Today's Date: ======= 1 Chronicles 27:1 ============ 1Ch 27:1 Now this is the enumeration of the sons of Israel, the heads of fathers' households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all the affairs of the divisions which came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division numbering 24,000:(NASB-1995) 1Ch 27:1 以 色 列 人 的 族 长 、 千 夫 长 、 百 夫 长 , 和 官 长 都 分 定 班 次 , 每 班 是 二 万 四 千 人 , 周 年 按 月 轮 流 , 替 换 出 入 服 事 王 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:1 Y los hijos de Israel según su número, es decir, príncipes de familias, jefes de millares y de centenas, y oficiales de los que servían al rey en todos los negocios de las divisiones que entraban y salían cada mes en todos los meses del año, [eran] en cada división veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:1 And the children of Israel, according to their number, the heads of fathers' houses, the captains of thousands and hundreds and their officers, served the king in every matter of the military divisions. These divisions came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division having twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:1 ¶ Enfants d'Israël selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, et officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 1 ׃27 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ לְֽמִסְפָּרָ֡ם רָאשֵׁ֣י הָאָב֣וֹת וְשָׂרֵ֣י הָֽאֲלָפִ֣ים ׀ וְהַמֵּא֡וֹת וְשֹׁטְרֵיהֶם֩ הַמְשָׁרְתִ֨ים אֶת־הַמֶּ֜לֶךְ לְכֹ֣ל ׀ דְּבַ֣ר הַֽמַּחְלְק֗וֹת הַבָּאָ֤ה וְהַיֹּצֵאת֙ חֹ֣דֶשׁ בְּחֹ֔דֶשׁ לְכֹ֖ל חָדְשֵׁ֣י הַשָּׁנָ֑ה הַֽמַּחֲלֹ֙קֶת֙ הָֽאַחַ֔ת עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:1 Вот сыны Израилевы по числу их, главы семейств, тысяченачальники и стоначальники и управители, которые по отделениям служили царю во всех делах, приходя и отходя каждый месяц, во все месяцы года. В каждом отделении было их подвадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:1 E os filhos de Israel segundo seu número, a saber, príncipes de famílias, comandantes, centuriões e oficiais dos que serviam ao rei em todos os negócios das divisões que entravam e saíam cada mês em todos os meses do ano, eram em cada divisão vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:1 Dies sind aber die Kinder Israel nach ihrer Zahl, die Häupter der Vaterhäuser und die Obersten über tausend und über hundert, und ihre Amtleute, die dem König dienten, nach ihren Ordnungen, die ab und zu zogen, einen jeglichen Monat eine, in allen Monaten des Jahres. Eine jegliche Ordnung aber hatte vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:1 Dit nu zijn de kinderen Israels naar hun getal, de hoofden der vaderen, en de oversten der duizenden en der honderden, met hun ambtlieden, den koning dienende in alle zaken der verdelingen, aangaande en afgaande van maand tot maand in al de maanden des jaars; elke verdeling was vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:1 وبنو اسرائيل حسب عددهم من رؤوس الآباء ورؤساء الالوف والمئات وعرفائهم الذين يخدمون الملك في كل امور الفرق الداخلين والخارجين شهرا فشهرا لكل شهور السنة كل فرقة كانت اربعة وعشرين الفا. 1 इतिहास 27:1 ¶ इस्राएलियों की गिनती, अर्थात् पितरों के घरानों के मुख्य-मुख्य पुरुषों और सहस्त्रपतियों और शतपतियों और उनके सरदारों की गिनती जो वर्ष भर के महीने-महीने उपस्थित होने और छुट्टी पानेवाले दलों के थे और सब विषयों में राजा की सेवा टहल करते थे, एक-एक दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:1 ORA quant’è a’ figliuoli d’Israele, secondo le lor descrizioni per capi di famiglie paterne, e capitani di migliaia, e di centinaia, ed i loro ufficiali, ogni spartimento di coloro che servivano al re secondo tutto l’ordine degli spartimenti, de’ quali ciascuno entrava ed usciva di mese in mese, per tutti i mesi dell’anno era di ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:1 καὶ υἱοὶ Ισραηλ κατ᾽ ἀριθμὸν αὐτῶν ἄρχοντες τῶν πατριῶν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ γραμματεῖς οἱ λειτουργοῦντες τῷ λαῷ καὶ εἰς πᾶν λόγον τοῦ βασιλέως κατὰ διαιρέσεις εἰς πᾶν λόγον τοῦ εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς πάντας τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ διαίρεσις μία εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:1 Israeliterne efter deres Tal: Fædrenehusenes Overhoveder, Tusind- og Hundredførerne og deres Fogeder, som tjente Kongen i alle Sager vedrørende Skifterne, de, der skiftevis trådte til og fra hver Måned hele Året rundt, hvert Skifte på 24000 Mand:(Danish-1933) 1 Chronicles 27:1 و از بنیاسرائیل برحسب شماره ایشاناز رؤسای آبا و رؤسای هزاره و صده و صاحبان منصب كه پادشاه را در همۀ امور فرقههای داخله و خارجه ماه به ماه در همۀ ماههای سال خدمت میكردند، هر فرقه بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:1 イスラエルの子孫のうちで氏族の長、千人の長、百人の長、およびつかさたちは年のすべての月の間、月ごとに交替して組のすべての事をなして王に仕えたが、その数にしたがえば各組二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:1 Ðây là số của những trưởng tộc của dân Y-sơ-ra-ên, tức các quan tướng cai ngàn người và cai trăm người, các quan trưởng của chúng vẫn phục sự vua, cai quản các ban thứ quanh năm mỗi tháng thay nhau đi ra đi vào; mỗi ban thứ số được hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:1 Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:1 Och detta är förteckningen på Israels barn, efter deras antal med huvudmännen för deras familjer och med över- och underhövitsmännen och med deras tillsyningsmän vilka tjänade konungen i allt som rörde krigsfolkets avdelningar, vilka avdelningar kommo och avgingo skiftevis för var och en av årets alla månader, var avdelning tjugufyra tusen man stark.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:1 Și copiii lui Israel, după numărul lor, adică părinții mai mari și căpeteniile peste mii și sute și administratorii lor care au servit pe împărat în orice lucru al rândurilor, care au intrat și au ieșit, lună de lună, în toate lunile anului, în fiecare rând [erau ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:1 이스라엘 자손의 모든 족장과 천부장과 백부장과 왕을 섬기는 유사들이 그 인수대로 반차가 나누이니 각 반열이 이만 사천명씩이라 일년동안 달마다 체번하여 들어가며 나왔으니 (Korean) 1 Chronicles 27:1 ต่อไปนี้เป็นรายชื่อประชาชนอิสราเอลตามจำนวน คือ บรรดาหัวหน้า บรรดานายพันนายร้อย และบรรดาเจ้าหน้าที่ผู้รับใช้กษัตริย์ในราชการทุกอย่างที่เกี่ยวกับกองเวรที่เข้ามาและออกไป เดือนแล้ว เดือนเล่าตลอดปี กองเวรหนึ่งๆมีจำนวนสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:1 Now the children of Israel after their number, [to wit], the heads of fathers' [houses] and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year--of every course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:1 Mutta Israelin lapset heidän lukunsa jälkeen olivat: isäin päämiehet, tuhanten ja satain ruhtinaat, ja virkamiehet, jotka ottivat kuninkaasta vaarin, heidän järjestyksensä jälkeen, vaeltamaan sinne ja tänne jokainen kuukautenansa, joka kuukautena ajastajassa; ja jokaisessa joukossa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:1 А според преброяването им израилтяните, то ест, началниците на бащините домове, хилядниците, стотниците, и чиновниците им, които слугуваха на царя във всичко, що се касаеше до отредите, които влизаха в служба и излизаха от месец на месец през всичките месеци на годината, бяха двадесет и четири хиляди във всеки отред.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:1 Adapun orang Israel, inilah daftar para kepala puak, para panglima pasukan seribu dan pasukan seratus dan para pengatur yang melayani raja dalam segala hal mengenai rombongan orang-orang yang bertugas dan libur, bulan demi bulan, sepanjang tahun. Setiap rombongan berjumlah dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:1 Men lis chèf fanmi pèp Izrayèl la ak kòmandan rejiman mil sòlda ak kòmandan divizyon san sòlda ansanm ak lòt anplwaye yo te konte ki t'ap sèvi ak wa a nan gouvènman li. Chak mwa nan lanne a te gen yon gwoup vennkatmil gason ki te desèvis sou lòd yon chèf diferan.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:1 The children of Israel also after their nomber, euen the chiefe fathers and captaines of thousandes and of hundreths, and their officers that serued the King by diuers courses, which came & in went out, moneth by moneth throughout al the moneths of the yeere: in euery course were foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:1 Šie nu ir Israēla bērni pēc sava skaita, tēvu namu virsnieki un tūkstošnieki un simtnieki un viņu uzraugi, kas ķēniņam kalpoja itin pēc noliktas kārtas nākdami un iedami ik mēnešus cauru gadu; un ikkatrā kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:1 Dhe tani ja, bijtë e Izraelit, sipas numrit të tyre, të parëve të shtëpive atërore, komandantëve të mijësheve dhe të qindësheve dhe të oficerëve të tyre në shërbim të mbretit për të gjitha ato që kishin të bënin me divizionet që hynin dhe dilnin muaj pas muaji, në të gjitha muajt e vitit; çdo divizion përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:1 Ang mga anak nga ni Israel ayon sa kanilang bilang, sa makatuwid baga'y ang mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang at ang mga pinunong kawal ng lilibuhin at ng dadaanin, at ang kanilang mga pinuno na nangaglilingkod sa hari, sa anomang bagay sa mga bahagi ng pumapasok at lumalabas buwan-buwan sa lahat ng mga buwan ng taon, sa bawa't bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:1 ¶ Na, ko nga tama a Iharaira, to ratou tokomaha, nga upoko o nga whare o nga matua, me nga rangatira o nga mano, o nga rau, me o ratou rangatira i mahi nei ki te kingi i nga mea katoa a nga wehenga i haere mai nei, i haere atu ranei, i tenei marama, i tenei marama, i nga marama katoa o te tau; e rua tekau ma wha mano o te wehenga kotahi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:1 The children of Israel acordinge to their nombre, were heades of the fathers, and ouer thousandes and ouer hundreds, & officers waytinge vpon the kynge, to go of & on after their course euery moneth one, in all ye monethes of ye yeare. Euery course had foure & twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:1 A synów Izraelskich według liczby ich, przedniejszych w domach ojcowskich, i półkowników, i rotmistrzów, i przełożonych nad tymi, którzy służyli królowi we wszelkiej potrzebie, w podziałach swoich, przychodzących i odchodzących na każdy miesiąc przez wszystkie miesiące w roku; w każdym podziale było dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:1 Ezek az Izráel fiai szám szerint, családfõk, ezredesek, századosok és elõljáróik azoknak, a kik a király szolgálatában állottak a seregek minden dolgaiban, a kik be- és kimennek hónapról-hónapra az egész esztendõn át; a seregek egyenként huszonnégyezer ember[bõl állának.](Hungarian) 1Ch 27:1 Adapun orang Israel, inilah daftar para kepala puak, para panglima pasukan seribu dan pasukan seratus dan para pengatur yang melayani raja dalam segala hal mengenai rombongan orang-orang yang bertugas dan libur, bulan demi bulan, sepanjang tahun. Setiap rombongan berjumlah dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:1 以 色 列 人 的 族 長 、 千 夫 長 、 百 夫 長 , 和 官 長 都 分 定 班 次 , 每 班 是 二 萬 四 千 人 , 週 年 按 月 輪 流 , 替 換 出 入 服 事 王 。(CN-cuvt) 1Ch 27:1 Filii autem Israël secundum numerum suum, principes familiarum, tribuni, et centuriones, et præfecti, qui ministrabant regi juxta turmas suas, ingredientes et egredientes per singulos menses in anno, viginti quatuor millibus singuli præerant.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:1 Synové pak Izraelští podlé počtu svého, knížata čeledí otcovských a hejtmané a setníci a úředníci nad těmi, kteříž přisluhovali králi ve všech věcech jedni po druhých, vcházejíce a vycházejíce na každý měsíc, přes všecky měsíce roku: V jednom každém houfě bylo jich čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:1 А Ізраїлеві сини, за їхнім числом, голови батьківських родів і тисячники, і сотники та їхні урядники служили цареві щодо всякої справи відділів, що приходив та відходив місяць у місяць для всіх місяців року; один відділ мав двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:2 ============ 1Ch 27:2 Jashobeam the son of Zabdiel had charge of the first division for the first month; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:2 正 月 第 一 班 的 班 长 是 撒 巴 第 业 的 儿 子 雅 朔 班 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:2 Sobre la primera división del primer mes [estaba] Jasobam, hijo de Zabdiel; y [había] en su división veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:2 Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel, and in his division were twenty-four thousand;(nkjv) 1 Chroniques 27:2 A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jaschobeam, fils de Zabdiel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 2 ׃27 עַ֞ל הַמַּחֲלֹ֤קֶת הָרִֽאשׁוֹנָה֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן יָֽשָׁבְעָ֖ם בֶּן־זַבְדִּיאֵ֑ל וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:2 Над первым отделением, для первого месяца, начальствовал Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи;(RU) 1 Crônicas 27:2 Sobre a primeira divisão do primeiro mês estava Jasobeão filho de Zabdiel; e havia em sua divisão vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:2 Über die erste Ordnung des ersten Monats war Jasobeam, der Sohn Sabdiels; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:2 Over de eerste verdeling in de eerste maand was Jasobam, de zoon van Zabdiel; en in zijn verdeling waren er vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:2 على الفرقة الاولى للشهر الاول يشبعام بن زبديئيل وفي فرقته اربعة وعشرون الفا. 1 इतिहास 27:2 पहले महीने के लिये पहले दल का अधिकारी जब्दीएल का पुत्र याशोबाम नियुक्त हुआ; और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:2 Iasobam, figliuolo di Zabdiel, era sopra il primo spartimento, per lo primo mese; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:2 καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως τῆς πρώτης τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου Ιεσβοαμ ὁ τοῦ Ζαβδιηλ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:2 Over det første Skifte, den første Måneds Skifte stod Isjba'al, Zabdiels Søn - til hans Skifte hørte 24000 Mand(Danish-1933) 1 Chronicles 27:2 و بر فرقۀ اول برای ماه اول یشبعام بن زبدیئیل بود و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:2 まず第一の組すなわち正月の分はザブデエルの子ヤショベアムがこれを率いた。その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:2 Ban trưởng của ban thứ nhứt về tháng giêng, là Gia-sô-bê-am, con trai của Xáp-đi-ên; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:2 Över den första avdelningen, den som tjänstgjorde under första månaden, hade Jas beam, Sabdiels son, befälet. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:2 Peste primul rând pentru luna întâi [era ]Iașobeam, fiul lui Zabdiel. Și în rândul lui [erau ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:2 정월 첫반의 반장은 삽디엘의 아들 야소브암이요 그 반열에 이만 사천명이라 (Korean) 1 Chronicles 27:2 คือ ยาโชเบอัมบุตรชายศับดีเอล เป็นผู้ดูแลกองเวรที่หนึ่งในเดือนต้น ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:2 Ensimäisen joukon päällä ensimäisenä kuukautena oli Jasobeam Saddielin poika, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:2 Над първия отред, за първия месец, бе Ясовеам, Завдииловият син; и в неговия отред имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:2 Yang mengepalai rombongan pertama untuk bulan pertama ialah Yasobam bin Zabdiel dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:2 Pou gwoup ki te desèvis pou premye mwa a, se Jachobeam, pitit gason Zabdyèl la, ki te chèf.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:2 Ouer the first course for the first moneth was Iashobeam the sonne of Zabdiel: and in his course were foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:2 Pār pirmo kārtu pirmā mēnesī bija Jošeb-Bašebets, Zabdiēļa dēls, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:2 Në krye të divizionit të parë, gjatë muajit të parë, ishte Jashobeami, bir i Zabdielit, dhe divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:2 Sa unang pagka bahagi na ukol sa unang buwan ay si Jasobam na anak ni Zabdiel: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:2 Ko te rangatira o te wehenga tuatahi o te marama tuatahi, ko Iahopeama tama a Tapariere. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:2 Ouer the first course of the first moneth, was Iasebeam ye sonne of Sabdiel, and vnder his course were foure and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:2 Nad hufem pierwszego miesiąca był Jasobeam, syn Sabdyjelowy, a w podziele jego było dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:2 Az elsõ csapatnak [vezére] az elsõ hónapban Jasobeám, a Zabdiel fia vala, mely csapat huszonnégyezerbõl állott;(Hungarian) 1Ch 27:2 Yang mengepalai rombongan pertama untuk bulan pertama ialah Yasobam bin Zabdiel dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:2 正 月 第 一 班 的 班 長 是 撒 巴 第 業 的 兒 子 雅 朔 班 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:2 Primæ turmæ in primo mense Jesboam præerat filius Zabdiel, et sub eo viginti quatuor millia;(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:2 Nad houfem prvním první měsíc byl Jasobam, syn Zabdielův, a v houfě jeho bylo čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:2 Над першим відділом, на перший місяць Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:3 ============ 1Ch 27:3 He was from the sons of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.(NASB-1995) 1Ch 27:3 他 是 法 勒 斯 的 子 孙 , 统 管 正 月 班 的 一 切 军 长 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:3 De los hijos de Fares [era] el jefe de todos los capitanes de las compañías del primer mes.(Spanish) 1Ch 27:3 he was of the children of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month.(nkjv) 1 Chroniques 27:3 Il était des fils de Pérets, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.(F) (Hebrew) 3 ׃27 מִן־בְּנֵי־פֶ֗רֶץ הָרֹ֛אשׁ לְכָל־שָׂרֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:3 он был из сынов Фареса, главный над всеми военачальниками в первый месяц.(RU) 1 Crônicas 27:3 Dos filhos de Perez foi ele chefe de todos os capitães das companhias do primeiro mês.(Portuguese) 1Ch 27:3 Er war aus den Kinder Perez und war der Oberste über alle Hauptleute der Heere im ersten Monat.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:3 Hij was uit de kinderen van Perez, het hoofd van al de oversten der heiren in de eerste maand.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:3 من بني فارص كان راس جميع رؤساء الجيوش للشهر الاول. 1 इतिहास 27:3 वह पेरेस के वंश का था और पहले महीने में सब सेनापतियों का अधिकारी था। (Hindi) 1 Cronache 27:3 Egli era il capo sopra tutti i capitani del primo mese; ed era de’ figliuoli di Fares.(Italian) 1Ch 27:3 ἀπὸ τῶν υἱῶν Φαρες ἄρχων πάντων τῶν ἀρχόντων τῆς δυνάμεως τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου (lxx) 1Ch 27:3 af Perez's Efterkommere, Overhoved for alle Hærførerne; det var den første Måned.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:3 او از پسران فارص رئیس جمیع رؤسای لشكر، به جهت ماه اول بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:3 彼はペレヅの子孫で、正月の軍団のすべての将たちのかしらであった。 (JP) 1 Chronicles 27:3 Người thuộc về dòng Phê-rết, làm đầu các quan tướng về tháng giêng.(VN) 1Ch 27:3 Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.(KJV-1611) 1Ch 27:3 Han hörde till Peres' barn och var huvudanförare för alla härhövitsmän som tjänstgjorde under första månaden.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:3 Mai marele tuturor căpeteniilor oștirii a fost, în prima lună, dintre copiii lui Pereț.(Romanian) 1 Chronicles 27:3 저는 베레스의 자손으로서 정월반의 모든 장관의 두목이 되었고 (Korean) 1 Chronicles 27:3 เขาเป็นลูกหลานของเปเรศ และเป็นหัวหน้าผู้บัญชาการกองทัพทั้งสิ้นในเดือนต้น (Thai) 1 Chronicles 27:3 [ He was] of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:3 Mutta Peretsin lapsista oli ylimmäinen kaikkein sodanpäämiesten päällä, ensimäisenä kuukautena.(Finnish) 1Ch 27:3 Той беше от Фаресовите потомци първенец на всички военачалници, за първия месец.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:3 Ia dari bani Peres dan mengepalai semua panglima untuk bulan yang pertama.(Indonesian) 1Ch 27:3 Se te yon moun nan fanmi Farèz. Li te kòmandan tout chèf lame ki te desèvis pou premye mwa a.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:3 Of the sonnes of Perez was the chiefe ouer all the princes of the armies for the first moneth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:3 Viņš bija no Pereca bērniem, virsnieks pār visiem kara kungiem pirmā mēnesī.(Latvian) 1Ch 27:3 Ai ishte nga bijtë e Peretsit dhe komandant i të gjithë oficerëve të ushtrisë gjatë muajit të parë.(Albanian) 1 Chronicles 27:3 Siya'y sa mga anak ni Phares, na pinuno sa lahat na punong kawal ng hukbo na ukol sa unang buwan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:3 No nga tama ia a Perete, ko te rangatira o nga rangatira katoa o te ope mo te marama tuatahi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:3 Of the children of Phares was the pryncipall amonge all the chefe captaynes in the first moneth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:3 Ten był z synów Faresowych przedniejszym nad wszystkiemi przełożonymi w wojsku miesiąca pierwszego.(Polish) 1 Krónika 27:3 Õ a Péres fiai közül való volt és vezére az elsõ hónapra [rendelt] sereg minden elõljárójának.(Hungarian) 1Ch 27:3 Ia dari bani Peres dan mengepalai semua panglima untuk bulan yang pertama.(Malay) 1Ch 27:3 他 是 法 勒 斯 的 子 孫 , 統 管 正 月 班 的 一 切 軍 長 。(CN-cuvt) 1Ch 27:3 de filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:3 Z synů Fáresových bylo to kníže všech knížat nad vojsky, měsíce prvního.(Czech) 1 хроніки. 27:3 Він був з Перецових синів, голова всіх військових зверхників на перший місяць.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:4 ============ 1Ch 27:4 Dodai the Ahohite and his division had charge of the division for the second month, Mikloth being the chief officer; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:4 二 月 的 班 长 是 亚 哈 希 人 朵 代 , 还 有 副 官 密 基 罗 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:4 Sobre la división del segundo mes [estaba] Dodai ahohíta; y Miclot [era] jefe en su división, en la que también [había] veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:4 Over the division of the second month was Dodai an Ahohite, and of his division Mikloth also was the leader; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:4 A la tête de la division du second mois était Dodaï, l'Achochite; Mikloth était l'un des chefs de sa division; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 4 ׃27 וְעַ֞ל מַחֲלֹ֣קֶת ׀ הַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֗י דּוֹדַ֤י הָאֲחוֹחִי֙ וּמַ֣חֲלֻקְתּ֔וֹ וּמִקְל֖וֹת הַנָּגִ֑יד וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:4 Над отделением второго месяца был Додай Ахохиянин; в отделении его был и князь Миклоф, и в его отделении было двадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:4 Sobre a divisão do segundo mês estava Dodai aoíta: e Miclote era maior general em sua divisão, na que também havia vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:4 Über die Ordnung des zweiten Monats war Dodai, der Ahohiter, und Mikloth war Fürst über seine Ordnung; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:4 En over de verdeling in de tweede maand was Dodai, de Ahohiet, en over zijn verdeling was Mikloth ook voorganger; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:4 وعلى فرقة الشهر الثاني دوداي الاخوخي ومن فرقته مقلوث الرئيس. وفي فرقته اربعة وعشرون الفا. 1 इतिहास 27:4 दूसरे महीने के दल का अधिकारी दोदै नामक एक अहोही था, और उसके दल का प्रधान मिक्लोत था, और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:4 E sopra lo spartimento del secondo mese era Dodai Ahoheo; e nel suo spartimento, nel quale v’erano ventiquattromila uomini, Miclot era il conduttore.(Italian) 1Ch 27:4 καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου Δωδια ὁ Εχωχι καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες ἄρχοντες δυνάμεως (lxx) 1Ch 27:4 Over den anden Måneds Skifte stod Ahohiten El'azar, Dodajs Søn; til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:4 و بر فرقۀ ماه دوم دودای اخوخی و از فرقۀ او مقلوت رئیس بود و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:4 二月の組はアホアびとドダイがこれを率いた。その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:4 Ban trưởng của ban tháng hai là Ðô-đai, người A-hô-ha; Mích-lô làm quan chánh trong ban người; ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:4 And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:4 Över den andra månadens avdelning hade ahoaiten Dodai befälet, det var hans avdelning; där var ock fursten Miklot. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:4 Și peste rândul lunii a doua [a fost ]Dodai ahohitul. Și din rândul lui [a fost, ]de asemenea, Miclot, conducătorul; în rândul lui, de asemenea, [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:4 이월반의 반장은 아호아 사람 도대요 또 미글롯이 그 반의 주장이 되었으니 그 반열에 이만 사천명이요 (Korean) 1 Chronicles 27:4 โดดัยคนอาโหอาห์ เป็นผู้ดูแลกองเวรของเดือนที่สอง มิกโลทเป็นผู้บังคับบัญชากองเวรของเขา ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:4 And over the course of the second month was Dodai the Ahohite, and his course; and Mikloth the ruler: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:4 Toisen kuukauden joukon päällä oli Dodai Ahohilainen, ja Miklot päämies hänen joukkonsa päällä, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:4 И над отреда за втория месец беше ахохецът Додай, с Макелот за първенец на неговия отред; също и в неговия отряд имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:4 Yang mengepalai rombongan bulan yang kedua ialah Dodai, orang Ahohi, sedang pemimpin rombongannya yang berjumlah dua puluh empat ribu orang, adalah Miklot.