dicla,(Spanish)
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(nkjv)
1 Chroniques 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla,(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃1 וְאֶת־הֲדוֹרָ֥ם וְאֶת־אוּזָ֖ל וְאֶת־דִּקְלָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:21 Гадорама, Узала, Диклу,(RU)
1 Crônicas 1:21 E a Adorão, Uzal, Dicla,(Portuguese)
1Ch 1:21 Hadoram, Usal, Dikla,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:21 En Hadoram, en Uzal, en Dikla,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:21 وهدورام وأوزال ودقلة
1 इतिहास 1:21 हदोराम, ऊजाल, दिक्ला, (Hindi)
1 Cronache 1:21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,(Italian)
1Ch 1:21 LXX differs (lxx)
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:21 و هدورام‌ و اوزال‌ و دقله،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:21 ハドラム、ウザル、デクラ、 (JP)
1 Chronicles 1:21 Ha-đô-ram, U-xa, Ðiếc-la,(VN)
1Ch 1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,(KJV-1611)
1Ch 1:21 Hadoram, Usal, Dikla,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:21 Pe Hadoram de asemenea și pe Uzal și pe Dicla,(Romanian)
1 Chronicles 1:21 하도람과, 우살과, 디글라와 (Korean)
1 Chronicles 1:21 ฮาโดรัม อุซาล และดิคลาห์ (Thai)
1 Chronicles 1:21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:21 Hadoramin, Usalin ja Diklan,(Finnish)
1Ch 1:21 Адорама, Узала, Дикла,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla,(Indonesian)
1Ch 1:21 Adoram, Ouzal, Dikla,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:21 And Hadoram and Vzal and Diklah,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:21 Un Hadoramu un Uzalu un Diklu(Latvian)
1Ch 1:21 Hadorami, Uzali, Diklahu,(Albanian)
1 Chronicles 1:21 At si Adoram, at si Uzal, at si Dicla;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:21 Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:21 Hadora, Vsal, Dikela, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:21 I Adorama, i Uzala, i Dekla,(Polish)
1 Krónika 1:21 Hadórámot, Úzált és Diklát,(Hungarian)
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla,(Malay)
1Ch 1:21 哈 多 蘭 、 烏 薩 、 德 拉 、(CN-cuvt)
1Ch 1:21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:21 A Adoráma, Uzala a Dikla,(Czech)
1 хроніки. 1:21 і Гадорама, і Узала, і Діклу,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:22 ============
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(NASB-1995)
1Ch 1:22 以 巴 录 、 亚 比 玛 利 、 示 巴 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:22 Ebal, Abimael, Seba,(Spanish)
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(nkjv)
1 Chroniques 1:22 Ebal, Abimaël, Séba,(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃1 וְאֶת־עֵיבָ֥ל וְאֶת־אֲבִימָאֵ֖ל וְאֶת־שְׁבָֽא׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:22 Евала, Авимаила, Шеву,(RU)
1 Crônicas 1:22 Ebal, Abimael, Sebá,(Portuguese)
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Saba,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:22 En Ebal, en Abimael, en Scheba,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:22 وعيبال وأبيمايل وشبا
1 इतिहास 1:22 एबाल, अबीमाएल, शेबा, (Hindi)
1 Cronache 1:22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.(Italian)
1Ch 1:22 LXX differs (lxx)
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Saba,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:22 و ایبال‌ و ابیمایل‌ و شبا،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:22 エバル、アビマエル、シバ、 (JP)
1 Chronicles 1:22 Ê-banh, A-bi-ma-ên, Sê-ba,(VN)
1Ch 1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,(KJV-1611)
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Saba,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:22 Și pe Ebal și pe Abimael și pe Seba,(Romanian)
1 Chronicles 1:22 에발과, 아비마엘과, 스바와 (Korean)
1 Chronicles 1:22 เอบาล อาบีมาเอล เชบา (Thai)
1 Chronicles 1:22 and Ebal, and Abimael, and Sheba,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:22 Ebalin, Abimaelin ja Sjeban,(Finnish)
1Ch 1:22 Гевала*, Авимаила, Шева,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:22 Ebal, Abimael, Syeba,(Indonesian)
1Ch 1:22 Ebal, Abimayèl, Seba,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:22 Un Ebalu un Abimaēlu un Šebu(Latvian)
1Ch 1:22 Ebali, Abimaeli, Sheba,(Albanian)
1 Chronicles 1:22 At si Hebal, at si Abimael, at si Seba;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:22 Ko Epara, ko Apimaera, ko Hepa;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:22 Ebal, Abimael, Seba, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:22 I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,(Polish)
1 Krónika 1:22 És Ebált, Abimáelt és Sébát,(Hungarian)
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Syeba,(Malay)
1Ch 1:22 以 巴 錄 、 亞 比 瑪 利 、 示 巴 、(CN-cuvt)
1Ch 1:22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:22 A Ebale, Abimahele a Sebai,(Czech)
1 хроніки. 1:22 і Евала, і Авімаїла, і Шеву,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:23 ============
1Ch 1:23 Ophir, Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.(NASB-1995)
1Ch 1:23 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 约 巴 。 这 都 是 约 坍 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:23 Ofir, Havila y Jobab; todos hijos de Joctán.(Spanish)
1Ch 1:23 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(nkjv)
1 Chroniques 1:23 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃1 וְאֶת־אוֹפִ֥יר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:23 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.(RU)
1 Crônicas 1:23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.(Portuguese)
1Ch 1:23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:23 En Ofir, en Havila, en Jobab. Alle dezen waren zonen van Joktan.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:23 وأوفير وحويلة ويوباب. كل هؤلاء بنو يقطان
1 इतिहास 1:23 ओपीर, हवीला और योबाब उत्‍पन्‍न हुए; ये ही सब योक्तान के पुत्र थे। (Hindi)
1 Cronache 1:23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.(Italian)
1Ch 1:23 LXX differs (lxx)
1Ch 1:23 Ofir, Havila og Job b. Alle disse var Joktans Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:23 و اوفیر و حویله‌ و یوباب‌ را كه‌ جمیع‌ اینها پسران‌ یقطان‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:23 オフル、ハビラ、ヨバブを生んだ。これらはみなヨクタンの子である。 (JP)
1 Chronicles 1:23 Ô-phia, Ha-vi-la, và Giô-báp. Hết thảy những người đó đều là con trai của Giốc-tan.(VN)
1Ch 1:23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(KJV-1611)
1Ch 1:23 Ofir, Havila och Job b; alla dessa voro Joktans söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:23 Și pe Ofir și pe Havila și pe Iobab. Toți aceștia [au fost ]fiii lui Ioctan.(Romanian)
1 Chronicles 1:23 오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니 욕단의 아들들은 이러하니라 (Korean)
1 Chronicles 1:23 โอฟีร์ ฮาวิลาห์ และโยบับ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายทั้งหลายของโยกทาน (Thai)
1 Chronicles 1:23 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:23 Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset.(Finnish)
1Ch 1:23 Офира, Евила, и Иовава; всички тия бяха Иоктанови синове,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:23 Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya anak-anak Yoktan.(Indonesian)
1Ch 1:23 Ofi, Avila ak Jobab. Tout moun sa yo se pitit Joktan yo ye.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:23 And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:23 Un Ofiru un Havilu un Jobabu. Šie visi ir Joktana bērni.(Latvian)
1Ch 1:23 Ofiri, Havilahu dhe Jobabi. Të tërë këta ishin bijtë e Joktanit.(Albanian)
1 Chronicles 1:23 At si Ophir, at si Havila, at si Jobab. Lahat ng ito'y mga anak ni Joctan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:23 Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa. He tama enei katoa na Ioketana.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:23 Ophir, Heuila and Iobab. These all are the children of Iakethan. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:23 I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.(Polish)
1 Krónika 1:23 Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.(Hungarian)
1Ch 1:23 Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya anak-anak Yoktan.(Malay)
1Ch 1:23 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 約 巴 。 這 都 是 約 坍 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 1:23 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:23 A Ofira, Evila a Jobaba. Všickni ti byli synové Jektanovi.(Czech)
1 хроніки. 1:23 і Офіра, і Хавілу, і Йовава, усі вони сини Йоктанові.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:24 ============
1Ch 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,(NASB-1995)
1Ch 1:24 闪 生 亚 法 撒 ; 亚 法 撒 生 沙 拉 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:24 Sem, Arfaxad, Sela,(Spanish)
1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,(nkjv)
1 Chroniques 1:24 Sem, Arpacschad, Schélach,(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃1 שֵׁ֥ם ׀ אַרְפַּכְשַׁ֖ד שָֽׁלַח׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:24 Сим, Арфаксад, Сала,(RU)
1 Crônicas 1:24 Sem, Arfaxade, Selá,(Portuguese)
1Ch 1:24 Sem, Arphachsad, Salah,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:24 Sem, Arfachsad, Selah,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:24 سام ارفكشاد شالح
1 इतिहास 1:24 शेम, अर्पक्षद, शेलह, (Hindi)
1 Cronache 1:24 SEM, Arfacsad, Sela,(Italian)
1Ch 1:24 Σαλα (lxx)
1Ch 1:24 Sems Sønner: Arpaksjad, Sjela,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:24 سام، ارفكشاد سالح،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:24 セム、アルパクサデ、シラ、 (JP)
1 Chronicles 1:24 Sem sanh A-bác-sát, A-bác-sát sanh Sê-lách,(VN)
1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,(KJV-1611)
1Ch 1:24 Sem, Arpaksad, Sela,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:24 Sem, Arpacșad, Șelah,(Romanian)
1 Chronicles 1:24 셈, 아르박삿, 셀라 (Korean)
1 Chronicles 1:24 เชม อารฟัคชาด เชลาห์ (Thai)
1 Chronicles 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:24 Sem, Arphaksad, Sala,(Finnish)
1Ch 1:24 Сим, Арфаксад, Сала,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:24 Sem, Arpakhsad, Selah,(Indonesian)
1Ch 1:24 Soti nan Sèm rive sou Abraram, nou jwenn Sèm, Apachad, Chelak,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:24 Šems, Arfaksads, Šalus,(Latvian)
1Ch 1:24 Semi, Arpakshadi, Shelahu,(Albanian)
1 Chronicles 1:24 Si Sem, si Arphaxad, si Sela;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:24 Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:24 Sem, Arphachsad, Salah, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:24 Sem, Arfachsad, Selech.(Polish)
1 Krónika 1:24 Sém, Arpaksád, Séláh.(Hungarian)
1Ch 1:24 Sem, Arpakhsad, Selah,(Malay)
1Ch 1:24 閃 生 亞 法 撒 ; 亞 法 撒 生 沙 拉 ;(CN-cuvt)
1Ch 1:24 Sem, Arphaxad, Sale,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:24 Sem, Arfaxad, Sále,(Czech)
1 хроніки. 1:24 Сим, Арпахшад, Шелах,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:25 ============
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(NASB-1995)
1Ch 1:25 沙 拉 生 希 伯 ; 希 伯 生 法 勒 ; 法 勒 生 拉 吴 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:25 Heber, Peleg, Reu,(Spanish)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(nkjv)
1 Chroniques 1:25 Héber, Péleg, Rehu,(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃1 עֵ֥בֶר פֶּ֖לֶג רְעֽוּ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:25 Евер, Фалек, Рагав,(RU)
1 Crônicas 1:25 Héber, Pelegue, Reú,(Portuguese)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Regu,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:25 Heber, Peleg, Rehu,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:25 عابر فالج رعو
1 इतिहास 1:25 एबेर, पेलेग, रू, (Hindi)
1 Cronache 1:25 Eber, Peleg, Reu, Serug,(Italian)
1Ch 1:25 Εβερ Φαλεκ Ραγαυ (lxx)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Re'u,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:25 عابرْ فالجْ رعو،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:25 エベル、ペレグ、リウ、 (JP)
1 Chronicles 1:25 Sê-lách sanh Hê-be, Hê-be sanh Bê-léc, Bê-léc sanh Rê-hu,(VN)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(KJV-1611)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Regu,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:25 Eber, Peleg, Rehu,(Romanian)
1 Chronicles 1:25 에벨, 벨렉, 르우 (Korean)
1 Chronicles 1:25 เอเบอร์ เปเลก เรอู (Thai)
1 Chronicles 1:25 Eber, Peleg, Reu,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:25 Eber, Peleg, Regu,(Finnish)
1Ch 1:25 Евер, Фалек, Рагав,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:25 Eber, Peleg, Rehu,(Indonesian)
1Ch 1:25 Ebè, Pelèg, Reou,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:25 Eber, Peleg, Rehu,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:25 Ēbers, Pelegs, Regus,(Latvian)
1Ch 1:25 Eberi, Pelegu, Reu,(Albanian)
1 Chronicles 1:25 Si Heber, si Peleg, si Reu;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:25 Ko Epere, ko Pereke, ko Reu;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:25 Eber, Peleg, Regu, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:25 Heber, Peleg, Rechu,(Polish)
1 Krónika 1:25 Héber, Péleg, Réu.(Hungarian)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Rehu,(Malay)
1Ch 1:25 沙 拉 生 希 伯 ; 希 伯 生 法 勒 ; 法 勒 生 拉 吳 ;(CN-cuvt)
1Ch 1:25 Heber, Phaleg, Ragau,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:25 Heber, Peleg, Réhu,(Czech)
1 хроніки. 1:25 Пелеґ, Реу,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:26 ============
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(NASB-1995)
1Ch 1:26 拉 吴 生 西 鹿 ; 西 鹿 生 拿 鹤 ; 拿 鹤 生 他 拉 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:26 Serug, Nacor, Taré,(Spanish)
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(nkjv)
1 Chroniques 1:26 Serug, Nachor, Térach,(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃1 שְׂר֥וּג נָח֖וֹר תָּֽרַח׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:26 Серух, Нахор, Фарра,(RU)
1 Crônicas 1:26 Serugue, Naor, Terá,(Portuguese)
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Tharah,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:26 Serug, Nahor, Terah,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:26 سروج ناحور تارح
1 इतिहास 1:26 सरूग, नाहोर, तेरह, (Hindi)
1 Cronache 1:26 Nahor, Tare,(Italian)
1Ch 1:26 Σερουχ Ναχωρ Θαρα (lxx)
1Ch 1:26 Serug, Nakor, Tara(Danish-1933)
1 Chronicles 1:26 سروج‌ ناحور تارح،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:26 セルグ、ナホル、テラ、 (JP)
1 Chronicles 1:26 Rê-hu sanh Sê-rúc, Sê-rúc sanh Na-cô, Na-cô sanh Tha-rê,(VN)
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(KJV-1611)
1Ch 1:26 Serug, Nah r, Tera,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:26 Serug, Nahor, Terah,(Romanian)
1 Chronicles 1:26 스룩, 나홀, 데라 (Korean)
1 Chronicles 1:26 เสรุก นาโฮร์ เทราห์ (Thai)
1 Chronicles 1:26 Serug, Nahor, Terah,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:26 Serug, Nahor, Tara,(Finnish)
1Ch 1:26 Серух, Нахор, Тара,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:26 Serug, Nahor, Terah,(Indonesian)
1Ch 1:26 Sewoug, Nakò, Terak(Creole-HT)
1 Chronicles 1:26 Serug, Nahor, Terah,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:26 Serugs, Nahors, Terahs,(Latvian)
1Ch 1:26 Serugu, Nahori, Terahu,(Albanian)
1 Chronicles 1:26 Si Serug, si Nachor, si Thare;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:26 Ko Heruku, ko Nahora, ko Teraha;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:26 Serug, Nahor, Terah, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:26 Sarug, Nachor, Tare,(Polish)
1 Krónika 1:26 Sérug, Nákhor, Tháré.(Hungarian)
1Ch 1:26 Serug, Nah r, Terah,(Malay)
1Ch 1:26 拉 吳 生 西 鹿 ; 西 鹿 生 拿 鶴 ; 拿 鶴 生 他 拉 ;(CN-cuvt)
1Ch 1:26 Serug, Nachor, Thare,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:26 Sárug, Náchor, Táre,(Czech)
1 хроніки. 1:26 Серуґ, Нахор, Терах,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:27 ============
1Ch 1:27 Abram, that is Abraham.(NASB-1995)
1Ch 1:27 他 拉 生 亚 伯 兰 , 亚 伯 兰 就 是 亚 伯 拉 罕 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:27 y Abram, el cual [es] Abraham.(Spanish)
1Ch 1:27 and Abram, who is Abraham.(nkjv)
1 Chroniques 1:27 Abram, qui est Abraham.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃1 אַבְרָ֖ם ה֥וּא אַבְרָהָֽם׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:27 Аврам, он же Авраам.(RU)
1 Crônicas 1:27 E Abrão, o qual é Abraão.(Portuguese)
1Ch 1:27 Abram, das ist Abraham.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:27 Abram; die is Abraham.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:27 ابرام وهو ابراهيم.