(Indonesian) 1Ch 27:4 Pou gwoup dezyèm mwa a, se te Dodayi, moun lavil Akoa, ki te chèf. Li te gen Miklòt pou adjwen.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:4 And ouer the course of the second moneth was Dodai, an Ahohite, and this was his course, & Mikloth was a captaine, and in his course were foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:4 Un pār otra mēneša kārtu bija Dodajus, Ahohija dēls, un Miklots bija vadonis viņa kārtai, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:4 Në krye të divizionit të muajit të dytë ishte Dodai, Ahohiti; në divizionin e tij oficeri më i rëndësishëm ishte Miklothi; divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:4 At sa bahagi sa ikalawang buwan ay si Dodai na Ahohita, at ang kaniyang bahagi, at si Miclot na tagapamahala: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:4 Ko te rangatira o te wehenga mo te rua o nga marama, ko Rorai Ahohi, me tona wehenga; ko Mikiroto te rangatira. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:4 Ouer the course of the seconde moneth was Dodai the Ahohite, and Mikloth was the prynce ouer his course. And vnder his course were foure and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:4 A nad podziałem wtórego miesiąca był Dodaj Achochytczyk i z podziałem swym; po nim Michlot, książę, a w podziale jego było ludu dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:4 A [második] csapatnak [vezére] a második hónapban Dódai Ahohites vala és az õ csapatja; és Miklót az elõljáró. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:4 Yang mengepalai rombongan bulan yang kedua ialah Dodai, orang Ahohi, sedang pemimpin rombongannya yang berjumlah dua puluh empat ribu orang, adalah Miklot.(Malay) 1Ch 27:4 二 月 的 班 長 是 亞 哈 希 人 朵 代 , 還 有 副 官 密 基 羅 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:4 Secundi mensis habebat turmam Dudia Ahohites, et post se alter nomine Macelloth, qui regebat partem exercitus viginti quatuor millium.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:4 Zatím nad houfem na měsíc druhý byl Dodai Achochitský i s houfem svým, potom Miklot vývoda, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:4 А над відділом другого місяця Ахохівець Додай, а володар його відділу Міклот; а на його відділ ішло двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:5 ============ 1Ch 27:5 The third commander of the army for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, as chief; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:5 三 月 第 三 班 的 班 长 ( 原 文 作 军 长 ; 下 同 ) 是 祭 司 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:5 El jefe de la tercera división para el tercer mes [era] Benaía, hijo de Joiada, el sumo sacerdote; y en su división [había] veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:5 The third captain of the army for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, who was chief; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:5 Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Benaja, fils du sacrificateur Jehojada, chef; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 5 ׃27 שַׂ֣ר הַצָּבָ֤א הַשְּׁלִישִׁי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁלִישִׁ֔י בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע הַכֹּהֵ֖ן רֹ֑אשׁ וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:5 Третий главный военачальник, для третьего месяца, Ванея, сын Иодая, священника, и в его отделении было двадцать четыре тысячи:(RU) 1 Crônicas 27:5 O chefe da terceira divisão para o terceiro mês era Benaia, filho de Joiada sumo sacerdote; e em sua divisão havia vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:5 Der dritte Feldhauptmann des dritten Monats, der Oberste, war Benaja, der Sohn Jojadas, des Priesters: und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:5 De derde overste des heirs in de derde maand was Benaja, de zoon van Jojada, den opperambtman; die was het hoofd; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:5 رئيس الجيش الثالث للشهر الثالث بنايا بن يهوياداع الكاهن الراس وفي فرقته اربعة وعشرون الفا. 1 इतिहास 27:5 तीसरे महीने के लिये तीसरा सेनापति यहोयादा याजक का पुत्र बनायाह था और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:5 Il capo del terzo esercito, per lo terzo mese, era Benaia, figliuolo di Gioiada, principale ufficiale; ed egli era capitano in capo; e nel suo spartimento vi erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:5 ὁ τρίτος τὸν μῆνα τὸν τρίτον Βαναιας ὁ τοῦ Ιωδαε ὁ ἱερεὺς ὁ ἄρχων καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:5 Den tredje Hærfører, ham i den tredje Måned, var Benaja, Ypperstepræsten Jojadas Søn; til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:5 و رئیس لشكر سوم برای ماه سوم بنایا ابن یهویاداع كاهن بزرگ بود و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:5 三月の第三の将は祭司エホヤダの子ベナヤが長であって、その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:5 Ban trưởng của ban thứ ba về tháng ba, là Bê-na-gia, con trai của thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:5 The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:5 Den tredje härhövitsmannen, den som tjänstgjorde under tredje månaden, var Benaja, prästen Jojadas son, såsom huvudanförare. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:5 A treia căpetenie a oștirii pentru a treia lună [a fost ]Benaia, fiul lui Iehoiada, un mare preot. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:5 삼월 군대의 세째 장관은 대제사장 여호야다의 아들 브나야요 그 반열에 이만 사천명이라 (Korean) 1 Chronicles 27:5 ผู้บังคับบัญชาการกองทัพคนที่สามสำหรับเดือนที่สามคือ เบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดา เป็นปุโรหิตใหญ่ ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:5 The third captain of the host for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, chief: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:5 Kolmannen joukon päämies kolmantena kuukautena oli Benaja papin Jojadan poika, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:5 Третият военачалник за третия месец беше Ванаия, син на свещеник Иодай, главен; и в неговия отред имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:5 Panglima yang ketiga untuk bulan yang ketiga ialah Benaya, anak imam kepala Yoyada, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:5 Pou gwoup twazyèm mwa a, chèf lame a te rele Benaja, pitit Jeoyada, granprèt la.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:5 The captaine of the thirde hoste for the third moneth was Benaiah the sonne of Iehoiada the chiefe Priest: and in his course were foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:5 Trešais kara virsnieks trešā mēnesī bija virsnieks Benaja, priestera Jojadas dēls, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:5 Komandanti i divizionit të tretë për muajin e tretë ishte Benajahu, bir i priftit Jehojada; ai ishte komandant dhe divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:5 Ang ikatlong pinuno ng pulutong na ukol sa ikatlong buwan ay si Benaias, na anak ni Joiada na saserdote, pinuno: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:5 Ko te tuatoru o nga rangatira ope, mo te toru o nga marama, ko Penaia tama a Iehoiara, he tohunga nui. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:5 The thirde pryncipall captayne of the thirde moneth, was Benaia the sonne of Ioiada ye prest, and vnder his course were foure and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:5 Przełożony trzeci wojska miesiąca trzeciego był Banajas, syn Jojady kapłana, przedniejszym, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:5 A harmadik seregnek a harmadik hónapban Benája volt a [vezére, ]a ki Jójada fõpapnak volt a fia; az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:5 Panglima yang ketiga untuk bulan yang ketiga ialah Benaya, anak imam kepala Yoyada, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:5 三 月 第 三 班 的 班 長 ( 原 文 作 軍 長 ; 下 同 ) 是 祭 司 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:5 Dux quoque turmæ tertiæ in mense tertio erat Banaias filius Jojadæ sacerdos: et in divisione sua viginti quatuor millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:5 Kníže vojska třetího na třetí měsíc Banaiáš syn Joiady, nejvyššího kněze, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:5 Третій зверхник війська на третій місяць священик Беная, голова, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:6 ============ 1Ch 27:6 This Benaiah was the mighty man of the thirty, and had charge of thirty; and over his division was Ammizabad his son.(NASB-1995) 1Ch 27:6 这 比 拿 雅 是 那 三 十 人 中 的 勇 士 , 管 理 那 三 十 人 ; 他 班 内 又 有 他 儿 子 暗 米 萨 拔 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:6 Este Benaía [era] valiente [entre] los treinta y sobre los treinta; y en su división [estaba] Amisabad su hijo.(Spanish) 1Ch 27:6 This was the Benaiah who was mighty among the thirty, and was over the thirty; in his division was Ammizabad his son.(nkjv) 1 Chroniques 27:6 Ce Benaja était un héros parmi les trente et à la tête des trente; et Ammizadab, son fils, était l'un des chefs de sa division.(F) (Hebrew) 6 ׃27 ה֧וּא בְנָיָ֛הוּ גִּבּ֥וֹר הַשְּׁלֹשִׁ֖ים וְעַל־הַשְּׁלֹשִׁ֑ים וּמַ֣חֲלֻקְתּ֔וֹ עַמִּיזָבָ֖ד בְּנֽוֹ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:6 этот Ванея – один из тридцати храбрых и начальник над ними, и в его отделе находился Аммизавад, сын его.(RU) 1 Crônicas 27:6 Este Benaia era valente entre os trinta e sobre os trinta; e em sua divisão estava Amizabade seu filho.(Portuguese) 1Ch 27:6 Das ist Benaja, der Held unter den dreißigen und über die dreißig; und seine Ordnung war unter seinem Sohn Ammisabad.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:6 Deze Benaja was een held van de dertig, en over de dertig; en over zijn verdeling was Ammizabad, zijn zoon.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:6 هو بنايا جبار الثلاثين وعلى الثلاثين ومن فرقته عميزاباد ابنه. 1 इतिहास 27:6 यह वही बनायाह है, जो तीसों शूरों में वीर, और तीसों में श्रेष्ठ भी था; और उसके दल में उसका पुत्र अम्मीजाबाद था। (Hindi) 1 Cronache 27:6 Questo Benaia era uomo prode fra i trenta, ed era sopra i trenta; ed Ammizzabad, suo figliuolo, era sopra lo spartimento di esso.(Italian) 1Ch 27:6 αὐτὸς Βαναιας δυνατώτερος τῶν τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ Αμιζαβαθ υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 27:6 Denne Benaja var Helten blandt de tredive og stod i Spidsen for de tredive, og ved hans Skifte var hans Søn Ammizabad.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:6 این همان بنایا است كه در میان آن سی نفر بزرگ بود و بر آن سی نفر برتری داشت و از فرقۀ او پسرش عمیزاباد بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:6 このベナヤはかの三十人のうちの勇士であって三十人を率い、その子アミザバデがその組にあった。 (JP) 1 Chronicles 27:6 Bê-na-gia nầy là người mạnh dạn trong ba mươi người kia, và làm đầu ba mươi người ấy; Am-mi-xa-đáp, con trai người, cũng ở trong ban người.(VN) 1Ch 27:6 This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.(KJV-1611) 1Ch 27:6 Denne Benaja var en hjälte bland de trettio och hade befälet över de trettio. Och vid hans avdelning var hans son Ammisabad.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:6 Acesta [este acel ]Benaia, războinic [între ]cei treizeci și peste cei treizeci. Și în rândul lui [a fost ]Amizadab, fiul său.(Romanian) 1 Chronicles 27:6 이 브나야는 삼십인중에 용사요 삼십인 위에 있으며 그 반열 중에 그 아들 암미사밧이 있으며 (Korean) 1 Chronicles 27:6 เบไนยาห์นี้คือ ผู้ที่เป็นทแกล้วทหารในสามสิบคน และเป็นผู้บัญชาการของสามสิบคนนั้น อัมมีซาบาดบุตรชายของเขาเป็นผู้ดูแลกองเวรของเขา (Thai) 1 Chronicles 27:6 This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and [of] his course was Ammizabad his son.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:6 Tämä on Benaja väkevä kolmenkymmenen seassa ja kolmenkymmenen päällä, ja hänen joukkonsa oli hänen poikansa Ammisabadin alla.(Finnish) 1Ch 27:6 Това е оня Ванаия, който бе силният между тридесетте, и над тридесетте; и в неговия отред беше син му Амизавад.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:6 Benaya ini adalah seorang dari ketiga puluh pahlawan dan mengepalai ketiga puluh orang itu, tetapi yang memegang pimpinan rombongannya ialah Amizabad, anaknya.(Indonesian) 1Ch 27:6 Benaja sa a te chèf trant pi vanyan sòlda yo. Apre li, se Amizabad, pitit gason l', ki te pran kòmandman gwoup la.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:6 This Benaiah was mightie among thirtie and aboue the thirtie, and in his course was Amizabad his sonne.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:6 Šis Benaja bija tas varenais starp trīsdesmitiem un pār tiem trīsdesmitiem, un viņa kārtai bija (vadonis) Amizabads, viņa dēls.(Latvian) 1Ch 27:6 Benajahu ishte një trim midis të tridhjetëve dhe ishte i pari i të tridhjetëve; në divizionin e tij ndodhej edhe i biri i tij Amizabadi.(Albanian) 1 Chronicles 27:6 Ito yaong Benaias na siyang makapangyarihang lalake sa tatlong pu, at pinuno sa tatlong pu; at sa kaniyang bahagi ay si Amisabad na kaniyang anak.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:6 Ko taua Penaia tenei i nui nei i roto i te toru tekau, ko ia hoki te rangatira o te toru tekau. I roto tana tama a Amitapara i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:6 This is yt Benaia the Worthie amonge thirtie and aboue thirtie, And his course was vnder his sonne Ammi Sabad. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:6 Ten Banajas był mocarz między trzydziestoma, i nad trzydziestoma, a nad podziałem jego był Ammisadab, syn jego.(Polish) 1 Krónika 27:6 Ez a Benája hõs volt a harmincz között, sõt a harmincz felett való volt. Csapatjának [elõljárója] az õ fia, Ammizabád vala.(Hungarian) 1Ch 27:6 Benaya ini adalah seorang dari ketiga puluh pahlawan dan mengepalai ketiga puluh orang itu, tetapi yang memegang pimpinan rombongannya ialah Amizabad, anaknya.(Malay) 1Ch 27:6 這 比 拿 雅 是 那 三 十 人 中 的 勇 士 , 管 理 那 三 十 人 ; 他 班 內 又 有 他 兒 子 暗 米 薩 拔 。(CN-cuvt) 1Ch 27:6 Ipse est Banaias fortissimus inter triginta, et super triginta: præerat autem turmæ ipsius Amizabad filius ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:6 Ten Banaiáš byl silný mezi třidcíti a nad třidcíti, a v houfě jeho Amizabad syn jeho.(Czech) 1 хроніки. 27:6 Цей Беная лицар із тридцяти й над тридцятьма; а над його відділом був син його Аммізавад.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:7 ============ 1Ch 27:7 The fourth for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:7 四 月 第 四 班 的 班 长 是 约 押 的 兄 弟 亚 撒 黑 。 接 续 他 的 是 他 儿 子 西 巴 第 雅 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:7 El cuarto [jefe] para el cuarto mes [era] Asael, hermano de Joab, y después de él Zebadías, su hijo; y en su división [había] veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zebadia, son fils; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 7 ׃27 הָֽרְבִיעִ֞י לַחֹ֣דֶשׁ הָרְבִיעִ֗י עֲשָׂה־אֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב וּזְבַדְיָ֥ה בְנ֖וֹ אַחֲרָ֑יו וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:7 Четвертый, для четвертого месяца, был Асаил, брат Иоава, и по нем Завадия, сын его, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:7 O quarto chefe para o quarto mês era Asael irmão de Joabe, e depois dele Zebadias seu filho; e em sua divisão havia vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:7 Der vierte im vierten Monat war Asahel, Joabs Bruder, und nach ihm Sebadja, sein Sohn; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:7 De vierde, in de vierde maand, was Asahel, de broeder van Joab, en na hem Zebadja, zijn zoon; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:7 الرابع للشهر الرابع عسائيل اخو يوآب وزبديا ابنه بعده وفي فرقته اربعة وعشرون الفا. 1 इतिहास 27:7 चौथे महीने के लिये चौथा सेनापति योआब का भाई असाहेल था, और उसके बाद उसका पुत्र जबद्याह था और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:7 Il quarto, per lo quarto mese, era Asael, fratello di Ioab; e, dopo lui, Zebadia, suo figliuolo; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:7 ὁ τέταρτος εἰς τὸν μῆνα τὸν τέταρτον Ασαηλ ὁ ἀδελφὸς Ιωαβ καὶ Ζαβδιας ὁ υἱὸς αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοί καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:7 Den fjerde, ham i den fjerde Måned, var Joabs Broder Asa'el og efter ham hans Søn Zebadja; til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:7 و رئیس چهارم برای ماه چهارم عسائیل برادر یوآب و بعد از او برادرش زبدیا بود و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:7 四月の第四の将はヨアブの兄弟アサヘルであって、その子ゼバデヤがこれに次いだ。その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:7 Ban trưởng thứ tư về tháng tư, là A-sa-ên, anh em của Giô-áp, và Xê-ba-đia, con trai người, tiếp theo người; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:7 Den fjärde, den som tjänstgjorde under fjärde månaden, var Asael, Joabs broder, och efter honom hans son Sebadja. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen(Swedish-1917) 1 Cronici 27:7 A patra [căpetenie], pentru luna a patra, [a fost ]Asael, fratele lui Ioab; și Zebadia, fiul lui după el. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:7 사월 네째 장관은 요압의 아우 아사헬이요 그 다음은 그 아들 스바댜니 그 반열에 이만 사천명이요 (Korean) 1 Chronicles 27:7 อาสาเฮลน้องชายของโยอาบเป็นผู้บัญชาการคนที่สี่สำหรับเดือนที่สี่ และเศบาดิยาห์บุตรชายของเขาดูแลต่อจากเขา ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:7 The fourth [captain] for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:7 Neljäs, neljäntenä kuukautena, oli Asahel Joabin veli, ja hänen jälkeensä Sebadia hänen poikansa, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:7 Четвъртият военачалник, за четвъртия месец, бе Иоавовият брат Асаил, и с него син му Зевадия; и в неговия отряд имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:7 Yang keempat untuk bulan yang keempat ialah Asael, saudara Yoab, kemudian ia digantikan oleh Zebaja, anaknya, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:7 Pou gwoup katriyèm mwa a, se Azayèl, frè Joab la, ki te chèf. Apre li, se Zebadya, pitit li, ki te pran kòmandman an.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:7 The fourth for the fourth moneth was Asahel the brother of Ioab, & Zebadiah his sonne after him: and in his course were foure & twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:7 Ceturtais ceturtā mēnesī bija Asahēls, Joaba brālis, un pēc viņa Zebadija, viņa dēls, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:7 Komandanti i katërt për muajin e katërt ishte Asaheli, vëllai i Joabit; pas tij vinte i biri, Zebadiahu; divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:7 Ang ikaapat na pinuno sa ikaapat na buwan ay si Asael na kapatid ni Joab, at si Zebadias na kaniyang kapatid ang sumusunod sa kaniya: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:7 Ko te tuawha, mo te wha o nga marama, ko Atahere teina o Ioapa, me tana tama, me Teparia, i muri i a ia. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:7 The fourth in ye fourth moneth was Asahel the brother of Ioab, and Sabadia his sonne after him, and vnder his course were foure and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:7 Czwarty czwartego miesiąca był Asael, brat Joabowy, a po nim Zabadyjasz, syn jego, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:7 A negyediknek [vezére] a negyedik hónapban Asáel vala, a Joáb testvére és utána az õ fia, Zebádia. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:7 Yang keempat untuk bulan yang keempat ialah Asael, saudara Yoab, kemudian ia digantikan oleh Zebaja, anaknya, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:7 四 月 第 四 班 的 班 長 是 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 。 接 續 他 的 是 他 兒 子 西 巴 第 雅 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:7 Quartus, mense quarto, Asahel frater Joab, et Zabadias filius ejus post eum: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:7 Čtvrtého houfu kníže na čtvrtý měsíc Azael, bratr Joábův, a Zebadiáš syn jeho po něm, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:7 Четвертий на місяць четвертий Асаїл, брат Йоавів, а по ньому син його Зевадія; а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:8 ============ 1Ch 27:8 The fifth for the fifth month was the commander Shamhuth the Izrahite; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:8 五 月 第 五 班 的 班 长 是 伊 斯 拉 人 珊 合 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:8 El quinto jefe para el quinto mes [era] Samhut izrita; y en su división [había] veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:8 The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Schamehuth, le Jizrachite; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 8 ׃27 הַחַמִישִׁי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֔י הַשַּׂ֖ר שַׁמְה֣וּת הַיִּזְרָ֑ח וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:8 Пятый, для пятого месяца, князь Шамгуф Израхитянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:8 O quinto chefe para o quinto mês era Samute izraíta: e em sua divisão havia vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:8 Der fünfte im fünften Monat war Samehuth, der Jishariter; und unter seine Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:8 De vijfde, in de vijfde maand, was Samhuth, de Jizrahiet, de overste; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:8 الخامس للشهر الخامس الرئيس شمحوث اليزراحي وفي فرقته اربعة وعشرون الفا. 1 इतिहास 27:8 पाँचवें महीने के लिये पाँचवाँ सेनापति यिज्राही शम्हूत था और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:8 Il quinto capo, per lo quinto mese, era Samhut Israhita; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:8 ὁ πέμπτος τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ ὁ ἡγούμενος Σαμαωθ ὁ Ιεσραε καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ εἴκοσι τέσσαρες χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:8 Den femte, ham i den femte Måned, var Hærføreren Zeraiten Sjamhut; til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:8 و رئیس پنجم برای ماه پنجم شمهوتِ یزراحی بود و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:8 五月の第五の将はイズラヒびとシャンモテであって、その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:8 Ban trưởng thứ năm về tháng năm, là Sa-mê-hút, người Gít-ra; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:8 The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:8 Den femte, den som tjänstgjorde under femte månaden, var hövitsmannen Samhut, jisraiten. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:8 A cincea căpetenie, pentru luna a cincea, [a fost ]Șamehut izrahitul. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:8 오월 다섯째 장관은 이스라 사람 삼훗이니 그 반열에 이만 사천명이요 (Korean) 1 Chronicles 27:8 ผู้บัญชาการคนที่ห้าสำหรับเดือนที่ห้าคือ ชัมหุทคนอิสราห์ ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:8 The fifth captain for this fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:8 Viides, viidentenä kuukautena, oli päämies Samehut Jesrahilainen, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:8 Петият военачалник за петия месец бе езраецът Самот; и в неговия отряд имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:8 Yang kelima untuk bulan yang kelima ialah Samhut orang Yizrah, panglima itu, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:8 Pou gwoup senkyèm mwa a, se Chamout, moun fanmi Izra, ki te chèf.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:8 The fift for ye fift moneth was prince Shamhuth the Izrahite: and in his course foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:8 Piektais virsnieks piektā mēnesi bija Šamhūts, Jizraha dēls, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:8 Komandanti i pestë për muajin e pestë ishte komandanti Shamhuth, Izrahiti; divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:8 Ang ikalimang pinuno sa ikalimang buwan ay si Sambuth na Izrita: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:8 Ko te tuarima o nga rangatira, mo te rima o nga marama, ko Hamahutu Itirahi. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:8 The fifth in the fifth moneth was Samehuth the Iesrahite, and vnder his course were foure and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:8 Piąty miesiąca piątego był przełożonym Samut Jezrahytczyk, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:8 Az ötödiknek vezére az ötödik hónapban Jizráhites Samhut vala. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:8 Yang kelima untuk bulan yang kelima ialah Samhut orang Yizrah, panglima itu, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:8 五 月 第 五 班 的 班 長 是 伊 斯 拉 人 珊 合 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:8 Quintus, mense quinto, princeps Samaoth Jezerites: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:8 Pátého na pátý měsíc kníže Samhut Izrachitský, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:8 П'ятий на місяць п'ятий зверхник ізрах'янин Шамут, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:9 ============ 1Ch 27:9 The sixth for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:9 六 月 第 六 班 的 班 长 是 提 哥 亚 人 益 吉 的 儿 子 以 拉 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:9 El sexto para el sexto mes [era] Ira, hijo de Iques, de Tecoa; y en su división veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:9 Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkesch, le Tekoïte; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 9 ׃27 הַשִּׁשִּׁי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשִּׁשִּׁ֔י עִירָ֥א בֶן־עִקֵּ֖שׁ הַתְּקוֹעִ֑י וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:9 Шестой, для шестого месяца, Ира, сын Иккеша, Фекоянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:9 O sexto para o sexto mês era Ira filho de Iques, de Tecoa; e em sua divisão vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:9 Der sechste im sechsten Monat war Ira, der Sohn des Ikkes, der Thekoiter; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:9 De zesde, in de zesde maand, was Ira, de zoon van Ikkes, de Thekoiet; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:9 السادس للشهر السادس عيرا بن عقّيش التقوعي وفي فرقته اربعة وعشرون الفا. 1 इतिहास 27:9 छठवें महीने के लिये छठवाँ सेनापति तकोई इक्केश का पुत्र ईरा था और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:9 Il sesto, per lo sesto mese, era Ira, figliuolo d’Icches Tecoita; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:9 ὁ ἕκτος τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ Οδουιας ὁ τοῦ Εκκης ὁ Θεκωίτης καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:9 Den sjette, ham i den sjette Måned, var Ira, Ikkesjs Søn, fra Tekoa; til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:9 و رئیس ششم برای ماه ششم عیرا ابن عقیش تقوعی بود و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:9 六月の第六の将はテコアびとイッケシの子イラであって、その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:9 Ban trưởng thứ sáu về tháng sáu, là Y-ra, con trai Y-ke, ở Thê-cô-a; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:9 Den sjätte, den som tjänstgjorde under sjätte månaden, var tekoaiten Ira, Ickes' son. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:9 A șasea[ căpetenie], pentru luna a șasea, [a fost Ira, ]fiul lui Icheș din Tecoa. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:9 유월 여섯째 장관은 드고아 사람 익게스의 아들 이라니 그 반열에 이만 사천명이요 (Korean) 1 Chronicles 27:9 ผู้บัญชาการคนที่หกสำหรับเดือนที่หกคือ อิราบุตรชายอิกเขชชาวเทโคอา ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:9 The sixth [captain] for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:9 Kuudes, kuudentena kuukautena, oli Ira Ikeksen Thekoalaisen poika, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:9 Шестият военачалник за шестия месец, бе Ирас, син на текоеца Екис; и в неговия отряд имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:9 Yang keenam untuk bulan yang keenam ialah Ira anak Ikesh orang Tekoa dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:9 Pou gwoup sizyèm mwa a, se Ira, pitit gason Ikèch, moun lavil Tekoa, ki te chèf.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:9 The sixt for the sixt moneth was Ira the sonne of Ikkesh the Tekoite: and in his course foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:9 Sestais sestā mēnesī bija Īrus, Ikeša, dēls, no Tekoas, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:9 Komandanti i gjashtë për muajin e gjashtë ishte Ira, bir i Ikeshit, Tekoitit; divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:9 Ang ikaanim na pinuno sa ikaanim na buwan ay si Ira na anak ni Icces na Tecoita: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:9 Ko te tuaono o nga rangatira, mo te ono o nga marama, ko Ira tama a Ikehe Tekoi. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:9 The sixte in the sixte moneth, was Ira ye sonne of Ickes the Thecoite, and vnder his course were foure and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:9 Szósty miesiąca szóstego był Hyra, syn Ikkiessa Tekuitczyka, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:9 A hatodiknak [vezére] a hatodik hónapban a Tékoabeli Ira volt, az Ikkés fia. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:9 Yang keenam untuk bulan yang keenam ialah Ira anak Ikesh orang Tekoa dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:9 六 月 第 六 班 的 班 長 是 提 哥 亞 人 益 吉 的 兒 子 以 拉 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:9 Sextus, mense sexto, Hira filius Acces Thecuites: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:9 Šestého na šestý měsíc Híra, syn Ikeše Tekoitského, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:9 Шостий на місяць шостий Іра, син текоянина Іккеша, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:10 ============ 1Ch 27:10 The seventh for the seventh month was Helez the Pelonite of the sons of Ephraim; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:10 七 月 第 七 班 的 班 长 是 以 法 莲 族 比 伦 人 希 利 斯 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:10 El séptimo para el séptimo mes [era] Heles pelonita, de los hijos de Efraín; y en su división veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:10 Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d'Ephraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 10 ׃27 הַשְּׁבִיעִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י חֶ֥לֶץ הַפְּלוֹנִ֖י מִן־בְּנֵ֣י אֶפְרָ֑יִם וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:10 Седьмой, для седьмого месяца, Хелец Пелонитянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:10 O sétimo para o sétimo mês era Helez pelonita, dos filhos de Efraim; e em sua divisão vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:10 Der siebente im siebenten Monat war Helez, der Peloniter, aus den Kindern Ephraim; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:10 De zevende, in de zevende maand, was Helez, de Peloniet, uit de kinderen van Efraim; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:10 السابع للشهر السابع حالص الفلوني من بني افرايم وفي فرقته اربعة وعشرون الفا. 1 इतिहास 27:10 सातवें महीने के लिये सातवाँ सेनापति एप्रैम के वंश का हेलेस पलोनी था और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:10 Il settimo, per lo settimo mese, era Heles Pelonita, de’ figliuoli di Efraim; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:10 ὁ ἕβδομος τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ Χελλης ὁ ἐκ Φαλλους ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:10 Den syvende, ham i den syvende Måned, var Peloniten Helez af Efraimiterne; til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:10 و رئیس هفتم برای ماه هفتم حالصِ فلونی از بنیافرایم بود و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:10 七月の第七の将はエフライムの子孫であるペロンびとヘレヅであって、その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:10 Ban trưởng thứ bảy về tháng bảy, là Hê-lết, người chi phái Ép-ra-im ở Pha-lôn; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:10 Den sjunde, den som tjänstgjorde under sjunde månaden, var peloniten Heles, av Efraims barn. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:10 A șaptea[ căpetenie], pentru luna a șaptea, [a fost ]Haleț pelonitul, dintre copiii lui Efraim. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:10 칠월 일곱째 장관은 에브라임자손에 속한 발론 사람 헬레스니 그 반열에 이만 사천명이요 (Korean) 1 Chronicles 27:10 ผู้บัญชาการคนที่เจ็ดสำหรับเดือนที่เจ็ดคือ เฮเลสคนเปโลน เป็นคนเอฟราอิม ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:10 The seventh [captain] for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:10 Seitsemäs, seitsemäntenä kuukautena, oli Heles Pelonilainen Ephraimin lapsia, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:10 Седмият военачалник, за седмия месец бе фелонецът Хелис, от ефремците; и в неговия отряд имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:10 Yang ketujuh untuk bulan yang ketujuh ialah Heles, orang Peloni, dari bani Efraim, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:10 Pou gwoup setyèm mwa a, se Elèz, moun fanmi Efrayim nan lavil Pelon, ki te chèf.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:10 The seuenth for the seuenth moneth was Helez the Pelonite, of the sonnes of Ephraim: and in his course foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:10 Septītais septītā mēnesī bija Helecs no Pelonas, no Efraīma bērniem, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:10 Komandanti i shtatë për muajin e shtatë ishte Heletsi, Peloniti, nga bijtë e Efraimit; divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:10 Ang ikapitong pinuno sa ikapitong buwan ay si Helles na Pelonita, sa mga anak ni Ephraim: at sa kanilang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:10 Ko te tuawhitu, mo te whitu o nga marama, ko Herete Peroni, no nga tama a Eparaima. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:10 The seuenth in the seuenth moneth, was Helez the Pelonite of the children of Ephraim, and vnder his course were foure and twetye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:10 Siódmy miesiąca siódmego był Heles Felonitczyk z synów Efraimowych, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:10 A hetediknek [vezére] a hetedik hónapban a Pélonbeli Héles vala, az Efraim fiai közül. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:10 Yang ketujuh untuk bulan yang ketujuh ialah Heles, orang Peloni, dari bani Efraim, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:10 七 月 第 七 班 的 班 長 是 以 法 蓮 族 比 倫 人 希 利 斯 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:10 Septimus, mense septimo, Helles Phallonites de filiis Ephraim: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:10 Sedmého na sedmý měsíc Chelez Pelonský z synů Efraimových, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:10 Сьомий на місяць сьомий пелонянин Хелец з Єфремових синів, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:11 ============ 1Ch 27:11 The eighth for the eighth month was Sibbecai the Hushathite of the Zerahites; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:11 八 月 第 八 班 的 班 长 是 谢 拉 族 户 沙 人 西 比 该 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:11 El octavo para el octavo mes [era] Sibecai husatita, de los zeraítas; y en su división veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:11 The eighth captain for the eighth month was Sibbechai the Hushathite, of the Zarhites; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Huschatite, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 11 ׃27 הַשְּׁמִינִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֔י סִבְּכַ֥י הַחֻשָׁתִ֖י לַזַּרְחִ֑י וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:11 Восьмой, для восьмого месяца, Совохай Хушатянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:11 O oitavo para o oitavo mês era Sibecai husatita, de Zerá; e em sua divisão vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:11 Der achte im achten Monat war Sibbechai, der Husathiter, aus den Serahitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:11 De achtste, in de achtste maand, was Sibbechai, de Husathiet, van de Zerahieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:11 الثامن للشهر الثامن سبكاي الحوشاتي من الزارحيين وفي فرقته اربعة وعشرون الفا 1 इतिहास 27:11 आठवें महीने के लिये आठवाँ सेनापति जेरह के वंश में से हूशाई सिब्बकै था और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:11 L’ottavo, per l’ottavo mese, era Sibbecai Husatita, della nazione de’ Zarhiti; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:11 ὁ ὄγδοος τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ Σοβοχαι ὁ Ισαθι τῷ Ζαραϊ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:11 Den ottende, ham i den ottende Måned, var Husjatiten Sibbekaj af Zeras Slægt; til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:11 و رئیس هشتم برای ماه هشتم سبكای حوشاتی از زارحیان بود و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:11 八月の第八の将はゼラびとの子孫であるホシャびとシベカイであって、その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:11 Ban trưởng thứ tám về tháng tám, là Si-bê-cai, ở Hu-sa, thuộc về dòng Xê-rách; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:11 The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:11 Den åttonde, den som tjänstgjorde under åttonde månaden, var husatiten Sibbekai, som hörde till seraiterna. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:11 A opta[ căpetenie], pentru luna a opta, [a fost ]Sibecai hușatitul, dintre zerahiți. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:11 팔월 여덟째 장관은 세라 족속 후사 사람 십브개니 그 반열에 이만 사천명이요 (Korean) 1 Chronicles 27:11 ผู้บัญชาการคนที่แปดสำหรับเดือนที่แปดคือ สิบเบคัยคนหุชาแห่งคนเศ-ราห์ ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:11 The eighth [captain] for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:11 Kahdeksas, kahdeksantena kuukautena, oli Sibbekai Hussatilainen Sarhilaisista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:11 Осмият военачалник, за осмия месец, бе хусатецът Сивехай, от Заровците; и в неговия отред имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:11 Yang kedelapan untuk bulan yang kedelapan ialah Sibkhai, orang Husa dari orang Zerah itu, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:11 Pou gwoup wityèm mwa a, se Sibekayi, moun lavil Oucha, ki te chèf. Se yon moun fanmi Zera nan gwo branch fanmi Jida a.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:11 The eight for the eight moneth was Sibbecai the Hushathite of the Zarhites: and in his course foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:11 Astotais astotā mēnesī bija Sibbehajs, Hušata dēls, no Zarhīta bērniem, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:11 Komandanti i tetë për muajin e tetë ishte Sibekai, Hushathiti, nga Zarhitët; divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:11 Ang ikawalong pinuno sa ikawalong buwan ay si Sibbecai na Husatita, sa mga Zarahita; at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:11 Ko te tuawaru, mo te waru o nga marama, ko Hipekai Huhati, no nga Terahi. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:11 The eight in the eight moneth, was Sibechai the Husathite of ye Sarehites, and vnder his course were foure and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:11 Osmy miesiąca ósmego był Sobochaj Husatczyk z Zarchejczyków, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:11 A nyolczadiknak [vezére] a nyolczadik hónapban a Husátbeli Sibbékai vala, a Zárhiták közül. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:11 Yang kedelapan untuk bulan yang kedelapan ialah Sibkhai, orang Husa dari orang Zerah itu, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:11 八 月 第 八 班 的 班 長 是 謝 拉 族 戶 沙 人 西 比 該 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:11 Octavus, mense octavo, Sobochai Husathites de stirpe Zarahi: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:11 Osmého na osmý měsíc Sibbechai Chusatský z Zarchejských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:11 Восьмий на місяць восьмий хушанин Сіббехай з Зерахівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:12 ============ 1Ch 27:12 The ninth for the ninth month was Abiezer the Anathothite of the Benjamites; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:12 九 月 第 九 班 的 班 长 是 便 雅 悯 族 亚 拿 突 人 亚 比 以 谢 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:12 El noveno para el noveno mes [era] Abiezer anatotita, de los benjamitas; y en su división veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:12 The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des Benjamites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 12 ׃27 הַתְּשִׁיעִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֔י אֲבִיעֶ֥זֶר הָעַנְּתֹתִ֖י *לבנימיני **לַבֵּ֣ן ׀ **יְמִינִ֑י וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:12 Девятый, для девятого месяца, Авиезер Анафофянин, из сыновей Вениаминовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:12 O nono para o nono mês era Abiezer anatotita, dos benjamitas; e em sua divisão vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:12 Der neunte im neunten Monat war Abieser, der Anathothiter, aus den Benjaminitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:12 De negende, in de negende maand, was Abiezer, de Anathothiet; van de Benjaminieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:12 التاسع للشهر التاسع ابيعزر العناثوثي من بنيامين وفي فرقته اربعة وعشرون الفا. 1 इतिहास 27:12 नौवें महीने के लिये नौवाँ सेनापति बिन्यामीनी अबीएजेर अनातोतवासी था और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:12 Il nono, per lo nono mese, era Abiezer Anatotita, de’ figliuoli di Beniamino; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:12 ὁ ἔνατος τῷ μηνὶ τῷ ἐνάτῳ Αβιεζερ ὁ ἐξ Αναθωθ ἐκ γῆς Βενιαμιν καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:12 Den niende, ham i den niende Måned, var Abiezer fra Anatot at Benjaminiterne; til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:12 و رئیس نهم برای ماه نهم ابیعزرِ عناتوتی ازبنیبنیامین بود و در فرقه او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:12 九月の第九の将はベニヤミンの子孫であるアナトテびとアビエゼルであって、その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:12 Ban trưởng thứ chín về tháng chín, là A-bi-ê-xe, người chi phái Bên-gia-min, ở A-na-tốt; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:12 The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:12 Den nionde, den som tjänstgjorde under nionde månaden, var anatotiten Abieser, som hörde till benjaminiterna. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:12 A noua[ căpetenie], pentru luna a noua, [a fost ]Abiezer din Anatot, dintre beniamiți. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:12 구월 아홉째 장관은 베냐민 자손 아나돗 사람 아비에셀이니 그 반열에 이만 사천명이요 (Korean) 1 Chronicles 27:12 ผู้บัญชาการคนที่เก้าสำหรับเดือนที่เก้าคือ อาบีเยเซอร์ชาวอานาโธทคนเบนยามิน ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:12 The ninth [captain] for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:12 Yhdeksäs, yhdeksäntenä kuukautena, oli Abieser Antotilainen Jeminin lapsista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:12 Деветият военачалник, за деветия месец, бе анатотецът Авиезер, от вениаминците; и в неговия отред имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:12 Yang kesembilan untuk bulan yang kesembilan ialah Abiezer, orang Anatot itu, dari bani Benyamin, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:12 Pou gwoup nevyèm mwa a, se Abyezè, moun lavil Anatòt nan branch fanmi Benjamen, ki te chèf.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:12 The ninth for the ninth moneth was Abiezer the Anethothite of the sonnes of Iemini: & in his course foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:12 Devītais devītā mēnesī bija Abiēzers no Anatotas, no Benjamina bērniem, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:12 Komandanti i nëntë për muajin e nëntë ishte Abiezeri nga Anatothi, një Beniaminit; divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:12 Ang ikasiyam na pinuno sa ikasiyam na buwan ay si Abiezer na Anathothita sa mga Benjamita; at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:12 Ko te tuaiwa, mo te iwa o nga marama, ko Apietere Anatoti, no nga Pineamine. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:12 The nyenth in the nyenth moneth, was Abieser the Anthothite of the childre of Iemini, & vnder his course were foure and twetye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:12 Dziewiąty miesiąca dziewiątego był Abijezer Anatotczyk z synów Jemini, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:12 A kilenczediknek [vezére] a kilenczedik hónapban az Anatótbeli Abiézer vala, a Benjáminiták közül. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:12 Yang kesembilan untuk bulan yang kesembilan ialah Abiezer, orang Anatot itu, dari bani Benyamin, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:12 九 月 第 九 班 的 班 長 是 便 雅 憫 族 亞 拿 突 人 亞 比 以 謝 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:12 Nonus, mense nono, Abiezer Anathothites de filiis Jemini: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:12 Devátého na devátý měsíc Abiezer Anatotský z Beniaminských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:12 Дев'ятий на місяць дев'ятий анатонянин Авіезер з Веніяминівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:13 ============ 1Ch 27:13 The tenth for the tenth month was Maharai the Netophathite of the Zerahites; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:13 十 月 第 十 班 的 班 长 是 谢 拉 族 尼 陀 法 人 玛 哈 莱 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:13 El décimo para el décimo mes [era] Maharai netofatita, de los zeraítas; y en su división veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:13 The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 13 ׃27 הָעֲשִׂירִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֔י מַהְרַ֥י הַנְּטֽוֹפָתִ֖י לַזַּרְחִ֑י וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:13 Десятый, для десятого месяца, Магарай Нетофафянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:13 O décimo para o décimo mês era Maarai netofatita, de Zerá; e em sua divisão vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:13 Der zehnte im zehnten Monat war Maherai, der Netophathiter, aus den Serahitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:13 De tiende, in de tiende maand, was Maharai, de Nethofathiet, van de Zerahieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:13 العاشر للشهر العاشر مهراي النطوفاتي من الزارحيين وفي فرقته اربعة وعشرون الفا. 1 इतिहास 27:13 दसवें महीने के लिये दसवाँ सेनापति जेरही महरै नतोपावासी था और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:13 Il decimo, per lo decimo mese, era Maharai Netofatita, della nazione dei Zarhiti; e nel suo spartimento vi erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:13 ὁ δέκατος τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ Μεηρα ὁ ἐκ Νετουφατ τῷ Ζαραϊ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:13 Den tiende, ham i den tiende Måned, var Maharaj fra Netofa af Zeras Slægt, til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:13 و رئیس دهم برای ماه دهم مهرای نطوفاتی از زارحیان بود و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:13 十月の第十の将はゼラびとの子孫であるネトパびとマハライであって、その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:13 Ban trưởng thứ mười về tháng mười, là Ma-ha-rai, về dòng Xê-rách ở Nê-tô-pha; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:13 The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:13 Den tionde, den som tjänstgjorde under tionde månaden, var netofatiten Maherai, som hörde till seraiterna. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:13 A zecea[ căpetenie], pentru luna a zecea, [a fost ]Maharai netofatitul, dintre zerahiți. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:13 시월 열째 장관은 세라 족속 느도바 사람 마하래니 그 반열에 이만 사천명이요 (Korean) 1 Chronicles 27:13 ผู้บัญชาการคนที่สิบสำหรับเดือนที่สิบคือ มาหะรัยชาวเนโทฟาห์จากคนเศ-ราห์ ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:13 The tenth [captain] for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:13 Kymmenes, kymmenentenä kuukautena, oli Maherai Netophatilainen Sarhilaisista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:13 Десетият военачалник, за десетия месец, бе нетофатеца Маарай, от Заровците; и в неговия отред имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:13 Yang kesepuluh untuk bulan yang kesepuluh ialah Maharai, orang Netofa dari orang Zerah itu, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:13 Pou gwoup dizyèm mwa a, se Marayi, moun lavil Netofa nan fanmi Zera, ki te chèf.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:13 The tenth for the tenth moneth was Maharai, the Netophathite of the Zarhites: & in his course foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:13 Desmitais desmitā mēnesī bija Maharajs no Netofas, no Zarhita bērniem, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:13 Komandanti i dhjetë për muajin e dhjetë ishte Maharai nga Netofa, nga Zerahitët; divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:13 Ang ikasangpung pinuno sa ikasangpung buwan ay si Maharai na Nethophathita sa mga Zarahita: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:13 Ko te tekau, mo te tekau o nga marama, ko Maharai Netopati, no nga Terahi. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:13 The tenth in the tenth moneth, was Maherai the Netophatite of the Serahites, and vnder his course were foure and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:13 Dziesiąty miesiąca dziesiątego był Mahary Netofatczyk z Zarchejczyków, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:13 A tizediknek [vezére] a tizedik hónapban a Nétófátbeli Maharai vala, a Zárhiták közül. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:13 Yang kesepuluh untuk bulan yang kesepuluh ialah Maharai, orang Netofa dari orang Zerah itu, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:13 十 月 第 十 班 的 班 長 是 謝 拉 族 尼 陀 法 人 瑪 哈 萊 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:13 Decimus, mense decimo, Marai, et ipse Netophathites de stirpe Zarai: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:13 Desátého na měsíc desátý Maharai Netofatský z Zarchejských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:13 Десятий на місяць десятий нетоф'янин Магарай з Зерахівців, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:14 ============ 1Ch 27:14 The eleventh for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite of the sons of Ephraim; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:14 十 一 月 第 十 一 班 的 班 长 是 以 法 莲 族 比 拉 顿 人 比 拿 雅 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:14 El undécimo para el undécimo mes [era] Benaía piratonita, de los hijos de Efraín; y en su división veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:14 Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, des fils d'Ephraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 14 ׃27 עַשְׁתֵּֽי־עָשָׂר֙ לְעַשְׁתֵּ֣י־עָשָׂ֣ר הַחֹ֔דֶשׁ בְּנָיָ֥ה הַפִּרְעָתוֹנִ֖י מִן־בְּנֵ֣י אֶפְרָ֑יִם וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:14 Одиннадцатый, для одиннадцатого месяца, Ванея Пирафонянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:14 O décimo primeiro para o décimo primeiro mês era Benaia piratonita, dos filhos de Efraim; e em sua divisão vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:14 Der elfte im elften Monat war Benaja der Pirathoniter, aus den Kindern Ephraim; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:14 De elfde, in de elfde maand, was Benaja, de Pirhathoniet, van de kinderen van Efraim; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:14 الحادي عشر للشهر الحادي عشر بنايا الفرعتوني من بني افرايم وفي فرقته اربعة وعشرون الفا. 1 इतिहास 27:14 ग्यारहवें महीने के लिये ग्यारहवाँ सेनापति एप्रैम के वंश का बनायाह पिरातोनवासी था और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:14 L’undecimo, per l’undecimo mese, era Benaia Piratonita, de’ figliuoli di Efraim; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:14 ὁ ἑνδέκατος τῷ μηνὶ τῷ ἑνδεκάτῳ Βαναιας ὁ ἐκ Φαραθων τῶν υἱῶν Εφραιμ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:14 Den ellevte, ham i den ellevte Måned, var Benaja fra Pir'aton af Efraimiterne; til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:14 و رئیس یازدهم برای ماه یازدهم بنایای فرعاتونی از بنیافرایم بود و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:14 十一月の第十一の将はエフライムの子孫であるピラトンびとベナヤであって、その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:14 Ban trưởng thứ mười một về tháng mười một, là Bê-na-gia, người chi phái Ép-ra-im, ở Phi-ra-thôn; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:14 Den elfte, den som tjänstgjorde under elfte månaden, var pirgatoniten Benaja, av Efraims barn. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:14 A unsprezecea[ căpetenie], pentru luna a unsprezecea, [a fost ]Benaia piratonitul, dintre copiii lui Efraim. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:14 십일월 열 한째 장관은 에브라임 자손에 속한 비라돈 사람 브나 야니 그 반열에 이만 사천명이요 (Korean) 1 Chronicles 27:14 ผู้บัญชาการคนที่สิบเอ็ดสำหรับเดือนที่สิบเอ็ดคือ เบไนยาห์ชาวปิราโธนจากคนเอฟราอิม ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:14 The eleventh [captain] for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:14 Ensimäinentoistakymmentä, ensimäisenä kuukautena toistakymmentä, oli Benaja Pirtagonilainen Ephraimin lapsista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:14 Единадесетият военачалник, за единадесетия месец, бе пиратонецът, Ванаия от ефремците; и в неговия отряд имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:14 Yang kesebelas untuk bulan yang kesebelas ialah Benaya, orang Piraton, dari bani Efraim, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:14 Pou gwoup onzyèm mwa a, se Benaja, moun lavil Piraton nan zòn ki pou branch fanmi Efrayim lan, ki te chèf.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:14 The eleueth for the eleuenth moneth was Benaiah the Pirathonite of the sonnes of Ephraim: and in his course foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:14 Vienpadsmitais vienpadsmitā mēnesī bija Benaja no Piratonas, no Efraīma bērniem, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:14 Komandanti i njëmbëdhjetë për muajin e njëmbëdhjetë ishte Banajahu nga Pirathoni, një nga bijtë e Efraimit; divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:14 Ang ikalabing isang pinuno sa ikalabing isang buwan ay si Benaias na Piratonita, sa mga anak ni Ephraim: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:14 Ko te tekau ma tahi, mo te tekau ma tahi o nga marama, ko Penaia Piratoni, no nga tama a Eparaima. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:14 The eleuenth in the eleueth moneth, was Benaia the Pirgathonite of the children of Ephraim, and vnder his course were foure and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:14 Jedenasty miesiąca jedenastego był Banajas Faratońszyk z synów Efraimowych, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:14 A tizenegyediknek [vezére] a tizenegyedik hónapban a Pirathonbeli Benája vala, az Efraimiták közül. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:14 Yang kesebelas untuk bulan yang kesebelas ialah Benaya, orang Piraton, dari bani Efraim, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:14 十 一 月 第 十 一 班 的 班 長 是 以 法 蓮 族 比 拉 頓 人 比 拿 雅 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:14 Undecimus, mense undecimo, Banaias Pharathonites de filiis Ephraim: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:14 Jedenáctého na jedenáctý měsíc Banaiáš Faratonský z synů Efraimových, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:14 Одинадцятий на одинадцятий місяць пір'атонянин Беная з Єфремових синів, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:15 ============ 1Ch 27:15 The twelfth for the twelfth month was Heldai the Netophathite of Othniel; and in his division were 24,000.(NASB-1995) 1Ch 27:15 十 二 月 第 十 二 班 的 班 长 是 俄 陀 聂 族 尼 陀 法 人 黑 玳 ; 他 班 内 有 二 万 四 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:15 El duodécimo para el duodécimo mes [era] Heldai netofatita, de Otoniel; y en su división veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel; in his division were twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:15 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d'Othniel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 15 ׃27 הַשְּׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ לִשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר הַחֹ֔דֶשׁ חֶלְדַּ֥י הַנְּטוֹפָתִ֖י לְעָתְנִיאֵ֑ל וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:15 Двенадцатый, для двенадцатого месяца, Хелдай Нетофафянин, из потомков Гофониила, и в его отделении двадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:15 O décimo segundo para o décimo segundo mês era Heldai netofatita, de Otniel; e em sua divisão vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:15 Der zwölfte im zwölften Monat war Heldai, der Netophathiter, aus Othniel; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:15 De twaalfde, in de twaalfde maand, was Heldai, de Nethofathiet, van Othniel; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:15 الثاني عشر للشهر الثاني عشر خلداي النطوفاتي من عثنيئيل وفي فرقته اربعة وعشرون الفا 1 इतिहास 27:15 बारहवें महीने के लिये बारहवां सेनापति ओत्नीएल के वंश का हेल्दै नतोपावासी था और उसके दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:15 Il duodecimo, per lo duodecimo mese, era Heldai Netofatita, della progenie di Otniel; e nel suo spartimento v’erano ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:15 ὁ δωδέκατος εἰς τὸν μῆνα τὸν δωδέκατον Χολδαι ὁ Νετωφατι τῷ Γοθονιηλ καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:15 Den tolvte, ham i den tolvte Måned, var Heldaj fra Netofa af Otniels Slægt; til hans Skifte hørte 24000 Mand.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:15 و رئیس دوازدهم برای ماه دوازدهم خلدای نطوفاتی از بنیعتنیئیل و در فرقۀ او بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:15 十二月の第十二の将はオテニエルの子孫であるネトパびとヘルダイであって、その組には二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:15 Ban trưởng thứ mười hai về tháng chạp, là Hiên-đai, về dòng Oát-ni-ên, ở Nê-tô-pha; trong ban người có hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:15 Den tolfte, den som tjänstgjorde under tolfte månaden, var netofatiten Heldai, som hörde till Otniels släkt. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:15 A douăsprezecea[ căpetenie], pentru luna a douăsprezecea, [a fost ]Heldai netofatitul, din Otniel. Și în rândul lui [au fost ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:15 십이월 열 둘째 장관은 옷니엘 자손에 속한 느도바 사람 헬대니 그 반열에 이만 사천명이었더라 (Korean) 1 Chronicles 27:15 ผู้บัญชาการคนที่สิบสองสำหรับเดือนที่สิบสองคือ เฮลดัยชาวเนโทฟาห์จากคนโอทนีเอล ในกองเวรของเขามีสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:15 The twelfth [captain] for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:15 Toinentoistakymmentä, toisena kuukautena toistakymmentä, oli Heldai Netophatilainen Otnielista, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:15 Дванадесетият военачалник, за дванадесетия месец, бе нетофатецът Хелдай, от Готониила; и неговият отряд имаше двадесет и четири хиляди души.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:15 Yang kedua belas untuk bulan yang kedua belas ialah Heldai, orang Netofa itu, keturunan Otniel, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:15 Pou gwoup douzyèm mwa a, se Eldayi, moun fanmi Otnyèl nan lavil Netofa, ki te chèf.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:15 The twelft for the twelft moneth was Heldai the Netophathite, of Othniel: & in his course foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:15 Divpadsmitais divpadsmitā mēnesī bija Heldajs no Netofas, no Otniēla nama, un viņa kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:15 Komandanti i dymbëdhjetë për muajin e dymbëdhjetë ishte Heldai nga Netofa, prej familjes së Othnielit; divizioni i tij përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:15 Ang ikalabing dalawang pinuno sa ikalabing dalawang buwan ay si Heldai na Nethophatita, sa Othniel: at sa kaniyang bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:15 Ko te tekau ma rua, mo te tekau ma rua o nga marama, ko Hererai Netopati, no Otoniere. E rua tekau ma wha mano i tona wehenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:15 The twolueth in the twolueth moneth was Heldai ye Netophatite of Athniel, and vnder his course were foure and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:15 Dwunasty miesiąca dwunastego był Haldaj Netofatczyk z Otonijela, a w podziale jego dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:15 A tizenkettediknek [vezére] a tizenkettedik hónapban a Nétófátbeli Héldai vala, Othniel [nemzetségébõl] való. Az õ csapatja is huszonnégyezerbõl állott.(Hungarian) 1Ch 27:15 Yang kedua belas untuk bulan yang kedua belas ialah Heldai, orang Netofa itu, keturunan Otniel, dan dalam rombongannya ada dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:15 十 二 月 第 十 二 班 的 班 長 是 俄 陀 聶 族 尼 陀 法 人 黑 玳 ; 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 27:15 Duodecimus, mense duodecimo, Holdai Netophathites, de stirpe Gothoniel: et in turma ejus viginti quatuor millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:15 Dvanáctého na dvanáctý měsíc Cheldai Netofatský z Otoniele, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:15 Дванадцятий на дванадцятий місяць нетоф'янин Хелдай з Отніїла, а на його відділ двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:16 ============ 1Ch 27:16 Now in charge of the tribes of Israel: chief officer for the Reubenites was Eliezer the son of Zichri; for the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah;(NASB-1995) 1Ch 27:16 管 理 以 色 列 众 支 派 的 记 在 下 面 : 管 流 便 人 的 是 细 基 利 的 儿 子 以 利 以 谢 ; 管 西 缅 人 的 是 玛 迦 的 儿 子 示 法 提 雅 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:16 Asimismo sobre las tribus de Israel; el jefe de los rubenitas [era] Eliezer hijo de Zicri; de los simeonitas, Sefatías, hijo de Maaca:(Spanish) 1Ch 27:16 Furthermore, over the tribes of Israel: the officer over the Reubenites was Eliezer the son of Zichri; over the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah;(nkjv) 1 Chroniques 27:16 ¶ Voici les chefs des tribus d'Israël. Chef des Rubénites: Eliézer, fils de Zicri; des Siméonites: Schephathia, fils de Maaca;(F) (Hebrew) 16 ׃27 וְעַל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָרֽאוּבֵנִ֣י נָגִ֔יד אֱלִיעֶ֖זֶר בֶּן־זִכְרִ֑י ס לַשִּׁ֨מְעוֹנִ֔י שְׁפַטְיָ֖הוּ בֶּֽן־מַעֲכָֽה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:16 А над коленами Израилевыми, – у Рувимлян главным начальником был Елиезер, сын Зихри; у Симеона – Сафатия, сын Маахи;(RU) 1 Crônicas 27:16 Assim sobre as tribos de Israel: o chefe dos rubenitas era Eliézer filho de Zicri; dos simeonitas, Sefatias, filho de Maaca:(Portuguese) 1Ch 27:16 Über die Stämme Israels aber waren diese: unter den Rubenitern war Fürst: Elieser, der Sohn Sichris; unter den Simeonitern war Sephatja, der Sohn Maachas;(Luther-1545) 1 Kronieken 27:16 Doch over de stammen van Israel waren dezen: over de Rubenieten was Eliezer, de zoon van Zichri, voorganger; over de Simeonieten was Sefatja, de zoon van Maacha;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:16 وعلى اسباط اسرائيل. للرأوبينيين الرئيس أليعزر بن زكري. للشمعونيين شفطيا بن معكة. 1 इतिहास 27:16 फिर इस्राएली गोत्रों के ये अधिकारी थे: अर्थात् रूबेनियों का प्रधान जिक्री का पुत्र एलीएजेर; शिमोनियों से माका का पुत्र शपत्याह; (Hindi) 1 Cronache 27:16 OLTRE a ciò, vi erano de’ conduttori sopra le tribù d’Israele; Eliezer, figliuolo di Zicri, era conduttore dei Rubeniti; Sefatia, figliuolo di Maaca, dei Simeoniti;(Italian) 1Ch 27:16 καὶ ἐπὶ τῶν φυλῶν Ισραηλ τῷ Ρουβην ἡγούμενος Ελιεζερ ὁ τοῦ Ζεχρι τῷ Συμεων Σαφατιας ὁ τοῦ Μααχα (lxx) 1Ch 27:16 I Spidsen for Israels Stammer stod: Som Fyrste for Rubeniterne Eliezer, Zikris Søn; for Simeoniterne Sjefatja, Ma'akas Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:16 و اما رؤسای اسباط بنیاسرائیل: رئیس رؤبینیان العازار بن زكری، و رئیس شمعونیان شفطیا ابن معكه.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:16 なおイスラエルの部族を治める者たちは次のとおりである。ルベンびとのつかさはヂクリの子エリエゼル。シメオンびとのつかさはマアカの子シパテヤ。 (JP) 1 Chronicles 27:16 Ðây là các người cai quản các chi phái Y-sơ-ra-ên: Ê-li-ê-xe, con trai Xiếc-ri, cai quản người Ru-bên; người cai quản người Si-mê-ôn, là Sê-pha-tia, con trai Ma-a-ca;(VN) 1Ch 27:16 Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:(KJV-1611) 1Ch 27:16 Och Israels stamhövdingar voro dessa: furste för rubeniterna var Elieser, Sikris son; för simeoniterna Sefatja, Maakas son;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:16 ¶ Mai mult, peste triburile lui Israel, conducătorul rubeniților [a fost]:[ ]Eliezer, fiul lui Zicri; dintre simeoniți: Șefatia, fiul lui Maaca;(Romanian) 1 Chronicles 27:16 이스라엘 지파를 관할하는 자는 이러하니라 르우벤 사람의 관장은 시그리의 아들 엘리에셀이요 시므온 사람의 관장은 마아가의 아들 스바댜요 (Korean) 1 Chronicles 27:16 เหนือตระกูลต่างๆของอิสราเอลคือ สำหรับคนรูเบนมี เอลีเยเซอร์บุตรชายศิครีเป็นประมุข สำหรับคนสิเมโอนมี เชฟาทิยาห์บุตรชายมาอาคาห์ (Thai) 1 Chronicles 27:16 Furthermore over the tribes of Israel: of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri the ruler: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:16 Israelin sukukuntain päällä: Rubenilaisten päämies oli Elieser Sikrin poika; Simeonilaisten seassa Sephatia Maekan poika;(Finnish) 1Ch 27:16 После, над Израилевите племена; първенец на Рувимците бе Елиезер, Зехриевият син; на Симеонците, Сафатия, Мааховият син;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:16 Yang mengepalai suku-suku Israel: untuk orang Ruben ialah Eliezer bin Zikhri sebagai pemimpin; untuk orang Simeon ialah Sefaca bin Maakha;(Indonesian) 1Ch 27:16 Men non chèf ki te reskonsab douz gwo branch fanmi pèp Izrayèl la: Pou branch fanmi Woubenn lan, se te Elyezè, pitit gason Zikri. Pou branch fanmi Simeyon an, se te Sefatya, pitit gason Maka.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:16 Moreouer the rulers ouer the tribes of Israel were these: ouer the Reubenites was ruler, Eliezer the sonne of Zichri: ouer the Shimeonites, Shephatiah the sonne of Maachah:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:16 Un pār Israēla ciltīm bija: pār Rūbena bērniem bija valdītājs Eliēzers, Sihrus dēls, pār Simeona bērniem Šefatija, Maāhas dēls,(Latvian) 1Ch 27:16 Përveç këtyre, të parët e fiseve të Izraelit ishin këta që vijojnë: i pari i Rubenitëve ishte Eliezeri, bir i Zikrit; i pari i Simeonitëve, Shefatiahu, bir i Maakahut;(Albanian) 1 Chronicles 27:16 Bukod dito'y sa mga lipi ng Israel: sa mga Rubenita, si Eliezer, na anak ni Zichri, na tagapamahala; sa mga Simeonita, si Sephatias na anak ni Maacha.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:16 ¶ Na, ko nga rangatira o nga iwi o Iharaira: o nga Reupeni, ko Erietere tama a Tikiri te rangatira: o nga Himioni, ko Hepatia tama a Maaka:(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:16 Ouer the trybes of Israel were these: Amonge the Rubenites was Prynce Elieser the sonne of Sichri. Amonge the Simeoninites was Sephatia the sonne of Maecha. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:16 Nadto nad pokoleniem Izraelskiem byli: Nad Rubeńczykami był książęciem Elijezer, syn Zychrego; nad Symeończykami Sefatyjasz, syn Maachowy;(Polish) 1 Krónika 27:16 Izráel nemzetségei között, a Rubeniták elõljárója Eliézer, a Zikri fia; a Simeonitáké Sefátiás, a Maaka fia.(Hungarian) 1Ch 27:16 Yang mengepalai suku-suku Israel: untuk orang Ruben ialah Eliezer bin Zikhri sebagai pemimpin; untuk orang Simeon ialah Sefaca bin Maakha;(Malay) 1Ch 27:16 管 理 以 色 列 眾 支 派 的 記 在 下 面 : 管 流 便 人 的 是 細 基 利 的 兒 子 以 利 以 謝 ; 管 西 緬 人 的 是 瑪 迦 的 兒 子 示 法 提 雅 ;(CN-cuvt) 1Ch 27:16 Porro tribubus præerant Israël, Rubenitis, dux Eliezer filius Zechri: Simeonitis, dux Saphatias filius Maacha:(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:16 Mimo to byli nad pokoleními Izraelskými, nad Rubenskými vývoda Eliezer syn Zichrův, nad Simeonskými Sefatiáš syn Maachův,(Czech) 1 хроніки. 27:16 А над Ізраїлевими племенами були: для Рувимівців володар Еліезер, син Зіхрі; для Симеонівців Шефатія, син Маахи.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:17 ============ 1Ch 27:17 for Levi, Hashabiah the son of Kemuel; for Aaron, Zadok;(NASB-1995) 1Ch 27:17 管 利 未 人 的 是 基 母 利 的 儿 子 哈 沙 比 雅 ; 管 亚 伦 子 孙 的 是 撒 督 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:17 De los levitas, Hasabías, hijo de Quemuel; de los aaronitas, Sadoc;(Spanish) 1Ch 27:17 over the Levites, Hashabiah the son of Kemuel; over the Aaronites, Zadok;(nkjv) 1 Chroniques 27:17 des Lévites: Haschabia, fils de Kemuel; de la famille d'Aaron: Tsadok;(F) (Hebrew) 17 ׃27 לְלֵוִ֛י חֲשַׁבְיָ֥ה בֶן־קְמוּאֵ֖ל לְאַהֲרֹ֥ן צָדֽוֹק׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:17 у Левия – Хашавия, сын Кемуила; у Аарона – Садок;(RU) 1 Crônicas 27:17 Dos levitas, Hasabias filho de Quemuel; dos aronitas, Zadoque;(Portuguese) 1Ch 27:17 unter den Leviten war Hasabja, der Sohn Kemuels; unter den Aaroniten war Zadok;(Luther-1545) 1 Kronieken 27:17 Over de Levieten was Hasabja, de zoon van Kemuel; over de Aaronieten was Zadok;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:17 للاويين حشبيا بن قموئيل. لهرون صادوق. 1 इतिहास 27:17 लेवी से कमूएल का पुत्र हशब्याह; हारून की सन्तान का सादोक; (Hindi) 1 Cronache 27:17 Hasabia, figliuolo di Chemuel, de’ Leviti; Sadoc, degli Aaroniti;(Italian) 1Ch 27:17 τῷ Λευι Ασαβιας ὁ τοῦ Καμουηλ τῷ Ααρων Σαδωκ (lxx) 1Ch 27:17 for Lev Hasjabja, Hemuels Søn, for Aron Zadok;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:17 و رئیس لاویان عشبیا ابن قموئیل و رئیس بنیهارون صادوق.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:17 レビびとのつかさはケムエルの子ハシャビヤ。アロンびとのつかさはザドク。 (JP) 1 Chronicles 27:17 người cai quản chi phái Lê-vi là Ha-sa-bia, con trai của Kê-mu-ên; còn Xa-đốc cai quản con cháu A-rôn;(VN) 1Ch 27:17 Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:(KJV-1611) 1Ch 27:17 för Lev Hasabja, Kemuels son; för Arons släkt Sadok;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:17 Dintre leviți: Hașabia, fiul lui Chemuel; dintre aaroniți: Țadoc;(Romanian) 1 Chronicles 27:17 레위 사람의 관장은 그무엘의 아들 하사뱌요 아론 자손의 관장은 사독이요 (Korean) 1 Chronicles 27:17 สำหรับคนเลวีมี ฮาชาบิยาห์บุตรชายเคมูเอล สำหรับคนอาโรนมี ศาโดก (Thai) 1 Chronicles 27:17 of Levi, Hashabiah the son of Kemuel: of Aaron, Zadok:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:17 Leviläisten seassa, Hasabia Kemuelin poika; Aronilaisten seassa Zadok;(Finnish) 1Ch 27:17 на левийците, Асавия, Кемуиловият син; на Аароновците, Садок;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:17 untuk suku Lewi ialah Hasabya bin Kemuel; untuk keturunan Harun ialah Zadok;(Indonesian) 1Ch 27:17 Pou branch fanmi Levi a, se te Asabya, pitit gason Kemwèl. Pou branch fanmi Arawon an, se te Zadòk.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:17 Ouer the Leuites, Hashabiah the sonne of Remuel: ouer them of Aharon, and Zadok:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:17 Pār Levītiem Hašabija, Ķemuēļa dēls, pār Ārona bērniem Cadoks;(Latvian) 1Ch 27:17 i pari i Levitëve, Hashabiahu, bir i Kemuelit; i pari i Aaronit, Tsadoku;(Albanian) 1 Chronicles 27:17 Sa Levi, si Hasabias, na anak ni Camuel; sa Aaron, si Sadoc;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:17 O nga Riwaiti, ko Hahapia tama a Kemuere: o nga Aroni, ko Haroko:(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:17 Amonge the Leuites was Hasabia the sonne of Kemuel. Amonge the Aaronites was Sadoc. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:17 Nad pokoleniem Lewiego Chasabijasz, syn Chemuelowy; nad Aaronowem Sadok;(Polish) 1 Krónika 27:17 Lévinek Hasábia, a Kémuel fia; Áronnak Sádók;(Hungarian) 1Ch 27:17 untuk suku Lewi ialah Hasabya bin Kemuel; untuk keturunan Harun ialah Zadok;(Malay) 1Ch 27:17 管 利 未 人 的 是 基 母 利 的 兒 子 哈 沙 比 雅 ; 管 亞 倫 子 孫 的 是 撒 督 ;(CN-cuvt) 1Ch 27:17 Levitis, Hasabias filius Camuel: Aaronitis, Sadoc:(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:17 Nad pokolením Léví Chasabiáš syn Kemuelův, nad Aronovým Sádoch,(Czech) 1 хроніки. 27:17 Для Левія Хашавія, син Кемуїла, для Аарона Садок.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:18 ============ 1Ch 27:18 for Judah, Elihu, one of David's brothers; for Issachar, Omri the son of Michael;(NASB-1995) 1Ch 27:18 管 犹 大 人 的 是 大 卫 的 一 个 哥 哥 以 利 户 , 管 以 萨 迦 人 的 是 米 迦 勒 的 儿 子 暗 利 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:18 De Judá, Eliú, [uno] de los hermanos de David; de los de Isacar, Omri, hijo de Micael.(Spanish) 1Ch 27:18 over Judah, Elihu, one of David's brothers; over Issachar, Omri the son of Michael;(nkjv) 1 Chroniques 27:18 de Juda: Elihu, des frères de David; d'Issacar: Omri, fils de Micaël;(F) (Hebrew) 18 ׃27 לִֽיהוּדָ֕ה אֱלִיה֖וּ מֵאֲחֵ֣י דָוִ֑יד לְיִ֨שָׂשכָ֔ר עָמְרִ֖י בֶּן־מִיכָאֵֽל׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:18 у Иуды – Елиав, из братьев Давида; у Иссахара - Омри, сын Михаила;(RU) 1 Crônicas 27:18 De Judá, Eliú, um dos irmãos de Davi; dos de Issacar, Onri filho de Micael.(Portuguese) 1Ch 27:18 unter Juda war Elihu aus den Brüdern Davids; unter Isaschar war Omri, der Sohn Michaels;(Luther-1545) 1 Kronieken 27:18 Over Juda was Elihu, uit de broederen van David; over Issaschar was Omri, de zoon van Michael;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:18 ليهوذا اليهو من اخوة داود. ليساكر عمري بن ميخائيل. 1 इतिहास 27:18 यहूदा का एलीहू नामक दाऊद का एक भाई, इस्साकार से मीकाएल का पुत्र ओम्री; (Hindi) 1 Cronache 27:18 Elihu, de’ fratelli di Davide, di que’ di Giuda; Omri, figliuolo di Micael, degl’Issacariti;(Italian) 1Ch 27:18 τῷ Ιουδα Ελιαβ τῶν ἀδελφῶν Δαυιδ τῷ Ισσαχαρ Αμβρι ὁ τοῦ Μιχαηλ (lxx) 1Ch 27:18 for Juda Eliab, en af Davids Brødre; for Issakar Omri, Mikaels Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:18 و رئیس یهودا الیهو از برادران داود و رئیس یساكار عمری ابن میكائیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:18 ユダのつかさはダビデの兄弟のひとりエリウ。イッサカルのつかさはミカエルの子オムリ。 (JP) 1 Chronicles 27:18 người cai quản Giu-đa là Ê-li-hu, anh em của Ða-vít; người cai quản Y-sa-ca là Ôm-ri, con trai của Mi-ca-ên;(VN) 1Ch 27:18 Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:(KJV-1611) 1Ch 27:18 för Juda Elihu, en av Davids bröder; för Isa kar Omri, Mikaels son;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:18 Din Iuda: Elihu, [unul ]din frații lui David; din Isahar: Omri fiul lui Mihail;(Romanian) 1 Chronicles 27:18 유다의 관장은 다윗의 형 엘리후요 잇사갈의 관장은 미가엘의 아들 오므리요 (Korean) 1 Chronicles 27:18 สำหรับคนยูดาห์มี เอลีฮู พี่ชายคนหนึ่งของดาวิด สำหรับคนอิสสาคาร์มี อมรีบุตรชายมีคาเอล (Thai) 1 Chronicles 27:18 of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:18 Juudan seassa, Elihu Davidin veljistä; Isaskarin seassa, Omri Mikaelin poika;(Finnish) 1Ch 27:18 на Юда, Елиу, от Давидовите братя; на Исахара, Амрий, Михаиловият син;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:18 untuk suku Yehuda ialah Elihu, salah seorang saudara Daud; untuk suku Isakhar ialah Omri bin Mikhael;(Indonesian) 1Ch 27:18 Pou branch fanmi Jida a, se te Eliyou, yonn nan frè David yo. Pou branch fanmi Isaka a, se te Omri, pitit gason Mikayèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:18 Ouer Iudah, Elihu of the brethren of Dauid: ouer Issachar, Omri the sonne of Michael:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:18 Pār Jūdu Elihus, no Dāvida brāļiem; pār Īsašaru Omrijs, Mihaēļa dēls,(Latvian) 1Ch 27:18 i pari i Judës, Elihu, një ndër vëllezërit e Davidit, i pari i Isakarit, Omri, bir i Mikaelit;(Albanian) 1 Chronicles 27:18 Sa Juda, si Eliu, isa sa mga kapatid ni David; sa Issachar, si Omri na anak ni Michael:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:18 O Hura, ko Erihu, no nga tuakana o Rawiri: o Ihakara, ko Omori tama a Mikaera:(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:18 Amoge Iuda was Elihu one of Dauids brethren. Amonge Isachar was Amri the sonne of Michael. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:18 Nad Judowem Elihu z braci Dawidowych; nad Isascharowem Amry, syn Michaelowy;(Polish) 1 Krónika 27:18 Júdának Elihu, a Dávid atyjafiai közül; Izsakhárnak Omri, a Mikáel fia;(Hungarian) 1Ch 27:18 untuk suku Yehuda ialah Elihu, salah seorang saudara Daud; untuk suku Isa har ialah Omri bin Mikhael;(Malay) 1Ch 27:18 管 猶 大 人 的 是 大 衛 的 一 個 哥 哥 以 利 戶 , 管 以 薩 迦 人 的 是 米 迦 勒 的 兒 子 暗 利 ;(CN-cuvt) 1Ch 27:18 Juda, Eliu frater David: Issachar, Amri filius Michaël.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:18 Nad Judovým Elihu z bratří Davidových, nad Izacharovým Amri syn Michaelův,(Czech) 1 хроніки. 