1 इतिहास 1:27 अब्राम, वह अब्राहम भी कहलाता है। (Hindi)
1 Cronache 1:27 Abramo, che è Abrahamo.(Italian)
1Ch 1:27 Αβρααμ (lxx)
1Ch 1:27 og Abram, det er Abraham.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:27 ابرام‌ كه‌ همان‌ ابراهیم‌ باشد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:27 アブラムすなわちアブラハムである。 (JP)
1 Chronicles 1:27 Tha-rê sanh Áp-ram, cũng gọi là Áp-ra-ham.(VN)
1Ch 1:27 Abram; the same is Abraham.(KJV-1611)
1Ch 1:27 Abram, det är Abraham(Swedish-1917)
1 Cronici 1:27 Avram, același [este ]Avraam.(Romanian)
1 Chronicles 1:27 아브람 곧 아브라함 (Korean)
1 Chronicles 1:27 อับราม คืออับราฮัม (Thai)
1 Chronicles 1:27 Abram (the same is Abraham).(ASV-1901)
1 Chronicles 1:27 Abram, se on Abraham.(Finnish)
1Ch 1:27 Аврам, който е Авраам,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:27 Abram, itulah Abraham.(Indonesian)
1Ch 1:27 ak Abram ki te rele Abraram tou.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:27 Abram, which is Abraham.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:27 Ābrams, tas ir Ābrahāms.(Latvian)
1Ch 1:27 Abrami, që është Abrahami.(Albanian)
1 Chronicles 1:27 Si Abram, (na siyang Abraham.)(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:27 Ko Aperama, ara ko Aperahama.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:27 Abram, that is Abraham. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:27 Abram; ten jest Abraham.(Polish)
1 Krónika 1:27 Abrám, ez az Ábrahám.(Hungarian)
1Ch 1:27 Abram, itulah Abraham.(Malay)
1Ch 1:27 他 拉 生 亞 伯 蘭 , 亞 伯 蘭 就 是 亞 伯 拉 罕 。(CN-cuvt)
1Ch 1:27 Abram: iste est Abraham.~(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:27 Abram, ten jest Abraham.(Czech)
1 хроніки. 1:27 Аврам, він же Авраам.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:28 ============
1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(NASB-1995)
1Ch 1:28 亚 伯 拉 罕 的 儿 子 是 以 撒 、 以 实 玛 利 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.(Spanish)
1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(nkjv)
1 Chroniques 1:28 ¶ Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃1 בְּנֵי֙ אַבְרָהָ֔ם יִצְחָ֖ק וְיִשְׁמָעֵֽאל׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:28 Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.(RU)
1 Crônicas 1:28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.(Portuguese)
1Ch 1:28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:28 De kinderen van Abraham waren Izak en Ismael.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:28 ابنا ابراهيم اسحق واسماعيل.
1 इतिहास 1:28 अब्राहम के पुत्र इसहाक और इश्माएल। (Hindi)
1 Cronache 1:28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.(Italian)
1Ch 1:28 υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ (lxx)
1Ch 1:28 Abrahams Sønner: Isa og Ismael.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:28 پسران‌ ابراهیم: اسحاق‌ و اسماعیل.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:28 アブラハムの子らはイサクとイシマエルである。 (JP)
1 Chronicles 1:28 con trai của Áp-ra-ham là Y-sác và Ích-ma-ên.(VN)
1Ch 1:28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.(KJV-1611)
1Ch 1:28 Abrahams söner voro Isa och Ismael.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:28 ¶ Fiii lui Avraam: Isaac și Ismael.(Romanian)
1 Chronicles 1:28 아브라함의 아들은 이삭과, 이스마엘이라 (Korean)
1 Chronicles 1:28 บุตรชายของอับราฮัม ชื่อ อิสอัค และอิชมาเอล (Thai)
1 Chronicles 1:28 The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:28 Abrahamin lapset: Isaak ja Ismael.(Finnish)
1Ch 1:28 А Авраамови синове: Исаак и Исмаил.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:28 Anak-anak Abraham ialah Ishak dan Ismael.(Indonesian)
1Ch 1:28 Abraram te gen de pitit gason: Izarak ak Izmayèl.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:28 The sonnes of Abraham were Izhak, and Ishmael.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:28 Ābrahāma bērni bija: Īzaks un Ismaēls.(Latvian)
1Ch 1:28 Bijtë e Abrahamit ishin Isaku dhe Ismaeli.(Albanian)
1 Chronicles 1:28 Ang mga anak ni Abraham: si Isaac, at si Ismael.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:28 ¶ Ko nga tama a Aperahama; ko Ihaka, ko Ihimaera.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:28 The children of Abraham are these: Isaac and Ismael. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:28 Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.(Polish)
1 Krónika 1:28 Ábrahám fiai: Izsák és Ismáel.(Hungarian)
1Ch 1:28 Anak-anak Abraham ialah Ishak dan Ismael.(Malay)
1Ch 1:28 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 是 以 撒 、 以 實 瑪 利 。(CN-cuvt)
1Ch 1:28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:28 Synové Abrahamovi: Izák a Izmael.(Czech)
1 хроніки. 1:28 Сини Авраамові: Ісак та Ізмаїл.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:29 ============
1Ch 1:29 These are their genealogies: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,(NASB-1995)
1Ch 1:29 以 实 玛 利 的 儿 子 记 在 下 面 : 以 实 玛 利 的 长 子 是 尼 拜 约 , 其 次 是 基 达 、 押 德 别 、 米 比 衫 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:29 Y éstas [son] sus descendencias: El primogénito de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel, Mibsam,(Spanish)
1Ch 1:29 These are their genealogies: The firstborn of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,(nkjv)
1 Chroniques 1:29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃1 אֵ֖לֶּה תֹּלְדוֹתָ֑ם בְּכ֤וֹר יִשְׁמָעֵאל֙ נְבָי֔וֹת וְקֵדָ֥ר וְאַדְבְּאֵ֖ל וּמִבְשָֽׂם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:29 Вот родословие их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,(RU)
1 Crônicas 1:29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,(Portuguese)
1Ch 1:29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:29 Dit zijn hun geboorten: de eerstgeborene van Ismael was Nebajoth, en Kedar, en Adbeel, en Mibsam,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:29 هذه مواليدهم. بكر اسماعيل نبايوت وقيدار وأدبئيل ومبسام
1 इतिहास 1:29 ¶ इनकी वंशावलियाँ ये हैं। इश्माएल का जेठा नबायोत, फिर केदार, अदबएल, मिबसाम, (Hindi)
1 Cronache 1:29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,(Italian)
1Ch 1:29 αὗται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν (lxx)
1Ch 1:29 Dette er deres Slægtebog: Ismaels førstefødte Nebajot, dernæst Kedar, Adbe'el, Mibsam,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:29 این‌ است‌ پیدایش‌ ایشان: نخستزاده‌ اسماعیل: نبایوت‌ و قیدار و ادبئیل‌ و مبسام،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:29 彼らの子孫は次のとおりである。イシマエルの長子はネバヨテ、次はケダル、アデビエル、ミブサム、 (JP)
1 Chronicles 1:29 Nầy là dòng dõi của chúng: Con cả của Ích-ma-ên là Nê-ba-giốt; kế đến Kê-đa, Át-bê-ên, Mi-bô-sam,(VN)
1Ch 1:29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,(KJV-1611)
1Ch 1:29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:29 Acestea [sunt ]generațiile lor, întâiul născut din Ismael: Nebaiot; apoi Chedar și Adbeel și Mibsam,(Romanian)
1 Chronicles 1:29 이스마엘의 세계는 이러하니 그 맏아들은 느바욧이요, 다음은 게달과, 앗브엘과, 밉삼과 (Korean)
1 Chronicles 1:29 ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของเขา บุตรหัวปีของอิชมาเอล คือ เนบาโยธ และเคดาร์ อัดบีเอล มิบสัม (Thai)
1 Chronicles 1:29 These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:29 Nämät ovat heidän sukukuntansa: Ismaelin esikoinen Nebajot, Kedar, Adbeel ja Mibsam,(Finnish)
1Ch 1:29 Ето техните поколения: първородният на Исмаила, Наваиот; после Кидар, Адвеил, Мавсам,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:29 Inilah keturunan mereka: anak sulung Ismael ialah Nebayot, lalu Kedar, Adbeel, Mibsam,(Indonesian)
1Ch 1:29 Pitit gason Izmayèl yo te vin zansèt douz branch fanmi: Se te Nebajòt, premye pitit Izmayèl la, Keda, Adbeyèl, Mibsam,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:29 These are their generations. The eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:29 Šīs ir viņu ciltis: Ismaēla pirmdzimtais bija Nebajots, tad Kedars un Adbeēls(Latvian)
1Ch 1:29 Këta janë pasardhësit e tyre: i parëlinduri i Ismaelit ishte Nebajothi; pastaj vinin Kedari, Abdeeli, Mibsami,(Albanian)
1 Chronicles 1:29 Ito ang kanilang mga lahi: ang panganay ni Ismael, si Nabajot; saka si Cedar, at si Adbeel, at si Misam,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:29 Ko o ratou whakatupuranga enei: ko ta Ihimaera matamua, ko Nepaioto; muri iho ko Kerara, ko Atapeere, ko Mipihama,(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:29 This is their generacion: The first sonne of Ismael: Nebaioth, Cedar, Abdeel, Mibsam, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:29 A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.(Polish)
1 Krónika 1:29 Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsõszülötte Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.(Hungarian)
1Ch 1:29 Inilah keturunan mereka: anak sulung Ismael ialah Nebayot, lalu Kedar, Adbeel, Mibsam,(Malay)
1Ch 1:29 以 實 瑪 利 的 兒 子 記 在 下 面 : 以 實 瑪 利 的 長 子 是 尼 拜 約 , 其 次 是 基 達 、 押 德 別 、 米 比 衫 、(CN-cuvt)
1Ch 1:29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:29 Tito jsou rodové jejich: Prvorozený Izmaelův Nabajot, Cedar, Adbeel a Mabsan,(Czech)
1 хроніки. 1:29 Оце їхні нащадки: первороджений Ізмаїлів Невайот, і Кедар, і Адбеїл, і Мівсам,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:30 ============
1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(NASB-1995)
1Ch 1:30 米 施 玛 、 度 玛 、 玛 撒 、 哈 达 、 提 玛 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,(Spanish)
1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(nkjv)
1 Chroniques 1:30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃1 מִשְׁמָ֣ע וְדוּמָ֔ה מַשָּׂ֖א חֲדַ֥ד וְתֵימָֽא׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:30 Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема,(RU)
1 Crônicas 1:30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,(Portuguese)
1Ch 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:30 Misma en Duma, Massa, Hadad en Thema,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:30 ومشماع ودومة ومسّا وحدد وتيما
1 इतिहास 1:30 मिश्मा, दूमा, मस्सा, हदद, तेमा, (Hindi)
1 Cronache 1:30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,(Italian)
1Ch 1:30 Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν (lxx)
1Ch 1:30 Misjma, Duma, Massa, Hadad, Tema,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:30 و مشماع‌ و دومه‌ و مسا و حدد و تیما،(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:30 ミシマ、ドマ、マッサ、ハダデ、テマ、 (JP)
1 Chronicles 1:30 Mích-ma, Ðu-ma, Ma-sa, Ha-đát, Thê-ma,(VN)
1Ch 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,(KJV-1611)
1Ch 1:30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:30 Mișma și Duma, Masa, Hadad și Tema,(Romanian)
1 Chronicles 1:30 미스마와, 두마와, 맛사와, 하닷과, 데마와 (Korean)
1 Chronicles 1:30 มิชมา ดูมาห์ มัสสา ฮาดัด เทมา (Thai)
1 Chronicles 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:30 Misma, Duma, Masa, Hadad ja Tema,(Finnish)
1Ch 1:30 Масма, Дума, Маса, Адад, Тема,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:30 Misyma, Duma, Masa, Hadad, Tema,(Indonesian)
1Ch 1:30 Michma, Douma, Masa, Adad, Tema,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:30 Un Mibsams, Mišmus un Dumus, Masus, Hadads un Temus,(Latvian)
1Ch 1:30 Mishma, Dumahu, Masa, Hadadi, Tema,(Albanian)
1 Chronicles 1:30 Si Misma, at si Duma, si Maasa; si Hadad, at si Thema,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:30 Ko Mihima, ko Ruma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:30 Misma, Duma, Masa, Hadad, Thema, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:30 Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,(Polish)
1 Krónika 1:30 Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.(Hungarian)
1Ch 1:30 Misyma, Duma, Masa, Hadad, Tema,(Malay)
1Ch 1:30 米 施 瑪 、 度 瑪 、 瑪 撒 、 哈 達 、 提 瑪 、(CN-cuvt)
1Ch 1:30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:30 Masma, Dumah, Massa, Hadad a Tema,(Czech)
1 хроніки. 1:30 Мішма, і Дума, Масса, Хадад, і Тема,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:31 ============
1Ch 1:31 Jetur, Naphish and Kedemah; these were the sons of Ishmael.(NASB-1995)
1Ch 1:31 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 玛 。 这 都 是 以 实 玛 利 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:31 Jetur, Nafis y Cedema. Éstos son los hijos de Ismael.(Spanish)
1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the sons of Ishmael.(nkjv)
1 Chroniques 1:31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃1 יְט֥וּר נָפִ֖ישׁ וָקֵ֑דְמָה אֵ֥לֶּה הֵ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:31 Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы.(RU)
1 Crônicas 1:31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.(Portuguese)
1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:31 Jetur, Nafis, en Kedma; deze zijn de kinderen van Ismael.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:31 ويطور ونافيش وقدمة. هؤلاء هم بنو اسماعيل
1 इतिहास 1:31 यतूर, नापीश, केदमा। ये इश्माएल के पुत्र हुए। (Hindi)
1 Cronache 1:31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.(Italian)
1Ch 1:31 Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ (lxx)
1Ch 1:31 Jetur, Nafesj og Kedma. Det var Ismaels Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:31 و یطور و نافیش‌ و قدمه‌ كه‌ اینان‌ پسران‌ اسماعیل‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:31 エトル、ネフシ、ケデマ。これらはイシマエルの子孫である。 (JP)
1 Chronicles 1:31 Giê-hu, Na-phích, và Kết-ma. Ðó là các con trai của Ích-ma-ên.(VN)
1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.(KJV-1611)
1Ch 1:31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:31 Ietur, Nafiș și Chedma. Aceștia sunt fiii lui Ismael.(Romanian)
1 Chronicles 1:31 여둘과, 나비스와, 게드마라 이스마엘의 아들들은 이러하니라 (Korean)
1 Chronicles 1:31 เยทูร์ นาฟิช และเคเดมาห์ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของอิชมาเอล (Thai)
1 Chronicles 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:31 Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset.(Finnish)
1Ch 1:31 Етур, Нафис и Кедма; тия бяха Исмаиловите синове.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:31 Yetur, Nafish dan Kedma; mereka itulah anak-anak Ismael.(Indonesian)
1Ch 1:31 Jetou, Nafich ak Kedma.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:31 Ietur, Naphish and Kedemah: these are the sonnes of Ishmael.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:31 Jeturs, Nafis un Ķedmus. Šie bija Ismaēla bērni.(Latvian)
1Ch 1:31 Jeturi, Nafishi dhe Kedemahu. Këta ishin bijtë e Ismaelit.(Albanian)
1 Chronicles 1:31 Si Jetur, si Naphis, at si Cedma. Ito ang mga anak ni Ismael.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:31 Ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema. Ko nga tama enei a Ihimaera.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:31 Iethur, Naphis & Kedma. These are the children of Ismael. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:31 Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.(Polish)
1 Krónika 1:31 Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.(Hungarian)
1Ch 1:31 Yetur, Nafish dan Kedma; mereka itulah anak-anak Ismael.(Malay)
1Ch 1:31 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 瑪 。 這 都 是 以 實 瑪 利 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:31 Jetur, Nafis a Cedma. Ti jsou synové Izmaelovi.(Czech)
1 хроніки. 1:31 Єтур, Нафіш, і Кедема, оце вони сини Ізмаїлові.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:32 ============
1Ch 1:32 The sons of Keturah, Abraham's concubine, whom she bore, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(NASB-1995)
1Ch 1:32 亚 伯 拉 罕 的 妾 基 土 拉 所 生 的 儿 子 , 就 是 心 兰 、 约 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 、 书 亚 。 约 珊 的 儿 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:32 Y Cetura, concubina de Abraham, dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y a Súa. Los hijos de Jocsán: Seba y Dedán.(Spanish)
1Ch 1:32 Now the sons born to Keturah, Abraham's concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(nkjv)
1 Chroniques 1:32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃1 וּבְנֵ֨י קְטוּרָ֜ה פִּילֶ֣גֶשׁ אַבְרָהָ֗ם יָלְדָ֞ה אֶת־זִמְרָ֧ן וְיָקְשָׁ֛ן וּמְדָ֥ן וּמִדְיָ֖ן וְיִשְׁבָּ֣ק וְשׁ֑וּחַ וּבְנֵ֥י יָקְשָׁ֖ן שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:32 Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.(RU)
1 Crônicas 1:32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.(Portuguese)
1Ch 1:32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:32 De kinderen nu van Ketura, Abrahams bijwijf: die baarde Zimram, en Joksan, en Medan, en Midian, en Isbak, en Suah. En de kinderen van Joksan waren Scheba en Dedan.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:32 واما بنو قطورة سرية ابراهيم فانها ولدت زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا. وابنا يقشان شبا وددان.