27:18 Для Юди Елігу, з Давидових братів, для Іссахара Омрі, син Михаїлів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:19 ============ 1Ch 27:19 for Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; for Naphtali, Jeremoth the son of Azriel;(NASB-1995) 1Ch 27:19 管 西 布 伦 人 的 是 俄 巴 第 雅 的 儿 子 伊 施 玛 雅 ; 管 拿 弗 他 利 人 的 是 亚 斯 列 的 儿 子 耶 利 摩 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:19 De los de Zabulón, Ismaías, hijo de Abdías; de los de Neftalí, Jerimot, hijo de Azriel;(Spanish) 1Ch 27:19 over Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; over Naphtali, Jerimoth the son of Azriel;(nkjv) 1 Chroniques 27:19 de Zabulon: Jischemaeja, fils d'Abdias; de Nephthali: Jerimoth, fils d'Azriel;(F) (Hebrew) 19 ׃27 לִזְבוּלֻ֕ן יִֽשְׁמַֽעְיָ֖הוּ בֶּן־עֹבַדְיָ֑הוּ לְנַ֨פְתָּלִ֔י יְרִימ֖וֹת בֶּן־עַזְרִיאֵֽל׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:19 у Завулона – Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима – Иеримоф, сын Азриила;(RU) 1 Crônicas 27:19 Dos de Zebulom, Ismaías filho de Obadias; dos de Naftali, Jeremote filho de Azriel;(Portuguese) 1Ch 27:19 unter Sebulon war Jismaja, der Sohn Obadjas; unter Naphthali war Jeremoth, der Sohn Asriels;(Luther-1545) 1 Kronieken 27:19 Over Zebulon was Jismaja, de zoon van Obadja; over Nafthali was Jerimoth, de zoon van Azriel;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:19 لزبولون يشمعيا بن عوبديا. لنفتالي يريموث بن عزرئيل. 1 इतिहास 27:19 जबूलून से ओबद्याह का पुत्र यिशमायाह, नप्ताली से अज्रीएल का पुत्र यरीमोत; (Hindi) 1 Cronache 27:19 Ismaia, figliuolo di Obadia, de’ Zabuloniti; Ierimot, figliuolo di Azriel, de’ Neftaliti;(Italian) 1Ch 27:19 τῷ Ζαβουλων Σαμαιας ὁ τοῦ Αβδιου τῷ Νεφθαλι Ιεριμωθ ὁ τοῦ Εσριηλ (lxx) 1Ch 27:19 for Zebulon Jisjmaja, Oba as Søn; for Naftali Jer mot, Azriels Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:19 و رئیس زبولون یشمعیا ابن عوبدیا و رئیس نفتالی یریموت بن عزریئیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:19 ゼブルンのつかさはオバデヤの子イシマヤ。ナフタリのつかさはアズリエルの子エレモテ。 (JP) 1 Chronicles 27:19 người cai quản Sa-bu-lôn là Dít-ma-hia, con trai của Ô-ba-đia; người cai quản Nép-ta-li là Giê-ri-mốt, con trai của A-ri-ên;(VN) 1Ch 27:19 Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel:(KJV-1611) 1Ch 27:19 för Sebulon Jismaja, Oba as son; för Naftali Jer mot, Asriels son;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:19 Din Zabulon: Ișemaia, fiul lui Obadia; din Neftali: Ierimot, fiul lui Azriel;(Romanian) 1 Chronicles 27:19 스불론의 관장은 오바댜의 아들 이스마야요 납달리의 관장은 아스리엘의 아들 여레못이요 (Korean) 1 Chronicles 27:19 สำหรับคนเศบูลุนมี อิชมัยอาห์บุตรชายโอบาดีห์ สำหรับคนนัฟทาลีมี เยรีโมทบุตรชายอัสรีเอล (Thai) 1 Chronicles 27:19 of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jeremoth the son of Azriel:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:19 Sebulonin seassa, Jismaja Obadian poika; Naphtalin seassa, Jerimot Asrielin poika;(Finnish) 1Ch 27:19 на Завулона, Исмая Авдиевият син; на Нефталима, Еримот Азрииловият син;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:19 untuk suku Zebulon ialah Yismaya bin Obaja; untuk suku Naftali ialah Yerimot bin Azriel;(Indonesian) 1Ch 27:19 Pou branch fanmi Zabilon an, se te Ismaja, pitit gason Obadya. Pou branch fanmi Neftali a, se te Jerimòt, pitit gason Azriyèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:19 Ouer Zebulun, Ishmaiah the sonne of Obadiah: ouer Naphtali, Ierimoth the sonne of Azriel:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:19 Pār Zebulonu Jišmaja, Obadijas dēls, pār Naftalu Jerimots, Asriēļa dēls,(Latvian) 1Ch 27:19 i pari i Zabulonit, Ismajahu, bir i Obadiahut, i pari i Neftalit, Jerimothi, bir i Azrielit;(Albanian) 1 Chronicles 27:19 Sa Zabulon, si Ismaias na anak ni Abdias: sa Nephtali, si Jerimoth na anak ni Azriel:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:19 O Hepurona, ko Ihimaia tama a Oparia; o Napatari ko Terimoto tama a Atariere:(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:19 Amonge Zabulo was Iesmaia the sonne of Obadia. Amonge Nephtali was Ieremoth the sonne of Asriel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:19 Nad Zabulonowem Jesmajasz, syn Abdyjaszowy; nad Neftalimowem Jerymot, syn Asryjelowy;(Polish) 1 Krónika 27:19 Zebulonnak Ismája, az Obádiás fia; Nafthalinak Jérimót, Azriel fia;(Hungarian) 1Ch 27:19 untuk suku Zebulon ialah Yismaya bin Obaja; untuk suku Naftali ialah Yerimot bin Azriel;(Malay) 1Ch 27:19 管 西 布 倫 人 的 是 俄 巴 第 雅 的 兒 子 伊 施 瑪 雅 ; 管 拿 弗 他 利 人 的 是 亞 斯 列 的 兒 子 耶 利 摩 ;(CN-cuvt) 1Ch 27:19 Zabulonitis, Jesmaias filius Abdiæ: Nephthalitibus, Jerimoth filius Ozriel:(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:19 Nad Zabulonovým Izmaiáš syn Abdiášův, nad Neftalímovým Jerimot syn Azrielův,(Czech) 1 хроніки. 27:19 Для Завулона Їшмая, син Овадії, для Нефталима Єрімот син Азріїлів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:20 ============ 1Ch 27:20 for the sons of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah; for the half-tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah;(NASB-1995) 1Ch 27:20 管 以 法 莲 人 的 是 阿 撒 细 雅 的 儿 子 何 细 亚 ; 管 玛 拿 西 半 支 派 的 是 毗 大 雅 的 儿 子 约 珥 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:20 De los hijos de Efraín, Oseas hijo de Azazías; de la media tribu de Manasés, Joel, hijo de Pedaías(Spanish) 1Ch 27:20 over the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah; over the half-tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah;(nkjv) 1 Chroniques 27:20 des fils d'Ephraïm: Hosée, fils d'Azazia; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Pedaja;(F) (Hebrew) 20 ׃27 לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם הוֹשֵׁ֖עַ בֶּן־עֲזַזְיָ֑הוּ לַחֲצִי֙ שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֔ה יוֹאֵ֖ל בֶּן־פְּדָיָֽהוּ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:20 у сыновей Ефремовых – Осия, сын Азазии; у полуколена Манассиина– Иоиль, сын Федаии;(RU) 1 Crônicas 27:20 Dos filhos de Efraim, Oseias filho de Azazias; da meia tribo de Manassés, Joel filho de Pedaías;(Portuguese) 1Ch 27:20 unter den Kindern Ephraim war Hosea, der Sohn Asasjas; unter dem halben Stamm Manasse war Joel, der Sohn Pedajas;(Luther-1545) 1 Kronieken 27:20 Over de kinderen van Efraim was Hosea, de zoon van Azarja; over den halven stam van Manasse was Joel, de zoon van Pedaja;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:20 لبني افرايم هوشع بن عزريا. لنصف سبط منسّى يوئيل بن فدايا. 1 इतिहास 27:20 एप्रैम से अजज्याह का पुत्र होशे, मनश्शे से आधे गोत्र का, पदायाह का पुत्र योएल; (Hindi) 1 Cronache 27:20 Hosea, figliuolo di Azazia, de’ figliuoli di Efraim; Ioel, figliuolo di Pedaia, della mezza tribù di Manasse;(Italian) 1Ch 27:20 τῷ Εφραιμ Ωση ὁ τοῦ Οζιου τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση Ιωηλ ὁ τοῦ Φαδαια (lxx) 1Ch 27:20 for Efraimiterne Hos a, Azazjas Søn; for Manasses halve Stamme Joe Pedajas Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:20 و رئیس بنیافرایم هوشع بن عزریا و رئیس نصف سبط منسی یوئیل بن فدایا.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:20 エフライムの子孫のつかさはアザジヤの子ホセア。マナセの半部族のつかさはペダヤの子ヨエル。 (JP) 1 Chronicles 27:20 người cai quản con cháu Ép-ra-im là Ô-sê, con trai của A-xa-xia; người cai quản nửa chi phái Mê-na-se là Giô-ên, con trai Phê-đa-gia;(VN) 1Ch 27:20 Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:(KJV-1611) 1Ch 27:20 för Efraims barn Hos a, Asasjas son; för ena hälften av Manasse stam Joe Pedajas son;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:20 Dintre copiii lui Efraim: Hoșea, fiul lui Azazia; din jumătatea tribului lui Manase: Ioel, fiul lui Pedaia;(Romanian) 1 Chronicles 27:20 에브라임 자손의 관장은 아사시야의 아들 호세아요 므낫세 반 지파의 관장은 브다야의 아들 요엘이요 (Korean) 1 Chronicles 27:20 สำหรับคนเอฟราอิมมี โฮเชยาบุตรชายอาซาซิยาห์ สำหรับคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลมี โยเอลบุตรชายเปดายาห์ (Thai) 1 Chronicles 27:20 of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half-[ tribe] of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:20 Ephraimin lasten seassa, Hosea Asasian poika; puolen Manassen sukukunnan seassa, Joel Pedajan poika;(Finnish) 1Ch 27:20 на ефремците, Осия Азазиевият син; на половината Манасиево племе, Иоил Федаиевият син;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:20 untuk bani Efraim ialah Hosea bin Azazya; untuk setengah suku Manasye ialah Yoel bin Pedaya;(Indonesian) 1Ch 27:20 Pou branch fanmi Efrayim lan, se te Oze, pitit gason Azazya. Pou mwatye branch fanmi Manase a, se te Joèl, pitit gason Pedaja.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:20 Ouer the sonnes of Ephraim, Hoshea the sonne of Azazziah: ouer the halfe tribe of Manasseh, Ioel the sonne of Pedaiah:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:20 Pār Efraīma bērniem Hošeja, Azazijas dēls, pār Manasus puscilti Joēls, Pedajas dēls,(Latvian) 1Ch 27:20 i pari i bijve të Efraimit, Hoshea, bir i Azariahut, i pari i gjysmës së fisit të Manasit, Joeli, bir i Pedajahut;(Albanian) 1 Chronicles 27:20 Sa mga anak ni Ephraim, si Oseas na anak ni Azazia: sa kalahating lipi ni Manases, si Joel na anak ni Pedaia:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:20 O nga tama a Eparaima, ko Hohea tama a Atatia: o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Hoera tama a Peraia:(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:20 Amonge the children of Ephraim was Hosea the sonne of Asasia. Amonge the halfe trybe of Manasses was Ioel the sonne of Pedaia. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:20 Nad synami Efraimowymi Hosejasz, syn Azazyjaszowy; nad połową pokolenia Manasesowego Joel, syn Fadajaszowy;(Polish) 1 Krónika 27:20 Efraim fiainak Hósea, az Azáziás fia; a Manasse félnemzetségének Jóel, a Pedája fia;(Hungarian) 1Ch 27:20 untuk bani Efraim ialah Hos a bin Azazya; untuk setengah suku Manasye ialah Yoel bin Pedaya;(Malay) 1Ch 27:20 管 以 法 蓮 人 的 是 阿 撒 細 雅 的 兒 子 何 細 亞 ; 管 瑪 拿 西 半 支 派 的 是 毗 大 雅 的 兒 子 約 珥 ;(CN-cuvt) 1Ch 27:20 filiis Ephraim, Osee filius Ozaziu: dimidiæ tribui Manasse, Joël filius Phadaiæ:(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:20 Nad syny Efraimovými Ozeáš syn Azaziášův, nad polovicí pokolení Manasse Joel syn Pedaiášův,(Czech) 1 хроніки. 27:20 Для Єфремових синів Осія, син Азазії, для половини Манасіїного племени Йоїл, син Педаї.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:21 ============ 1Ch 27:21 for the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel the son of Abner;(NASB-1995) 1Ch 27:21 管 基 列 地 玛 拿 西 那 半 支 派 的 是 撒 迦 利 亚 的 儿 子 易 多 ; 管 便 雅 悯 人 的 是 押 尼 珥 的 儿 子 雅 西 业 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:21 De la otra media [tribu] de Manasés en Galaad, Iddo hijo de Zacarías; de los de Benjamín, Jasiel, hijo de Abner;(Spanish) 1Ch 27:21 over the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; over Benjamin, Jaasiel the son of Abner;(nkjv) 1 Chroniques 27:21 de la demi-tribu de Manassé en Galaad: Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d'Abner;(F) (Hebrew) 21 ׃27 לַחֲצִ֤י הַֽמְנַשֶּׁה֙ גִּלְעָ֔דָה יִדּ֖וֹ בֶּן־זְכַרְיָ֑הוּ ס לְבִנְיָמִ֔ן יַעֲשִׂיאֵ֖ל בֶּן־אַבְנֵֽר׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:21 у полуколена Манассии в Галааде – Иддо, сын Захарии; у Вениамина – Иаасиил, сын Авенира;(RU) 1 Crônicas 27:21 De a outra meia tribo de Manassés em Gileade, Ido filho de Zacarias; dos de Benjamim, Jaasiel filho de Abner;(Portuguese) 1Ch 27:21 unter dem halben Stamm Manasse in Gilead war Iddo, der Sohn Sacharjas; unter Benjamin war Jaesiel, der Sohn Abners;(Luther-1545) 1 Kronieken 27:21 Over half Manasse, in Gilead, was Jiddo, de zoon van Zecharja; over Benjamin was Jaasiel, de zoon van Abner;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:21 لنصف سبط منسّى في جلعاد يدّو بن زكريا. لبنيامين يعسيئيل بن ابنير. 1 इतिहास 27:21 गिलाद में आधे गोत्र मनश्शे से जकर्याह का पुत्र इद्दो, बिन्यामीन से अब्नेर का पुत्र यासीएल; (Hindi) 1 Cronache 27:21 Iddo, figliuolo di Zaccaria, dell’altra mezza tribù di Manasse, in Galaad; Iaaziel, figliuolo di Abner, dei Beniaminiti;(Italian) 1Ch 27:21 τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση τῷ ἐν τῇ Γαλααδ Ιαδδαι ὁ τοῦ Ζαβδιου τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν Ασιηλ ὁ τοῦ Αβεννηρ (lxx) 1Ch 27:21 for Manasses anden Halvdel i Gilead Jiddo, Zekarjas Søn; for Benjamin Ja'asiel, Abners Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:21 و رئیس نصف سبط منسی در جلعاد یدو ابن زكریا و رئیس بنیامین یعسیئیل بن ابنیر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:21 ギレアデにあるマナセの半部族のつかさはゼカリヤの子イド。ベニヤミンのつかさはアブネルの子ヤシエル。 (JP) 1 Chronicles 27:21 người cai quản nửa chi phái Mê-na-se, tại xứ Ga-la-át, là Gi-đô, con trai của Xa-cha-ri, người cai quản Bên-gia-min là Gia-a-xi-ên, con trai Áp-ne;(VN) 1Ch 27:21 Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:(KJV-1611) 1Ch 27:21 för andra hälften av Manasse, den i Gilead, Jiddo, Sakarjas son; för Benjamin Jaasiel, Abners son;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:21 Din jumătatea [tribului ]lui Manase, în Galaad: Ido, fiul lui Zaharia; din Beniamin: Iaasiel, fiul lui Abner;(Romanian) 1 Chronicles 27:21 길르앗에 있는 므낫세 반 지파의 관장은 스가랴의 아들 잇도요 베냐민의 관장은 아브넬의 아들 야아시엘이요 (Korean) 1 Chronicles 27:21 สำหรับคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลในกิเลอาดมี อิดโดบุตรชายเศคาริยาห์ สำหรับคนเบนยามินมี ยาอาซีเอลบุตรชายอับเนอร์ (Thai) 1 Chronicles 27:21 of the half-[ tribe] of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:21 Puolen Manassen sukukunnan seassa Gileadissa, Jiddo Sakarian poika; BenJaminin seassa, Jaasiel Abnerin poika;(Finnish) 1Ch 27:21 на другата половина на Манасиевото племе в Галгал, Идо Захариевият син; на Вениамина, Ясиил Авенировият син;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:21 untuk setengah suku Manasye yang di Gilead ialah Yido bin Zakharia; untuk suku Benyamin ialah Yaasiel bin Abner;(Indonesian) 1Ch 27:21 Pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, ki te rete nan peyi Galarad, se te Ido, pitit gason Zakari. Pou branch fanmi Benjamen an, se te Jasiyèl, pitit gason Abnè.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:21 Ouer the other halfe of Manasseh in Gilead, Iddo the sonne of Zechariah: ouer Beniamin, Iaasiel the sonne of Abner:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:21 Pār Manasus puscilti Gileādā Idus Zaharijas dēls, pār Benjaminu Jaāsiēls, Abnera dēls,(Latvian) 1Ch 27:21 i pari i gjysmës së fisit të Manasit në Galaad, Ido, bir i Zakarias; i pari i Beniaminit, Jaasieli, bir i Abnerit;(Albanian) 1 Chronicles 27:21 Sa kalahating lipi ni Manases sa Galaad, si Iddo na anak ni Zacharias: sa Benjamin, si Jaaciel na anak ni Abner.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:21 O tera tanga o te iwi o Manahi i Kireara, ko Iro tama a Hakaraia: o Pineamine, ko Taahiere tama a Apanere:(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:21 Amonge the halfe trybe of Manasses in Gilead was Ieddo the sonne of Zacharias. Amonge BenIamin was Iaesiel the sonne of Abner. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:21 Nad drugą połową pokolenia Manasesowego w Galaadzie Iddo, syn Zacharyjaszowy; nad Benjaminowem Jaasyjel, syn Abnerowy.(Polish) 1 Krónika 27:21 Manasse Gileád földén való félnemzetségének Iddó, a Zekáriás fia; Benjáminnak Jaasiel, az Abner fia;(Hungarian) 1Ch 27:21 untuk setengah suku Manasye yang di Gilead ialah Yido bin Zakharia; untuk suku Benyamin ialah Yaasiel bin Abner;(Malay) 1Ch 27:21 管 基 列 地 瑪 拿 西 那 半 支 派 的 是 撒 迦 利 亞 的 兒 子 易 多 ; 管 便 雅 憫 人 的 是 押 尼 珥 的 兒 子 雅 西 業 ;(CN-cuvt) 1Ch 27:21 et dimidiæ tribui Manasse in Galaad, Jaddo filius Zachariæ: Benjamin autem, Jasiel filius Abner:(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:21 Nad druhou pak polovicí Manasse v Gálad Iddo syn Zachariášův, nad Beniaminovým Jaasiel syn Abnerův,(Czech) 1 хроніки. 27:21 Для половини Манасії в Ґілеаді Їддо, син Захарія, для Веніямина Яасіїл, син Авнерів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:22 ============ 1Ch 27:22 for Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel.(NASB-1995) 1Ch 27:22 管 但 人 的 是 耶 罗 罕 的 儿 子 亚 萨 列 。 以 上 是 以 色 列 众 支 派 的 首 领 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:22 Y de Dan, Azareel hijo de Jeroham. Éstos [fueron] los jefes de las tribus de Israel.(Spanish) 1Ch 27:22 over Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the leaders of the tribes of Israel.(nkjv) 1 Chroniques 27:22 de Dan: Azareel, fils de Jerocham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël.(F) (Hebrew) 22 ׃27 לְדָ֕ן עֲזַרְאֵ֖ל בֶּן־יְרֹחָ֑ם אֵ֕לֶּה שָׂרֵ֖י שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:22 у Дана – Азариил, сын Иерохама. Вот вожди колен Израилевых.(RU) 1 Crônicas 27:22 E de Dã, Azarel filho de Jeroão. Estes foram os chefes das tribos de Israel.(Portuguese) 1Ch 27:22 unter Dan war Asareel, der Sohn Jerohams. Das sind die Fürsten der Stämme Israels.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:22 Over Dan was Azarel, de zoon van Jeroham. Dezen waren de oversten der stammen van Israel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:22 لدان عزرئيل بن يروحام. هؤلاء رؤساء اسباط اسرائيل. 1 इतिहास 27:22 और दान से यरोहाम का पुत्र अजरेल प्रधान ठहरा। ये ही इस्राएल के गोत्रों के हाकिम थे। (Hindi) 1 Cronache 27:22 Azareel, figliuolo di Ieroham, de’ Daniti. Questi furono i capi principali delle tribù d’Israele.(Italian) 1Ch 27:22 τῷ Δαν Αζαραηλ ὁ τοῦ Ιωραμ οὗτοι πατριάρχαι τῶν φυλῶν Ισραηλ (lxx) 1Ch 27:22 for Dan Azar'el, Jer bams Søn. Det var Israels Stammers Øverster.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:22 و رئیس دان عزرئیل بن یروحام. اینها رؤسای اسباط اسرائبل بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:22 ダンのつかさはエロハムの子アザリエル。これらはイスラエルの部族のつかさたちであった。 (JP) 1 Chronicles 27:22 người cai quản Ðan là A-xa-rên, con trai của Giê-rô-ham. Ấy đó là các trưởng của các chi phái Y-sơ-ra-ên.(VN) 1Ch 27:22 Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel.(KJV-1611) 1Ch 27:22 för Dan Asarel, Jer hams son. Dessa voro Israels stamhövdingar.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:22 Din Dan: Azareel, fiul lui Ieroham. Aceștia [au fost ]prinții triburilor lui Israel.(Romanian) 1 Chronicles 27:22 단의 관장은 여로함의 아들 아사렐이니 이스라엘 지파의 관장이 이러하며 (Korean) 1 Chronicles 27:22 สำหรับคนดานมี อาซาเรลบุตรชายเยโรฮัม คนเหล่านี้เป็นประมุขของตระกูลต่างๆแห่งอิสราเอล (Thai) 1 Chronicles 27:22 of Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the captains of the tribes of Israel.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:22 Danin seassa, Asareel Jerohamin poika. Nämät ovat Israelin sukukuntain päämiehet.(Finnish) 1Ch 27:22 на Дана, Азареил Ероамовият син. Тия бяха първенци на Израилевите племена.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:22 untuk suku Dan ialah Azareel bin Yeroham. Itulah para kepala suku-suku Israel.(Indonesian) 1Ch 27:22 Pou branch fanmi Dann lan, se te Azareyèl, pitit gason Jeworam lan. Se yo ki te chèf branch fanmi pèp Izrayèl yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:22 Ouer Dan, Azariel the sonne of Ieroham. these are the princes of the tribes of Israel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:22 Pār Danu Azareēls, Jerohāma dēls, šie ir Israēla cilšu virsnieki.(Latvian) 1Ch 27:22 i pari i Danit, Azareeli, bir i Jerohamit. Këta ishin të parët e fiseve të Izraelit.(Albanian) 1 Chronicles 27:22 Sa Dan, si Azarael na anak ni Jeroam. Ang mga ito ang mga pinunong kawal ng mga lipi ng Israel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:22 O Rana, ko Atareere tama a Ierohama. Ko nga rangatira enei o nga iwi o Iharaira.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:22 Amonge Dan was Asareel the sonne of Ieroham. These are the princes of the trybes of Israel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:22 Nad Danowem Azraeel, syn Jerohamowy. Cić są książęta pokoleń Izraelskich.(Polish) 1 Krónika 27:22 Dánnak Azaréel, a Jérohám fia. Ezek valának az Izráel nemzetségeinek fejedelmei.(Hungarian) 1Ch 27:22 untuk suku Dan ialah Azareel bin Yeroham. Itulah para kepala suku-suku Israel.(Malay) 1Ch 27:22 管 但 人 的 是 耶 羅 罕 的 兒 子 亞 薩 列 。 以 上 是 以 色 列 眾 支 派 的 首 領 。(CN-cuvt) 1Ch 27:22 Dan vero, Ezrihel filius Jeroham: hi principes filiorum Israël.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:22 Nad Danovým Azarel syn Jerochamův. Ta jsou knížata pokolení Izraelských.(Czech) 1 хроніки. 27:22 Для Дана Азаріїл, син Єрохамів. Оце зверхники Ізраїлевих племен.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:23 ============ 1Ch 27:23 But David did not count those twenty years of age and under, because the Lord had said He would multiply Israel as the stars of heaven.(NASB-1995) 1Ch 27:23 以 色 列 人 二 十 岁 以 内 的 , 大 卫 没 有 记 其 数 目 ; 因 耶 和 华 曾 应 许 说 , 必 加 增 以 色 列 人 如 天 上 的 星 那 样 多 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:23 Y no tomó David el número de los que eran de veinte años abajo, por cuanto Jehová había dicho que Él había de multiplicar a Israel como las estrellas del cielo.(Spanish) 1Ch 27:23 But David did not take the number of those twenty years old and under, because the Lord had said He would multiply Israel like the stars of the heavens.(nkjv) 1 Chroniques 27:23 David ne fit point le dénombrement de ceux d'Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l'Eternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.(F) (Hebrew) 23 ׃27 וְלֹא־נָשָׂ֤א דָוִיד֙ מִסְפָּרָ֔ם לְמִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑טָּה כִּ֚י אָמַ֣ר יְהוָ֔ה לְהַרְבּ֥וֹת אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:23 Давид не делал счисления тех, которые были от двадцати лет и ниже, потому что Господь сказал, что Он умножит Израиля, как звезды небесные.(RU) 1 Crônicas 27:23 E não tomou Davi o número dos que eram de vinte anos abaixo, porquanto o SENHOR havia dito que ele havia de multiplicar a Israel como as estrelas do céu.(Portuguese) 1Ch 27:23 Aber David nahm nicht die Zahl derer, die von zwanzig Jahren und darunter waren; denn der HERR hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:23 Maar David nam het getal van die niet op, die twintig jaren oud en daar beneden waren; omdat de HEERE gezegd had, dat Hij Israel vermenigvuldigen zou als de sterren des hemels.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:23 ولم ياخذ داود عددهم من ابن عشرين سنة فما دون. لان الرب قال انه يكثر اسرائيل كنجوم السماء. 1 इतिहास 27:23 परन्तु दाऊद ने उनकी गिनती बीस वर्ष की अवस्था के नीचे न की, क्योंकि यहोवा ने इस्राएल की गिनती आकाश के तारों के बराबर बढ़ाने के लिये कहा था। (Hindi) 1 Cronache 27:23 E Davide non levò il numero di essi dall’età di vent’anni in giù; perciocchè il Signore avea detto d’accrescere Israele come le stelle del cielo.(Italian) 1Ch 27:23 καὶ οὐκ ἔλαβεν Δαυιδ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ κάτω ὅτι κύριος εἶπεν πληθῦναι τὸν Ισραηλ ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ (lxx) 1Ch 27:23 David tog ikke Tal på dem, dervar under tyve År, thi Herren havde forjættet at ville gøre Israel talrigt som Himmelens Stjerner.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:23 و داود شمارۀ كسانی كه بیست ساله و كمتر بودند، نگرفت زیرا خداوند وعده داده بود كه اسرائیل را مثل ستارگان آسمان كثیر گرداند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:23 しかしダビデは二十歳以下の者は数えなかった。主がかつてイスラエルを天の星のように多くすると言われたからである。 (JP) 1 Chronicles 27:23 Ða-vít không lấy số dân Y-sơ-ra-ên từ hai mươi tuổi sấp xuống, bởi vì Ðức Giê-hô-va có hứa rằng sẽ làm tăng lên Y-sơ-ra-ên đông như sao trên trời.(VN) 1Ch 27:23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.(KJV-1611) 1Ch 27:23 Men David tog i förteckningen icke upp dem som voro under tjugu år, ty HERREN hade lovat att han ville föröka Israel såsom stjärnorna på himmelen.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:23 Dar David nu a luat numărul lor de la vârsta de douăzeci de ani în jos; deoarece DOMNUL spusese că va înmulți pe Israel ca stelele cerurilor.(Romanian) 1 Chronicles 27:23 이스라엘 사람의 이십세 이하의 수효는 다윗이 조사하지 아니하였으니 이는 여호와께서 전에 말씀하시기를 이스라엘 사람을 하늘의 별같이 많게 하리라 하셨음이라 (Korean) 1 Chronicles 27:23 ดาวิดมิได้ทรงนับจำนวนคนที่อายุต่ำกว่ายี่สิบปี เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้ว่าจะกระทำให้อิสราเอลมากเหมือนดาวแห่งท้องฟ้า (Thai) 1 Chronicles 27:23 But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:23 Mutta David ei lukenut niitä, jotka kahdenkymmenen vuotiset ja sitä nuoremmat olivat; sillä Herra oli luvannut enentää Israelin niinkuin tähdet taivaissa.(Finnish) 1Ch 27:23 Но между тях Давид не преброи ония, които бяха на двадесет годишна възраст и по-долу; защото Господ беше казал, че ще умножава Израиля както небесните звезди.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:23 Daud tidak menghitung jumlah orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke bawah, sebab TUHAN telah menjanjikan untuk membuat orang Israel sebanyak bintang-bintang di langit.(Indonesian) 1Ch 27:23 David pa t' fè konte moun ki pa t' ankò gen ventan sou tèt yo, paske Seyè a te pwomèt li t'ap fè pèp Izrayèl la peple pou yo te rive menm kantite ak zetwal nan syèl la.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:23 But Dauid tooke not the nober of them from twentie yeere olde and vnder, because the Lord had sayde that he would increase Israel like vnto the starres of the heauens.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:23 Bet Dāvids tos neskaitīja, kas divdesmit gadus veci un vēl jaunāki, tāpēc ka Tas Kungs bija sacījis, ka Israēli gribot vairot kā debess zvaigznes.(Latvian) 1Ch 27:23 Por Davidi nuk bëri regjistrimin e atyre që ishin më pak se njëzet vjeç, sepse Zoti i kishte thënë që do ta shumëzonte Izraelin si yjet e qiellit.(Albanian) 1 Chronicles 27:23 Nguni't hindi tinuos ni David ang bilang nila mula sa dalawang pung taon na paibaba: sapagka't sinabi ng Panginoon na kaniyang pararamihin ang Israel na gaya ng mga bituin sa langit.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:23 Kihai ia i taua e Rawiri te hunga e rua tekau, he iti iho hoki nga tau; i mea hoki a Ihowa, ka whakanuia e ia a Iharaira kia rite ki nga whetu o te rangi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:23 But Dauid toke not the nombre of them that were twentye yeare olde and there vnder: for the LORDE had promysed to multiplye Israel as the starres of the?kie. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:23 A nie włożył Dawid w liczbę ich żadnego, co miał dwadzieścia lat i niżej; albowiem Pan był powiedział, iż miał rozmnożyć Izraela jako gwiazdy niebieskie.(Polish) 1 Krónika 27:23 Nem számláltatá meg pedig Dávid azokat, a kik húsz esztendõn alól valának; mert az Úr megigérte, hogy megsokasítja Izráelt, mint az égnek csillagait.(Hungarian) 1Ch 27:23 Daud tidak menghitung jumlah orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke bawah, sebab TUHAN telah menjanjikan untuk membuat orang Israel sebanyak bintang-bintang di langit.(Malay) 1Ch 27:23 以 色 列 人 二 十 歲 以 內 的 , 大 衛 沒 有 記 其 數 目 ; 因 耶 和 華 曾 應 許 說 , 必 加 增 以 色 列 人 如 天 上 的 星 那 樣 多 。(CN-cuvt) 1Ch 27:23 Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius: quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israël quasi stellas cæli.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:23 Nesečtl jich pak David všech od dvadcítiletých a níže; nebo byl řekl Hospodin, že rozmnoží Izraele jako hvězdy nebeské.(Czech) 1 хроніки. 27:23 А Давид не перелічив їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмножить Ізраїля, як зорі небесні.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:24 ============ 1Ch 27:24 Joab the son of Zeruiah had begun to count them, but did not finish; and because of this, wrath came upon Israel, and the number was not included in the account of the chronicles of King David.(NASB-1995) 1Ch 27:24 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 动 手 数 点 , 当 时 耶 和 华 的 烈 怒 临 到 以 色 列 人 ; 因 此 , 没 有 点 完 , 数 目 也 没 有 写 在 大 卫 王 记 上 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:24 Joab, hijo de Sarvia, había comenzado a contar, mas no acabó, pues por esto vino la ira sobre Israel; y así el número no fue puesto en el registro de las crónicas del rey David.(Spanish) 1Ch 27:24 Joab the son of Zeruiah began a census, but he did not finish, for wrath came upon Israel because of this census; nor was the number recorded in the account of the chronicles of King David.(nkjv) 1 Chroniques 27:24 Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, l'Eternel s'étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David.(F) (Hebrew) 24 ׃27 יוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה הֵחֵ֤ל לִמְנוֹת֙ וְלֹ֣א כִלָּ֔ה וַיְהִ֥י בָזֹ֛את קֶ֖צֶף עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א עָלָה֙ הַמִּסְפָּ֔ר בְּמִסְפַּ֥ר דִּבְרֵֽי־הַיָּמִ֖ים לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:24 Иоав, сын Саруи, начал делать счисление, но не кончил. И был за это гнев Божий на Израиля, и не вошло то счисление в летопись царя Давида.(RU) 1 Crônicas 27:24 Joabe filho de Zeruia havia começado a contar, mas não acabou, pois por isto veio a ira sobre Israel: e assim o número não foi posto no registro das crônicas do rei Davi.(Portuguese) 1Ch 27:24 Joab aber, der Zeruja Sohn, der hatte angefangen zu zählen, und vollendete es nicht; denn es kam darum ein Zorn über Israel. Darum kam die Zahl nicht in die Chronik des Königs David.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:24 Joab, de zoon van Zeruja, had begonnen te tellen, maar hij voleindde het niet, omdat er deshalve een grote toorn over Israel gekomen was; daarom is het getal niet opgebracht in de rekening der kronieken van den koning David.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:24 يوآب بن صروية ابتدأ يحصي ولم يكمل لانه كان من جرى ذلك سخط على اسرائيل ولم يدوّن العدد في سفر اخبار الايام للملك داود 1 इतिहास 27:24 सरूयाह का पुत्र योआब गिनती लेने लगा, पर निपटा न सका क्योंकि परमेश्वर का क्रोध इस्राएल पर भड़का, और यह गिनती राजा दाऊद के इतिहास में नहीं लिखी गई। (Hindi) 1 Cronache 27:24 Ioab, figliuolo di Seruia, avea ben cominciato ad annoverare così il popolo, ma non finì; e per questo vi fu indegnazione contro ad Israele; laonde quella descrizione non fu messa fra le descrizioni poste ne’ registri del re Davide.(Italian) 1Ch 27:24 καὶ Ιωαβ ὁ τοῦ Σαρουια ἤρξατο ἀριθμεῖν ἐν τῷ λαῷ καὶ οὐ συνετέλεσεν καὶ ἐγένετο ἐν τούτοις ὀργὴ ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ οὐ κατεχωρίσθη ὁ ἀριθμὸς ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῦ βασιλέως Δαυιδ (lxx) 1Ch 27:24 Joab, Zerujas Søn, begyndte at tælle dem, men fuldførfe det ikke; thi for den Sags Skyld ramtes Israel af Vrede, og Tallet indførtes ikke i Kong Davids Krønike.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:24 و یوآب بن صرویه آغاز شمردن نمود، اما به اتمام نرسانید و از این جهت غضب بر اسرائیل وارد شد و شماره آنها در دفتر اخبار ایام پادشاه ثبت نشد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:24 ゼルヤの子ヨアブは数え始めたが、これをなし終えなかった。その数えることによって怒りがイスラエルの上に臨んだ。またその数はダビデ王の歴代志に載せなかった。 (JP) 1 Chronicles 27:24 Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, khởi lấy số, nhưng không xong được; vì cớ việc đó nên có cơn thịnh nộ giáng họa trên Y-sơ-ra-ên; và số tu bộ ấy không nhập vào số của sử ký vua Ða-vít.(VN) 1Ch 27:24 Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.(KJV-1611) 1Ch 27:24 Joab, Serujas son, begynte räkningen, men fullbordade den icke, ty genom den kom förtörnelse över Israel; och antalet togs icke upp i någon förteckning i konung Davids krönika.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:24 Ioab, fiul Țeruiei, a început să numere, dar nu a terminat, deoarece acolo a fost furia [DOMNULUI] asupra lui Israel, și numărul nu a fost pus la socoteala cronicilor împăratului David.(Romanian) 1 Chronicles 27:24 스루야의 아들 요압이 조사하기를 시작하고 끝내지 못하여서 그 일로 인하여 진노가 이스라엘에게 임한지라 그 수효를 다윗 왕의 역대지략에 기록하지 아니하였더라 (Korean) 1 Chronicles 27:24 โยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์ได้ตั้งต้นนับ แต่ไม่สำเร็จ เพราะพระพิโรธก็มาเหนืออิสราเอลในเรื่องนี้ และจำนวนนั้นก็มิได้ลงไว้ในหนังสือพงศาวดารของกษัตริย์ดาวิด (Thai) 1 Chronicles 27:24 Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:24 Mutta Joab Zerujan poika oli ruvennut lukemaan ja ei sitä täyttänyt, ja viha tuli siitä Israelin päälle: ja ei se luku tullut kuningas Davidin aikakirjaan.(Finnish) 1Ch 27:24 Иоав, Саруиният син, почна да брои, но не свърши; и поради това преброяване падна гняв на Израиля, и броят не се вписа между работниците записани в летописите на цар Давида.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:24 Memang Yoab, anak Zeruya, telah mulai menghitung, tetapi ia tidak menyelesaikannya, sebab oleh karena hal itu orang Israel tertimpa murka; dengan demikian jumlah mereka tidak dibukukan dalam kitab sejarah raja Daud.(Indonesian) 1Ch 27:24 Joab, pitit gason Sewouya a, te konmanse ap konte moun nan pèp la, men li pa t' fin fè l' paske sa te lakòz Bondye te fache sou pèp la. Se konsa yo pa mete nan liv Istwa wa David la kantite moun yo te jwenn.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:24 And Ioab the sonne of Zeruiah beganne to nomber: but hee finished it not, because there came wrath for it against Israel, neither was the nomber put into the Chronicles of King Dauid.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:24 Joabs, Cerujas dēls, bija sācis skaitīt, bet nepabeidza, tāpēc ka nāca liela dusmība pār Israēli, un tas skaits netika uzņemts ķēniņa Dāvida laiku grāmatu skaitļos.(Latvian) 1Ch 27:24 Joabi, bir i Tserujahut, kishte filluar regjistrimin e popullsisë por nuk e kishte përfunduar; prandaj zëmërimi i Zotit goditi Izraelin dhe numri i të regjistruarve nuk u përfshi në Kronikat e mbretit David.(Albanian) 1 Chronicles 27:24 Si Joab na anak ni Sarvia ay nagpasimulang bumilang, nguni't hindi natapos; at dumating sa Israel ang pag-iinit dahil dito: ni hindi nalagda ang bilang sa mga alaala ng haring David.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:24 Na Ioapa tama a Teruia i timata te tatau. Otiia kihai i oti i a ia; no te mea i pa he riri mo tenei mea ki a Iharaira; kihai hoki te tokomaha i uru ki roto ki te tauanga o nga meatanga o nga ra o Kingi Rawiri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:24 Howbeit Ioab the sonne of Zeruia had begonne to nombre them, and perfourmed it not: for there came wrath vpon Israel for the same cause, therfore came not the nombre in to ye Cronicles of kynge Dauid. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:24 A Joab, syn Sarwii, począł był liczyć, ale nie dokończył, dlatego że był gniew przypadł na Izraela. I nie weszła ta liczba w liczbę kronik o sprawach króla Dawida.(Polish) 1 Krónika 27:24 Joáb, a Séruja fia megkezdé a számlálást, de véghez nem vivé, mivelhogy e miatt [Istennek] haragja támadt Izráel ellen. Ez okból a szám nem vétetett fel a Dávid király krónikájának száma közé.(Hungarian) 1Ch 27:24 Memang Yoab, anak Zeruya, telah mulai menghitung, tetapi ia tidak menyelesaikannya, sebab oleh karena hal itu orang Israel tertimpa murka; dengan demikian jumlah mereka tidak dibukukan dalam kitab sejarah raja Daud.(Malay) 1Ch 27:24 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 動 手 數 點 , 當 時 耶 和 華 的 烈 怒 臨 到 以 色 列 人 ; 因 此 , 沒 有 點 完 , 數 目 也 沒 有 寫 在 大 衛 王 記 上 。(CN-cuvt) 1Ch 27:24 Joab filius Sarviæ cœperat numerare, nec complevit: quia super hoc ira irruerat in Israël, et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti, non est relatus in fastos regis David.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:24 A ačkoli Joáb syn Sarvie počal jich počítati, však nedokonal; nebo proto přišel hněv Boží na Izraele, aniž jest vložen počet ten v knihu o králi Davidovi.(Czech) 1 хроніки. 27:24 Йоав, син Церуїн, зачав був лічити, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:25 ============ 1Ch 27:25 Now Azmaveth the son of Adiel had charge of the king's storehouses. And Jonathan the son of Uzziah had charge of the storehouses in the country, in the cities, in the villages and in the towers.(NASB-1995) 1Ch 27:25 掌 管 王 府 库 的 是 亚 叠 的 儿 子 押 斯 马 威 。 掌 管 田 野 城 邑 村 庄 保 障 之 仓 库 的 是 乌 西 雅 的 儿 子 约 拿 单 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:25 Y Azmavet, hijo de Adiel [tenía] a su cargo los tesoros del rey; y de los tesoros de los campos, y de las ciudades, y de las aldeas y castillos, Jonatán, hijo de Uzías;(Spanish) 1Ch 27:25 And Azmaveth the son of Adiel was over the king's treasuries; and Jehonathan the son of Uzziah was over the storehouses in the field, in the cities, in the villages, and in the fortresses.(nkjv) 1 Chroniques 27:25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Ozias, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;(F) (Hebrew) 25 ׃27 וְעַל֙ אֹצְר֣וֹת הַמֶּ֔לֶךְ עַזְמָ֖וֶת בֶּן־עֲדִיאֵ֑ל ס וְעַ֣ל הָֽאֹצָר֡וֹת בַּשָּׂדֶ֞ה בֶּעָרִ֤ים וּבַכְּפָרִים֙ וּבַמִּגְדָּל֔וֹת יְהוֹנָתָ֖ן בֶּן־עֻזִיָּֽהוּ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:25 Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов, а над запасами в поле, в городах, и в селах и в башнях – Ионафан, сын Уззии;(RU) 1 Crônicas 27:25 E Azmavete filho de Adiel tinha cargo dos tesouros do rei; e dos tesouros dos campos, e das cidades, e das aldeias e castelos, Jônatas filho de Uzia;(Portuguese) 1Ch 27:25 Über den Schatz des Königs war Asmaveth, der Sohn Abdiels; und über die Schätze auf dem Lande in Städten, Dörfern und Türmen war Jonathan, der Sohn Usias.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:25 En over de schatten des konings was Azmaveth, de zoon van Adiel; en over de schatten op het land, in de steden, en in de dorpen, en in de torens, was Jonathan, de zoon van Uzzia.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:25 وعلى خزائن الملك عزموت بن عديئيل. وعلى الخزائن في الحقل في المدن والقرى والحصون يهوناثان بن عزيا. 1 इतिहास 27:25 फिर अदीएल का पुत्र अज्मावेत राज भण्डारों का अधिकारी था, और देहात और नगरों और गाँवों और गढ़ों के भण्डारों का अधिकारी उज्जियाह का पुत्र यहोनातान था। (Hindi) 1 Cronache 27:25 ED Azmavet, figliuolo di Adiel, era sopra i tesori del re; e Gionatan, figliuolo di Uzzia, era sopra i tesori della campagna, nelle città, nelle villate, e nelle castella;(Italian) 1Ch 27:25 καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τοῦ βασιλέως Ασμωθ ὁ τοῦ Ωδιηλ καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν ἐν ἀγρῷ καὶ ἐν ταῖς κώμαις καὶ ἐν τοῖς ἐποικίοις καὶ ἐν τοῖς πύργοις Ιωναθαν ὁ τοῦ Οζιου (lxx) 1Ch 27:25 Over Kongens Skatte havde Azmavet, Adiels Søn, Opsynet, og over Forrådene ude på Landet, i Byerne, Landsbyerne og Fæstningerne Jonatan, Uzzijas Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:25 و ناظر انبارهای پادشاه عزموت بن عدیئیل بود و ناظر انبارهای مزرعهها كه در شهرها و در دهات و در قلعهها بود، یهوناتان بنعزیا بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:25 アデエルの子アズマウテは王の倉をつかさどり、ウジヤの子ヨナタンは田野、町々、村々、もろもろの塔にある倉をつかさどり、 (JP) 1 Chronicles 27:25 Ách-ma-vết, con trai A-đi-ên, cai các khung thành của vua; Giô-na-than, con trai U-xi-gia, cai các khung thành ở đồng ruộng, ở trong các thành phố, trong những làng và trong những đồn.(VN) 1Ch 27:25 And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah:(KJV-1611) 1Ch 27:25 Uppsikten över konungens skatter hade Asmavet, Adiels son; över förråden på fälten, i städerna och byarna och fästningstornen Jonatan, Ussias son;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:25 Și peste tezaurele împăratului [a fost ]Azmavet, fiul lui Adiel; și peste cămările din câmpuri, în cetăți și în sate și în cetățui, [a fost ]Ionatan, fiul lui Ozia;(Romanian) 1 Chronicles 27:25 아디엘의 아들 아스마웹은 왕의 곳간을 맡았고 웃시야의 아들 요나단은 밭과 성읍과 촌과 산성의 곳간을 맡았고 (Korean) 1 Chronicles 27:25 อัสมาเวทบุตรชายอาดีเอลเป็นเจ้ากรมพระคลังนครหลวง และเยโฮนาธันบุตรชายของอุสซียาห์ เป็นเจ้ากรมคลังนอกนคร ในหัวเมือง ในชนบทและในป้อม (Thai) 1 Chronicles 27:25 And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the treasures in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jonathan the son of Uzziah:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:25 Kuninkaan tavarain päällä oli Asmavet Adielin poika, ja tavarain päällä, jotka olivat maalla, kaupungeissa, kylissä ja linnoissa, oli Jonatan Ussian poika.(Finnish) 1Ch 27:25 А над царските съкровища бе Азмавет, Адииловият син; над съкровищата на полетата, на градовете, на селата и на крепостите, Ионатан Озиевият син;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:25 Yang mengawasi persediaan raja ialah Azmawet bin Adiel dan yang mengawasi persediaan di luar kota, di kota-kota, di desa-desa dan di dalam menara-menara lumbung ialah Yonatan bin Uzia.(Indonesian) 1Ch 27:25 Se Azmavèt, pitit gason Adiyèl la, ki te reskonsab trezò wa a. Se Jonatan, pitit Ozyas la, ki te reskonsab tout depo ki te nan jaden, nan lavil, nan ti bouk ak sou fwontyè yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:25 And ouer the Kings treasures was Azmaueth the sonne of Adiel: and ouer the treasures in the fieldes, in the cities & in the villages & in the towers was Iehonathan the sonne of Vzziah:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:25 Un pār ķēniņa mantām bija Azmavets, Adiēļa dēls, un pār labības krājumiem uz laukiem, pilsētās un ciemos un pilīs Jonatāns, Uzijas dēls,(Latvian) 1Ch 27:25 Azmavethi, bir i Adielit, ishte ngarkuar me thesaret e mbretit; Jonathani, bir i Uziahut, ishte ngarkuar me thesaret që ndodheshin në fshatrat, në qytetet dhe në kalatë;(Albanian) 1 Chronicles 27:25 At nasa mga ingatang-yaman ng hari, si Azmaveth na anak ni Adiel: at sa mga ingatang-yaman sa mga bukid, sa mga bayan, at sa mga nayon, at sa mga kastilyo ay si Jonathan na anak ni Uzzias:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:25 Na, ko te rangatira o nga taonga o te kingi, ko Atamawete tama a Ariere: ko te rangatira o nga whare taonga i nga mara, i nga pa, i nga pa koraha, i nga taumaihi, ko Honatana tama a Utia.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:25 Ouer the kynges treasures was Asmaueth the sonne of Adiel. And ouer the treasures in the lode, in the cities, vyllages and castels was Ionathan the sonne of Vsia. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:25 A nad skarbami królewskiemi był Asmawet, syn Abdyjelowy; a nad dochodami z pól, z miast, i ze wsi i z zamków był Jonatan, syn Uzyjaszowy;(Polish) 1 Krónika 27:25 A király kincsének [gondviselõje] vala Azmávet, az Adiel fia; a mezõkön, a városokban, a falvakban, a várakban való kincseknek pedig Jónatán, az Uzziás fia volt a [gondviselõje;](Hungarian) 1Ch 27:25 Yang mengawasi persediaan raja ialah Azmawet bin Adiel dan yang mengawasi persediaan di luar kota, di kota-kota, di desa-desa dan di dalam menara-menara lumbung ialah Yonatan bin Uzia.(Malay) 1Ch 27:25 掌 管 王 府 庫 的 是 亞 疊 的 兒 子 押 斯 馬 威 。 掌 管 田 野 城 邑 村 莊 保 障 之 倉 庫 的 是 烏 西 雅 的 兒 子 約 拿 單 。(CN-cuvt) 1Ch 27:25 Super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adiel: his autem thesauris, qui erant in urbibus, et in vicis, et in turribus, præsidebat Jonathan filius Oziæ.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:25 Nad poklady pak královskými byl Azmavet syn Adielův, a nad důchody z polí, z měst a ze vsí i z zámků byl Jonatan syn Uziášův.(Czech) 1 хроніки. 27:25 А над скарбами царськими Азмавет, Адіїлів син, а над скарбами на полі, у містах, і в селах та в баштах Єгонатан, син Уззійї.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:26 ============ 1Ch 27:26 Ezri the son of Chelub had charge of the agricultural workers who tilled the soil.(NASB-1995) 1Ch 27:26 掌 管 耕 田 种 地 的 是 基 绿 的 儿 子 以 斯 利 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:26 y de los que trabajaban en la labranza de las tierras, Ezri, hijo de Quelub.(Spanish) 1Ch 27:26 Ezri the son of Chelub was over those who did the work of the field for tilling the ground.(nkjv) 1 Chroniques 27:26 Ezri, fils de Kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre;(F) (Hebrew) 26 ׃27 וְעַ֗ל עֹשֵׂי֙ מְלֶ֣אכֶת הַשָּׂדֶ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת הָאֲדָמָ֑ה עֶזְרִ֖י בֶּן־כְּלֽוּב׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:26 над занимающимися полевыми работами, земледелием – Езрий, сынХелува;(RU) 1 Crônicas 27:26 E dos que trabalhavam na lavoura das terras, Ezri filho de Quelube;(Portuguese) 1Ch 27:26 Über die Ackerleute, das Land zu bauen, war Esri, der Sohn Chelubs.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:26 En over die, die het akkerwerk deden, in de landbouwing, was Esri, de zoon van Chelub.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:26 وعلى الفعلة في الحقل لشغل الارض عزري بن كلوب. 1 इतिहास 27:26 और जो भूमि को जोतकर बोकर खेती करते थे, उनका अधिकारी कलूब का पुत्र एज्री था। (Hindi) 1 Cronache 27:26 ed Ezri, figliuolo di Chelub, era sopra quelli che lavoravano nella campagna nel lavoro della terra;(Italian) 1Ch 27:26 ἐπὶ δὲ τῶν γεωργούντων τὴν γῆν τῶν ἐργαζομένων Εσδρι ὁ τοῦ Χολουβ (lxx) 1Ch 27:26 over Mar rbejderne ved Jordens Dyrkning Ezri, Kelubs Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:26 و ناظر عملجات مزرعهها كه كار زمین میكردند، عزری ابن كلوب بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:26 ケルブの子エズリは地を耕す農夫をつかさどり、 (JP) 1 Chronicles 27:26 Ết-ri, con trai Kê-lúp, cai các kẻ lo làm ruộng cày đất;(VN) 1Ch 27:26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:(KJV-1611) 1Ch 27:26 över dem som arbetade på fältet med jordbruket Esri, Kelubs son;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:26 Și peste muncitorii câmpului, pentru aratul pământului [a fost ]Ezri, fiul lui Chelub;(Romanian) 1 Chronicles 27:26 글룹의 아들 에스리는 밭 가는 농부를 거느렸고 (Korean) 1 Chronicles 27:26 เอสรีบุตรชายเคลูบ เป็นผู้ดูแลบรรดาผู้ที่ทำไร่นาหลวง (Thai) 1 Chronicles 27:26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:26 Talonpoikain päällä, jotka maata viljelivät, oli Esri Kelubin poika.(Finnish) 1Ch 27:26 над полските работници, които обработваха земята, Езрий Хелувовият син;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:26 Yang mengawasi para pekerja di ladang yang harus mengusahakan tanah ialah Ezri bin Kelub.(Indonesian) 1Ch 27:26 Se Ezri, pitit gason Keloub la, ki te reskonsab tout moun ki t'ap okipe jaden wa a.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:26 And ouer the workemen in the fielde that tilled the ground, was Ezri the sonne of Chelub:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:26 Un pār zemes strādniekiem un lauku kopējiem bija Ezrus, Heluba dēls,(Latvian) 1Ch 27:26 Ezri, bir i Kelubit, ishte caktuar për punonjësit që punonin tokën;(Albanian) 1 Chronicles 27:26 At sa nagsisigawa sa bukiran, na ukol sa pagbubukid sa lupa ay si Izri na anak ni Chelud:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:26 Ko te rangatira hoki o nga kaimahi o te mara, i mahia ai te oneone, ko Eteri tama a Kerupu.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:26 Ouer the hu?bandmen to tyll the londe was Esri the sonne of Chelab. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:26 A nad oraczami, którzy uprawiali ziemię, był Ezer, syn Chalubowy.(Polish) 1 Krónika 27:26 A föld mûvelésére rendelt mezei munkások felett volt Ezri, a Kélub fia.(Hungarian) 1Ch 27:26 Yang mengawasi para pekerja di ladang yang harus mengusahakan tanah ialah Ezri bin Kelub.(Malay) 1Ch 27:26 掌 管 耕 田 種 地 的 是 基 綠 的 兒 子 以 斯 利 。(CN-cuvt) 1Ch 27:26 Operi autem rustico, et agricolis qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub:(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:26 A nad dělníky na poli, při dělání rolí, Ezri syn Chelubův.(Czech) 1 хроніки. 27:26 А над тими, що робили польову роботу, для праці, на землі Езрі, син Келувів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:27 ============ 1Ch 27:27 Shimei the Ramathite had charge of the vineyards; and Zabdi the Shiphmite had charge of the produce of the vineyards stored in the wine cellars.(NASB-1995) 1Ch 27:27 掌 管 葡 萄 园 的 是 拉 玛 人 示 每 。 掌 管 葡 萄 园 酒 窖 的 是 实 弗 米 人 撒 巴 底 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:27 Y de las viñas Simeí ramatita; y del fruto de las viñas para las bodegas, Zabdi sifmita;(Spanish) 1Ch 27:27 And Shimei the Ramathite was over the vineyards, and Zabdi the Shiphmite was over the produce of the vineyards for the supply of wine.(nkjv) 1 Chroniques 27:27 Schimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Schepham, sur les provisions de vin dans les vignes;(F) (Hebrew) 27 ׃27 וְעַל־הַ֨כְּרָמִ֔ים שִׁמְעִ֖י הָרָֽמָתִ֑י וְעַ֤ל שֶׁבַּכְּרָמִים֙ לְאֹצְר֣וֹת הַיַּ֔יִן זַבְדִּ֖י הַשִּׁפְמִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:27 над виноградниками – Шимей из Рамы, а над запасами вина в виноградниках – Завдий изШефама;(RU) 1 Crônicas 27:27 E das vinhas Simei ramatita; e do fruto das vinhas para as adegas, Zabdias sifmita;(Portuguese) 1Ch 27:27 Über die Weinberge war Simei, der Ramathiter; über die Weinkeller und Schätze des Weins war Sabdi, der Sephamiter.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:27 En over de wijngaarden was Simei, de Ramathiet; maar over hetgeen dat van de wijnstokken kwam tot de schatten des wijns, was Zabdi, de Sifmiet.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:27 وعلى الكروم شمعي الرامي. وعلى ما في الكروم من خزائن الخمر زبدي الشفمي. 1 इतिहास 27:27 और दाख की बारियों का अधिकारी रामाई शिमी और दाख की बारियों की उपज जो दाखमधु के भण्डारों में रखने के लिये थी, उसका अधिकारी शापामी जब्दी था। (Hindi) 1 Cronache 27:27 e Simi Ramatita era sopra le vigne; e Zabdi Sifmita era sopra i cellieri ch’erano nei vignai, e sopra le conserve del vino;(Italian) 1Ch 27:27 καὶ ἐπὶ τῶν χωρίων Σεμεϊ ὁ ἐκ Ραμα καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν ἐν τοῖς χωρίοις τοῦ οἴνου Ζαχρι ὁ τοῦ Σεφνι (lxx) 1Ch 27:27 over Vingårdene Sjim'i fra Rama; over Vinforrådene i Vingårdene Sjifmiten Zabdi;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:27 وناظر تاكستانها شمعی راماتی بود و ناظر محصول تاكستانها و انبارهای شراب زبدی شفماتی بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:27 ラマテびとシメイはぶどう畑をつかさどり、シプミびとザブデはぶどう畑から取ったぶどう酒の倉をつかさどり、 (JP) 1 Chronicles 27:27 Sim-ri, người Ra-ma, coi sóc các vườn nho; còn Xáp-đi, người Sê-pham, coi sóc kho rượu trong vườn nho;(VN) 1Ch 27:27 And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite:(KJV-1611) 1Ch 27:27 över vingårdarna ramatiten Simei; över de vinförråd som man hade samlat i vingårdarna sifmiten Sabdi;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:27 Și peste vii [a fost ]Șimei ramatitul; peste înmulțirea viilor pentru beciurile de vin, [a fost ]Zabdi șipmitul;(Romanian) 1 Chronicles 27:27 라마 사람 시므이는 포도원을 맡았고 스밤 사람 삽디는 포도원의 소산 포도주 곳간을 맡았고 (Korean) 1 Chronicles 27:27 ชิเมอีชาวรามาห์ดูแลสวนองุ่น และศับดีชาวเชฟามดูแลผลิตผลของสวนองุ่นสำหรับห้องเก็บน้ำองุ่น (Thai) 1 Chronicles 27:27 and over the vineyards was Shimei the Ramathite: and over the increase of the vineyards for the wine-cellars was Zabdi the Shiphmite:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:27 Viinamäkein päällä oli Simei Ramalainen; viinakellarein ja viinatavarain päällä Sabdi Siphmiläinen.(Finnish) 1Ch 27:27 над лозята, раматецът Семей; над плода от лозята влаган във винените влагалища, Завдий Сифамиевият син;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:27 Yang mengawasi kebun-kebun anggur ialah Simei, orang Rama. Yang mengawasi hasil kebun anggur untuk persediaan anggur ialah Zabdi, orang Syifmi.(Indonesian) 1Ch 27:27 Se Chimeyi, moun lavil Rama, ki te reskonsab tout jaden rezen yo. Se Zabdi, moun lavil Chefam ki te reskonsab tout depo diven yo te fè ak rezen yo te ranmase nan jaden yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:27 And ouer them that dressed the vines, was Shimei the Ramathite: and ouer that which apperteined to the vines, and ouer the store of the wine was Sabdi the Shiphmite:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:27 Un pār vīna dārziem bija Šimejus no Rāmatas; un pār vīna krājumiem vīna dārzos Zabdus no Šifmitas.(Latvian) 1Ch 27:27 Shimei nga Ramahu ishte caktuar për vreshtat; Zabdihu i Sefamit ishte caktuar për prodhimin e vreshtave që depozitohej në kantina;(Albanian) 1 Chronicles 27:27 At sa mga ubasan ay si Simi na Ramathita: at sa mga pakinabang sa mga ubasan na ukol sa mga kamalig ng alak ay si Zabdias na Siphmita:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:27 Na mo nga mara waina ko Himei Ramati. Ko te rangatira mo nga mea o nga mara waina e kawea ana ki nga toa waina, ko Tapari Hipini.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:27 Ouer the vynyardes was Simei the Ramathite. Ouer the wyne Cellers and treasures of wyne was Sabdi the Siphimite. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:27 A nad winnicami był Semejasz Ramatczyk; a nad urodzajami winnic i nad piwnicami winnemi Zabdyjasz Zyfmejczyk.(Polish) 1 Krónika 27:27 A szõlõmívesek felett volt a Rámátbeli Simei, és a szõlõkben levõ boros tárházak felett a Sifmitbeli Zabdi;(Hungarian) 1Ch 27:27 Yang mengawasi kebun-kebun anggur ialah Simei, orang Rama. Yang mengawasi hasil kebun anggur untuk persediaan anggur ialah Zabdi, orang Syifmi.(Malay) 1Ch 27:27 掌 管 葡 萄 園 的 是 拉 瑪 人 示 每 。 掌 管 葡 萄 園 酒 窖 的 是 實 弗 米 人 撒 巴 底 。(CN-cuvt) 1Ch 27:27 vinearumque cultoribus, Semeias Romathites: cellis autem vinariis, Zabdias Aphonites.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:27 A nad vinicemi Semeiáš Ramatský, a nad úrodami z vinic i nad sklepy vinnými Zabdi Sifmejský.(Czech) 1 хроніки. 27:27 А над виноградниками рам'янин Шім'ї, а над тим, що в виноградниках для запасів вина шефам'янин Завді.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:28 ============ 1Ch 27:28 Baal-hanan the Gederite had charge of the olive and sycamore trees in the Shephelah; and Joash had charge of the stores of oil.(NASB-1995) 1Ch 27:28 掌 管 高 原 橄 榄 树 和 桑 树 的 是 基 第 利 人 巴 勒 哈 南 。 掌 管 油 库 的 是 约 阿 施 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:28 Y de los olivares y de los sicómoros del valle, Baal-hanán gederita; y de los almacenes del aceite, Joás;(Spanish) 1Ch 27:28 Baal-Hanan the Gederite was over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowlands, and Joash was over the store of oil.(nkjv) 1 Chroniques 27:28 Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joasch, sur les provisions d'huile;(F) (Hebrew) 28 ׃27 וְעַל־הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י ס וְעַל־אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:28 над маслинами и смоковницами в долине – Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла - Иоас;(RU) 1 Crônicas 27:28 E dos olivais e figueirais que havia nas campinas, Baal-Hanã gederita; e dos armazéns do azeite, Joás;(Portuguese) 1Ch 27:28 Über die Ölgärten und Maulbeerbäume in den Auen war Baal-Hanan, der Gaderiter. Über den Ölschatz war Joas.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:28 En over de olijfgaarden en de wilde vijgebomen, die in de laagte waren, was Baal-Hanan, de Gederiet; maar Joas was over de schatten der olie.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:28 وعلى الزيتون والجميز اللذين في السهل بعل حانان الجديري وعلى خزائن الزيت يوعاش. 1 इतिहास 27:28 और नीचे के देश के जैतून और गूलर के वृक्षों का अधिकारी गदेरी बाल्हानान था और तेल के भण्डारों का अधिकारी योआश था। (Hindi) 1 Cronache 27:28 e Baal-hanan Ghederita, era sopra gli ulivi, e sopra i fichi, ch’erano nella campagna; e Gioas era sopra i cellieri dell’olio;(Italian) 1Ch 27:28 καὶ ἐπὶ τῶν ἐλαιώνων καὶ ἐπὶ τῶν συκαμίνων τῶν ἐν τῇ πεδινῇ Βαλανας ὁ Γεδωρίτης ἐπὶ δὲ τῶν θησαυρῶν τοῦ ἐλαίου Ιωας (lxx) 1Ch 27:28 over Oliventræerne og Morbærfigentræerne i Lavlandet Ba'al-Hanan fra Geder; over Olieforrådene Joasj;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:28 و ناظر درختان زیتون و افراغ كه در همواری بود بعل حانانِ جدیری بود و ناظر انبارهای روغن یوآش بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:28 ゲデルびとバアル・ハナンは平野のオリブの木といちじく桑の木をつかさどり、ヨアシは油の倉をつかさどり、 (JP) 1 Chronicles 27:28 Banh-Ha-nan, người Ghê-đe, coi sóc các cây ô-li-ve và cây sung mọc trong xứ đồng bằng; còn Giô-ách coi sóc các kho dầu;(VN) 1Ch 27:28 And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:(KJV-1611) 1Ch 27:28 över olivplanteringarna och mullbärsfikonträden i Låglandet gaderiten Baal-Hanan; över oljeförråden Joas.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:28 Și peste măslini și sicomori, care [erau ]în lunci, [a fost ]Baal-Hanan din Gheder; și peste beciurile de untdelemn [a fost ]Ioaș;(Romanian) 1 Chronicles 27:28 게델 사람 바알하난은 평야의 감람나무와 뽕나무를 맡았고 요아스는 기름 곳간을 맡았고 (Korean) 1 Chronicles 27:28 บาอัลฮานันชาวเกเดอร์เป็นผู้ดูแลต้นมะกอกเทศและต้นมะเดื่อที่ในหุบเขา โยอาชดูแลคลังน้ำมัน (Thai) 1 Chronicles 27:28 and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:28 Öljypuiden ja metsäfikunapuiden päällä, jotka olivat laaksossa, oli BaalHanan Gadarilainen; öljytavarain päällä Joas.(Finnish) 1Ch 27:28 над маслините и черниците, които бяха на полето, гедерецът Вааланан; над влагалищата за дървено масло, Иоас;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:28 Yang mengawasi pohon-pohon zaitun dan pohon-pohon ara di Daerah Bukit ialah Baal-Hanan, orang Gederi; yang mengawasi persediaan minyak ialah Yoas.(Indonesian) 1Ch 27:28 Se Baal anan, moun lavil Gedè, ki te reskonsab tout pye oliv ak pye sikomò ki te nan basrak yo. Se Joach ki te reskonsab depo lwil yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:28 And ouer the oliue trees & mulberie trees that were in the valleys, was Baal Hanan the Gederite: and ouer the store of the oyle was Ioash:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:28 Un pār eļļas dārziem un meža vīģes kokiem ielejās bija BaālHanans no Ģederas; un pār eļļas krājumiem Joas;(Latvian) 1Ch 27:28 Baal-Hanani nga Gederi ishte caktuar për ullishtet dhe për fiqtë e egjiptit që ndodheshin në fushë; Joashi ishte caktuar për depozitat e vajit;(Albanian) 1 Chronicles 27:28 At sa mga puno ng olibo at sa mga puno ng sikomoro na nangasa mababang lupa ay si Baal-hanan na Gederita: at sa mga kamalig ng langis ay si Joas:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:28 Mo nga oriwa, me nga hikamora i nga raorao, ko Paarahanana Kereri; mo nga toa hinu ko Ioaha.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:28 Ouer the oyle gardens and Molberytrees in the lowe feldes, was Baal Hanan the Gaderite. Ouer the treasure of the oyle was Ioas. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:28 A nad oliwnicami, i nad drzewami figowemi, które są w polach, był Balanan Giedertczyk, a nad piwnicami oliwnemi Joas.(Polish) 1 Krónika 27:28 Az olajfák és a mezõn való fügefák [mívesei] felett a Gideritbeli Baálhanán; az olajos tárházak felett Joás;(Hungarian) 1Ch 27:28 Yang mengawasi pohon-pohon zaitun dan pohon-pohon ara di Daerah Bukit ialah Baal-Hanan, orang Gederi; yang mengawasi persediaan minyak ialah Yoas.(Malay) 1Ch 27:28 掌 管 高 原 橄 欖 樹 和 桑 樹 的 是 基 第 利 人 巴 勒 哈 南 。 掌 管 油 庫 的 是 約 阿 施 。(CN-cuvt) 1Ch 27:28 Nam super oliveta et ficeta quæ erant in campestribus, Balanam Gederites: super apothecas autem olei, Joas.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:28 A nad olivovím a planým fíkovím, kteréž jest na polích, Baalchanan Gederský, a nad špižírnami olejnými Joas.(Czech) 1 хроніки. 27:28 А над оливками та над сикоморами, що в Шефелі, ґедерянин Баал-Ханан; а над скарбами оливи Йоаш.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:29 ============ 1Ch 27:29 Shitrai the Sharonite had charge of the cattle which were grazing in Sharon; and Shaphat the son of Adlai had charge of the cattle in the valleys.(NASB-1995) 1Ch 27:29 掌 管 沙 仑 牧 放 牛 群 的 是 沙 仑 人 施 提 赉 。 掌 管 山 谷 牧 养 牛 群 的 是 亚 第 赉 的 儿 子 沙 法 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:29 De las vacas que pastaban en Sarón, Sitrai saronita; y de las vacas que [estaban] en los valles, Safat, hijo de Adlai;(Spanish) 1Ch 27:29 And Shitrai the Sharonite was over the herds that fed in Sharon, and Shaphat the son of Adlai was over the herds that were in the valleys.(nkjv) 1 Chroniques 27:29 Schithraï, de Saron, sur les boeufs qui paissaient en Saron; Schaphath, fils d'Adlaï, sur les boeufs dans les vallées;(F) (Hebrew) 29 ׃27 וְעַל־הַבָּקָר֙ הָרֹעִ֣ים בַּשָּׁר֔וֹן *שטרי **שִׁרְטַ֖י הַשָּׁרוֹנִ֑י וְעַל־הַבָּקָר֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים שָׁפָ֖ט בֶּן־עַדְלָֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:29 над крупным скотом, пасущимся в Шароне - Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах – Шафат, сын Адлая;(RU) 1 Crônicas 27:29 Das vacas que pastavam em Sarom, Sitrai saronita; e das vacas que estavam nos vales, Safate filho de Adlai;(Portuguese) 1Ch 27:29 Über die Weiderinder zu Saron war Sitrai, der Saroniter; aber über die Rinder in den Gründen war Saphat, der Sohn Adlais.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:29 En over de runderen, die in Saron weidden, was Sitrai, de Saroniet; maar over de runderen in de laagten, was Safat, de zoon van Adlai.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:29 وعلى البقر السائم في شارون شطراي الشاروني. وعلى البقر الذي في الاودية شافاط بن عدلاي. 1 इतिहास 27:29 और शारोन में चरनेवाले गाय-बैलों का अधिकारी शारोनी शित्रै था और तराइयों के गाय-बैलों का अधिकारी अदलै का पुत्र शापात था। (Hindi) 1 Cronache 27:29 e Sitrai Saronita era sopra gli armenti che pascevano in Saron; e Safat, figliuolo di Adlai, era sopra gli armenti che pascevano nelle valli;(Italian) 1Ch 27:29 καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν νομάδων τῶν ἐν τῷ Ασιδων Σατραις ὁ Σαρωνίτης καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν ἐν τοῖς αὐλῶσιν Σωφατ ὁ τοῦ Αδλι (lxx) 1Ch 27:29 over Hornkvæget, der græssede på Saron, Saroniten Sjitraj; over Hornkvæget i Dalene Sjafat, Adlajs Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:29 و ناظر رمههایی كه در شارون میچریدند شطرای شارونی بود. و ناظر رمههایی كه در وادیها بودند شافاط بن عدلائی بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:29 シャロンびとシテライはシャロンで飼う牛の群れをつかさどり、アデライの子シャパテはもろもろの谷におる牛の群れをつかさどり、 (JP) 1 Chronicles 27:29 Sít-trai, người Sa-rôn; còn Sa-phát, con trai Át-lai, coi sóc các bầy bò ở trong trũng;(VN) 1Ch 27:29 And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:(KJV-1611) 1Ch 27:29 Över de fäkreatur som betade i Saron saroniten Sitrai, och över fäkreaturen i dalarna Safat, Adlais son;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:29 Și peste cirezile care au păscut în Saron [a fost ]Șitrai saronitul; și peste cirezile [care erau ]în văi [a fost ]Șafat, fiul lui Adlai;(Romanian) 1 Chronicles 27:29 사론 사람 시드래는 사론에서 먹이는 소떼를 맡았고 아들래의 아들 사밧은 골짜기에 있는 소떼를 맡았고 (Korean) 1 Chronicles 27:29 ชิตรัยชาวชาโรนดูแลฝูงวัวซึ่งหากินอยู่ในชาโรน ชาฟัทบุตรชายอัดลัยดูแลฝูงวัวในหุบเขาทั้งหลาย (Thai) 1 Chronicles 27:29 and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:29 Laidunhärkäin päällä Saronissa oli Sitrai Saronilainen; mutta härkäin päällä laaksossa Saphat Adlain poika;(Finnish) 1Ch 27:29 над говедата, които пасяха в Сарон, саронецът Ситрай; над говедата, които бяха в долините, Сафат Адлаиевият син;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:29 Yang mengawasi lembu sapi yang digembalakan di tanah Saron ialah Sitrai, orang Saron; yang mengawasi lembu sapi di lembah-lembah ialah Safat bin Adlai.(Indonesian) 1Ch 27:29 Se Chitrayi, moun Sawon, ki te reskonsab tout bèf yo t'ap gade nan zòn Sawon an. Se Chafat, pitit gason Adlayi, ki te reskonsab bèf yo t'ap gade nan fon yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:29 And ouer the oxen that fed in Sharon, was Shetrai the Sharonite: and ouer the oxen in the valleyes was Shaphat the sonne of Adlai:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:29 Un pār vēršiem, kas Šaronā ganījās, bija Šitrajs no Šaronas, bet pār tiem vēršiem ielejās, Šafats, Adlaja dēls,(Latvian) 1Ch 27:29 Shitrai nga Sharoni ishte caktuar për kopetë që kullotnin në Sharon; Shafati, bir i Adlait, ishte caktuar për kopetë që ndodheshin në luginat;(Albanian) 1 Chronicles 27:29 At sa mga bakahan na pinasasabsab sa Saron ay si Sitrai na Saronita: at sa mga bakahan na nangasa mga libis ay si Saphat na anak ni Adlai:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:29 Mo nga kau e haereere ana i Harono ko Hitirai Haroni; mo nga kau i nga mania ko Hapata tama a Ararai.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:29 Ouer ye oxen of the pasture at Saron was Sitari the Saronite. Ouer the oxen in the valleys was Saphath the sonne of Adlai. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:29 A nad bydłem, które paszono w Saron, Sytraj Saronitczyk; a nad bydłem po dolinach Safat, syn Adlajego.(Polish) 1 Krónika 27:29 A Sáron [mezején] legelõ barmok felett a Sáronbeli Sitrai; a völgyekben [legelõ] barmok felett pedig Sáfát, az Adlai fia.(Hungarian) 1Ch 27:29 Yang mengawasi lembu sapi yang digembalakan di tanah Saron ialah Sitrai, orang Saron; yang mengawasi lembu sapi di lembah-lembah ialah Safat bin Adlai.(Malay) 1Ch 27:29 掌 管 沙 崙 牧 放 牛 群 的 是 沙 崙 人 施 提 賚 。 掌 管 山 谷 牧 養 牛 群 的 是 亞 第 賚 的 兒 子 沙 法 。(CN-cuvt) 1Ch 27:29 Porro armentis quæ pascebantur in Saron, præpositus fuit Setrai Saronites: et super boves in vallibus, Saphat filius Adli:(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:29 A nad skoty, kteříž se pásli v Sáron, Sitrai Sáronský, a nad skoty v údolích Safat syn Adlai.(Czech) 1 хроніки. 27:29 А над великою худобою, що пасеться в Шароні, шаронянин Шітрай, а над великою худобою в долинах Шафат, син Адлаїв.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:30 ============ 1Ch 27:30 Obil the Ishmaelite had charge of the camels; and Jehdeiah the Meronothite had charge of the donkeys.(NASB-1995) 1Ch 27:30 掌 管 驼 群 的 是 以 实 玛 利 人 阿 比 勒 。 掌 管 驴 群 的 是 米 仑 人 耶 希 底 亚 。 掌 管 羊 群 的 是 夏 甲 人 雅 悉 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:30 Y de los camellos, Obil ismaelita; y de las asnas, Jehedías meronotita;(Spanish) 1Ch 27:30 Obil the Ishmaelite was over the camels, Jehdeiah the Meronothite was over the donkeys,(nkjv) 1 Chroniques 27:30 Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jechdia, de Méronoth, sur les ânesses;(F) (Hebrew) 30 ׃27 וְעַל־הַ֨גְּמַלִּ֔ים אוֹבִ֖יל הַיִּשְׁמְעֵלִ֑י וְעַל־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת יֶחְדְּיָ֖הוּ הַמֵּרֹנֹתִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:30 над верблюдами – Овил Исмаильтянин; над ослицами – Иехдия Меронифянин;(RU) 1 Crônicas 27:30 E dos camelos, Obil ismaelita; e das asnas, Jedias meronotita;(Portuguese) 1Ch 27:30 Über die Kamele war Obil, der Ismaeliter. Über die Esel war Jehdeja, der Meronothiter.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:30 En over de kemelen was Obil, de Ismaeliet; en over de ezelinnen was Jechdeja, de Meronothiet.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:30 وعلى الجمال اوبيل الاسمعيلي. وعلى الحمير يحديا الميرونوثي. 1 इतिहास 27:30 और ऊँटों का अधिकारी इश्माएली ओबील और गदहियों का अधिकारी मेरोनोतवासी येहदयाह। (Hindi) 1 Cronache 27:30 ed Obil Ismaelita era sopra i cammelli; e Iedeia Merenotita era sopra le asine.(Italian) 1Ch 27:30 ἐπὶ δὲ τῶν καμήλων Ωβιλ ὁ Ισμαηλίτης ἐπὶ δὲ τῶν ὄνων Ιαδιας ὁ ἐκ Μεραθων (lxx) 1Ch 27:30 over Kamelerne Ismaelitem Obil; over Æslerne Jedeja fra Meronot;(Danish-1933) 1 Chronicles 27:30 و ناظر شتران عوبیلِ اسمعیلی بود و ناظر الاغها یحدیای میرونوتی بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:30 イシマエルびとオビルはらくだをつかさどり、メロノテびとエデヤはろばをつかさどり、 (JP) 1 Chronicles 27:30 Ô-binh, người Ích-ma-ên, coi sóc các lạc đà; Giê-đia, người Mê-rô-nốt, coi sóc các lừa cái; Gia-xít, người Ha-ga-rít, coi sóc các bầy chiên.(VN) 1Ch 27:30 Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:(KJV-1611) 1Ch 27:30 över kamelerna ismaeliten Obil; över åsninnorna meronotiten Jedeja;(Swedish-1917) 1 Cronici 27:30 Peste cămile de asemenea [a fost ]Obil ismaelitul; și peste măgari [a fost ]Iehdia din Meronot;(Romanian) 1 Chronicles 27:30 이스마엘 사람 오빌은 약대를 맡았고 메로놋 사람 예드야는 나귀를 맡았고 하갈 사람 야시스는 양떼를 맡았으니 (Korean) 1 Chronicles 27:30 และโอบิลคนอิชมาเอลดูแลอูฐ เยดายาห์ชาวเมโรโนทดูแลลา (Thai) 1 Chronicles 27:30 and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:30 Kamelein päällä Obil Ismaelilainen; aasein päällä Jehedia Meronotilainen;(Finnish) 1Ch 27:30 над камилите, исмаилецът Овил; над ослите, меронотецът Ядаия;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:30 Yang mengawasi unta-unta ialah Obil, orang Ismael; yang mengawasi keledai-keledai betina ialah Yehdeya, orang Meronot.(Indonesian) 1Ch 27:30 Se Obil, moun fanmi Izmayèl yo, ki te reskonsab chamo yo. Se Jekdeja, moun lavil Mewonòt, ki te reskonsab fenmèl bourik yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:30 And ouer the camels was Obil the Ishmaelite: and ouer the asses was Iehdeiah the Meronothite:(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:30 Un pār kamieļiem bija Obils, tas Ismaēlietis; un pār ēzeļu mātēm Jehdeja no Meronotas.(Latvian) 1Ch 27:30 Obili, Ismaeliti, ishte caktuar për devetë; Jehdejahu nga Merenothi merrej me gomarët;(Albanian) 1 Chronicles 27:30 At sa mga kamelyo ay si Obil na Ismaelita: at sa mga asno ay si Jedias na Meronothita: At sa mga kawan ay si Jaziz na Hagrita.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:30 Mo nga kamera ko Opiri Ihimaeri. Mo nga kaihe ko Iehereia Meronoti.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:30 Ouer the Camels was Obil the Ismaelite. Ouer the asses was Iehethia the Meronothite. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:30 A nad wielbłądami był Obil Ismaelitczyk, a nad oślicami był Jechdejasz Merończyk.(Polish) 1 Krónika 27:30 A tevék felett az Ismáel nemzetébõl való Obil; a szamarak felett a Méronótbeli Jehdéja;(Hungarian) 1Ch 27:30 Yang mengawasi unta-unta ialah Obil, orang Ismael; yang mengawasi keledai-keledai betina ialah Yehdeya, orang Meronot.(Malay) 1Ch 27:30 掌 管 駝 群 的 是 以 實 瑪 利 人 阿 比 勒 。 掌 管 驢 群 的 是 米 崙 人 耶 希 底 亞 。 掌 管 羊 群 的 是 夏 甲 人 雅 悉 。(CN-cuvt) 1Ch 27:30 super camelos vero, Ubil Ismahelites: et super asinos, Jadias Meronathites:(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:30 A nad velbloudy Obil Izmaelský, nad oslicemi Jechdeiáš Meronotský,(Czech) 1 хроніки. 27:30 А над верблюдами їзмаїльтянин Овіл, а над ослицями меронотянин Єхдея.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:31 ============ 1Ch 27:31 Jaziz the Hagrite had charge of the flocks. All these were overseers of the property which belonged to King David.(NASB-1995) 1Ch 27:31 这 都 是 给 大 卫 王 掌 管 产 业 的 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:31 Y de las ovejas, Jaziz agareno. Todos éstos [eran] superintendentes de la hacienda del rey David.(Spanish) 1Ch 27:31 and Jaziz the Hagrite was over the flocks. All these were the officials over King David's property.(nkjv) 1 Chroniques 27:31 Jaziz, l'Hagarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.(F) (Hebrew) 31 ׃27 וְעַל־הַצֹּ֖אן יָזִ֣יז הַֽהַגְרִ֑י כָּל־אֵ֙לֶּה֙ שָׂרֵ֣י הָרְכ֔וּשׁ אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:31 над мелким скотом – Иазиз Агаритянин. Все эти были начальниками над имением, которое было у царя Давида.(RU) 1 Crônicas 27:31 E das ovelhas, Jaziz hagareno. Todos estes eram superintendentes da riqueza do rei Davi.(Portuguese) 1Ch 27:31 Über die Schafe war Jasis, der Hagariter. Diese waren alle Oberste über die Güter des Königs David.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:31 En over het kleine vee was Jaziz, de Hageriet. Alle dezen waren oversten over de have, die de koning David had.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:31 وعلى الغنم يازيز الهاجري. كل هؤلاء رؤساء الاملاك التي للملك داود. 1 इतिहास 27:31 और भेड़-बकरियों का अधिकारी हग्री याजीज था। ये ही सब राजा दाऊद की धन सम्पत्ति के अधिकारी थे। (Hindi) 1 Cronache 27:31 E Iaziz Hagareno era sopra le gregge del minuto bestiame. Tutti costoro aveano il governo delle facoltà del re Davide.(Italian) 1Ch 27:31 καὶ ἐπὶ τῶν προβάτων Ιαζιζ ὁ Αγαρίτης πάντες οὗτοι προστάται ὑπαρχόντων Δαυιδ τοῦ βασιλέως (lxx) 1Ch 27:31 over Småkvæget Hag iten Jaziz. Alle disse var Overopsynsmænd over Kong Davids Ejendele.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:31 و ناظر گلهها یازیز هاجری بود. جمیع اینان ناظران اندوختههای داود پادشاه بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:31 ハガルびとヤジズは羊の群れをつかさどった。彼らは皆ダビデ王の財産のつかさであった。 (JP) 1 Chronicles 27:31 Các người đó đều là kẻ cai quản các sản nghiệp của vua Ða-vít.(VN) 1Ch 27:31 And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.(KJV-1611) 1Ch 27:31 över småboskapen hagariten Jas s. Alla dessa voro uppsyningsmän över konung Davids ägodelar.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:31 Și peste turme [a fost ]Iaziz hagarenitul. Toți aceștia [au fost ]administratorii averii împăratului David.(Romanian) 1 Chronicles 27:31 다윗 왕의 재산을 맡은 자들이 이러하였더라 (Korean) 1 Chronicles 27:31 ยาซีสชาวฮาการ์ดูแลฝูงแพะแกะ บรรดาคนเหล่านี้เป็นพนักงานดูแลทรัพย์สมบัติของกษัตริย์ดาวิด (Thai) 1 Chronicles 27:31 and over the flocks was Jaziz the Hagrite. 1 Chronicles 27:31 Lammasten päällä Jasis Hagarilainen: nämät kaikki olivat päämiehet kuningas Davidin omaisuuden päällä.(Finnish) 1Ch 27:31 а над овцете, агарецът Язиз. Всички тия бяха надзиратели на цар Давидовия имот.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:31 Yang mengawasi kambing domba ialah Yazis, orang Hagri. Mereka ini sekalian ialah para pengawas harta milik raja Daud.(Indonesian) 1Ch 27:31 Se Jazis, moun peyi Aga, ki te reskonsab mouton ak kabrit yo. Se tout moun sa yo ki te jeran tout byen wa David yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:31 And ouer the sheepe was Iaziz the Hagerite: all these were the rulers of the substance that was King Dauids.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:31 Un pār sīkiem lopiem bija Jazizs, tas Hagarietis. Šie visi bija uzraugi pār ķēniņa Dāvida mantām.(Latvian) 1Ch 27:31 Jazizi, Hagariti, ishte caktuar me kopetë e bagëtive të imta. Tërë këta ishin administratorë të pasurive të mbretit David.(Albanian) 1 Chronicles 27:31 Lahat ng mga ito'y mga katiwala sa mga pag-aari ng haring David.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:31 Mo nga hipi, ko Iatiti Hakari. Ko enei katoa he rangatira no nga taonga o Kingi Rawiri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:31 Ouer the shepe was Iasis the Hagarite. All these were rulers ouer kynge Dauids goodes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:31 A nad drobnem bydłem Jazys Agiertczyk. Cić wszysct byli przełożonymi nad majętnościami króla Dawida.(Polish) 1 Krónika 27:31 A juhok felett a Hágárénus Jaziz. Mindnyájan ezek valának a Dávid király jószágainak gondviselõi.(Hungarian) 1Ch 27:31 Yang mengawasi kambing domba ialah Yazis, orang Hag i. Mereka ini sekalian ialah para pengawas harta milik raja Daud.(Malay) 1Ch 27:31 這 都 是 給 大 衛 王 掌 管 產 業 的 。(CN-cuvt) 1Ch 27:31 super oves quoque, Jaziz Agareus: omnes hi, principes substantiæ regis David.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:31 Nad bravy pak Jazim Agarejský. Všickni ti úředníci byli nad statkem krále Davida.(Czech) 1 хроніки. 27:31 А над дрібною худобою гаґрянин Язіз. Усі оці зверхники маєтку, що мав цар Давид.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:32 ============ 1Ch 27:32 Also Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni tutored the king's sons.(NASB-1995) 1Ch 27:32 大 卫 的 叔 叔 约 拿 单 作 谋 士 ; 这 人 有 智 慧 , 又 作 书 记 。 哈 摩 尼 的 儿 子 耶 歇 作 王 众 子 的 师 傅 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:32 Y Jonatán, tío de David, era consejero, varón prudente y escriba; y Jehiel, hijo de Hacmoni [estaba] con los hijos del rey.(Spanish) 1Ch 27:32 Also Jehonathan, David's uncle, was a counselor, a wise man, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons.(nkjv) 1 Chroniques 27:32 Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme de sens et de savoir; Jehiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi;(F) (Hebrew) 32 ׃27 וִֽיהוֹנָתָ֤ן דּוֹד־דָּוִיד֙ יוֹעֵ֔ץ אִישׁ־מֵבִ֥ין וְסוֹפֵ֖ר ה֑וּא וִֽיחִיאֵ֥ל בֶּן־חַכְמוֹנִ֖י עִם־בְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:32 Ионафан, дядя Давидов, был советником, человек умный и писец; Иехиил, сын Хахмониев, был при сыновьях царя;(RU) 1 Crônicas 27:32 E Jônatas, tio de Davi, era conselheiro, homem prudente e escriba; e Jeiel filho de Hacmoni estava com os filhos do rei.(Portuguese) 1Ch 27:32 Jonathan aber, Davids Vetter, war Rat, ein verständiger und gelehrter Mann. Und Jehiel, der Sohn Hachmonis, war bei den Söhnen des Königs.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:32 En Jonathan, Davids oom, was raad, een verstandig man; hij was ook schrijver; Jehiel nu, de zoon van Hachmoni, was bij de zonen des konings.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:32 ويهوناثان عم داود كان مشيرا ورجلا مختبرا وفقيها. ويحيئيل بن حكموني كان مع بني الملك. 1 इतिहास 27:32 और दाऊद का भतीजा योनातान एक समझदार मंत्री और शास्त्री था, और एक हक्मोनी का पुत्र यहीएल राजपुत्रों के संग रहा करता था। (Hindi) 1 Cronache 27:32 E Gionatan, zio di Davide, uomo intendente e letterato, era consigliere; e Iehiel, figliuolo di Hacmoni, era co’ figliuoli del re;(Italian) 1Ch 27:32 καὶ Ιωναθαν ὁ πατράδελφος Δαυιδ σύμβουλος ἄνθρωπος συνετὸς καὶ γραμματεὺς αὐτός καὶ Ιιηλ ὁ τοῦ Αχαμανι μετὰ τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως (lxx) 1Ch 27:32 Davids Farbroder Jonatan, en indsigtsfuld og skriffkyndig Mand, var Rådgiver. Jehiel, Hakmonis Søn, opdrog Kongens Sønner.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:32 و یهوناتان عموی داود مشیر و مرد دانا و فقیه بود و یحیئیل بن حكمونی همراه پسران پادشاه بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:32 またダビデのおじヨナタンは議官で、知恵ある人であり、学者であった。また彼とハクモニの子エヒエルは王の子たちの補佐であった。 (JP) 1 Chronicles 27:32 Giô-na-than, cậu của Ða-vít, làm mưu sĩ, là một người thông sáng và làm quan ký lục; còn Giê-hi-ên con trai của Hác-mô-ni, làm giáo sư các vương tử.(VN) 1Ch 27:32 Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:(KJV-1611) 1Ch 27:32 Men Jonatan, Davids farbroder, var rådgivare; han var en förståndig och skriftlärd man. Jehiel, Hakmonis son, var anställd hos konungens söner.