1 इतिहास 1:32 ¶ फिर कतूरा जो अब्राहम की रखैल थी, उसके ये पुत्र उत्‍पन्‍न हुए, अर्थात् उससे जिम्रान, योक्षान, मदान, मिद्यान, यिशबाक और शूह उत्‍पन्‍न हुए। योक्षान के पुत्र: शेबा और ददान। (Hindi)
1 Cronache 1:32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.(Italian)
1Ch 1:32 καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακῆς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν (lxx)
1Ch 1:32 De Sønner, som Abrahams Medhustru Hetura fødte: Zimran, Joksjan, Medan, Midjan, Jisjbak og Sjua. Joksjans Sønner: Saba og Dedan.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:32 و پسران‌ قطوره‌ كه‌ متعه‌ ابراهیم‌ بود، پس‌ او زمران‌ و یقشان‌ و مدان‌ و مدیان‌ و یشباق‌ و شوحا را زایید و پسران‌ یقشان: شبا و ددان‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:32 アブラハムのそばめケトラの子孫は次のとおりである。彼女はジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバク、シュワを産んだ。ヨクシャンの子らはシバとデダンである。 (JP)
1 Chronicles 1:32 Kê-tu-ra, vợ nhỏ của Áp-ra-ham, sanh các con trai là Xim-ram, Giốc-san, Mê-đan, Ma-đi-an, Dích-bác, và Su-ách. Giốc-san sanh Sê-ba, và Ðê-đan.(VN)
1Ch 1:32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.(KJV-1611)
1Ch 1:32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:32 Și fiii Cheturei, concubina lui Avraam, ea a născut pe Zimran și pe Iocșan și pe Medan și pe Madian și pe Ișbac și pe Șuah. Și fiii lui Iocșan: Seba și Dedan.(Romanian)
1 Chronicles 1:32 아브라함의 첩 그두라의 낳은 아들은 시므란과, 욕산과, 므단과, 미디안과, 이스박과, 수아요 욕산의 아들은 스바와, 드단이요 (Korean)
1 Chronicles 1:32 บุตรชายทั้งหลายของนางเคทูราห์ภรรยาน้อยของอับราฮัม คือ นางให้กำเนิดบุตรชื่อศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบาก และชูอาห์ และบุตรชายของโยกชาน ชื่อ เชบาและเดดาน (Thai)
1 Chronicles 1:32 And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:32 Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan.(Finnish)
1Ch 1:32 А Ето синовете на Авраамовата наложница Хетура: тя роди Земрана, Иоксана, Мадана, Мадиама, Есвока и Шуаха; а Иоксанови синове: Шева и Дедан;(Bulgarian)
1 Chronicles 1:32 Keturunan Ketura, gundik Abraham: perempuan itu melahirkan Zimran, Yoksan, Medan, Midian, Isybak dan Suah. Anak-anak Yoksan ialah Syeba dan Dedan.(Indonesian)
1Ch 1:32 Abraram te gen yon lòt fanm kay ki te rele Ketoura. Ketoura sa a fè sis pitit gason pou li. Men non yo: Zimran, Joksan, Medan, Madyan, Jisbak ak Swak. Joksan te gen de pitit gason. Se te Seba ak Dedan.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:32 And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, & Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:32 Un Keturas, Ābrahāma liekas sievas, bērni: tā dzemdēja Zimranu un Jokšanu un Medanu un Midiānu un Jisbaku un Šuahu. Un Jokšana bērni bija: Šebus un Dedans.(Latvian)
1Ch 1:32 Bijtë e Keturahës, konkubinës së Abrahamit: ajo lindi Zimramin, Jokshanin, Medanin, Madianin, Ishbakun dhe Shuahun. Bijtë e Jokshanit ishin Sheba dhe Dedani.(Albanian)
1 Chronicles 1:32 At ang mga anak ni Cethura, na babae ni Abraham: kaniyang ipinanganak si Zimram, at si Jocsan, at si Medan, at si Madian, at si Isbac, at si Sua. At ang mga anak ni Jocsan: si Seba, at si Dan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:32 Na, ko nga tama a Ketura wahine iti a Aperahama; whanau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Na, ko nga tama a Iokohana; ko Hepa, ko Rerana.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:32 The children which Ketura Abrahams cocubyne bare, are these: Simram, Iaksan, Medan, Midian, Ie?bak and Suah. The children of Iaksan are these: Seba and Dedan. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:32 A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.(Polish)
1 Krónika 1:32 Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.(Hungarian)
1Ch 1:32 Keturunan Ketura, gundik Abraham: perempuan itu melahirkan Zimran, Yoksan, Medan, Midian, Isybak dan Suah. Anak-anak Yoksan ialah Syeba dan Dedan.(Malay)
1Ch 1:32 亞 伯 拉 罕 的 妾 基 土 拉 所 生 的 兒 子 , 就 是 心 蘭 、 約 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 、 書 亞 。 約 珊 的 兒 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN-cuvt)
1Ch 1:32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:32 Synové pak Cetury, ženiny Abrahamovy: Ta porodila Zamrana, Jeksana, Madana, Madiana, Jezbocha a Suecha. Synové pak Jeksanovi: Sába a Dedan.(Czech)
1 хроніки. 1:32 А сини Кетури, Авраамової наложниці: вона породила Зімрана, і Йокшана, і Медана, і Мідіяна, і Їшбака, і Шуаха. А Йокшанові сини: Шева й Дедан.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:33 ============
1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.(NASB-1995)
1Ch 1:33 米 甸 的 儿 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 诺 、 亚 比 大 、 以 勒 大 。 这 都 是 基 土 拉 的 子 孙 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:33 Los hijos de Madián: Efa, Efer, Enoc, Abida y Eldaa; todos éstos [fueron] hijos de Cetura.(Spanish)
1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(nkjv)
1 Chroniques 1:33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃1 וּבְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עֵיפָ֤ה וָעֵ֙פֶר֙ וַחֲנ֔וֹךְ וַאֲבִידָ֖ע וְאֶלְדָּעָ֑ה כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י קְטוּרָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:33 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья Хеттуры.(RU)
1 Crônicas 1:33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.(Portuguese)
1Ch 1:33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:33 De kinderen van Midian nu waren Efa, en Efer, en Henoch, en Abida, en Eldaa. Die allen waren zonen van Ketura.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:33 وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وابيداع وألدعة. فكل هؤلاء بنو قطورة.
1 इतिहास 1:33 और मिद्यान के पुत्र: एपा, एपेर, हनोक, अबीदा और एल्दा, ये सब कतूरा के वंशज हैं। (Hindi)
1 Cronache 1:33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.(Italian)
1Ch 1:33 καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὗτοι υἱοὶ Χεττουρας (lxx)
1Ch 1:33 Midjans Sønner: Efa, Efer, Hallok, Ahida og Elda'a. Alle disse var Keturas Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:33 و پسران‌ مدیان‌ عیفه‌ و عیفر و خنوح‌ و ابیداع‌ و الدعه‌ بودند. پس‌ جمیع‌ اینها پسران‌ قطوره‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:33 ミデアンの子らはエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダア。これらはみなケトラの子孫である。 (JP)
1 Chronicles 1:33 con trai của Ma-đi-an là Ê-pha, Ê-phe, Ha-nóc, A-bi-đa, và Eân-đa. Những người ấy đều là con cháu của Kê-tu-ra.(VN)
1Ch 1:33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.(KJV-1611)
1Ch 1:33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:33 Și fiii lui Madian: Efa și Efer și Henoc și Abida și Eldaa. Toți aceștia [sunt ]fiii Cheturei.(Romanian)
1 Chronicles 1:33 미디안의 아들은 에바와, 에벨과, 하녹과, 아비다와, 엘다아니 그두라의 아들들은 이러하니라 (Korean)
1 Chronicles 1:33 บุตรชายของมีเดียน ชื่อ เอฟาห์ เอเฟอร์ ฮาโนค อาบีดา และเอลดาอาห์ ทั้งหมดนี้เป็นลูกหลานของนางเคทูราห์ (Thai)
1 Chronicles 1:33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:33 Midianin lapset: Epha, Epher, Henok, Abida ja Eldaa. Nämät ovat kaikki Keturan lapset.(Finnish)
1Ch 1:33 а Мадиамови синове: Гефа, Ефер, Енох, Авида и Елдага; всички тия бяха потомци на Хетура.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:33 Anak-anak Midian ialah: Efa, Efer, Hanokh, Abida dan Eldaa. Itulah semuanya keturunan Ketura.(Indonesian)
1Ch 1:33 Madyan te gen senk pitit gason. Se te Efa, Efè, Enòk, Abida ak Elda. Tout moun sa yo, se nan branch fanmi Ketoura a yo ye.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:33 And the sonnes of Midian were Ephah, & Ephar, and Henoch, and Abida, & Eldaah: All these are the sonnes of Keturah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:33 Un Midiāna bērni bija: Ēfa un Efers un Hanohs un Abidus un Eldaūs. Šie visi bija Keturas bērni.(Latvian)
1Ch 1:33 Bijtë e Madianit ishin Efahu, Eferi, Hanoku, Abidahu dhe Eldaahu. Të tërë këta ishin bijtë e Keturahut.(Albanian)
1 Chronicles 1:33 At ang mga anak ni Madian: si Epha, at si Epher, at si Henoch, at si Abida, at si Eldaa. Lahat ng ito'y mga anak ni Cethura.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:33 Ko nga tama a Miriana; ko Epa, ko Epere, ko Enoka, ko Apira, ko Ereraaha. He tama enei katoa na Ketura.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:33 And the childre of Midian are: Epha, Epher, Henoch, Abida and Eldaa. All these are the childre of Ketura. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:33 Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.(Polish)
1 Krónika 1:33 És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.(Hungarian)
1Ch 1:33 Anak-anak Midian ialah: Efa, Efer, Hanokh, Abida dan Eldaa. Itulah semuanya keturunan Ketura.(Malay)
1Ch 1:33 米 甸 的 兒 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 諾 、 亞 比 大 、 以 勒 大 。 這 都 是 基 土 拉 的 子 孫 。(CN-cuvt)
1Ch 1:33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:33 Synové pak Madianovi: Efa, Efer, Enoch, Abida a Helda. Všickni ti synové Cetury.(Czech)
1 хроніки. 1:33 А Мідіянові сини: Ефа, і Ефер, і Ханох, і Авіда, і Елдаа, ці всі сини Кетури.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:34 ============
1Ch 1:34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(NASB-1995)
1Ch 1:34 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 的 儿 子 是 以 扫 和 以 色 列 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:34 Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.(Spanish)
1Ch 1:34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(nkjv)
1 Chroniques 1:34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃1 וַיּ֥וֹלֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֑ק ס בְּנֵ֣י יִצְחָ֔ק עֵשָׂ֖ו וְיִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:34 И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.(RU)
1 Crônicas 1:34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.(Portuguese)
1Ch 1:34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:34 Abraham nu gewon Izak. De zonen van Izak waren Ezau en Israel.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:34 وولد ابراهيم اسحق وابنا اسحق عيسو واسرائيل
1 इतिहास 1:34 ¶ अब्राहम से इसहाक उत्‍पन्‍न हुआ। इसहाक के पुत्र: एसाव और इस्राएल। (Hindi)
1 Cronache 1:34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.(Italian)
1Ch 1:34 καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ (lxx)
1Ch 1:34 Abraham avlede Isa . Isa s Sønner: Jakob og Esau.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:34 و ابراهیم‌ اسحاق‌ را آورد؛ و پسران‌ اسحاق‌ عیسو و اسرائیل‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:34 アブラハムはイサクを生んだ。イサクの子らはエサウとイスラエル。 (JP)
1 Chronicles 1:34 Áp-ra-ham sanh ra Y-sác. Con trai của Y-sác là Ê-sau và Y-sơ-ra-ên.(VN)
1Ch 1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.(KJV-1611)
1Ch 1:34 Och Abraham födde Isa . Isa s söner voro Esau och Israel.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:34 Și Avraam a născut pe Isaac. Fiii lui Isaac: Esau și Israel.(Romanian)
1 Chronicles 1:34 아브라함이 이삭을 낳았으니 이삭의 아들은 에서와, 이스라엘이더라 (Korean)
1 Chronicles 1:34 อับราฮัมให้กำเนิดบุตรชื่ออิสอัค บุตรชายของอิสอัค ชื่อ เอซาว และอิสราเอล (Thai)
1 Chronicles 1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:34 Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel.(Finnish)
1Ch 1:34 И Авраам роди Исаака: а Исааковите синове бяха Исав и Израил,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:34 Abraham memperanakkan Ishak. Anak-anak Ishak ialah Esau dan Israel.(Indonesian)
1Ch 1:34 Izarak, pitit gason Abraram, te gen de pitit gason: Se te Ezaou ak Izrayèl.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:34 And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:34 Un Ābrahāms dzemdināja Īzaku; Īzaka bērni bija Ēsavs un Israēls.(Latvian)
1Ch 1:34 Abrahamit i lindi Isaku. Bijtë e Isakut ishin Esau dhe Izraeli.(Albanian)
1 Chronicles 1:34 At naging anak ni Abraham si Isaac. Ang mga anak ni Isaac: si Esau, at si Israel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:34 A na Aperahama ko Ihaka. Ko nga tama a Ihaka; ko Ehau, ko Iharaira.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:34 Abraham begat Isaac. The children of Isaac are: Esau and Israel. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:34 I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.(Polish)
1 Krónika 1:34 Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.(Hungarian)
1Ch 1:34 Abraham memperanakkan Ishak. Anak-anak Ishak ialah Esau dan Israel.(Malay)
1Ch 1:34 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 的 兒 子 是 以 掃 和 以 色 列 。(CN-cuvt)
1Ch 1:34 Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:34 Zplodil tedy Abraham Izáka. Synové pak Izákovi: Ezau a Izrael.(Czech)
1 хроніки. 1:34 А Авраам породив Ісака. Ісакові сини: Ісав і Ізраїль.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:35 ============
1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.(NASB-1995)
1Ch 1:35 以 扫 的 儿 子 是 以 利 法 、 流 珥 、 耶 乌 施 、 雅 兰 、 可 拉 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.(Spanish)
1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.(nkjv)
1 Chroniques 1:35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃1 בְּנֵ֖י עֵשָׂ֑ו אֱלִיפַ֛ז רְעוּאֵ֥ל וִיע֖וּשׁ וְיַעְלָ֥ם וְקֹֽרַח׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:35 Сыновья Исава: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей.(RU)
1 Crônicas 1:35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.(Portuguese)
1Ch 1:35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:35 En de kinderen van Ezau: Elifaz, Rehuel, en Jehus, en Jaelam, en Korah.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:35 بنو عيسو اليفاز ورعوئيل ويعوش ويعلام وقورح.
1 इतिहास 1:35 एसाव के पुत्र: एलीपज, रूएल, यूश, यालाम और कोरह थे। (Hindi)
1 Cronache 1:35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.(Italian)
1Ch 1:35 υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε (lxx)
1Ch 1:35 Esaus Sønner: Elifaz, Re'uel, Je'usj, Jalam og Kora.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:35 و پسران‌ عیسو: الیفاز و رعوئیل‌ و یعوش‌ و یعلام‌ و قورح.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:35 エサウの子らはエリパズ、リウエル、エウシ、ヤラム、コラ。 (JP)
1 Chronicles 1:35 con trai của Ê-sau là Ê-li-pha, Rê -u-ên, Giê-úc, Gia-lam, và Cô-ra.(VN)
1Ch 1:35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.(KJV-1611)
1Ch 1:35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:35 Fiii lui Esau: Elifaz, Reuel și Ieuș și Iaalam și Core.(Romanian)
1 Chronicles 1:35 에서의 아들은 엘리바스와, 르우엘과, 여우스와, 얄람과, 고라요, (Korean)
1 Chronicles 1:35 บุตรชายของเอซาว ชื่อ เอลีฟัส เรอูเอล เยอูส ยาลาม และโคราห์ (Thai)
1 Chronicles 1:35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:35 Esaun lapset: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Korah.(Finnish)
1Ch 1:35 Исавови синове: Елифаз, Рагуил, Еус, Еглом и Корей;(Bulgarian)
1 Chronicles 1:35 Anak-anak Esau ialah Elifas, Rehuel, Yeush, Yaelam dan Korah.(Indonesian)
1Ch 1:35 Men non pitit Ezaou yo: Elifaz, Reouyèl, Jeouch, Jalam ak Kore.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:35 The sonnes of Esau were Eliphaz, Reuel, and Ieush, and Iaalam, and Korah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:35 Ēsava bērni bija: Elifas, Reguēls, Jehus un Jaēlams un Korahs.(Latvian)
1Ch 1:35 Bijtë e Esaut ishin Elifazi, Reueli, Jeushi, Jalami dhe Korahu.(Albanian)
1 Chronicles 1:35 Ang mga anak ni Esau: si Eliphas, si Rehuel, at si Jeus, at si Jalam, at si Cora.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:35 Ko nga tama a Ehau; ko Eripata, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:35 The children of Esau are: Eliphas, Reguel, Ieus, Iaelam, Korah. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:35 A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.(Polish)
1 Krónika 1:35 Ézsaunak fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.(Hungarian)
1Ch 1:35 Anak-anak Esau ialah Elifas, Rehuel, Yeush, Yaelam dan Korah.(Malay)
1Ch 1:35 以 掃 的 兒 子 是 以 利 法 、 流 珥 、 耶 烏 施 、 雅 蘭 、 可 拉 。(CN-cuvt)
1Ch 1:35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:35 Synové Ezau: Elifaz, Rahuel, Jehus, Jhelom a Kore.(Czech)
1 хроніки. 1:35 Ісавові сини: Еліфаз, Реуїл, і Єуш, і Йалам, і Кора.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:36 ============
1Ch 1:36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek.(NASB-1995)
1Ch 1:36 以 利 法 的 儿 子 是 提 幔 、 阿 抹 、 洗 玻 、 迦 坦 、 基 纳 斯 、 亭 纳 、 亚 玛 力 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:36 Los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.(Spanish)
1Ch 1:36 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.(nkjv)
1 Chroniques 1:36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃1 בְּנֵ֖י אֱלִיפָ֑ז תֵּימָ֤ן וְאוֹמָר֙ צְפִ֣י וְגַעְתָּ֔ם קְנַ֖ז וְתִמְנָ֥ע וַעֲמָלֵֽק׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:36 Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ, Тимна, Амалика.(RU)
1 Crônicas 1:36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.(Portuguese)
1Ch 1:36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:36 De kinderen van Elifaz waren Theman, en Omar, Zefi, en Gaetham, Kenaz, en Timna, en Amalek.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:36 بنو اليفاز تيمان واومار وصفي وجعثام وقناز وتمناع وعماليق.
1 इतिहास 1:36 एलीपज के ये पुत्र हुए: तेमान, ओमार, सपी, गाताम, कनज, तिम्ना और अमालेक। (Hindi)
1 Cronache 1:36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.(Italian)
1Ch 1:36 υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τῆς Θαμνα Αμαληκ (lxx)
1Ch 1:36 Elifaz's Sønner: Teman, Omar, Zef, Gatam, Kenaz, Timna og Amalek.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:36 پسران‌ الیفاز: تیمان‌ و اومار و صفی‌ و جعتام‌ و قناز و تمناع‌ و عمالیق.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:36 エリパズの子らはテマン、オマル、ゼピ、ガタム、ケナズ、テムナ、アマレク。 (JP)
1 Chronicles 1:36 con trai của Ê-li-pha là Thê-man, Ô-ma, Xê-phi, Ga-tham, Kê-na, Thim-na, và A-ma-léc.(VN)
1Ch 1:36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.(KJV-1611)
1Ch 1:36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek(Swedish-1917)
1 Cronici 1:36 Fiii lui Elifaz: Teman și Omar, Țefi și Gatam, Chenaz și Timna și Amalec.(Romanian)
1 Chronicles 1:36 엘리바스의 아들은 데만과, 오말과, 스비와, 가담과, 그나스와, 딤나와, 아말렉이요, (Korean)
1 Chronicles 1:36 บุตรชายของเอลีฟัส ชื่อ เทมาน โอมาร์ เศฟี กาทาม เคนัส ทิมนาและอามาเลข (Thai)
1 Chronicles 1:36 The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:36 Eliphan lapset: Teman, Omar, Zephi, Gaetan, Kenas, Timna ja Amalek.(Finnish)
1Ch 1:36 а Елифазови синове: Теман, Омар, Сефи, Готом, Кенез, Тамна и Амалик;(Bulgarian)
1 Chronicles 1:36 Anak-anak Elifas ialah Teman, Omar, Zefi, Gaetam, Kenas, Timna dan Amalek.(Indonesian)
1Ch 1:36 Se Elifaz ki zansèt branch fanmi sa yo: Teman, Oma, Zefi, Gayetan, Kenaz, Timna ak Amalèk.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:36 The sonnes of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:36 Elifasa bērni bija: Temans un Omars, Zefus un Gaētams, Kenas un Timnus un Amaleks.(Latvian)
1Ch 1:36 Bijtë e Elifazit ishin Temani, Omari, Tsefoi, Gatami, Kenazi, Timna dhe Amaleku.(Albanian)
1 Chronicles 1:36 Ang mga anak ni Eliphas: si Theman, at si Omar, si Sephi, at si Gatham, si Chenas, at si Timna, at si Amalec.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:36 Ko nga tama a Eripata; ko Temana, ko Omara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:36 The children of Eliphas are, Theman, Omar, Zephi, Gaethan, Kenas, Thimna & Amalek. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:36 Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.(Polish)
1 Krónika 1:36 Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.(Hungarian)
1Ch 1:36 Anak-anak Elifas ialah Teman, Omar, Zefi, Gaetam, Kenas, Timna dan Amalek.(Malay)
1Ch 1:36 以 利 法 的 兒 子 是 提 幔 、 阿 抹 、 洗 玻 、 迦 坦 、 基 納 斯 、 亭 納 、 亞 瑪 力 。(CN-cuvt)
1Ch 1:36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:36 Synové Elifazovi: Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenaz a syn Tamny, totiž Amalech.(Czech)
1 хроніки. 1:36 Сини Еліфазові: Теман і Омар, Цефі й Ґатам, Кеназ і Тімна, і Амалик.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:37 ============
1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.(NASB-1995)
1Ch 1:37 流 珥 的 儿 子 是 拿 哈 、 谢 拉 、 沙 玛 、 米 撒 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:37 Los hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama y Miza.(Spanish)
1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(nkjv)
1 Chroniques 1:37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.(F)
(Hebrew) ‫ 37 ׃1 בְּנֵ֖י רְעוּאֵ֑ל נַ֥חַת זֶ֖רַח שַׁמָּ֥ה וּמִזָּֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:37 Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза.(RU)
1 Crônicas 1:37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.(Portuguese)
1Ch 1:37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:37 De kinderen van Rehuel waren Nahath, Zerah, Samma en Mizza.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:37 بنو رعوئيل نحث وزارح وشمّة ومزّة.
1 इतिहास 1:37 रूएल के पुत्र: नहत, जेरह, शम्मा और मिज्जा। (Hindi)
1 Cronache 1:37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.(Italian)
1Ch 1:37 καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε (lxx)
1Ch 1:37 Re'uels Sønner: Nah t, Zera, Sjamma og Mizza.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:37 پسران‌ رعوئیل: نحت‌ و زارح‌ و شمه‌ و مزه.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:37 リウエルの子らはナハテ、ゼラ、シャンマ、ミッザ。 (JP)
1 Chronicles 1:37 con trai của Rê -u-ên là Na-hát, Xê-rách, Sam-ma, và Mích-xa.(VN)
1Ch 1:37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(KJV-1611)
1Ch 1:37 Reguels söner voro Nah t, Sera, Samma och Missa.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:37 Fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Șama și Miza.(Romanian)
1 Chronicles 1:37 르우엘의 아들은 나핫과, 세라와, 삼마와, 밋사요, (Korean)
1 Chronicles 1:37 บุตรชายของเรอูเอล ชื่อ นาหาท เศ-ราห์ ชัมมาห์ และมิสซาห์ (Thai)
1 Chronicles 1:37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:37 Reguelin lapset: Nahat, Sera, Samma ja Missa.(Finnish)
1Ch 1:37 Рагуилови синове: Нахат, Зара, Сама и Миза.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:37 Anak-anak Rehuel ialah Nahat, Zerah, Syama dan Miza.(Indonesian)
1Ch 1:37 Reouyèl te zansèt branch fanmi sa yo: Naat, Zera, Chanma ak Miza.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:37 The sonnes of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:37 Reguēļu bērni bija: Nahats, Zerus, Šammus un Mizus.(Latvian)
1Ch 1:37 Bijtë e Reuelit ishin Nahathi, Zerahu, Shamahu dhe Mizahu.(Albanian)
1 Chronicles 1:37 Ang mga anak ni Rehuel: si Nahath, si Zera, si Samma, at si Mizza.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:37 Ko nga tama a Reuere; ko Nahata, ko Tera, ko Hamaha, ko Miha.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:37 The children of Reguel are: Nahath, Serah, Samma and Misa. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:37 Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.(Polish)
1 Krónika 1:37 Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.(Hungarian)
1Ch 1:37 Anak-anak Rehuel ialah Nah t, Zerah, Syama dan Miza.(Malay)
1Ch 1:37 流 珥 的 兒 子 是 拿 哈 、 謝 拉 、 沙 瑪 、 米 撒 。(CN-cuvt)
1Ch 1:37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:37 Synové Rahuelovi: Nahat, Zára, Samma a Méza.(Czech)
1 хроніки. 1:37 Сини Реуїлові: Нахат, Зерах, Шамма й Мізза.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:38 ============
1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.(NASB-1995)
1Ch 1:38 西 珥 的 儿 子 是 罗 坍 、 朔 巴 、 祭 便 、 亚 拿 、 底 顺 、 以 察 、 底 珊 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:38 Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana, Disón, Ezer y Disán.(Spanish)
1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.(nkjv)
1 Chroniques 1:38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -(F)
(Hebrew) ‫ 38 ׃1 וּבְנֵ֣י שֵׂעִ֔יר לוֹטָ֥ן וְשׁוֹבָ֖ל וְצִבְע֣וֹן וֽ͏ַעֲנָ֑ה וְדִישֹׁ֥ן וְאֵ֖צֶר וְדִישָֽׁן׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:38 Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.(RU)
1 Crônicas 1:38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.(Portuguese)
1Ch 1:38 Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:38 De kinderen van Seir nu waren Lotan, en Sobal, en Zibeon, en Ana, en Dison, en Ezer, en Disan.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:38 وبنو سعير لوطان وشوبال وصبعون وعنى ودبشون وإيصر وديشان.
1 इतिहास 1:38 ¶ फिर सेईर के पुत्र: लोतान, शोबाल, सिबोन, अना, दीशोन, एसेर और दीशान हुए। (Hindi)
1 Cronache 1:38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.(Italian)
1Ch 1:38 υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων (lxx)
1Ch 1:38 Se'irs Sønner: Lotan, Sjobal, Zib'on, Ana, Disjon, Ezer og Disjan.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:38 و پسران‌ سعیر: لوطان‌ و شوبال‌ و صبعون‌ و عنه‌ و دیشون‌ و ایصر و دیشان.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:38 セイルの子らはロタン、ショバル、ヂベオン、アナ、デション、エゼル、デシャン。 (JP)
1 Chronicles 1:38 con trai của Sê -i-rơ là Lô-than, Sô-banh, Xi-bê-ôn, A-na, Ði-sôn, Ét-xe, và Ði-san.(VN)
1Ch 1:38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.(KJV-1611)
1Ch 1:38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:38 Și fiii lui Seir: Lotan și Șobal și Țibeon și Ana și Dișon și Ețer și Dișan.(Romanian)
1 Chronicles 1:38 세일의 아들은 로단과, 소발과, 시브온과, 아나와, 디손과, 에셀과, 디산이요, (Korean)
1 Chronicles 1:38 บุตรชายของเสอีร์ ชื่อ โลทาน โชบาล ศิเบโอน อานาห์ ดีโชน เอเซอร์ และดีชาน (Thai)
1 Chronicles 1:38 And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:38 Seirin lapset: Lotan, Sobal, Sibeon ja Ana, Dison, Etser ja Disan.(Finnish)
1Ch 1:38 А Сиирови синове: Лотан, Совал, Севегон, Ана, Дисон, Асар и Дисан;(Bulgarian)
1 Chronicles 1:38 Anak-anak Seir ialah Lotan, Syobal, Zibeon, Ana, Disyon, Ezer dan Disyan.(Indonesian)
1Ch 1:38 Se Seyi ki zansèt premye moun ki te rete nan peyi Edon an. Men non pitit li yo: Lotan, Chobal, Zibeyon, Ana, Dichon, Ezè ak Dichan.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:38 And the sonnes of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:38 Un Seīra bērni bija: Lotans un Šobals un Cibeons un Anus un Dišons un Ezers un Dišans.(Latvian)
1Ch 1:38 Bijtë e Seirit ishin Lotani, Shobali, Tsibeoni, Anahu, Dishoni, Etseri dhe Dishani.(Albanian)
1 Chronicles 1:38 At ang mga anak ni Seir: si Lotan at si Sobal at si Sibeon at si Ana, at si Dison at si Eser at si Disan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:38 Na ko nga tama a Heira; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rihona, ko Etere, ko Rihana.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:38 The children of Seir are: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:38 A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.(Polish)
1 Krónika 1:38 Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.(Hungarian)
1Ch 1:38 Anak-anak Seir ialah Lotan, Syobal, Zibeon, Ana, Disyon, Ezer dan Disyan.(Malay)
1Ch 1:38 西 珥 的 兒 子 是 羅 坍 、 朔 巴 、 祭 便 、 亞 拿 、 底 順 、 以 察 、 底 珊 。(CN-cuvt)
1Ch 1:38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:38 Synové pak Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser a Dízan.(Czech)
1 хроніки. 1:38 А сини Сеїрові: Лотан, і Шовал, і Ців'он, і Ана, і Дішон, і Ецер, і Дішан.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:39 ============
1Ch 1:39 The sons of Lotan were Hori and Homam; and Lotan's sister was Timna.(NASB-1995)
1Ch 1:39 罗 坍 的 儿 子 是 何 利 、 荷 幔 ; 罗 坍 的 妹 子 是 亭 纳 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:39 Los hijos de Lotán: Hori y Homam; y Timna [fue] hermana de Lotán.(Spanish)
1Ch 1:39 And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.(nkjv)
1 Chroniques 1:39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -(F)
(Hebrew) ‫ 39 ׃1 וּבְנֵ֥י לוֹטָ֖ן חֹרִ֣י וְהוֹמָ֑ם וַאֲח֥וֹת לוֹטָ֖ן תִּמְנָֽע׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:39 Сыновья Лотана: Хори и Гемам; а сестра у Лотана: Фимна.(RU)
1 Crônicas 1:39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.(Portuguese)
1Ch 1:39 Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:39 De kinderen van Lotan nu waren Hori en Homam; en de zuster van Lotan was Timna.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:39 وابنا لوطان حوري وهومام. واخت لوطان تمناع
1 इतिहास 1:39 और लोतान के पुत्र: होरी और होमाम, और लोतान की बहन तिम्ना थीं। (Hindi)
1 Cronache 1:39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.(Italian)
1Ch 1:39 καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα (lxx)
1Ch 1:39 Iotans Sønner: Hori og Hemam; og Lotans Søster var Timna.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:39 و پسران‌ لوطان: حوری‌ و هومام‌ و خواهر لوطانْ تمناع.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:39 ロタンの子らはホリとホマム。ロタンの妹はテムナ。 (JP)
1 Chronicles 1:39 con trai của Lô-than là Hô-ri và Hô-man; còn Thim-na là em gái Lô-than.(VN)
1Ch 1:39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.(KJV-1611)
1Ch 1:39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:39 Și fiii lui Lotan: Hori și Homam; și Timna [era ]sora lui Lotan.(Romanian)
1 Chronicles 1:39 로단의 아들은 호리와, 호맘이요, 로단의 누이는 딤나요, (Korean)
1 Chronicles 1:39 บุตรชายของโลทาน ชื่อ โฮรี และโฮมาม และน้องสาวของโลทานชื่อทิมนา (Thai)
1 Chronicles 1:39 And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan's sister.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:39 Lotanin lapset: Hori ja Homam; mutta Lotanin sisar oli Timna.(Finnish)
1Ch 1:39 а Лотови синове: Хори и Омам(Bulgarian)
1 Chronicles 1:39 Anak-anak Lotan ialah Hori dan Homam; adik perempuan Lotan ialah Timna.(Indonesian)
1Ch 1:39 Men non pitit Lotan yo: Ori ak Oman. Lotan te gen yon sè ki te rele Timna.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:39 And the sonnes of Lotan, Hori, and Homam, and Timna Lotans sister.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:39 Un Lotana bērni bija: Horus un Hemams, un Lotana māsa bija Timna.(Latvian)
1Ch 1:39 Bijtë e Lotanit ishin Hori dhe Hemani; Timna quhej e motra e Lotanit.(Albanian)
1 Chronicles 1:39 At ang mga anak ni Lotan: si Hori at si Homam: at si Timna ay kapatid na babae ni Lotan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:39 Na ko nga tama a Rotana; ko Hori, ko Homama: a ko Timina te tuahine o Rotana.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:39 The children of Lothan are: Hori and Homan and Thimna was the sister of Lothan. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:39 A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.(Polish)
1 Krónika 1:39 Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.(Hungarian)
1Ch 1:39 Anak-anak Lotan ialah Hori dan Homam; adik perempuan Lotan ialah Timna.(Malay)
1Ch 1:39 羅 坍 的 兒 子 是 何 利 、 荷 幔 ; 羅 坍 的 妹 子 是 亭 納 。(CN-cuvt)
1Ch 1:39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:39 Synové pak Lotanovi: Hori a Homam. Sestra pak Lotanova: Tamna.(Czech)
1 хроніки. 1:39 А сини Лотанові: Хорі, і Гомам, і Ахот, Лотан, Тімна.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:40 ============
1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon were Aiah and Anah.(NASB-1995)
1Ch 1:40 朔 巴 的 儿 子 是 亚 勒 文 、 玛 拿 辖 、 以 巴 录 、 示 非 、 阿 南 。 祭 便 的 儿 子 是 亚 雅 、 亚 拿 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Los hijos de Zibeón: Aja y Ana.(Spanish)
1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.(nkjv)
1 Chroniques 1:40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -(F)
(Hebrew) ‫ 40 ׃1 בְּנֵ֣י שׁוֹבָ֔ל עַלְיָ֧ן וּמָנַ֛חַת וְעֵיבָ֖ל שְׁפִ֣י וְאוֹנָ֑ם ס וּבְנֵ֥י צִבְע֖וֹן אַיָּ֥ה וַעֲנָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:40 Сыновья Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Аиа и Ана.(RU)
1 Crônicas 1:40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.(Portuguese)
1Ch 1:40 Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:40 De kinderen van Sobal waren Aljan, en Manahath, en Ebal, Sefi en Onam; en de kinderen van Zibeon waren Aja en Ana.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:40 بنو شوبال عليان ومناحة وعيبال وشفي واونام. وابنا صبعون أيّة وعنى.
1 इतिहास 1:40 शोबाल के पुत्र: अल्यान, मानहत, एबाल, शपी और ओनाम। और सिबोन के पुत्र: अय्या, और अना। (Hindi)
1 Cronache 1:40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.(Italian)
1Ch 1:40 υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα (lxx)
1Ch 1:40 Sjobals Sønner: Alvan, Manahat, Ebal, Sjeft og Onam. Zib'ons Sønner: Ajja og Ana.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:40 پسران‌ شوبال: علیان‌ و مناحت‌ و عیبال‌ و شفی‌ و اونام‌ و پسران‌ صبعون: ایه‌ و عنه.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:40 ショバルの子らはアルヤン、マナハテ、エバル、シピ、オナム。ヂベオンの子らはアヤとアナ。 (JP)
1 Chronicles 1:40 con trai của Sô-banh là A-li-an, Ma-na-hát, Ê-banh, Sê-phi, và Ô-nam. con trai của Xi-bê-ôn là Ai-gia và A-na.(VN)
1Ch 1:40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.(KJV-1611)
1Ch 1:40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:40 Fiii lui Șobal: Alian și Manahat și Ebal, Șefi și Onam. Și fiii lui Țibeon: Aia și Ana.(Romanian)
1 Chronicles 1:40 소발의 아들은 알랸과, 마나핫과, 에발과, 스비와, 오남이요 시브온의 아들은 아야와, 아나요, (Korean)
1 Chronicles 1:40 บุตรชายของโชบาล ชื่อ เอลียัน มานาฮาท เอบาล เชฟี และโอนัม บุตรชายของศิเบโอน ชื่อ อัยยาห์ และอานาห์ (Thai)
1 Chronicles 1:40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:40 Sobalin lapset: Aljan, Manahat, Ebal, Sephi ja Onam. Sibeonin lapset ovat: Aija ja Ana.(Finnish)
1Ch 1:40 Совалови синове: Алиан*, Манахат, Гевал, Сефи и Онам; а Севегонови синове: Ана и Ана:(Bulgarian)
1 Chronicles 1:40 Anak-anak Syobal ialah Alyan, Manahat, Ebal, Syefi dan Onam; anak-anak Zibeon ialah Aya dan Ana.(Indonesian)
1Ch 1:40 Men pitit Chobal yo: Aljan, Manarat, Ebal, Chefi, Onam. Men non pitit Zibeyon yo: Aja ak Ana.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:40 The sonnes of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam; the sonnes of Zibeon, Aiah and Anah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:40 Šobala bērni bija: Aljans un Manahats un Ebals, Šefus un Onams. Un Cibeona bērni bija Ajus un Anus.(Latvian)
1Ch 1:40 Bijtë e Shobalit ishin Aliani, Manahathi, Ebali, Shefi dhe Onami. Ajahu dhe Anahu ishin bij të Tsibeonit.(Albanian)
1 Chronicles 1:40 Ang mga anak ni Sobal: si Alian at si Manahach at si Ebal, si Sephi at si Onam. At ang mga anak ni Sibeon: si Aia at si Ana.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:40 Na ko nga tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepi, ko Onama. A ko nga tama a Tipeona; ko Aia, ko Anaha.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:40 The children of Sobal are: Aluan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. The children of Zibeon are: Aia and Ana. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:40 Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.(Polish)
1 Krónika 1:40 Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.(Hungarian)
1Ch 1:40 Anak-anak Syobal ialah Alyan, Manahat, Ebal, Syefi dan Onam; anak-anak Zibeon ialah Aya dan Ana.(Malay)
1Ch 1:40 朔 巴 的 兒 子 是 亞 勒 文 、 瑪 拿 轄 、 以 巴 錄 、 示 非 、 阿 南 。 祭 便 的 兒 子 是 亞 雅 、 亞 拿 。(CN-cuvt)
1Ch 1:40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:40 Synové Sobalovi: Alian, Manáhat, Ebal, Sefi a Onam. Synové pak Sebeonovi: Aia a Ana.(Czech)
1 хроніки. 1:40 Сини Шовалові: Ал'ян, і Манахат, і Евал, Шефі, і Онам. А сини Ців'онові: Айя й Ана.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:41 ============
1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. And the sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran and Cheran.(NASB-1995)
1Ch 1:41 亚 拿 的 儿 子 是 底 顺 。 底 顺 的 儿 子 是 哈 默 兰 、 伊 是 班 、 益 兰 、 基 兰 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:41 Disón fue hijo de Ana: y los hijos de Disón; Hamrán, Esbán, Itrán y Querán.(Spanish)
1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.(nkjv)
1 Chroniques 1:41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -(F)
(Hebrew) ‫ 41 ׃1 בְּנֵ֥י עֲנָ֖ה דִּישׁ֑וֹן ס וּבְנֵ֣י דִישׁ֔וֹן חַמְרָ֥ן וְאֶשְׁבָּ֖ן וְיִתְרָ֥ן וּכְרָֽן׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:41 Дети Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан.(RU)
1 Crônicas 1:41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.(Portuguese)
1Ch 1:41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:41 De kinderen van Ana waren Dison; en de zonen van Dison waren Hamram, en Esban, en Jithran, en Cheran.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:41 ابن عنى ديشون وبنو ديشون حمران وأشبان ويثران وكران.
1 इतिहास 1:41 अना का पुत्र: दीशोन। और दीशोन के पुत्र: हम्रान, एशबान, यित्रान और करान। (Hindi)
1 Cronache 1:41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.(Italian)
1Ch 1:41 υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν (lxx)
1Ch 1:41 Anas Sønner: Disjon. Disjons Sønner: Hemdan. Esjban, Jitran og Keran.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:41 و پسران‌ عنه: دیشون‌ و پسران‌ دیشون: حمران‌ و اشبان‌ و یتران‌ و كران.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:41 アナの子はデション。デションの子らはハムラン、エシバン、イテラン、ケラン。 (JP)
1 Chronicles 1:41 con trai của A-na là Ði-sôn. con trai của Ði-sôn là Ham-ran, Ếch-ban, Dít-ran, và Kê-ran.(VN)
1Ch 1:41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.(KJV-1611)
1Ch 1:41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:41 Fiii lui Ana: Dișon. Și fiii lui Dișon: Amram și Eșban și Itran și Cheran.(Romanian)
1 Chronicles 1:41 아나의 아들은 디손이요 디손의 아들은 하므란과, 에스반과, 이드란과, 그란이요, (Korean)
1 Chronicles 1:41 บุตรชายของอานาห์ ชื่อ ดีโชน บุตรชายของดีโชน ชื่อ อัมราม เอชบาน อิธราน และเคราน (Thai)
1 Chronicles 1:41 The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:41 Anan lapset: Dison. Disonin lapset: Hamran, Esban, Jitran ja Karan.(Finnish)
1Ch 1:41 Анов син, Дисон; а Дисонови синове: Амадан, Асван, Итрам и Харан;(Bulgarian)
1 Chronicles 1:41 Keturunan Ana ialah Disyon; anak-anak Disyon ialah Hamran, Esyban, Yitran dan Keran.(Indonesian)
1Ch 1:41 Ana te papa Dichon, Dichon te papa Amram, Echban, Jitran ak Keran.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:41 The sonne of Anah was Dishon; the sonnes of Dishon, Amran, and Eshban, & Ithran, and Cheran.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:41 Anus bērni bija: Dišons. Un Dišona bērni bija: Amrans un Ešbans un Jitrans un Kerans.(Latvian)
1Ch 1:41 Dishoni ishte bir i Anahut. Bijtë e Dishonit ishin Hemdani, Eshbani, Ithrani dhe Kerani.(Albanian)
1 Chronicles 1:41 Ang mga anak ni Ana: si Dison. At ang mga anak ni Dison: si Hamran at si Hesban at si Ithran at si Cheran.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:41 Ko nga tama a Anaha; ko Rihona. Ko nga tama a Rihona; ko Amarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:41 The childre of Ana, Dison. The children of Dison are: Hamran, E?ban, Iethran and Charan. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:41 Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.(Polish)
1 Krónika 1:41 Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.(Hungarian)
1Ch 1:41 Keturunan Ana ialah Disyon; anak-anak Disyon ialah Hamran, Esyban, Yitran dan Keran.(Malay)
1Ch 1:41 亞 拿 的 兒 子 是 底 順 。 底 順 的 兒 子 是 哈 默 蘭 、 伊 是 班 、 益 蘭 、 基 蘭 。(CN-cuvt)
1Ch 1:41 Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:41 Synové Anovi: Dison. A synové Disonovi: Hamran, Eseban, Jetran a Charan.(Czech)
1 хроніки. 1:41 А сини Анині: Дішон. А сини Дішонові: Хамран, і Ешбан, і Їтран, і Керан.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:42 ============
1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(NASB-1995)
1Ch 1:42 以 察 的 儿 子 是 辟 罕 、 撒 番 、 亚 干 。 底 珊 的 儿 子 是 乌 斯 、 亚 兰 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:42 Los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván [y] Jaacán. Los hijos de Disán: Uz y Arán.(Spanish)
1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(nkjv)
1 Chroniques 1:42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -(F)
(Hebrew) ‫ 42 ׃1 בְּֽנֵי־אֵ֔צֶר בִּלְהָ֥ן וְזַעֲוָ֖ן יַעֲקָ֑ן בְּנֵ֥י דִישׁ֖וֹן ע֥וּץ וַאֲרָֽן׃ פ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:42 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран.(RU)
1 Crônicas 1:42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.(Portuguese)
1Ch 1:42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:42 De kinderen van Ezer waren Bilhan, en Zaavan, en Jaakan. De kinderen van Disan waren Uz en Aran.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:42 بنو إيصر بلهان وزعوان ويعقان. وابنا ديشان عوص واران
1 इतिहास 1:42 एसेर के पुत्र: बिल्हान, जावान और याकान। और दीशान के पुत्र: ऊस और अरान। (Hindi)
1 Cronache 1:42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.(Italian)
1Ch 1:42 καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν (lxx)
1Ch 1:42 Ezers Sønner: Bilhan, Za'avan og Akan. Disjans Sønner: Uz og Aran.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:42 پسران‌ ایصر: بلهان‌ و زعوان‌ ویعقان‌ و پسران‌ دیشان: عوص‌ و اران.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:42 エゼルの子らはビルハン、ザワン、ヤカン。デシャンの子らはウズとアラン。 (JP)
1 Chronicles 1:42 con trai của Ét-xe là Binh-han, Xa-van, và Gia-a-can. con trai của Ði-san là Uùt-xơ, và A-ran.(VN)
1Ch 1:42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.(KJV-1611)
1Ch 1:42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:42 Fiii lui Ețer: Bilhan și Zaavan [și ]Iaacan. Fiii lui Dișan: Uț și Aran.(Romanian)
1 Chronicles 1:42 에셀의 아들은 빌한과, 사아완과, 야아간이요 디산의 아들은 우스와, 아란이더라 (Korean)
1 Chronicles 1:42 บุตรชายของเอเซอร์ ชื่อ บิลฮาน ศาวาน และยาอาคัน บุตรชายของดีโชน ชื่อ อูศ และอารัน (Thai)
1 Chronicles 1:42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:42 Etserin lapset: Bilhan, Saevan, Jaekan. Disanin lapset: Uts ja Aran.(Finnish)
1Ch 1:42 Асарови синове: Валаан Заван и Акан; Дисанови синове: Уз и Аран.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:42 Anak-anak Ezer ialah Bilhan, Zaawan dan Yaakan. Anak-anak Disyan ialah Us dan Aran.(Indonesian)
1Ch 1:42 Ezè te papa Bilan, Zavan ak Jakan. Dichan menm te papa Ouz ak Aran.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:42 The sonnes of Ezer were Bilhan, and Zaauan, and Iaakan. The sonnes of Dishon were Vz, and Aran.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:42 Ezera bērni bija: Bilhans un Zaāvans, Jaākans. Dišana bērni bija: Uc un Arans.(Latvian)
1Ch 1:42 Bijtë e Etserit ishin Bilhani, Zaavani dhe Akani. Bijtë e Dishanit ishin Utsi dhe Arani.(Albanian)
1 Chronicles 1:42 Ang mga anak ni Eser: si Bilham, at si Zaavan, at si Jaacan. Ang mga anak ni Disan: si Hus at si Aran.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:42 Ko nga tama a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Takana. Ko nga tama a Rihana; ko Uhu, ko Arana.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:42 The children of Ezer are: Bilhan, Seauan & Acan. The children of Disan are: Vz and Aran. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:42 Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.(Polish)
1 Krónika 1:42 Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.(Hungarian)
1Ch 1:42 Anak-anak Ezer ialah Bilhan, Zaawan dan Yaakan. Anak-anak Disyan ialah Us dan Aran.(Malay)
1Ch 1:42 以 察 的 兒 子 是 辟 罕 、 撒 番 、 亞 干 。 底 珊 的 兒 子 是 烏 斯 、 亞 蘭 。(CN-cuvt)
1Ch 1:42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.~(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:42 Synové Eser: Balaan, Závan a Jakan. Synové Dízonovi: Hus a Aran.(Czech)
1 хроніки. 1:42 Сини Ецерові: Білган, і Зааван, Яакан. Сини Дішонові: Уц та Аран.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:43 ============
1Ch 1:43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king of the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(NASB-1995)
1Ch 1:43 以 色 列 人 未 有 君 王 治 理 之 先 , 在 以 东 地 作 王 的 记 在 下 面 : 有 比 珥 的 儿 子 比 拉 , 他 的 京 城 名 叫 亭 哈 巴 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:43 Y éstos [son] los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad [fue] Dinaba.(Spanish)
1Ch 1:43 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(nkjv)
1 Chroniques 1:43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -(F)
(Hebrew) ‫ 43 ׃1 וְאֵ֣לֶּה הַמְּלָכִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מָלְכוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם לִפְנֵ֥י מְלָךְ־מֶ֖לֶךְ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בֶּ֚לַע בֶּן־בְּע֔וֹר וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ דִּנְהָֽבָה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:43 Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его – Дингава;(RU)
1 Crônicas 1:43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.(Portuguese)
1Ch 1:43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:43 Dit nu zijn de koningen, die geregeerd hebben in het land van Edom, eer er een koning regeerde over de kinderen Israels: Bela, de zoon van Beor; en de naam zijner stad was Dinhaba.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:43 هؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. بالع بن بعور. واسم مدينته دنهابة.
1 इतिहास 1:43 ¶ जब किसी राजा ने इस्राएलियों पर राज्य न किया था, तब एदोम के देश में ये राजा हुए अर्थात् बोर का पुत्र बेला और उसकी राजधानी का नाम दिन्हाबा था। (Hindi)
1 Cronache 1:43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.(Italian)
1Ch 1:43 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς αὐτῶν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα (lxx)
1Ch 1:43 Følgende var de Konger, der herskede i Edoms, Land, før Israeliterne fik Konger: Bela, Beors Søn; hans By hed Dinhaba.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:43 و پادشاهانی‌ كه‌ در زمین‌ ادوم‌ سلطنت‌ نمودند، پیش‌ از آنكه‌ پادشاهی‌ بر بنیاسرائیل‌ سلطنت‌ كند، اینانند: بالع‌ بن‌ بعور و اسم‌ شهر او دنهابه‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:43 イスラエルの人々を治める王がまだなかった時、エドムの地を治めた王たちは次のとおりである。ベオルの子ベラ。その都の名はデナバといった。 (JP)
1 Chronicles 1:43 Khi trước dân Y-sơ-ra-ên chưa có một vua cai trị, thì đây là danh các vua trị vì xứ Ê-đôm: Bê-la, con trai Bê-ô; tên bổn thành là Ðin-ha-ba.(VN)
1Ch 1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.(KJV-1611)
1Ch 1:43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:43 Și aceștia [sunt] împărații care au domnit în țara lui Edom înainte ca [vreun ]împărat să fi domnit peste copiii lui Israel: Bela, fiul lui Beor; și numele cetății lui [era ]Dinhaba.(Romanian)
1 Chronicles 1:43 이스라엘 자손을 치리하는 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스린 왕이 이러하니라 브올의 아들 벨라니 그 도성 이름은 딘하바며 (Korean)
1 Chronicles 1:43 ต่อไปนี้เป็นกษัตริย์ผู้ทรงครอบครองอยู่ในแผ่นดินเอโดม ก่อนที่มีกษัตริย์ครอบครองอยู่เหนือคนอิสราเอล คือ เบลาบุตรชายเบโอร์ เมืองหลวงของท่านชื่อดินฮาบาห์ (Thai)
1 Chronicles 1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:43 Nämät ovat kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maalla, ennenkuin yksikään kuningas hallitsi Israelin lasten seassa: Bela Beorin poika, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.(Finnish)
1Ch 1:43 А ето царете, които царуваха в едомската земя, преди да се възцари цар над израилтяните: Вела Веоровият син; и името на града му бе Денава.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:43 Inilah raja-raja yang memerintah di tanah Edom, sebelum seorang raja dari orang Israel memerintah: Bela bin Beor, dan kotanya bernama Dinhaba.(Indonesian)
1Ch 1:43 Men wa ki te gouvènen peyi Edon an, anvan te gen ankenn wa nan peyi Izrayèl la. Premye a te Bela, pitit gason Beyò. Lavil kote li moun lan te rele Dinaba.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:43 And these were the Kings that reigned in the land of Edom, before a King reigned ouer the children of Israel, to wit, Bela the sonne of Beor, and the name of his citie was Dinhabah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:43 Un šie ir tie ķēniņi, kas Edoma zemē valdījuši, pirms ķēniņi valdīja pār Israēla bērniem: Belus, Beora dēls, un viņa pilsētas vārds bija Dinhaba.(Latvian)
1Ch 1:43 Këta janë mbretërit që mbretëruan në vendin e Edomit para se ndonjë mbret të mbretëronte mbi bijtë e Izraelit: Bela, bir i Beorit; emri i qytetit të tij ishte Dinhabah.(Albanian)
1 Chronicles 1:43 Ang mga ito nga ang mga hari na nagsipaghari sa lupain ng Edom bago naghari ang sinomang hari sa mga anak ni Israel: si Belah na anak ni Beor: at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Dinaba.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:43 Na ko nga kingi enei i kingi nei ki te whenua o Eroma i te mea kahore noa he kingi i kingi ki nga tama a Iharaira; ko Pera tama a Peoro: ko te ingoa o tona pa ko Rinihapa.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:43 These are the kynges which reigned in the lode of Edom, or euer there reigned eny kynge amonge the children of Israel: Bela the sonne of Beor, and the name of his cite was Dinhaba. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:43 Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.(Polish)
1 Krónika 1:43 Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielõtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, Behor fia, az õ városának neve Dinhába vala.(Hungarian)
1Ch 1:43 Inilah raja-raja yang memerintah di tanah Edom, sebelum seorang raja dari orang Israel memerintah: Bela bin Beor, dan kotanya bernama Dinhaba.(Malay)
1Ch 1:43 以 色 列 人 未 有 君 王 治 理 之 先 , 在 以 東 地 作 王 的 記 在 下 面 : 有 比 珥 的 兒 子 比 拉 , 他 的 京 城 名 叫 亭 哈 巴 。(CN-cuvt)
1Ch 1:43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:43 Tito pak jsou králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval který král z synů Izraelských: Béla syn Beorův, jehožto město jméno mělo Denaba.(Czech)
1 хроніки. 1:43 А оце царі, що царювали в Едомовому краї перед зацарюванням царя в Ізраїлевих синів: Бела, Беорів син, а ім'я його міста Дінгава.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:44 ============
1Ch 1:44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.(NASB-1995)
1Ch 1:44 比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 谢 拉 的 儿 子 约 巴 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:44 Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.(Spanish)
1Ch 1:44 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.(nkjv)
1 Chroniques 1:44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -(F)
(Hebrew) ‫ 44 ׃1 וַיָּ֖מָת בָּ֑לַע וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יוֹבָ֥ב בֶּן־זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:44 и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.(RU)
1 Crônicas 1:44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.(Portuguese)
1Ch 1:44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:44 En Bela stierf, en Jobab regeerde in zijn plaats, een zoon van Zerah, van Bozra.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:44 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
1 इतिहास 1:44 बेला के मरने पर, बोस्राई जेरह का पुत्र योबाब, उसके स्थान पर राजा हुआ। (Hindi)
1 Cronache 1:44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.(Italian)
1Ch 1:44 καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας (lxx)
1Ch 1:44 Da Bela døde, blev Job b, Zeras Søn fra Bozra, Konge i hans Sted.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:44 و بالع‌ مرد و یوباب‌ بن‌ زارح‌ از بصره‌ به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:44 ベラが死んで、ボズラのゼラの子ヨバブが代って王となった。 (JP)
1 Chronicles 1:44 Vua Bê-la băng, Giô-báp, con trai Xê-rách, người Bốt-ra, kế vị.(VN)
1Ch 1:44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.(KJV-1611)
1Ch 1:44 När Bela dog, blev Job b, Seras son, från Bosra, konung efter honom.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:44 Și după ce Bela a murit, Iobab, fiul lui Zerah din Boțra, a domnit în locul lui.(Romanian)
1 Chronicles 1:44 벨라가 죽으매 보스라 세라의 아들 요밥이 대신하여 왕이 되었고 (Korean)
1 Chronicles 1:44 เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์แล้ว โยบับบุตรชายเศ-ราห์ชาวเมืองโบสราห์ขึ้นครอบครองแทน (Thai)
1 Chronicles 1:44 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:44 Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish)
1Ch 1:44 А като умря Вела, вместо него се възцари Иовав, Заровият син, от Восора.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:44 Setelah Bela mati, Yobab bin Zerah, dari Bozra, menjadi raja menggantikan dia.(Indonesian)
1Ch 1:44 Lè Bela mouri, se Jobab, pitit gason Zerak, moun lavil Bozra, ki te gouvènen nan plas li.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:44 Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:44 Un Belus nomira, un viņa vietā palika par ķēniņu Jobabs, Zeraha dēls, no Bocras.(Latvian)
1Ch 1:44 Kur vdiq Bela, në vend të tij mbretëroi Jobabi, bir i Zerahut nga Botsrahu.(Albanian)
1 Chronicles 1:44 At namatay si Belah, at si Jobab na anak ni Zera na taga Bosra ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:44 A ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kingi i muri i a ia.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:44 And whan Bela dyed, Iobab the sonne of Serah of Bosra was kynge in his steade. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:44 A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.(Polish)
1 Krónika 1:44 [Bela] meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.(Hungarian)
1Ch 1:44 Setelah Bela mati, Yobab bin Zerah, dari Bozra, menjadi raja menggantikan dia.(Malay)
1Ch 1:44 比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 謝 拉 的 兒 子 約 巴 接 續 他 作 王 。(CN-cuvt)
1Ch 1:44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:44 A když umřel Béla, kraloval na místě jeho Jobab, syn Záre z Bozra.(Czech)
1 хроніки. 1:44 І помер Бела, а замість нього зацарював Йовав, Зерахів син з Боцри.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:45 ============
1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place.(NASB-1995)
1Ch 1:45 约 巴 死 了 , 提 幔 地 的 人 户 珊 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:45 Y muerto Jobab reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.(Spanish)
1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.(nkjv)
1 Chroniques 1:45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -(F)
(Hebrew) ‫ 45 ׃1 וַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חוּשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:45 И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.(RU)
1 Crônicas 1:45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.(Portuguese)
1Ch 1:45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:45 En Jobab stierf, en Husam, uit het land der Themanieten, regeerde in zijn plaats.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:45 ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني.
1 इतिहास 1:45 और योबाब के मरने पर, तेमानियों के देश का हूशाम उसके स्थान पर राजा हुआ। (Hindi)
1 Cronache 1:45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.(Italian)
1Ch 1:45 καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων (lxx)
1Ch 1:45 Da Job b døde, blev Husjam fra Temaniternes Land Konge i hans Sted.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:45 و یوباب‌ مرد و حوشام‌ از زمین‌ تیمانی‌ به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:45 ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムが代って王となった。 (JP)
1 Chronicles 1:45 Vua Giô-háp băng, Hu-sam, người xứ Thê-man, kế vị.(VN)
1Ch 1:45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.(KJV-1611)
1Ch 1:45 När Job b dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:45 Și după ce Iobab a murit, Hușam din țara temaniților a domnit în locul lui.(Romanian)
1 Chronicles 1:45 요밥이 죽으매 데만 족속의 땅 사람 후삼이 대신하여 왕이 되었고 (Korean)
1 Chronicles 1:45 เมื่อโยบับสิ้นพระชนม์แล้ว หุชามชาวแผ่นดินของคนเทมานขึ้นครอบครองแทน (Thai)
1 Chronicles 1:45 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:45 Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.(Finnish)
1Ch 1:45 А като умря Иовав, вместо него се възцари Хусам, от земята на теманците.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:45 Setelah Yobab mati, Husyam, dari negeri orang Teman, menjadi raja menggantikan dia.(Indonesian)
1Ch 1:45 Lè Jobab mouri, se Oucham, moun peyi Teman, ki te gouvènen nan plas li.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:45 And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:45 Un Jobabs nomira, un Hušams no Temana zemes palika par ķēniņu viņa vietā.(Latvian)
1Ch 1:45 Kur vdiq Jobabi, në vend të tij mbretëroi Hushami nga vendi i Temanitëve.(Albanian)
1 Chronicles 1:45 At namatay si Jobab, at si Husam sa lupain ng mga Themaneo ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:45 Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:45 And whan Iobab dyed, Husam out of ye londe of the Themanites was kynge in his steade. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:45 A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.(Polish)
1 Krónika 1:45 És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földébõl való Khusám.(Hungarian)
1Ch 1:45 Setelah Yobab mati, Husyam, dari negeri orang Teman, menjadi raja menggantikan dia.(Malay)
1Ch 1:45 約 巴 死 了 , 提 幔 地 的 人 戶 珊 接 續 他 作 王 。(CN-cuvt)
1Ch 1:45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:45 A když umřel Jobab, kraloval místo něho Husam z země Temanské.(Czech)
1 хроніки. 1:45 І помер Йовав, а замість нього зацарював Хушам із краю теманянина.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:46 ============
1Ch 1:46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.(NASB-1995)
1Ch 1:46 户 珊 死 了 , 比 达 的 儿 子 哈 达 接 续 他 作 王 。 这 哈 达 就 是 在 摩 押 地 杀 败 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亚 未 得 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:46 Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual hirió a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad [fue] Avit.(Spanish)
1Ch 1:46 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.(nkjv)
1 Chroniques 1:46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -(F)
(Hebrew) ‫ 46 ׃1 וַיָּ֖מָת חוּשָׁ֑ם וַיִּמְלֹ֨ךְ תַּחְתָּ֜יו הֲדַ֣ד בֶּן־בְּדַ֗ד הַמַּכֶּ֤ה אֶת־מִדְיָן֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ *עיות **עֲוִֽית׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:46 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив.(RU)
1 Crônicas 1:46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.(Portuguese)
1Ch 1:46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:46 En Husam stierf, en Hadad, de zoon van Bedad, regeerde in zijn plaats, die de Midianieten in het veld van Moab versloeg; en den naam zijner stad was Avith.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:46 ومات حوشام فملك مكانه هدد بن بدد الذي كسّر مديان في بلاد موآب واسم مدينته عويت
1 इतिहास 1:46 फिर हूशाम के मरने पर, बदद का पुत्र हदद, उसके स्थान पर राजा हुआ: यह वही है जिस ने मिद्यानियों को मोआब के देश में मार दिया; और उसकी राजधानी का नाम अबीत था। (Hindi)
1 Cronache 1:46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.(Italian)
1Ch 1:46 καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ (lxx)
1Ch 1:46 Da Husjam døde, blev Hadad, Bedads Søn, Konge i hans Sted; det var ham, der slog Midjaniterne på Moabs Slette; hans By hed Avit.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:46 و حوشام‌ مرد و هدد بن‌ بدد كه‌ مدیان‌ را در زمین‌ موآب‌ شكست‌ داد در جایش‌ پادشاه‌ شد و اسم‌ شهرش‌ عویت‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:46 ホシャムが死んで、ベダテの子ハダデが代って王となった。彼はモアブの野でミデアンを撃った。彼の都の名はアビテといった。 (JP)
1 Chronicles 1:46 Vua Hu-sam băng, Ha-đát, con trai Bê-đát, kế vị; chính vua nầy đánh được dân Ma-đi-an tại đồng Mô-áp; tên bổn thành là A-vít.(VN)
1Ch 1:46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.(KJV-1611)
1Ch 1:46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:46 Și după ce Hușam a murit, Hadad, fiul lui Bedad, care a lovit pe Madian în câmpul lui Moab, a domnit în locul lui, și numele cetății lui [era ]Avit.(Romanian)
1 Chronicles 1:46 후삼이 죽으매 브닷의 아들 하닷이 대신하여 왕이 되었으니 하닷은 모압 들에서 미디안을 친 자요 그 도성 이름은 아윗이며 (Korean)
1 Chronicles 1:46 เมื่อหุชามสิ้นพระชนม์แล้ว ฮาดัดบุตรชายของเบดัดผู้รบชนะคนมีเดียนในทุ่งแห่งโมอับขึ้นครอบครองแทน เมืองหลวงของท่านชื่ออาวีท (Thai)
1 Chronicles 1:46 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:46 Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.(Finnish)
1Ch 1:46 А като умря Хусам, вместо него се възцари Адад Вададовият син, който порази мадиамците на моавското поле; и името на града му бе Авит.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:46 Setelah Husyam mati, Hadad bin Bedad menjadi raja menggantikan dia; dialah yang memukul kalah orang Midian di daerah Moab, dan kotanya bernama Awit.(Indonesian)
1Ch 1:46 Lè Oucham mouri, se Adad, pitit gason Bedad, ki te gouvènen nan plas li. Se Adad sa a ki te bat moun peyi Madyan yo nan plenn Moab la. Yo te rele lavil kote li moun lan Avit.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:46 And when Hussham was dead, Hadad the sonne of Bedad which smote Midian in the fielde of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:46 Un Hušams nomira, un Hadads, Bedada dēls, palika par ķēniņu viņa vietā; tas sakāva Midiāniešus Moaba laukā, un viņa pilsētas vārds bija Avite.(Latvian)
1Ch 1:46 Kur vdiq Hushami, në vend të tij mbretëroi Hadadi, bir i Bedadit, që mundi Madianitët në fushat e Moabit; qyteti i tij quhej Avith.(Albanian)
1 Chronicles 1:46 At namatay si Husam, at si Adad na anak ni Bedad na sumakit kay Madian sa parang ng Moab, ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Avith.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:46 A ka mate a Huhama, ko Harara tama a Perara, nana nei i patu a Miriana i te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia, a ko Awiti te ingoa o tona pa.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:46 Whan Husam dyed, Hadad the sonne of Bedad (which smote the Madianites in the felde of ye Moabites) was kynge in his steade, & the name of his cite was Auith. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:46 A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.(Polish)
1 Krónika 1:46 Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az õ városának neve Hávit vala.(Hungarian)
1Ch 1:46 Setelah Husyam mati, Hadad bin Bedad menjadi raja menggantikan dia; dialah yang memukul kalah orang Midian di daerah Moab, dan kotanya bernama Awit.(Malay)
1Ch 1:46 戶 珊 死 了 , 比 達 的 兒 子 哈 達 接 續 他 作 王 。 這 哈 達 就 是 在 摩 押 地 殺 敗 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亞 未 得 。(CN-cuvt)
1Ch 1:46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:46 A když umřel Husam, kraloval místo něho Adad syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; jehož město jméno mělo Avith.(Czech)
1 хроніки. 1:46 І помер Хушам, а замість нього зацарював Гадад, Бедадів син, що побив був Мідіяна на Моавському полі, а ім'я місту його Авіт.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:47 ============
1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place.(NASB-1995)
1Ch 1:47 哈 达 死 了 , 玛 士 利 加 人 桑 拉 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:47 Muerto Hadad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.(Spanish)
1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.(nkjv)
1 Chroniques 1:47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -(F)
(Hebrew) ‫ 47 ׃1 וַיָּ֖מָת הֲדָ֑ד וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שַׂמְלָ֖ה מִמַּשְׂרֵקָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:47 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки.(RU)
1 Crônicas 1:47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.(Portuguese)
1Ch 1:47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:47 En Hadad stierf, en Samla, van Masreka, regeerde in zijn plaats.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:47 ومات هدد فملك مكانه سملة من مسريقة.
1 इतिहास 1:47 और हदद के मरने पर, मस्रेकाई सम्ला उसके स्थान पर राजा हुआ। (Hindi)
1 Cronache 1:47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.(Italian)
1Ch 1:47 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαμαα ἐκ Μασεκκας (lxx)
1Ch 1:47 Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka Konge i hans Sted.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:47 و هدد مرد و سمله‌ از مسریقه‌ به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:47 ハダデが死んで、マスレカのサムラが代って王となった。 (JP)
1 Chronicles 1:47 Vua Ha-đát băng, Sam-la người Ma-rê-ca, kế vị.(VN)
1Ch 1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.(KJV-1611)
1Ch 1:47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:47 Și după ce Hadad a murit, Samla, din Masreca, a domnit în locul lui.(Romanian)
1 Chronicles 1:47 하닷이 죽으매 마스레가 사믈라가 대신하여 왕이 되었고 (Korean)
1 Chronicles 1:47 เมื่อฮาดัดสิ้นพระชนม์แล้ว สัมลาห์ชาวเมืองมัสเรคาห์ขึ้นครอบครองแทน (Thai)
1 Chronicles 1:47 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:47 Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.(Finnish)
1Ch 1:47 А като умря Адад, възцари се Самла, от Масрека.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:47 Setelah Hadad mati, Samla, dari Masyreka menjadi raja menggantikan dia.(Indonesian)
1Ch 1:47 Lè Adad mouri, se Samla, moun Masreka, ki te gouvènen nan plas li.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:47 So Hadad dyed, and Samlah of Mashrecah reigned in his stead.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:47 Un Hadads nomira, un Samla no Mazrekas palika par ķēniņu viņa vietā.(Latvian)
1Ch 1:47 Kur vdiq Hadadi, në vend të tij mbretëroi Samlahu nga Masre Kahu.(Albanian)
1 Chronicles 1:47 At namatay si Adad, at si Samla na taga Masreca ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:47 A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:47 Whan Hadad dyed, Samla of Masrek was kynge in his steade. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:47 A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.(Polish)
1 Krónika 1:47 Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.(Hungarian)
1Ch 1:47 Setelah Hadad mati, Samla, dari Masyreka menjadi raja menggantikan dia.(Malay)
1Ch 1:47 哈 達 死 了 , 瑪 士 利 加 人 桑 拉 接 續 他 作 王 。(CN-cuvt)
1Ch 1:47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:47 A když umřel Adad, kraloval na místě jeho Semla z Masreka.(Czech)
1 хроніки. 1:47 І помер Гадад, а замість нього зацарював Самла з Масреки.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:48 ============
1Ch 1:48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.(NASB-1995)
1Ch 1:48 桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:48 Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.(Spanish)
1Ch 1:48 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.(nkjv)
1 Chroniques 1:48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -(F)
(Hebrew) ‫ 48 ׃1 וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:48 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.(RU)
1 Crônicas 1:48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.(Portuguese)
1Ch 1:48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:48 En Samla stierf, en Saul, van Rehoboth aan de rivier, regeerde in zijn plaats.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:48 ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.
1 इतिहास 1:48 फिर सम्ला के मरने पर शाऊल, जो महानद के तट पर के रहोबोत नगर का था, वह उसके स्थान पर राजा हुआ। (Hindi)
1 Cronache 1:48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.(Italian)
1Ch 1:48 καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν (lxx)
1Ch 1:48 Da Samla døde, blev Sja'ul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:48 و سمله‌ مرد و شاؤل‌ از رحوبوت‌ نهر به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:48 サムラが死んで、ユフラテ川のほとりのレホボテのサウルが代って王となった。 (JP)
1 Chronicles 1:48 Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên bờ sông, kế vị.(VN)
1Ch 1:48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.(KJV-1611)
1Ch 1:48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:48 Și după ce Samla a murit, Saul, din Rehobot, de lângă râu a domnit în locul lui.(Romanian)
1 Chronicles 1:48 사믈라가 죽으매 하숫가의 르호봇 사울이 대신하여 왕이 되었고 (Korean)
1 Chronicles 1:48 เมื่อสัมลาห์สิ้นพระชนม์แล้ว ชาอูลชาวเมืองเรโหโบทอยู่ที่แม่น้ำขึ้นครอบครองแทน (Thai)
1 Chronicles 1:48 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:48 Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish)
1Ch 1:48 А като умря Самла, вместо него се възцари Саул, от Роовот при Евфрат(Bulgarian)
1 Chronicles 1:48 Setelah Samla mati, Saul, dari Rehobot-Sungai, menjadi raja menggantikan dia.(Indonesian)
1Ch 1:48 Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:48 And Samlah dyed, and Shaul of Rehoboth by the riuer reigned in his stead.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:48 Un kad Samla nomira, tad Sauls no Rehobotes pie tās upes palika par ķēniņu viņa vietā.(Latvian)
1Ch 1:48 Kur vdiq Samlahu, në vend të tij mbretëroi Sauli nga Rehobothi mbi Lum.(Albanian)
1 Chronicles 1:48 At namatay si Samla, at si Saul na taga Rehoboth sa tabi ng Ilog ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:48 A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:48 Whan Samla dyed, Saul of Rehobeth by the water syde, was kynge in his steade. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:48 A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką(Polish)
1 Krónika 1:48 Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.(Hungarian)
1Ch 1:48 Setelah Samla mati, Saul, dari Rehobot-Sungai, menjadi raja menggantikan dia.(Malay)
1Ch 1:48 桑 拉 死 了 , 大 河 邊 的 利 河 伯 人 掃 羅 接 續 他 作 王 。(CN-cuvt)
1Ch 1:48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:48 A když umřel Semla, kraloval místo něho Saul z Rohobot řeky.(Czech)
1 хроніки. 1:48 І помер Самла, а замість нього зацарював Саул з Рехевот-Ганнагару.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:49 ============
1Ch 1:49 When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.(NASB-1995)
1Ch 1:49 扫 罗 死 了 , 亚 革 波 的 儿 子 巴 勒 哈 南 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.(Spanish)
1Ch 1:49 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.(nkjv)
1 Chroniques 1:49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -(F)
(Hebrew) ‫ 49 ׃1 וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:49 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.(RU)
1 Crônicas 1:49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.(Portuguese)
1Ch 1:49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:49 En Saul stierf, en Baal-Hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:49 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
1 इतिहास 1:49 और शाऊल के मरने पर अकबोर का पुत्र बाल्हानान उसके स्थान पर राजा हुआ। (Hindi)
1 Cronache 1:49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.(Italian)
1Ch 1:49 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ (lxx)
1Ch 1:49 Da Sja'ul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors Søn, Konge i hans Sted.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:49 و شاؤل‌ مرد و بعل‌ حانان‌ بن‌ عكبور به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:49 サウルが死んで、アクボルの子バアル・ハナンが代って王となった。 (JP)
1 Chronicles 1:49 Vua Sau-lơ băng, Ba-anh-Ha-nan, con trai Aïc-bồ, kế vị.(VN)
1Ch 1:49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.(KJV-1611)
1Ch 1:49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom(Swedish-1917)
1 Cronici 1:49 Și după ce Saul a murit, Baal-Hanan, fiul lui Ahbor, a domnit în locul lui.(Romanian)
1 Chronicles 1:49 사울이 죽으매 악볼의 아들 바알하난이 대신하여 왕이 되었고 (Korean)
1 Chronicles 1:49 เมื่อชาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว บาอัลฮานันบุตรชายอัคโบร์ขึ้นครอบครองแทน (Thai)
1 Chronicles 1:49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:49 Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish)
1Ch 1:49 А като умря Саул, вместо него се възцари Вааланан, Аховоровият син.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:49 Setelah Saul mati, Baal-Hanan bin Akhbor menjadi raja menggantikan dia.(Indonesian)
1Ch 1:49 Lè Sayil mouri, se Baalanan, pitit gason Akbò, ki te gouvènen nan plas li.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:49 Un kad Sauls nomira, tad BaālHanans, Ahbora dēls, palika par ķēniņu viņa vietā.(Latvian)
1Ch 1:49 Kur vdiq Sauli, në vend të tij mbretëroi Baal-Hanani, bir i Akborit.(Albanian)
1 Chronicles 1:49 At namatay si Saul, at si Baal-hanan na anak ni Achbor ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:49 A ka mate a Haora, ko Paarahanana tama a Akaporo te kingi i muri i a ia.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:49 Whan Saul dyed, Baal Hauan the sonne of Achbor was kynge in his steade. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:49 A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.(Polish)
1 Krónika 1:49 Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.(Hungarian)
1Ch 1:49 Setelah Saul mati, Baal-Hanan bin Akhbor menjadi raja menggantikan dia.(Malay)
1Ch 1:49 掃 羅 死 了 , 亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 接 續 他 作 王 。(CN-cuvt)
1Ch 1:49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:49 A když umřel Saul, kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.(Czech)
1 хроніки. 1:49 І помер Саул, а замість нього зацарював Баал-Ханан, син Ахборів.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:50 ============
1Ch 1:50 When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and the name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(NASB-1995)
1Ch 1:50 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 达 接 续 他 作 王 。 他 的 京 城 名 叫 巴 伊 , 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 别 , 是 米 萨 合 的 孙 女 , 玛 特 列 的 女 儿 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad, el nombre de cuya ciudad [fue] Pai; y el nombre de su esposa, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.(Spanish)
1Ch 1:50 And when Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai. His wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(nkjv)
1 Chroniques 1:50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -(F)
(Hebrew) ‫ 50 ׃1 וַיָּ֙מָת֙ בַּ֣עַל חָנָ֔ן וַיִּמְלֹ֤ךְ תַּחְתָּיו֙ הֲדַ֔ד וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ פָּ֑עִי וְשֵׁ֨ם אִשְׁתּ֤וֹ מְהֵיטַבְאֵל֙ בַּת־מַטְרֵ֔ד בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:50 И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава.(RU)
1 Crônicas 1:50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.(Portuguese)
1Ch 1:50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:50 Als Baal-Hanan stierf, zo regeerde Hadad in zijn plaats, en de naam zijner stad was Pahi, en de naam zijner huisvrouw was Mehetabeel, de dochter van Matred, dochter van Mee-Sahab.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:50 ومات بعل حانان فملك مكانه هدد واسم مدينته فاعي واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء الذهب.
1 इतिहास 1:50 और बाल्हानान के मरने पर, हदद उसके स्थान पर राजा हुआ; और उसकी राजधानी का नाम पाऊ हुआ, उसकी पत्‍नी का नाम महेतबेल था जो मेज़ाहाब की नातिनी और मत्रेद की बेटी थी। (Hindi)
1 Cronache 1:50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.(Italian)
1Ch 1:50 καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ (lxx)
1Ch 1:50 Da Ba'al-Hanan døde, blev Hadad Konge i hans Sted; hans By hed Pa'i, og hans Hustru hed Mehetab'el, en Datter af Matred, en Datter af Mezahab.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:50 و بعل‌ حانان‌ مرد و هدد به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد؛ و اسم‌ شهرش‌ فاعی‌ و اسم‌ زنش‌ مهیطبئیل‌ دختر مطرد دختر میذهب‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:50 バアル・ハナンが死んで、ハダデが代って王となった。彼の都の名はパイといった。彼の妻はマテレデの娘であって、名をメヘタベルといった。マテレデはメザハブの娘である。 (JP)
1 Chronicles 1:50 Vua Ba-anh-Ha-nan băng, Ha-đát kế vị; tên bổn thành là Pha -i; còn vợ người tên là Mê-hê-ta-bê-ên, con gái của Mát-rết, cháu ngoại Mê-xa-háp.(VN)
1Ch 1:50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(KJV-1611)
1Ch 1:50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:50 Și după ce Baal-Hanan a murit, Hadad a domnit în locul lui și numele cetății lui [era ]Pai; și numele soției lui [era ]Mehetabeel, fiica lui Matred, fiica lui Mezahab.(Romanian)
1 Chronicles 1:50 바알하난이 죽으매 하닷이 대신하여 왕이 되었으니 그 도성 이름은 바이요 그 아내의 이름은 므헤다벨이라 메사합의 손녀요 마드렛의 딸이었더라 (Korean)
1 Chronicles 1:50 เมื่อบาอัลฮานันสิ้นพระชนม์แล้ว ฮาดัดขึ้นครอบครองแทน เมืองหลวงของท่านชื่อปาอี และมเหสีของท่านมีพระนามว่า เมเหทาเบล ธิดาของมัทเรด ธิดาของเมซาหับ (Thai)
1 Chronicles 1:50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:50 Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären.(Finnish)
1Ch 1:50 А като умря Вааланан, вместо него се възцари Адад**; и името на града му бе Пау, а името на жена му Метавеил, дъщеря на Метреда, Мезаавова внука.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:50 Setelah Baal-Hanan mati, Hadad menjadi raja menggantikan dia, dan kotanya bernama Pahi dan isterinya bernama Mehetabeel binti Matred binti Mezahab.(Indonesian)
1Ch 1:50 Lè Baalanan mouri, se Ada ki te gouvènen nan plas li. Yo te rele lavil kote li moun lan Payi. Madanm li te rele Metabèl. Se te pitit fi Matrèb, ki pou tèt pa l' te pitit fi Mezarab.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:50 And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, & his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:50 Un kad BaālHanans nomira, tad Hadads palika par ķēniņu viņa vietā, un viņa pilsētas vārds bija Pagus un viņa sievai bija vārds Mehetabeēle, Matredas meita, kas bija Mezahāba meita.(Latvian)
1Ch 1:50 Kur vdiq Baal-Hanani, në vend të tij mbretëroi Hadabi. Emri i qytetit të tij ishte Pan dhe e shoqja quhej Mehetabeel; ishte bijë e Matredit, që ishte e bija e Mezahabit.(Albanian)
1 Chronicles 1:50 At namatay si Baal-hanan, at si Adad ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Pai: at ang pangalan ng kaniyang asawa ay Meetabel, na anak na babae ni Matred, na anak na babae ni Me-zaab.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:50 A ka mate a Paarahanana, ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pai te ingoa o tona pa: ko Mehetapeere te ingoa o tana wahine: he tamahine na Matarere tamahine a Metahapa.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:50 Whan Baal Hauan dyed, Hadad was kynge in his steade, and the name of his cite was Pagi, & his wyues name was Mehetabeel the doughter of Matred, & doughter of Mesahab. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:50 A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.(Polish)
1 Krónika 1:50 Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az õ városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.(Hungarian)
1Ch 1:50 Setelah Baal-Hanan mati, Hadad menjadi raja menggantikan dia, dan kotanya bernama Pahi dan isterinya bernama Mehetabeel binti Matred binti Mezahab.(Malay)
1Ch 1:50 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 達 接 續 他 作 王 。 他 的 京 城 名 叫 巴 伊 , 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 別 , 是 米 薩 合 的 孫 女 , 瑪 特 列 的 女 兒 。(CN-cuvt)
1Ch 1:50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.~(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:50 A když umřel Bálanan, kraloval místo něho Adad, jehož město řečené Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.(Czech)
1 хроніки. 1:50 І помер Баал-Ханан, а замість нього зацарював Гадад, а ім'я його міста Раї, а ім'я жінки його Мегетав'їл, дочка Матреда, дочки Ме-Загавової.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:51 ============
1Ch 1:51 Then Hadad died. Now the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,(NASB-1995)
1Ch 1:51 哈 达 死 了 , 以 东 人 的 族 长 有 亭 纳 族 长 、 亚 勒 瓦 族 长 、 耶 帖 族 长 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:51 Murió también Hadad. Y los duques de Edom fueron; el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetet,(Spanish)
1Ch 1:51 Hadad died also. And the chiefs of Edom were Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,(nkjv)
1 Chroniques 1:51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,(F)
(Hebrew) ‫ 51 ׃1 וַיָּ֖מָת הֲדָ֑ד ס וַיִּהְיוּ֙ אַלּוּפֵ֣י אֱד֔וֹם אַלּ֥וּף תִּמְנָ֛ע אַלּ֥וּף *עליה **עַֽלְוָ֖ה אַלּ֥וּף יְתֵֽת׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:51 И умер Гадар. И были старейшины у Едома: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,(RU)
1 Crônicas 1:51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,(Portuguese)
1Ch 1:51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:51 Toen Hadad stierf, zo werden vorsten in Edom: de vorst Timna, de vorst Alja, de vorst Jetheth,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:51 ومات هدد فكانت امراء ادوم امير تمناع امير علوة امير يتيت
1 इतिहास 1:51 और हदद मर गया। फिर एदोम के अधिपति ये थे: अर्थात् अधिपति तिम्ना, अधिपति अल्वा, अधिपति यतेत, (Hindi)
1 Cronache 1:51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,(Italian)
1Ch 1:51 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἦσαν ἡγεμόνες Εδωμ ἡγεμὼν Θαμανα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθετ (lxx)
1Ch 1:51 DaHadad døde, fremtrådte Edoms Stammehøvdinger: Høvdingerne Timna, Alja, Jetet,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:51 و هدد مرد و امیرانِ ادوم‌ امیر تمناع‌ و امیر الیه‌ و امیر یتیت‌ بودند؛(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:51 ハダデも死んだ。 エドムの族長は、テムナ侯、アルヤ侯、エテテ侯、 (JP)
1 Chronicles 1:51 Vua Ha-đát băng. Các trưởng tộc xứ Ê-đôm là: trưởng tộc Thim-na, trưởng tộc A-li-a; trưởng tộc Giê-tết,(VN)
1Ch 1:51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,(KJV-1611)
1Ch 1:51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:51 Hadad a murit de asemenea. Și conducătorii lui Edom erau: conducătorul Timna, conducătorul Alia, conducătorul Ietet,(Romanian)
1 Chronicles 1:51 하닷이 죽은 후에 에돔의 족장이 이러하니 딤나 족장과, 알랴 족장과, 여뎃 족장과 (Korean)
1 Chronicles 1:51 และฮาดัดก็สิ้นพระชนม์ เจ้านายของเอโดมคือ เจ้านายทิมนา เจ้านายอาลียาห์ เจ้านายเยเธท (Thai)
1 Chronicles 1:51 And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:51 Kuin Hadad oli kuollut, olivat ruhtinaat Edomissa: ruhtinas Timna, ruhtinas Alja, ruhtinas Jetet,(Finnish)
1Ch 1:51 А като умря Адад, едомските първенци бяха: първенец Тамна, първенец Алия, първенец Етет,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:51 Setelah Hadad mati, maka yang menjadi kepala-kepala kaum di Edom ialah kepala kaum Timna, kepala kaum Alya, kepala kaum Yetet,(Indonesian)
1Ch 1:51 Ada mouri. Apre sa, men non pitit Ezaou yo ki te chèf branch fanmi yo: Se te Timna, Alva, Jetèt,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:51 Hadad dyed also, and there were dukes in Edom, duke Timna, duke Aliah, duke Ietheth,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:51 Un Hadads nomira. Edoma valdnieki bija: Timnas valdnieks, Alvas valdnieks, Jeteta valdnieks,(Latvian)
1Ch 1:51 Pastaj vdiq Hadabi. Krerët e Edomit ishin: shefi Timnah, shefi Avlah, shefi Jetheth,(Albanian)
1 Chronicles 1:51 At namatay si Adad. At ang mga pangulo ng Edom: ang pangulong Timna, ang pangulong Alia, ang pangulong Jetheh;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:51 A ka mate a Harara. Na ko nga ariki o Eroma; ko Ariki Timina, ko Ariki Aria, ko Ariki Ietete;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:51 But whan Hadad dyed, there were prynces at Edom: Prynce Thimnah, prynce Alua, prynce Ietheth, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:51 A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,(Polish)
1 Krónika 1:51 Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,(Hungarian)
1Ch 1:51 Setelah Hadad mati, maka yang menjadi kepala-kepala kaum di Edom ialah kepala kaum Timna, kepala kaum Alya, kepala kaum Yetet,(Malay)
1Ch 1:51 哈 達 死 了 , 以 東 人 的 族 長 有 亭 納 族 長 、 亞 勒 瓦 族 長 、 耶 帖 族 長 、(CN-cuvt)
1Ch 1:51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:51 A když umřel Adad, byli vývodové Idumejští: Vývoda Tamna, vývoda Alja, vývoda Jetet,(Czech)
1 хроніки. 1:51 І помер Гадад. І були потому провідники Едому: провідник Тімна, провідник Ал'я, провідник Єтет,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:52 ============
1Ch 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(NASB-1995)
1Ch 1:52 亚 何 利 巴 玛 族 长 、 以 拉 族 长 、 比 嫩 族 长 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:52 el duque Oholibama, el duque Ela, el duque Pinón,(Spanish)
1Ch 1:52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,(nkjv)
1 Chroniques 1:52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,(F)
(Hebrew) ‫ 52 ׃1 אַלּ֧וּף אָהֳלִיבָמָ֛ה אַלּ֥וּף אֵלָ֖ה אַלּ֥וּף פִּינֹֽן׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:52 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,(RU)
1 Crônicas 1:52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,(Portuguese)
1Ch 1:52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:52 De vorst Aholibama, de vorst Ela, de vorst Pinon,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:52 امير اهوليبامة امير ايلة امير فينون
1 इतिहास 1:52 अधिपति ओहोलीबामा, अधिपति एला, अधिपति पीनोन, (Hindi)
1 Cronache 1:52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,(Italian)
1Ch 1:52 ἡγεμὼν Ελιβαμας ἡγεμὼν Ηλας ἡγεμὼν Φινων (lxx)
1Ch 1:52 Oholibama, Ela, Pioon,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:52 و امیرْ اهولیبامه‌ و امیر ایله‌ و امیر فینون؛(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:52 アホリバマ侯、エラ侯、ピノン侯、 (JP)
1 Chronicles 1:52 trưởng tộc Ô-hô-li-ba-ma, trưởng tộc Ê-la, trưởng tộc Phi-nôn,(VN)
1Ch 1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,(KJV-1611)
1Ch 1:52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:52 Conducătorul Oholibama, conducătorul Ela, conducătorul Pinon,(Romanian)
1 Chronicles 1:52 오홀리바마 족장과, 엘라 족장과, 비논 족장과 (Korean)
1 Chronicles 1:52 เจ้านายโอโฮลีบามาห์ เจ้านายเอลาห์ เจ้านายปิโนน (Thai)
1 Chronicles 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:52 Ruhtinas Oholibama, ruhtinas Ela, ruhtinas Pinon,(Finnish)
1Ch 1:52 първенец Оливема, първенец Ила, първенец Финон,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:52 kepala kaum Oholibama, kepala kaum Ela, kepala kaum Pinon,(Indonesian)
1Ch 1:52 Olibama, Ela, Pinon,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:52 Aholibamas valdnieks, Elas valdnieks, Pinona valdnieks,(Latvian)
1Ch 1:52 shefi Oholibamah, shefi Elah, shefi Pinon,(Albanian)
1 Chronicles 1:52 Ang pangulong Oholibama, ang pangulong Ela, ang pangulong Phinon;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:52 Ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:52 prynce Ahalibama, prynce Ela, prynce Pinon, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:52 Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,(Polish)
1 Krónika 1:52 Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,(Hungarian)
1Ch 1:52 kepala kaum Oholibama, kepala kaum Ela, kepala kaum Pinon,(Malay)
1Ch 1:52 亞 何 利 巴 瑪 族 長 、 以 拉 族 長 、 比 嫩 族 長 、(CN-cuvt)
1Ch 1:52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:52 Vývoda Olibama, vývoda Ela, vývoda Finon,(Czech)
1 хроніки. 1:52 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:53 ============
1Ch 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(NASB-1995)
1Ch 1:53 基 纳 斯 族 长 、 提 幔 族 长 、 米 比 萨 族 长 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:53 el duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,(Spanish)
1Ch 1:53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,(nkjv)
1 Chroniques 1:53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,(F)
(Hebrew) ‫ 53 ׃1 אַלּ֥וּף קְנַ֛ז אַלּ֥וּף תֵּימָ֖ן אַלּ֣וּף מִבְצָֽר׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:53 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,(RU)
1 Crônicas 1:53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,(Portuguese)
1Ch 1:53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,(Luther-1545)
1 Kronieken 1:53 De vorst Kenaz, de vorst Theman, de vorst Mibzar,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:53 امير قناز امير تيمان امير مبصار
1 इतिहास 1:53 अधिपति कनज, अधिपति तेमान, अधिपति मिबसार, (Hindi)
1 Cronache 1:53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,(Italian)
1Ch 1:53 ἡγεμὼν Κενεζ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Μαβσαρ (lxx)
1Ch 1:53 Kenaz, Teman, Mibzar,(Danish-1933)
1 Chronicles 1:53 و امیر قناز و امیرِ تیمان‌ و امیر مبصار؛(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:53 ケナズ侯、テマン侯、ミブザル侯、 (JP)
1 Chronicles 1:53 trưởng tộc Kê-na, trưởng tộc Thê-man, trưởng tộc Mép-xa,(VN)
1Ch 1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,(KJV-1611)
1Ch 1:53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,(Swedish-1917)
1 Cronici 1:53 Conducătorul Chenaz, conducătorul Teman, conducătorul Mibțar,(Romanian)
1 Chronicles 1:53 그나스 족장과, 데만 족장과, 밉살 족장과 (Korean)
1 Chronicles 1:53 เจ้านายเคนัส เจ้านายเทมาน เจ้านายมิบซาร์ (Thai)
1 Chronicles 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(ASV-1901)
1 Chronicles 1:53 Ruhtinas Kenas, ruhtinas Teman, ruhtinas Mibtsar,(Finnish)
1Ch 1:53 първенец Кенез, първенец Теман, първенец Мивсар,(Bulgarian)
1 Chronicles 1:53 kepala kaum Kenas, kepala kaum Teman, kepala kaum Mibzar,(Indonesian)
1Ch 1:53 Kenaz, Teman, Mibza,(Creole-HT)
1 Chronicles 1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:53 Kenasa valdnieks, Temana valdnieks, Mibcara valdnieks,(Latvian)
1Ch 1:53 shefi Kenaz, shefi Teman, shefi Mibtsar,(Albanian)
1 Chronicles 1:53 Ang pangulong Chenaz, ang pangulong Theman, ang pangulong Mibzar;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:53 Ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara;(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:53 prynce Kenas, prynce Theman, prynce Mibzar, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:53 Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,(Polish)
1 Krónika 1:53 Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,(Hungarian)
1Ch 1:53 kepala kaum Kenas, kepala kaum Teman, kepala kaum Mibzar,(Malay)
1Ch 1:53 基 納 斯 族 長 、 提 幔 族 長 、 米 比 薩 族 長 、(CN-cuvt)
1Ch 1:53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:53 Vývoda Kenaz, vývoda Teman, vývoda Mabsar,(Czech)
1 хроніки. 1:53 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 1:54 ============
1Ch 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom.(NASB-1995)
1Ch 1:54 玛 基 叠 族 长 、 以 兰 族 长 。 这 都 是 以 东 人 的 族 长 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 1:54 el duque Magdiel y el duque Iram. Éstos [fueron] los duques de Edom.(Spanish)
1Ch 1:54 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.(nkjv)
1 Chroniques 1:54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.(F)
(Hebrew) ‫ 54 ׃1 אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֥י אֱדֽוֹם׃ פ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 1:54 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские.(RU)
1 Crônicas 1:54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.(Portuguese)
1Ch 1:54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.(Luther-1545)
1 Kronieken 1:54 De vorst Magdiel, de vorst Iram. Dezen waren de vorsten van Edom.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:54 امير مجديئيل امير عيرام. هؤلاء امراء ادوم
1 इतिहास 1:54 अधिपति मग्दीएल, अधिपति ईराम। एदोम के ये अधिपति हुए। (Hindi)
1 Cronache 1:54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom.(Italian)
1Ch 1:54 ἡγεμὼν Μεγεδιηλ ἡγεμὼν Ηραμ οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ (lxx)
1Ch 1:54 Magdiel og Iram. Det var Edoms Stammehøvdinger.(Danish-1933)
1 Chronicles 1:54 وامیر مجدیئیل‌ و امیر عیرام؛ اینان‌ امیران‌ ادوم‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 1:54 マグデエル侯、イラム侯。これらはエドムの族長である。 (JP)
1 Chronicles 1:54 trưởng tộc Mác-đi-ên, và trưởng tộc Y-ram. Ðó là các trưởng tộc của Ê-đôm.(VN)
1Ch 1:54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.(KJV-1611)
1Ch 1:54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.(Swedish-1917)
1 Cronici 1:54 Conducătorul Magdiel, conducătorul Iram. Aceștia [sunt ]conducătorii lui Edom.(Romanian)
1 Chronicles 1:54 막디엘 족장과, 이람 족장이라 에돔 족장이 이러하였더라 (Korean)
1 Chronicles 1:54 เจ้านายมักดีเอล และเจ้านายอิราม คนเหล่านี้เป็นเจ้านายของเอโดม (Thai)
1 Chronicles 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.(ASV-1901)
1 Chronicles 1:54 Ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iram: nämät ovat Edomin ruhtinaat.(Finnish)
1Ch 1:54 първенец Магедиил и първенец Ирам. Тия бяха едомските първенци.(Bulgarian)
1 Chronicles 1:54 kepala kaum Magdiel dan kepala kaum Iram. Itulah kepala-kepala kaum di Edom.(Indonesian)
1Ch 1:54 Masdiyèl, Iram. Se te non tout chèf peyi Edon yo sa.(Creole-HT)
1 Chronicles 1:54 Duke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom.(Geneva-1560)
1 Chronicles 1:54 Magdiēļa valdnieks, Īrama valdnieks. Šie bija Edoma valdnieki.(Latvian)
1Ch 1:54 shefi Magdiel, shefi Iram. Këta ishin shefat e Edomit.(Albanian)
1 Chronicles 1:54 Ang pangulong Magdiel, ang pangulong Iram. Ito ang mga pangulo ng Edom.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 1:54 Ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko nga ariki enei o Eroma.(Maori-NZ)
1 Chronicles 1:54 prynce Magdiel, prynce Iram. These are the prynces of Edom. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 1:54 Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.(Polish)
1 Krónika 1:54 Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.(Hungarian)
1Ch 1:54 kepala kaum Magdiel dan kepala kaum Iram. Itulah kepala-kepala kaum di Edom.(Malay)
1Ch 1:54 瑪 基 疊 族 長 、 以 蘭 族 長 。 這 都 是 以 東 人 的 族 長 。(CN-cuvt)
1Ch 1:54 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.(Latin-405AD)
1 Chronicles 1:54 Vývoda Magdiel, vývoda Híram. Ti byli vývodové Idumejští.(Czech)
1 хроніки. 1:54 провідник Маґдіїл, провідник Ірам, оце провідники Едому.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 2:1 ============
1Ch 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(NASB-1995)
1Ch 2:1 以 色 列 的 儿 子 是 流 便 、 西 缅 、 利 未 、 犹 大 、 以 萨 迦 、 西 布 伦 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 2:1 Éstos [son] los hijos de Israel: Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, Zabulón,(Spanish)
1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nkjv)
1 Chroniques 2:1 ¶ Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃2 אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רְאוּבֵ֤ן שִׁמְעוֹן֙ לֵוִ֣י וִיהוּדָ֔ה יִשָׂשכָ֖ר וּזְבֻלֽוּן׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 2:1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон,(RU)
1 Crônicas 2:1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,(Portuguese)
1Ch 2:1 Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,(Luther-1545)
1 Kronieken 2:1 Dezen zijn de kinderen van Israel: Ruben, Simeon, Levi en Juda, Issaschar en Zebulon,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:1 هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون
1 इतिहास 2:1 ¶ इस्राएल के ये पुत्र हुए; रूबेन, शिमोन, लेवी, यहूदा, इस्साकार, जबूलून, (Hindi)
1 Cronache 2:1 QUESTI furono i figliuoli d’Israele: Ruben, Simeone, Levi e Giuda; Issacar e Zabulon;(Italian)
1Ch 2:1 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (lxx)
1Ch 2:1 Israels Sønner var følgende: Ruben, Simeon, Lev , Juda, Issakar, Zabulon,(Danish-1933)
1 Chronicles 2:1 پسران‌ اسرائیل‌ اینانند: رؤبین‌ و شمعون‌ و لاوی‌ و یهودا و یساكار و زبولون‌(Persian)
歴代誌Ⅰ 2:1 イスラエルの子らは次のとおりである。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、 (JP)
1 Chronicles 2:1 Con trai của Y-sơ-ra-ên là Ru-bên, Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, Y-sa-ca, Sa-bu-lôn,(VN)
1Ch 2:1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,(KJV-1611)
1Ch 2:1 Dessa voro Israels söner: Ruben, Simeon, Lev och Juda, Isa kar och Sebulon,(Swedish-1917)
1 Cronici 2:1 Aceștia [sunt ]fiii lui Israel: Ruben, Simeon, Levi și Iuda, Isahar și Zabulon,(Romanian)
1 Chronicles 2:1 이스라엘의 아들은 이러하니 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와, 잇사갈과, 스불론과 (Korean)
1 Chronicles 2:1 ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของอิสราเอล คือ รูเบน สิเมโอน เลวี ยูดาห์ อิสสาคาร์ เศบูลุน (Thai)
1 Chronicles 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,(ASV-1901)
1 Chronicles 2:1 Nämät ovat Israelin lapset: Ruben, Simeon, Levi ja Juuda, Isaskar ja Sebulon,(Finnish)
1Ch 2:1 Ето синовете на Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Юда, Исахар, Завулон,(Bulgarian)
1 Chronicles 2:1 Inilah anak-anak Israel: Ruben, Simeon, Lewi, Yehuda, Isakhar, Zebulon,(Indonesian)
1Ch 2:1 Men non pitit gason Izrayèl yo: Woubenn, Simeyon, Levi, Jida, Isaka, Zabilon,(Creole-HT)
1 Chronicles 2:1 These are the sonnes of Israel, Reuben, Simeon, Leui and Iudah, Isshachar, & Zebulun,(Geneva-1560)
1 Chronicles 2:1 Šie bija Israēla bērni: Rūbens, Simeons, Levis un Jūda, Īsašars un Zebulons,(Latvian)
1Ch 2:1 Këta qenë bijtë e Izraelit: Rubeni, Simeoni, Levi, Juda, Isakari, Zabuloni,(Albanian)
1 Chronicles 2:1 Ito ang mga anak ni Israel: si Ruben, si Simeon, si Levi, at si Juda, at si Issachar, at si Zabulon;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 2:1 ¶ Ko nga tama enei a Iharaira; ko Reupena, ko Himiona, ko Riwai, ko Hura, ko Ihakara, ko Hepurona;(Maori-NZ)
1 Chronicles 2:1 These are the children of Israel: Ruben, Simeon, Leui, Iuda, Isachar, Zabulon, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 2:1 Cić są synowie Izraelowi: Ruben, Symeon, Lewi, i Juda, Isaschar i Zabulon,(Polish)
1 Krónika 2:1 Ezek az Izráel fiai: Rúben, Simeon, Lévi, Júda, Issakhár és Zebulon;(Hungarian)
1Ch 2:1 Inilah anak-anak Israel: Ruben, Simeon, Lewi, Yehuda, Isa har, Zebulon,(Malay)
1Ch 2:1 以 色 列 的 兒 子 是 流 便 、 西 緬 、 利 未 、 猶 大 、 以 薩 迦 、 西 布 倫 、(CN-cuvt)
1Ch 2:1 Filii autem Israël: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,(Latin-405AD)
1 Chronicles 2:1 Tito jsou synové Izraelovi: Ruben, Simeon, Léví, Juda, Izachar a Zabulon,(Czech)
1 хроніки. 2:1 Оце Ізраїлеві сини: Рувим, Симеон, Левій, і Юда, Іссахар, і Завулон,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0339_13_1_Chronicles_01_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0335_12_2_Kings_22_globe.html
0336_12_2_Kings_23_globe.html
0337_12_2_Kings_24_globe.html
0338_12_2_Kings_25_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0340_13_1_Chronicles_02_globe.html
0341_13_1_Chronicles_03_globe.html
0342_13_1_Chronicles_04_globe.html
0343_13_1_Chronicles_05_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."