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:32 De asemenea Ionatan, unchiul lui David, a fost sfătuitor, un înțelept și un scrib; și Iehiel, fiul lui Hacmoni, [a fost ]cu fiii împăratului;(Romanian) 1 Chronicles 27:32 다윗의 아자비 요나단은 지혜가 있어서 모사가 되며 서기관도 되었고 학모니의 아들 여히엘은 왕의 아들들의 배종이 되었고 (Korean) 1 Chronicles 27:32 โยนาธานลุงของดาวิดเป็นที่ปรึกษา เป็นคนที่มีความเข้าใจและเป็นอาลักษณ์ และเยฮีเอลบุตรชายฮัคโมนีเป็นผู้เลี้ยงดูราชโอรส (Thai) 1 Chronicles 27:32 Also Jonathan, David's uncle, was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:32 Mutta Davidin setä Jonatan oli neuvonantaja, toimellinen mies ja hyvin oppinut. Jehiel Hakmonin poika oli kuninkaan lasten tykönä.(Finnish) 1Ch 27:32 А Давидовият стрика Ионатан, човек разумен и книжник, беше съветник; Ехиил Ахмониевият син, беше с царските синове;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:32 Yonatan, saudara ayah Daud, adalah penasihat; dia seorang cerdas dan ahli kitab. Yehiel bin Hakhmoni membantu anak-anak raja.(Indonesian) 1Ch 27:32 Jonatan, tonton David, te yon konseye. Se te yon moun lespri ki te fò anpil. Jekiyèl, pitit Akmoni, te reskonsab levasyon tout pitit gason wa a.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:32 And Iehonathan Dauids vncle a man of counsell & vnderstanding (for he was a scribe) and Iehiel the sonne of Hachmoni were with the Kings sonnes.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:32 Un Jonatāns, Dāvida tēvocis, bija padoma devējs, prātīgs vīrs un rakstu pratējs, un Jehiēls, Hahmona dēls, bija pie ķēniņa bērniem.(Latvian) 1Ch 27:32 Jonathani, ungji i Davidit, ishte këshilltar, njeri i zgjuar dhe shkrues; Jehieli, bir i Hakmonit, rrinte me bijtë e mbretit;(Albanian) 1 Chronicles 27:32 At si Jonathan na amain ni David ay kasangguni at lalaking matalino, at kalihim; at si Jehiel na anak ni Hacmoni ay nasa mga anak ng hari:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:32 Ko Honatana hoki, ko te matua keke o Rawiri, he kaiwhakatakoto whakaaro ia, he tangata mohio, he karaipi. Ko Tehiere hoki tama a Hakamoni hei hoa mo nga tama a te kingi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:32 Ionathan Dauids vncle was of the councell a wyse man and a scrybe. And Iehiel, the sonne of Hachmoni was with the kynges children. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:32 Ale Jonatan, stryj Dawidowy, był radcą, mąż mądry, i nauczony; ten, i Jehijel, syn Chachmonowy, był z synami królewskimi.(Polish) 1 Krónika 27:32 Jónatán, a Dávid nagybátyja fõtanácsos vala, a ki értelmes és írástudó ember volt. Jéhiel, a Hakhmóni fia pedig a király fiaival vala.(Hungarian) 1Ch 27:32 Yonatan, saudara ayah Daud, adalah penasihat; dia seorang cerdas dan ahli kitab. Yehiel bin Hakhmoni membantu anak-anak raja.(Malay) 1Ch 27:32 大 衛 的 叔 叔 約 拿 單 作 謀 士 ; 這 人 有 智 慧 , 又 作 書 記 。 哈 摩 尼 的 兒 子 耶 歇 作 王 眾 子 的 師 傅 。(CN-cuvt) 1Ch 27:32 Jonathan autem patruus David, consiliarius, vir prudens et litteratus: ipse et Jahiel filius Hachamoni erant cum filiis regis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:32 Ale Jonatan strýc Davidův byl rada, muž rozumný a kancléř. On a Jechiel syn Chachmonův býval s syny královskými.(Czech) 1 хроніки. 27:32 А Йонатан, Давидів дядько, був радник, він чоловік розумний та писар. А Єхіїл, син Нахмоніїв, був із царськими синами.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:33 ============ 1Ch 27:33 Ahithophel was counselor to the king; and Hushai the Archite was the king's friend.(NASB-1995) 1Ch 27:33 亚 希 多 弗 也 作 王 的 谋 士 。 亚 基 人 户 筛 作 王 的 陪 伴 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:33 Y también Ahitofel [era] consejero del rey; y Husai arquita amigo del rey.(Spanish) 1Ch 27:33 Ahithophel was the king's counselor, and Hushai the Archite was the king's companion.(nkjv) 1 Chroniques 27:33 Achitophel était conseiller du roi; Huschaï, l'Arkien, était ami du roi;(F) (Hebrew) 33 ׃27 וַאֲחִיתֹ֖פֶל יוֹעֵ֣ץ לַמֶּ֑לֶךְ ס וְחוּשַׁ֥י הָאַרְכִּ֖י רֵ֥עַ הַמֶּֽלֶךְ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:33 Ахитофел был советником царя; Хусий Архитянин – другом царя;(RU) 1 Crônicas 27:33 E também Aitofel era conselheiro do rei; e Husai arquita amigo do rei.(Portuguese) 1Ch 27:33 Ahithophel war auch Rat des Königs. Husai, der Arachiter, war des Königs Freund.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:33 En Achitofel was raad des konings; en Husai, de Archiet, was des konings vriend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:33 وكان اخيتوفل مشيرا للملك وحوشاي الاركي صاحب الملك. 1 इतिहास 27:33 और अहीतोपेल राजा का मंत्री था, और एरेकी हूशै राजा का मित्र था। (Hindi) 1 Cronache 27:33 ed Ahitofel era consigliere del re; ed Husai Archita era famigliare del re;(Italian) 1Ch 27:33 καὶ Αχιτοφελ σύμβουλος τοῦ βασιλέως καὶ Χουσι πρῶτος φίλος τοῦ βασιλέως (lxx) 1Ch 27:33 Akitofel var Kongens Rådgiver og Arkiten Husjaj Kongens Ven.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:33 اخیتوفلْ مشیر پادشاه و حوشای اركی دوست پادشاه بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:33 アヒトペルは王の議官。アルキびとホシャイは王の友であった。 (JP) 1 Chronicles 27:33 A-hi-tô-phên làm mưu sĩ của vua; Hu-sai, người Aït-kít, là bạn hữu của vua.(VN) 1Ch 27:33 And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion:(KJV-1611) 1Ch 27:33 Ahitofel var konungens rådgivare, och arkiten Husai var konungens vän.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:33 Și Ahitofel [a fost ]sfătuitorul împăratului; și Hușai architul [a fost ]tovarășul împăratului;(Romanian) 1 Chronicles 27:33 아히도벨은 왕의 모사가 되었고 아렉 사람 후새는 왕의 벗이 되었고 (Korean) 1 Chronicles 27:33 อาหิโธเฟลเป็นที่ปรึกษาของกษัตริย์ และหุชัยคนอารคีเป็นพระสหายของกษัตริย์ (Thai) 1 Chronicles 27:33 And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's friend:(ASV-1901) 1 Chronicles 27:33 Ahitophel oli myös kuninkaan neuvonantaja; Husai Arkilainen oli kuninkaan ystävä.(Finnish) 1Ch 27:33 Ахитофел, царски съветник; архиецът Хусай, царски приятел;(Bulgarian) 1 Chronicles 27:33 Ahitofel adalah penasihat raja; Husai, orang Arki, adalah sahabat raja.(Indonesian) 1Ch 27:33 Akitofèl te konseye wa a tou. Ouzayi, moun peyi Ak, te bon zanmi wa a.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:33 And Ahitophel was the Kings counseller, and Hushai the Archite the Kings friend.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:33 Un Ahitofels bija ķēniņa padoma devējs, un Hušajs no Arkas, bija ķēniņa draugs.(Latvian) 1Ch 27:33 Ahitofeli ishte këshilltar i mbretit; Hushai, Arkiti, ishte mik i mbretit.(Albanian) 1 Chronicles 27:33 At si Achitophel ay kasangguni ng hari: at si Husai na Archita ay kaibigan ng hari:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:33 Ko Ahitopere te kaiwhakatakoto whakaaro a te kingi. Ko Huhai Araki he hoa no te kingi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:33 Achitophel also was of the kynges councell. Husai the Arachite was the kinges frende. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:33 Achitofel też był radcą królewskim, a Chusaj Archytczyk przyjacielem królewsskim.(Polish) 1 Krónika 27:33 Akhitófel is a királynak tanácsosa volt. Arkites Khúsai pedig a király barátja.(Hungarian) 1Ch 27:33 Ahitofel adalah penasihat raja; Husai, orang Arki, adalah sahabat raja.(Malay) 1Ch 27:33 亞 希 多 弗 也 作 王 的 謀 士 。 亞 基 人 戶 篩 作 王 的 陪 伴 。(CN-cuvt) 1Ch 27:33 Achitophel etiam consiliarius regis, et Chusai Arachites amicus regis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:33 Achitofel též rada králova, a Chusai Architský přítel králův.(Czech) 1 хроніки. 27:33 А Ахітофель радник цареві, а арк'янин Хушай приятель царів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:34 ============ 1Ch 27:34 Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar succeeded Ahithophel; and Joab was the commander of the king's army.(NASB-1995) 1Ch 27:34 亚 希 多 弗 之 後 , 有 比 拿 雅 的 儿 子 耶 何 耶 大 和 亚 比 亚 他 接 续 他 作 谋 士 。 约 押 作 王 的 元 帅 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:34 Después de Ahitofel [era] Joiada, hijo de Benaía, y Abiatar. Y Joab [era] el general del ejército del rey.(Spanish) 1Ch 27:34 After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, then Abiathar. And the general of the king's army was Joab.(nkjv) 1 Chroniques 27:34 après Achitophel, Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar, furent conseillers; Joab était chef de l'armée du roi.(F) (Hebrew) 34 ׃27 וְאַחֲרֵ֣י אֲחִיתֹ֗פֶל יְהוֹיָדָ֤ע בֶּן־בְּנָיָ֙הוּ֙ וְאֶבְיָתָ֔ר וְשַׂר־צָבָ֥א לַמֶּ֖לֶךְ יוֹאָֽב׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:34 после же Ахитофела Иодай, сын Ванеи, и Авиафар, а Иоав был военачальником у царя.(RU) 1 Crônicas 27:34 Depois de Aitofel era Joiada filho de Benaia, e Abiatar. E Joabe era o general do exército do rei.(Portuguese) 1Ch 27:34 Nach Ahithophel war Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Joab aber war der Feldhauptmann des Königs.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:34 En na Achitofel was Jojada, de zoon van Benaja, en Abjathar; maar Joab was des konings krijgsoverste.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:34 وبعد اخيتوفيل يهوياداع بن بنايا وابياثار. وكان رئيس جيش الملك يوآب 1 इतिहास 27:34 और अहीतोपेल के बाद बनायाह का पुत्र यहोयादा और एब्यातार मंत्री ठहराए गए। और राजा का प्रधान सेनापति योआब था। (Hindi) 1 Cronache 27:34 e dopo Ahitofel, fu Gioiada, figliuolo di Benaia, ed Ebiatar; e Ioab era capo dell’esercito del re.(Italian) 1Ch 27:34 καὶ μετὰ τοῦτον Αχιτοφελ ἐχόμενος Ιωδαε ὁ τοῦ Βαναιου καὶ Αβιαθαρ καὶ Ιωαβ ἀρχιστράτηγος τοῦ βασιλέως (lxx) 1Ch 27:34 Akitofels Eftermand var Jojada, Benajas Søn, og Ebjatar. Joab var Kongens Hærfører.(Danish-1933) 1 Chronicles 27:34 و بعد از اخیتوفل یهویاداع بن بنایا و ابیاتار بودند و سردار لشكر پادشاه یوآب بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:34 アヒトペルに次ぐ者はベナヤの子エホヤダおよびアビヤタル。王の軍の長はヨアブであった。 (JP) 1 Chronicles 27:34 Sau A-hi-tô-phên có Giê-hô-gia-đa, con trai của Bê-na-gia, và A-bia-tha. Giô-áp làm quan tướng đội binh của vua.(VN) 1Ch 27:34 And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.(KJV-1611) 1Ch 27:34 Efter Ahitofel kom Jojada, Benajas son, och Ebjatar. Och Joab var konungens härhövitsman.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:34 Și după Ahitofel [a fost ]Iehoiada, fiul lui Benaia, și Abiatar; și generalul armatei împăratului [a fost ]Ioab.(Romanian) 1 Chronicles 27:34 브나야의 아들 여호야다와 아비아달은 아히도벨의 다음이 되었고 요압은 왕의 군대 장관이 되었더라 (Korean) 1 Chronicles 27:34 เยโฮยาดาบุตรชายเบไนยาห์และอาบียาธาร์เป็นผู้ทำงานต่อจากอาหิโธเฟล โยอาบเป็นผู้บัญชาการกองทัพของกษัตริย์ (Thai) 1 Chronicles 27:34 and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king's host was Joab.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:34 Ja Ahitophelin jälkeen oli Jojada Benajan poika ja Ebjatar. Mutta Joab oli kuninkaan sodan päämies.(Finnish) 1Ch 27:34 а съветниците след Ахитофела, Иодай, Ванаиевият син и Авиатар; а началник на царската войска, Иоав.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:34 Yang menggantikan Ahitofel kemudian ialah Yoyada bin Benaya dan Abyatar. Panglima raja ialah Yoab.(Indonesian) 1Ch 27:34 Lè Akitofèl mouri, se Abyata ak Jeojada, pitit Benaja, ki vin konseye wa a. Joab te kòmandan lame wa a.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:34 And after Ahitophel was Iehoiada the sonne of Benaiah and Abiathar: and captaine of the Kings armie was Ioab.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:34 Un pēc Ahitofela bija Jojada, Benajas dēls, un Abjatars. Bet Joabs bija ķēniņa kara vadonis.(Latvian) 1Ch 27:34 Ahithofelit i zunë vendin Jehojada, bir i Benajahut, dhe Abiathari; komandant i ushtrisë së mbretit ishte Joabi.(Albanian) 1 Chronicles 27:34 At sumusunod kay Achitophel ay si Joiada na anak ni Benaias, at si Abiathar: at ang pinunong kawal sa hukbo ng hari ay si Joab.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:34 I muri i a Ahitopere, ko Iehoiara tama a Penaia, ko Apiatara hoki. A, ko te rangatira ope a te kingi, ko Ioapa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:34 After Achitophel was Ioiada ye sonne of Benaia and Abiathar. As for Ioab, he was the kynges chefe captayne of warre. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:34 A po Achitofelu był Jojada, syn Banajasowy, i Abujatar. A Joab był hetmanem wojska królewskiego.(Polish) 1 Krónika 27:34 Akhitófel után volt Jójada, a Benája fia, és Abjátár; a király hadának fõvezére pedig Joáb.(Hungarian) 1Ch 27:34 Yang menggantikan Ahitofel kemudian ialah Yoyada bin Benaya dan Abyatar. Panglima raja ialah Yoab.(Malay) 1Ch 27:34 亞 希 多 弗 之 後 , 有 比 拿 雅 的 兒 子 耶 何 耶 大 和 亞 比 亞 他 接 續 他 作 謀 士 。 約 押 作 王 的 元 帥 。(CN-cuvt) 1Ch 27:34 Post Achitophel fuit Jojada filius Banaiæ, et Abiathar. Princeps autem exercitus regis erat Joab.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:34 Po Achitofelovi potom byl Joiada syn Banaiášův, a Abiatar, a kníže vojska králova Joáb.(Czech) 1 хроніки. 27:34 А по Ахітофелю Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зверхник царського війська Йоав.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 28:1 ============ 1Ch 28:1 Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the princes of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, and the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, even all the valiant men.(NASB-1995) 1Ch 28:1 大 卫 招 聚 以 色 列 各 支 派 的 首 领 和 轮 班 服 事 王 的 军 长 , 与 千 夫 长 、 百 夫 长 , 掌 管 王 和 王 子 产 业 牲 畜 的 , 并 太 监 , 以 及 大 能 的 勇 士 , 都 到 耶 路 撒 冷 来 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 28:1 Y reunió David en Jerusalén a todos los principales de Israel, los príncipes de las tribus, y los jefes de las divisiones que servían al rey, los jefes de millares y de centenas, con los superintendentes de toda la hacienda y posesión del rey, y sus hijos, con los oficiales, los poderosos, y todos sus hombres valientes.(Spanish) 1Ch 28:1 Now David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel: the officers of the tribes and the captains of the divisions who served the king, the captains over thousands and captains over hundreds, and the stewards over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officials, the valiant men, and all the mighty men of valor.(nkjv) 1 Chroniques 28:1 ¶ David convoqua à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions au service du roi, les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui étaient en charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, les eunuques, les héros et tous les hommes vaillants.(F) (Hebrew) 1 ׃28 וַיַּקְהֵ֣ל דָּוִ֣יד אֶת־כָּל־שָׂרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֡ל שָׂרֵ֣י הַשְּׁבָטִ֣ים וְשָׂרֵ֣י הַמַּחְלְק֣וֹת הַמְשָׁרְתִ֪ים אֶת־הַמֶּ֟לֶךְ וְשָׂרֵ֣י הָאֲלָפִ֣ים וְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֡וֹת וְשָׂרֵ֣י כָל־רְכוּשׁ־וּמִקְנֶה֩ ׀ לַמֶּ֨לֶךְ וּלְבָנָ֜יו עִם־הַסָּרִיסִ֧ים וְהַגִּבּוֹרִ֛ים וּֽלְכָל־גִּבּ֥וֹר חָ֖יִל אֶל־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 28:1 И собрал Давид в Иерусалим всех вождей Израильских, начальников колен и начальников отделов, служивших царю, и тысяченачальников, и стоначальников, и заведывавших всем имением и стадами царя и сыновей его с евнухами, военачальников и всеххрабрых мужей.(RU) 1 Crônicas 28:1 E juntou Davi em Jerusalém a todos os principais de Israel, os príncipes das tribos, e os chefes das divisões que serviam ao rei, os comandantes e centuriões, com os superintendentes de toda a riqueza e possessão do rei, e seus filhos, com os eunucos, os poderosos, e todos os seus homens valentes.(Portuguese) 1Ch 28:1 Und David versammelte gen Jerusalem alle Obersten Israels, nämlich die Fürsten der Stämme, die Fürsten der Ordnungen, die dem König dienten, die Fürsten über tausend und über hundert, die Fürsten über die Güter und das Vieh des Königs und seiner Söhne mit den Kämmerern, die Kriegsmänner und alle ansehnlichen Männer.(Luther-1545) 1 Kronieken 28:1 Toen vergaderde David te Jeruzalem alle oversten van Israel, de oversten der stammen, en de oversten der verdelingen, den koning dienende, en de oversten der duizenden, en de oversten der honderden, en de oversten van alle have en vee des konings en zijner zonen, met de kamerlingen, en de helden, ja, allen kloeken held.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 28:1 وجمع داود كل رؤساء اسرائيل رؤساء الاسباط ورؤساء الفرق الخادمين الملك ورؤساء الالوف ورؤساء المئات ورؤساء كل الاموال والاملاك التي للملك ولبنيه مع الخصيان والابطال وكل جبابرة البأس الى اورشليم. 1 इतिहास 28:1 ¶ और दाऊद ने इस्राएल के सब हाकिमों, को अर्थात् गोत्रों के हाकिमों और राजा की सेवा टहल करनेवाले दलों के हाकिमों को और सहस्त्रपतियों और शतपतियों और राजा और उसके पुत्रों के पशु आदि सब धन सम्पत्ति के अधिकारियों, सरदारों और वीरों और सब शूरवीरों को यरूशलेम में बुलवाया। (Hindi) 1 Cronache 28:1 OR Davide adunò in Gerusalemme tutti i capi d’Israele, i capi delle tribù, ed i capitani degli spartimenti che servivano al re, ed anche i capi delle migliaia, e delle centinaia, e quelli che aveano il governo di tutte le facoltà, e del bestiame del re; ed i suoi figliuoli, e gli uomini della sua corte, e gli uomini prodi, ed ogni uomo di valore.(Italian) 1Ch 28:1 καὶ ἐξεκκλησίασεν Δαυιδ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ισραηλ ἄρχοντας τῶν κριτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἐφημεριῶν τῶν περὶ τὸ σῶμα τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχοντας τῶν χιλιάδων καὶ τῶν ἑκατοντάδων καὶ τοὺς γαζοφύλακας καὶ τοὺς ἐπὶ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ καὶ τοὺς δυνάστας καὶ τοὺς μαχητὰς τῆς στρατιᾶς ἐν Ιερουσαλημ (lxx) 1Ch 28:1 Derpå samlede David i Jer salem alle Israels Øverster, Stammeøversterne, Skifternes Øverster, som var i Kongens Tjeneste, Tusind- og Hundredførerne, Overopsynsmændene over alle Kongens og hans Sønners Ejendele og Kvæg, ligeledes Hofmændene, Kærnetropperne og alle dygtige Krigere.(Danish-1933) 1 Chronicles 28:1 و داود جمیع روسای اسرائیل را از روسای اسباط و روسای فرقه هایی که پادشاه را خدمت می کردند و روسای هزاره و روسای صده و ناظران همه اندوخته ها و اموال پادشاه و پسرانش را با خواجه سرایان و شجاعان و جمیع مردان جنگی در اورشلیم جمع کرد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 28:1 ダビデはイスラエルのすべての長官、すなわち部族の長、王に仕えた組の長、千人の長、百人の長、王とその子たちのすべての財産および家畜のつかさ、宦官、有力者、勇士などをことごとくエルサレムに召し集めた。 (JP) 1 Chronicles 28:1 Ða-vít hiệp lại tại Giê-ru-sa-lem hết thảy các quan trưởng Y-sơ-ra-ên, các tộc trưởng của các chi phái, các ban trưởng phục sự vua, các quan tướng cai ngàn quân và trăm quân, các kẻ cai quản sản nghiệp của vua và của các con trai người, luôn với các hoạn quan và những người mạnh dạn.(VN) 1Ch 28:1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.(KJV-1611) 1Ch 28:1 Och David församlade till Jer salem alla Israels hövdingar, stamhövdingarna och häravdelningarnas hövitsmän, dem som voro i konungens tjänst, och över- och underhövitsmännen och uppsyningsmännen över alla konungens och hans söners ägodelar och boskap, så ock hovmännen och hjältarna och alla tappra stridsmän.(Swedish-1917) 1 Cronici 28:1 Și David a adunat pe toți prinții lui Israel, prinții triburilor și căpeteniile cetelor care au servit împăratului pe rând și căpeteniile peste mii și căpeteniile peste sute și administratorii peste toată averea și stăpânirea împăratului și a fiilor lui, cu ofițerii și cu războinicii și cu toți vitejii, la Ierusalim.(Romanian) 1 Chronicles 28:1 다윗이 이스라엘 모든 방백 곧 각 지파의 어른과 체번하어 왕을 섬기는 반장들과 천부장들과 백부장들과 및 왕과 왕자의 산업과 생축의 감독과 환관과 장사와 용사를 예루살렘으로 소집하고 (Korean) 1 Chronicles 28:1 ณ เยรูซาเล็ม ดาวิดได้ทรงเรียกประชุมบรรดาเจ้านายทั้งสิ้นของอิสราเอล คือเจ้านายของตระกูล และผู้บัญชาการกองทัพที่รับราชการตามเวร นายพันนายร้อย และพนักงานทั้งสิ้นผู้ดูแลทรัพย์สมบัติและฝูงสัตว์ของกษัตริย์และโอรสของพระองค์ พร้อมกับพนักงานราชสำนัก ทแกล้วทหารและวีรบุรุษทั้งสิ้น (Thai) 1 Chronicles 28:1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.(ASV-1901) 1 Chronicles 28:1 Ja David kokosi kaikki Israelin päämiehet, sukukuntain päämiehet ja niiden joukkoin päämiehet, jotka kuningasta palvelivat, päämiehet tuhanten ja satain päällä, kuninkaan ja hänen poikainsa omaisuuden ja tavaran päämiehet kamaripalveliain kanssa, ja uljaat ja kaikki väkevät sotamiehet Jerusalemiin.(Finnish) 1Ch 28:1 Тогава Давид събра в Ерусалим всичките Израилеви първенци, първенците на племената, началниците на отредите, които слугуваха на царя на ред, и хилядниците, стотниците и надзирателите на царя и на синовете му, както и скопците му, юнаците му и всичките силни и храбри мъже.(Bulgarian) 1 Chronicles 28:1 Daud mengumpulkan di Yerusalem segala pembesar Israel, yakni para kepala suku, para pemimpin rombongan orang-orang yang melayani raja, para kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus, serta para kepala harta benda dan ternak kepunyaan raja dan anak-anaknya; bersama-sama mereka juga para pegawai istana dan para perwira dan semua pahlawan yang gagah perkasa.(Indonesian) 1Ch 28:1 David mande pou tout otorite peyi Izrayèl la reyini lavil Jerizalèm. Se konsa tout chèf branch fanmi yo, tout chèf gwoup ki te reskonsab dirije peyi a pou wa a, tout kòmandan rejiman mil sòlda yo ak kòmandan divizyon san sòlda yo, jeran tout tè ak gadò tout bèt ki pou wa a ak pou pitit li yo, moun konfyans li yo, chèf lame li yo ak tout vanyan sòlda li yo, yo tout reyini lavil Jerizalèm.(Creole-HT) 1 Chronicles 28:1 Nowe Dauid assembled all the princes of Israel: the princes of the tribes, and the captaines of the bandes that serued the King, and the captaines of thousands and the captaines of hundreths, and the rulers of all the substance & possession of the King, and of his sonnes, with the eunuches, and the mightie, and all the men of power, vnto Ierusalem.(Geneva-1560) 1 Chronicles 28:1 Tad Dāvids sapulcēja uz Jeruzālemi visus Israēla lielkungus, cilšu virsniekus un kārtu virsniekus, kas ķēniņam kalpoja, tūkstošniekus un simtniekus, un virsniekus pār visām ķēniņa un viņa dēlu mantām un ganāmiem pulkiem un kambarjunkurus un varenos un visus stipros vīrus.(Latvian) 1Ch 28:1 Davidi mblodhi në Jeruzalem tërë krerët e Izraelit, të parët e fiseve, komandantët e divizioneve që ishin në shërbim të mbretit, komandantët e mijëshëve, komandantët e qindëshëve, administratorët e tërë pasurive dhe të bagëtisë që ishin pronë e mbretit dhe e bijve të tij, së bashku me funksionarët, me kreshnikët dhe tërë luftëtarët trima.(Albanian) 1 Chronicles 28:1 At pinulong ni David ang lahat na prinsipe sa Israel, ang mga prinsipe ng mga lipi, at ang mga punong kawal ng mga pulutong na nagsisipaglingkod sa hari ayon sa halinhinan, at ang mga punong kawal ng lilibuhin, at ang mga punong kawal ng dadaanin, at ang mga katiwala sa lahat ng tinatangkilik at pag-aari ng hari at ng kaniyang mga anak, na kasama ng mga pinuno at ng mga makapangyarihang lalake, lahat na makapangyarihang lalaking matapang, sa Jerusalem.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 28:1 ¶ Na ka whakaminea e Rawiri nga rangatira katoa o Iharaira, nga rangatira o nga iwi, nga rangatira o nga wehenga i mahi nei ki te kingi, me nga rangatira mano, me nga rangatira rau, me nga rangatira ano o nga taonga, o nga kararehe a te kingi, a an a tama, me nga kaiwhakahaere, me nga marohirohi, me nga tangata maia katoa, ki Hiruharama.(Maori-NZ) 1 Chronicles 28:1 And Dauid gathered vnto Ierusalem all the rulers of Israel, namely ye prynces of the trybes, the rulers ouer the courses, which wayted vpon the kynge, the captaynes ouer thousandes and ouer hundreds, the rulers ouer the goodes and catell of the kynge and of his sonnes, with the chaberlaines, warryers and valeaunt men. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 28:1 Tedy zgromadził Dawid wszystkich książęt Izraelskich, i przedniejszych z każdego pokolenia, i przełożonych nad hyfcami, którzy służyli królowi, i półkowników, i rotmistrzów, i przełożonych nad wszystką majętnością i osiadłością królewską; synów też swoich z komornikami, i z innymi możnymi, i ze wszystkim ludem rycerskim do Jeruzalemu.(Polish) 1 Krónika 28:1 Egybehívatá pedig Dávid Jeruzsálembe az Izráel összes fejedelmeit, a nemzetségek fejedelmeit, a király szolgálatában levõ csapatok elõljáróit, az ezredeseket, a századosokat, a király minden jószágának és marhájának gondviselõit, a maga fiait is, udvariszolgáival, a harczosokat minden erõs vitézivel egyetemben.(Hungarian) 1Ch 28:1 Daud mengumpulkan di Yerusalem segala pembesar Israel, yakni para kepala suku, para pemimpin rombongan orang-orang yang melayani raja, para kepala pasukan seribu dan kepala pasukan seratus, serta para kepala harta benda dan ternak kepunyaan raja dan anak-anaknya; bersama-sama mereka juga para pegawai istana dan para perwira dan semua pahlawan yang gagah perkasa.(Malay) 1Ch 28:1 大 衛 招 聚 以 色 列 各 支 派 的 首 領 和 輪 班 服 事 王 的 軍 長 , 與 千 夫 長 、 百 夫 長 , 掌 管 王 和 王 子 產 業 牲 畜 的 , 並 太 監 , 以 及 大 能 的 勇 士 , 都 到 耶 路 撒 冷 來 。(CN-cuvt) 1Ch 28:1 Convocavit igitur David omnes principes Israël, duces tribuum, et præpositos turmarum, qui ministrabant regi: tribunos quoque et centuriones, et qui præerant substantiæ et possessionibus regis, filiosque suos cum eunuchis, et potentes et robustissimos quosque in exercitu Jerusalem.(Latin-405AD) 1 Chronicles 28:1 Shromáždil pak David všecka knížata Izraelská, knížata jednoho každého pokolení, a knížata houfů sloužících králi, i hejtmany a setníky, i úředníky nade vším statkem a jměním královým i synů jeho s komorníky, i se všemi vzácnými a udatnými lidmi, do Jeruzaléma.(Czech) 1 хроніки. 28:1 І зібрав Давид усіх Ізраїлевих князів, зверхників племен, і зверхників відділів, що служать цареві, і тисячників, і сотників, і зверхників усякого маєтку та добутку царя та синів його разом з евнухами та лицарями, та всякого хороброго вояка до Єрусалиму.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |