Today's Date: ======= 1 Chronicles 26:1 ============ 1Ch 26:1 For the divisions of the gatekeepers there were of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.(NASB-1995) 1Ch 26:1 守 门 的 班 次 记 在 下 面 : 可 拉 族 亚 萨 的 子 孙 中 , 有 可 利 的 儿 子 米 施 利 米 雅 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:1 En cuanto a la distribución de los porteros: De los coreítas: Meselemías, hijo de Coré, de los hijos de Asaf.(Spanish) 1Ch 26:1 Concerning the divisions of the gatekeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.(nkjv) 1 Chroniques 26:1 ¶ Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d'entre les fils d'Asaph.(F) (Hebrew) 1 ׃26 לְמַחְלְק֖וֹת לְשֹׁעֲרִ֑ים לַקָּרְחִ֕ים מְשֶֽׁלֶמְיָ֥הוּ בֶן־קֹרֵ֖א מִן־בְּנֵ֥י אָסָֽף׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:1 Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых.(RU) 1 Crônicas 26:1 Quanto às repartições dos porteiros: Dos coraítas: Meselemias filho de Coré, dos filhos de Asafe.(Portuguese) 1Ch 26:1 Von den Ordnungen der Torhüter. Unter den Korahitern war Meselemja, der Sohn Kores, aus den Kindern Asaph.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:1 Aangaande de verdelingen der poortiers: van de Korahieten was Meselemja, de zoon van Kore, van de kinderen van Asaf.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:1 واما اقسام البوابين فمن القورحيين مشلميا بن قوري من بني آساف. 1 इतिहास 26:1 ¶ फिर द्वारपालों के दल ये थेः कोरहियों में से तो मशेलेम्याह, जो कोरे का पुत्र और आसाप के सन्तानों में से था। (Hindi) 1 Cronache 26:1 QUANT’è agli spartimenti de’ portinai, d’infra i Coriti vi fu Meselemia, figliuolo di Asaf.(Italian) 1Ch 26:1 εἰς διαιρέσεις τῶν πυλῶν υἱοῖς Κορεϊμ Μοσολλαμια υἱὸς Κωρη ἐκ τῶν υἱῶν Αβιασαφ (lxx) 1Ch 26:1 Dørvogternes Skifeter var følgende: af Koraiterne Mesjelemja, en Søn af Kore af Abi'asafs Sønner.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:1 و اما فرقههای دربانان: پس از قورحیانمشلمیا ابن قوری كه از بنیآساف بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:1 門を守る者の組は次のとおりである。すなわちコラびとのうちでは、アサフの子孫のうちのコレの子メシレミヤ。 (JP) 1 Chronicles 26:1 Những ban thứ của người giữ cửa như sau nầy: về dòng Cô-rê có Mê-sê-lê-mia, con trai của Cô-rê, cháu của A-sáp.(VN) 1Ch 26:1 Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.(KJV-1611) 1Ch 26:1 Vad angår dörrvaktarnas avdelningar, så hörde till koraiterna Meselemja, Kores son, av Asafs barn.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:1 Referitor la cetele portarilor, dintre coreiți [era ]Meșelemia, fiul lui Core, dintre fiii lui Asaf.(Romanian) 1 Chronicles 26:1 문지기의 반차가 이러하니라 고라 족속 아삽의 자손중에 고레의 아들 므셀레먀와 (Korean) 1 Chronicles 26:1 ฝ่ายกองเวรเฝ้าประตู จากคนโคราห์มี เมเชเลมิยาห์บุตรชายโคเร เป็นลูกหลานของอาสาฟ (Thai) 1 Chronicles 26:1 For the courses of the doorkeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:1 Ovenvartiain järjestyksessä: Korhilaisista oli Meselemia, Koren poika, Asaphin lapsista.(Finnish) 1Ch 26:1 За отредите на вратарите: от Кореевите бе Меселемия, Кореевият потомец, от Асафовите синове.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:1 Tentang rombongan para penunggu pintu: dari orang Korah ialah Meselemya bin Kore dari keturunan Ebyasaf.(Indonesian) 1Ch 26:1 Men jan yo te separe travay la pou moun Levi ki t'ap sèvi tankou gad nan pòtay Tanp lan. Nan branch fanmi Kore a, te gen Mechelemya, pitit gason Kore a ki te yon pitit Ebyasaf.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:1 Concerning the diuisions of the porters, of the Korhites, Meshelemiah the sonne of Kore of the sonnes of Asaph.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:1 Un vārtu sargu kārta bija šī: no Koraha bērniem bija: MeŠelemija, Kores dēls, no Asafa bērniem.(Latvian) 1Ch 26:1 Për klasat e derëtarëve: të Korahitëve, Meshelemiahu, bir i Koreut, nga bijtë e Asafit.(Albanian) 1 Chronicles 26:1 Sa pagka bahagi ng mga tagatanod-pinto: sa mga Coraita: si Meselemia na anak ni Core, sa mga anak ni Asaph.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:1 ¶ Na, ko nga wehenga o nga kaitiaki kuwaha; no nga Korohi ko Meheremia tama a Kore, no nga tama a Ahapa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:1 Of the ordinauces of the dorekepers Amonge the Korahytes was Meselemia of the children of Assaph. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:1 Roździały zaś odźwiernych były z Korejczyków: Meselemijasz, syn Korego, z synów Asafowych.(Polish) 1 Krónika 26:1 Az ajtónállók rendje ez: A Kóriták közül Meselémiás, a Kóré fia, a ki az Asáf fiai közül való volt.(Hungarian) 1Ch 26:1 Tentang rombongan para penunggu pintu: dari orang Korah ialah Meselemya bin Kore dari keturunan Ebyasaf.(Malay) 1Ch 26:1 守 門 的 班 次 記 在 下 面 : 可 拉 族 亞 薩 的 子 孫 中 , 有 可 利 的 兒 子 米 施 利 米 雅 。(CN-cuvt) 1Ch 26:1 Divisiones autem janitorum: de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:1 Zpořádání pak vrátných takové bylo: Z Chorejských Meselemiáš syn Chóre, z synů Azafových.(Czech) 1 хроніки. 26:1 Черги придверних, від Корахівців: Мешелемія, син Коре, з Асафових синів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:2 ============ 1Ch 26:2 Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,(NASB-1995) 1Ch 26:2 米 施 利 米 雅 的 长 子 是 撒 迦 利 亚 , 次 子 是 耶 叠 , 三 子 是 西 巴 第 雅 , 四 子 是 耶 提 聂 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:2 Los hijos de Meselemías: Zacarías el primogénito, Jediael el segundo, Zebadías el tercero, Jatnael el cuarto;(Spanish) 1Ch 26:2 And the sons of Meshelemiah were Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,(nkjv) 1 Chroniques 26:2 Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième,(F) (Hebrew) 2 ׃26 וְלִמְשֶֽׁלֶמְיָ֖הוּ בָּנִ֑ים זְכַרְיָ֤הוּ הַבְּכוֹר֙ יְדִֽיעֲאֵ֣ל הַשֵּׁנִ֔י זְבַדְיָ֙הוּ֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יַתְנִיאֵ֖ל הָרְבִיעִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:2 Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,(RU) 1 Crônicas 26:2 Os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto;(Portuguese) 1Ch 26:2 Die Kinder Meselemjas waren diese: der Erstgeborene: Sacharja, der zweite: Jediael, der dritte: Sebadja, der vierte: Jathniel,(Luther-1545) 1 Kronieken 26:2 Meselemja nu had kinderen; Zecharja was de eerstgeborene, Jediael de tweede, Zebadja de derde, Jathniel de vierde,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:2 وكان لمشلميا بنون زكريا البكر ويديعئيل الثاني وزبديا الثالث ويثنئيل الرابع 1 इतिहास 26:2 और मशेलेम्याह के पुत्र हुए, अर्थात् उसका जेठा जकर्याह दूसरा यदीएल, तीसरा जबद्याह, (Hindi) 1 Cronache 26:2 E Meselemia ebbe questi figliuoli: Zaccaria il primogenito, Iediael il secondo, Zebadia il terzo, Iatniel il quarto,(Italian) 1Ch 26:2 καὶ τῷ Μοσολλαμια υἱοί Ζαχαριας ὁ πρωτότοκος Ιδιηλ ὁ δεύτερος Ζαβαδιας ὁ τρίτος Ιεθνουηλ ὁ τέταρτος (lxx) 1Ch 26:2 Mesjelemja havde Sønner: Zekarja den førstefødte, Jediael den anden, Zebadja den tredje, Jatniel den fjerde,(Danish-1933) 1 Chronicles 26:2 و مشلمیا را پسران بود. نخستزادهاش زكریا و دوم یدیعیئیل و سوم زبدیا و چهارم یتنیئیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:2 メシレミヤの子たちは、長子はゼカリヤ、次はエデアエル、第三はゼバデヤ、第四はヤテニエル、 (JP) 1 Chronicles 26:2 Mê-sê-lê-mia có những con trai, là Xa-cha-ri, con trưởng; Giê-đi-a-ên thứ nhì, Xê-ba-đia thứ ba, Giát-ni-ên thứ tư,(VN) 1Ch 26:2 And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,(KJV-1611) 1Ch 26:2 Och Meselemja hade söner: Sakarja var den förstfödde, Jediael den andre, Sebadja den tredje, Jatniel den fjärde,(Swedish-1917) 1 Cronici 26:2 Și fiii lui Meșelemia [erau]: Zaharia, întâiul născut; Iediael, al doilea; Zebadia, al treilea; Iatniel, al patrulea;(Romanian) 1 Chronicles 26:2 므셀레먀의 아들들 맏아들 스가랴와 둘째 여디야엘과 세째 스바댜와 네째 야드니엘과 (Korean) 1 Chronicles 26:2 และเมเชเลมิยาห์มีบุตรชายคือ เศคาริยาห์ บุตรหัวปี เยดียาเอล ที่สอง เศบาดิยาห์ ที่สาม ยาทนีเอล ที่สี่ (Thai) 1 Chronicles 26:2 And Meshelemiah had sons: Zechariah the first-born, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,(ASV-1901) 1 Chronicles 26:2 Meselemian lapset olivat nämät: hänen esikoisensa Sakaria, toinen Jediael, kolmas Sebadia, neljäs Jatniel,(Finnish) 1Ch 26:2 А Меселемиеви синове бяха: Захария, първородният; Едиил, вторият; Зевадия, третият; Ятниил, четвъртият;(Bulgarian) 1 Chronicles 26:2 Meselemya mempunyai anak-anak, yakni Zakharia, anak sulung, Yediael, anak yang kedua, Zebaja, anak yang ketiga, Yatniel, anak yang keempat,(Indonesian) 1Ch 26:2 Mechelemya te gen sèt pitit gason: Zakari pi gran an, Jedyayèl dezyèm lan, Zebadya twazyèm lan, Jatniyèl katriyèm lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:2 And the sonnes of Meshelemiah, Zechariah the eldest, Iediael the seconde, Zebadiah the third, Iathniel the fourth,(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:2 Un Me Šelemijas bērni bija: Zaharija, tas pirmdzimušais, Jediaēls otrais, Zebadija trešais, Jatniēls ceturtais,(Latvian) 1Ch 26:2 Bijtë e Meshelemiahut ishin Zakaria, djali i parë, Jediaeli i dyti, Zebadiahu i treti, Jathnieli i katërti,(Albanian) 1 Chronicles 26:2 At si Meselemia ay nagkaanak; si Zacharias ang panganay, si Jediael ang ikalawa, si Zebadias ang ikatlo, si Jatnael ang ikaapat;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:2 Na, ko nga tama a Meheremia, ko Hakaraia te matamua, ko Teriaere te tuarua, ko Teparia te tuatoru, ko Iataniere te tuawha,(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:2 The children of Meselemia were these: the fyrstborne Zacharias, the seconde Iediael, ye thirde Sebadia, the fourth Iathniel, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:2 A z Meselemijaszowych synów: Zacharyjasz pierworodny, Jadyjael wtóry, Zabadyjasz trzeci, Jatnijel czwarty.(Polish) 1 Krónika 26:2 A Meselémiás fiai közül elsõszülött Zekária, Jédiáel második, Zebádia harmadik és Játniel negyedik,(Hungarian) 1Ch 26:2 Meselemya mempunyai anak-anak, yakni Zakharia, anak sulung, Yediael, anak yang kedua, Zebaja, anak yang ketiga, Yatniel, anak yang keempat,(Malay) 1Ch 26:2 米 施 利 米 雅 的 長 子 是 撒 迦 利 亞 , 次 子 是 耶 疊 , 三 子 是 西 巴 第 雅 , 四 子 是 耶 提 聶 ,(CN-cuvt) 1Ch 26:2 Filii Meselemiæ: Zacharias primogenitus, Jadihel secundus, Zabadias tertius, Jathanaël quartus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:2 A z Meselemiášových synů: Zachariáš prvorozený, Jediael druhý, Zebadiáš třetí, Jatniel čtvrtý,(Czech) 1 хроніки. 26:2 А в Мешелемії сини: первороджений Захарій, другий Єдіаїл, третій Зевадія, четвертий Ятніїл,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:3 ============ 1Ch 26:3 Elam the fifth, Johanan the sixth, Eliehoenai the seventh.(NASB-1995) 1Ch 26:3 五 子 是 以 拦 , 六 子 是 约 哈 难 , 七 子 是 以 利 约 乃 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:3 Elam el quinto, Johanán el sexto, Elioenai el séptimo.(Spanish) 1Ch 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.(nkjv) 1 Chroniques 26:3 Elam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.(F) (Hebrew) 3 ׃26 עֵילָ֤ם הַחֲמִישִׁי֙ יְהוֹחָנָ֣ן הַשִּׁשִּׁ֔י אֶלְיְהוֹעֵינַ֖י הַשְּׁבִיעִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:3 пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай.(RU) 1 Crônicas 26:3 Elão o quinto, Joanã o sexto, Elioenai o sétimo.(Portuguese) 1Ch 26:3 der fünfte: Elam, der sechste: Johanan, der siebente: Eljoenai.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:3 Elam de vijfde, Johanan de zesde, Eljoenai de zevende.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:3 وعيلام الخامس ويهو حانان السادس واليهو عيناي السابع. 1 इतिहास 26:3 चौथा यातनीएल, पाँचवाँ एलाम, छठवां यहोहानान और सातवाँ एल्यहोएनै। (Hindi) 1 Cronache 26:3 Elam il quinto, Iohanan il sesto, Elioenai il settimo.(Italian) 1Ch 26:3 Ωλαμ ὁ πέμπτος Ιωαναν ὁ ἕκτος Ελιωηναι ὁ ἕβδομος (lxx) 1Ch 26:3 Elam den femte, Johanan den sjette og Eljoenaj den syvende.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:3 و پنجم عیلام و ششم یهوحانان و هفتم الیهوعینای.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:3 第五はエラム、第六はヨハナン、第七はエリヨエナイである。 (JP) 1 Chronicles 26:3 Ê-lam thứ năm, Giô-ha-nan thứ sáu, và Ê-li-ô-ê-nai thứ bảy.(VN) 1Ch 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.(KJV-1611) 1Ch 26:3 Elam den femte, Johanan den sjätte, Eljoenai den sjunde.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:3 Elam, al cincilea; Iohanan, al șaselea; Elioenai al șaptelea.(Romanian) 1 Chronicles 26:3 다섯째 엘람과 여섯째 여호하난과 일곱째 엘여호에내며 (Korean) 1 Chronicles 26:3 เอลาม ที่ห้า เยโฮฮานัน ที่หก เอลีโอนัย ที่เจ็ด (Thai) 1 Chronicles 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:3 Viides Elam, kuudes Johanan, seitsemäs Eljoenai.(Finnish) 1Ch 26:3 Елам, петият; Иоанан, шестият; и Елиоинай, седмият.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:3 Elam, anak yang kelima, Yohanan, anak yang keenam, Elyoenai, anak yang ketujuh.(Indonesian) 1Ch 26:3 Elam senkyèm lan, Joanan sizyèm lan ak Elioenayi setyèm lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:3 Elam the fift, Ichohanan the sixt, & Eliehoenai the seuenth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:3 Elams piektais, Jehohanans sestais, Elioēnajs septītais.(Latvian) 1Ch 26:3 Eliami, i pesti, Jehohanani, i gjashti, Eljehoenai i shtati.(Albanian) 1 Chronicles 26:3 Si Elam ang ikalima, si Johanam ang ikaanim, si Elioenai ang ikapito.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:3 Ko Erama te tuarima, ko Iehohanana te tuaono, ko Erioenai te tuawhitu.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:3 ye fifth Elam, the sixte Iohanan, the seuenth Elioenai. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:3 Elam piąty, Jachanan szósty, a Elienaj siódmy.(Polish) 1 Krónika 26:3 Elám ötödik, Jóhanán hatodik, Eljehoénai hetedik.(Hungarian) 1Ch 26:3 Elam, anak yang kelima, Yohanan, anak yang keenam, Elyoenai, anak yang ketujuh.(Malay) 1Ch 26:3 五 子 是 以 攔 , 六 子 是 約 哈 難 , 七 子 是 以 利 約 乃 。(CN-cuvt) 1Ch 26:3 Ælam quintus, Johanan sextus, Elioënai septimus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:3 Elam pátý, Jochanan šestý, Elioenai sedmý.(Czech) 1 хроніки. 26:3 п'ятий Елам, шостий Єгоханан, сьомий Ел'єгоенай.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:4 ============ 1Ch 26:4 Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,(NASB-1995) 1Ch 26:4 俄 别 以 东 的 长 子 是 示 玛 雅 , 次 子 是 约 萨 拔 , 三 子 是 约 亚 , 四 子 是 沙 甲 , 五 子 是 拿 坦 业 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:4 Los hijos de Obed-edom: Semaías el primogénito, Jozabad el segundo, Joah el tercero, el cuarto Sacar, el quinto Natanael;(Spanish) 1Ch 26:4 Moreover the sons of Obed-Edom were Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,(nkjv) 1 Chroniques 26:4 Fils d'Obed-Edom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième,(F) (Hebrew) 4 ׃26 וּלְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם בָּנִ֑ים שְׁמַֽעְיָ֤ה הַבְּכוֹר֙ יְהוֹזָבָ֣ד הַשֵּׁנִ֔י יוֹאָ֤ח הַשְּׁלִשִׁי֙ וְשָׂכָ֣ר הָרְבִיעִ֔י וּנְתַנְאֵ֖ל הַחֲמִישִֽׁי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:4 Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,(RU) 1 Crônicas 26:4 Os filhos de Obede-Edom: Semaías o primogênito, Jozabade o segundo, Joabe o terceiro, o quarto Sacar, o quinto Natanael;(Portuguese) 1Ch 26:4 Die Kinder aber Obed-Edoms waren diese: der Erstgeborene: Semaja, der zweite: Josabad, der dritte: Joah, der vierte: Sachar, der fünfte: Nathanael,(Luther-1545) 1 Kronieken 26:4 Obed-Edom had ook kinderen: Semaja was de eerstgeborene, Jozabad de tweede, Joah de derde, en Sachar de vierde, en Nethaneel de vijfde.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:4 وكان لعوبيد ادوم بنون شمعيا البكر ويهوزاباد الثاني ويوآخ الثالث وساكار الرابع ونثنئيل الخامس 1 इतिहास 26:4 फिर ओबेदेदोम के भी पुत्र हुए, उसका जेठा शमायाह, दूसरा यहोजाबाद, तीसरा योआह, चौथा साकार, पाँचवाँ नतनेल, (Hindi) 1 Cronache 26:4 Ed Obed-Edom ebbe questi figliuoli: Semaia il primogenito, Iozabed il secondo, Ioa il terzo, Sacar il quarto, Natanael il quinto,(Italian) 1Ch 26:4 καὶ τῷ Αβδεδομ υἱοί Σαμαιας ὁ πρωτότοκος Ιωζαβαδ ὁ δεύτερος Ιωαα ὁ τρίτος Σωχαρ ὁ τέταρτος Ναθαναηλ ὁ πέμπτος (lxx) 1Ch 26:4 Obed-Edom havde Sønner: Sjemaja den førstefødte, Jozabad den anden, Joa den tredje, Sakar den fjerde, Netan'el den femte,(Danish-1933) 1 Chronicles 26:4 و عوبید ادوم را پسران بود: نخستزادهاش، شمعیا و دوم یهوزاباد و سوم یوآخ و چهارم ساكار و پنجم نتنئیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:4 オベデ・エドムの子たちは、長子はシマヤ、次はヨザバデ、第三はヨア、第四はサカル、第五はネタネル、 (JP) 1 Chronicles 26:4 Các con trai của Ô-bết-Ê-đôm là Sê-ma-gia con trưởng, Giê-hô-xa-bát thứ nhì, Giô-a thứ ba, Sa-ca thứ tư, Nê-ta-nên thứ năm,(VN) 1Ch 26:4 Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth.(KJV-1611) 1Ch 26:4 Och Obed-Edom hade söner: Semaja var den förstfödde, Josabad den andre, Joa den tredje, Sakar den fjärde, Netanel den femte,(Swedish-1917) 1 Cronici 26:4 Mai mult, fiii lui Obed-Edom [erau]: Șemaia, întâiul născut; Iozabad, al doilea; Ioah, al treilea; și Sacar, al patrulea; și Natanael, al cincilea;(Romanian) 1 Chronicles 26:4 오벧에돔의 아들들 맏아들 스마야와 둘째 여호사밧과 세째 요아와 네째 사갈과 다섯째 느다넬과 (Korean) 1 Chronicles 26:4 และโอเบดเอโดมมีบุตรชายคือ เชไมอาห์ บุตรหัวปี เยโฮซาบาด ที่สอง โยอาห์ ที่สาม สาคาร์ ที่สี่ เนธันเอล ที่ห้า (Thai) 1 Chronicles 26:4 And Obed-edom had sons: Shemaiah the first-born, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth,(ASV-1901) 1 Chronicles 26:4 Mutta Obededomin lapset olivat nämät: hänen esikoisensa Semaja, toinen Josabad, kolmas Joa, neljäs Sakar, viides Netaneel,(Finnish) 1Ch 26:4 И Овид-едомови синове: Семаия, първородният; Иозавад, вторият; Иоах третият; Сахар четвъртият; Натанаил, петият;(Bulgarian) 1 Chronicles 26:4 Obed-Edom mempunyai anak-anak, yakni Semaya, anak sulung, Yozabad, anak yang kedua, Yoah, anak yang ketiga, Sakhar, anak yang keempat, Netaneel, anak yang kelima,(Indonesian) 1Ch 26:4 Te gen Obèd-Edon tou. Bondye te beni l', li te ba li wit pitit gason: Chenaja premye a, Jeozabad dezyèm lan, Joa twazyèm lan, Saka katriyèm lan, Netaneyèl senkyèm lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:4 And the sonnes of Obed Edom, Shemaiah the eldest, Iehozabad the second, Ioah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fift,(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:4 Un ObedEdoma bērni bija: Šemaja tas pirmdzimušais, Jehozabads otrais, Joahs trešais, Sakars ceturtais, un Netaneēls piektais,(Latvian) 1Ch 26:4 Bijtë e Obed-Edomit ishin Shemajahu, djali i parë, Jehozabadi i dyti, Joahu i treti, Sakari i katërti, Nethaneli i pesti,(Albanian) 1 Chronicles 26:4 At si Obed-edom ay nagkaanak; si Semeias ang panganay, si Jozabad ang ikalawa, si Joab ang ikatlo, at si Sachar ang ikaapat, at si Nathanael ang ikalima;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:4 A ko nga tama a Opereeroma; ko Hemaia te matamua, ko Iehotapara te tuarua, ko Ioaha te tuatoru, ko Hakara te tuawha, ko Netaneere te tuarima,(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:4 The children of ObedEdom were these: the firstborne Semaia, the seconde Iosabad the thirde Ioah, the fourth Sachur, ye fyfth Nethaneel, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:4 A z Obededomowych synów: Semajasz pierworodny, Jozabad wtóry, Joach trzeci, i Sachar czwarty, a Natanael piąty,(Polish) 1 Krónika 26:4 Obed-Edom fiai közül: Semája elsõszülött, Józabád második, Jóah harmadik, Sákár negyedik, Nétanéel ötödik,(Hungarian) 1Ch 26:4 Obed-Edom mempunyai anak-anak, yakni Semaya, anak sulung, Yozabad, anak yang kedua, Yoah, anak yang ketiga, Sakhar, anak yang keempat, Netaneel, anak yang kelima,(Malay) 1Ch 26:4 俄 別 以 東 的 長 子 是 示 瑪 雅 , 次 子 是 約 薩 拔 , 三 子 是 約 亞 , 四 子 是 沙 甲 , 五 子 是 拿 坦 業 ,(CN-cuvt) 1Ch 26:4 Filii autem Obededom: Semeias primogenitus, Jozabad secundus, Joaha tertius, Sachar quartus, Nathanaël quintus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:4 A z Obededomových synů: Semaiáš prvorozený, Jozabad druhý, Joach třetí, Sachar čtvrtý a Natanael pátý,(Czech) 1 хроніки. 26:4 А в Овед-Едома сини: первороджений Шемая, другий Єгозавад, третій Йоах, четвертий Сахар, і п'ятий Натанаїл,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:5 ============ 1Ch 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth; God had indeed blessed him.(NASB-1995) 1Ch 26:5 六 子 是 亚 米 利 , 七 子 是 以 萨 迦 , 八 子 是 毗 乌 利 太 , 因 为 神 赐 福 与 俄 别 以 东 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:5 el sexto Amiel, el séptimo Isacar, el octavo Peultai; porque Dios había bendecido a Obed-edom.(Spanish) 1Ch 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth; for God blessed him.(nkjv) 1 Chroniques 26:5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l'avait béni.(F) (Hebrew) 5 ׃26 עַמִּיאֵ֤ל הַשִּׁשִּׁי֙ יִשָׂשכָ֣ר הַשְּׁבִיעִ֔י פְּעֻלְּתַ֖י הַשְּׁמִינִ֑י כִּ֥י בֵרֲכ֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:5 шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его.(RU) 1 Crônicas 26:5 O sexto Amiel, o sétimo Issacar, o oitavo Peuletai: porque Deus havia abençoado a Obede-Edom.(Portuguese) 1Ch 26:5 der sechste: Ammiel, der siebente: Isaschar, der achte: Pegulthai; denn Gott hatte ihn gesegnet.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:5 Ammiel de zesde, Issaschar de zevende, Peullethai de achtste; want God had hem gezegend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:5 وعمّيئيل السادس ويساكر السابع وفعلتاي الثامن. لان الله باركه. 1 इतिहास 26:5 छठवाँ अम्मीएल, सातवाँ इस्साकार और आठवाँ पुल्लतै, क्योंकि परमेश्वर ने उसे आशीष दी थी। (Hindi) 1 Cronache 26:5 Ammiel il sesto, Issacar il settimo, Peulletai l’ottavo; perciocchè Iddio l’avea benedetto.(Italian) 1Ch 26:5 Αμιηλ ὁ ἕκτος Ισσαχαρ ὁ ἕβδομος Φολλαθι ὁ ὄγδοος ὅτι εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός (lxx) 1Ch 26:5 Ammiel den sjette, Issakar den syvende og Pe'ulletaj den ottende; thi Gud havde velsignet ham.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:5 و ششم عمیئیل و هفتم یساكار و هشتم فعلتای زیرا خدا او را بركت داده بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:5 第六はアンミエル、第七はイッサカル、第八はピウレタイである。神が彼を祝福されたからである。 (JP) 1 Chronicles 26:5 A-mi-ên thứ sáu, Y-sa-ca thứ bảy, và phê -u-lê-tai thứ tám; vì Ðức Chúa Trời có ban phước cho Ô-bết-Ê-đôm.(VN) 1Ch 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.(KJV-1611) 1Ch 26:5 Ammiel den sjätte, Isa kar den sjunde, Peulletai den åttonde; ty Gud hade välsignat honom.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:5 Amiel, al șaselea; Isahar, al șaptelea; Peultai, al optulea, fiindcă Dumnezeu l-a binecuvântat.(Romanian) 1 Chronicles 26:5 여섯째 암미엘과 일곱째 잇사갈과 여덟째 브울래대니 이는 하나님이 오벧에돔에게 복을 주셨음이며 (Korean) 1 Chronicles 26:5 อัมมีเอล ที่หก อิสสาคาร์ ที่เจ็ด เปอุลเลธัย ที่แปด เพราะว่าพระเจ้าทรงอำนวยพระพรแก่เขา (Thai) 1 Chronicles 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:5 Kuudes Ammiel, seitsemäs Isaskar, kahdeksas Pegultai; sillä Jumala oli siunannut hänen.(Finnish) 1Ch 26:5 Амиил, шестият; Исахар, седмият; и Феулатай, осмият; защото Бог го благослови.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:5 Amiel, anak yang keenam, Isakhar, anak yang ketujuh dan Peuletai, anak yang kedelapan, sebab Allah telah memberkati dia.(Indonesian) 1Ch 26:5 Amiyèl sizyèm lan, Isaka setyèm lan ak Peoultayi wityèm lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:5 Ammiel the sixt, Issachar the seuenth, Peulthai the eight: for God had blessed him.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:5 Amiēls sestais, Īsašars septītais, Peultajs astotais, — jo Dievs viņu bija svētījis.(Latvian) 1Ch 26:5 Amieli i gjashti, Isakari i shtati, Peulthai i teti, sepse Perëndia e kishte bekuar.(Albanian) 1 Chronicles 26:5 Si Anmiel ang ikaanim, si Issachar ang ikapito, si Peullethai ang ikawalo; sapagka't pinagpala siya ng Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:5 Ko Amiere te tuaono, ko Ihakara te tuawhitu, ko Peurutai te tuawaru; he mea manaaki hoki ia na Ihowa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:5 the sixte Ammiel, the seuenth Isachar, the eight Pegulthai: for God had blessed him. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:5 Ammijel szósty, Isaschar siódmy, Pechulletaj ósmy; bo mu Bóg błogosławił.(Polish) 1 Krónika 26:5 Ammiel hatodik, Issakhár hetedik, Pehullétai nyolczadik, mert az Isten megáldotta vala õt.(Hungarian) 1Ch 26:5 Amiel, anak yang keenam, Isa har, anak yang ketujuh dan Peuletai, anak yang kedelapan, sebab Allah telah memberkati dia.(Malay) 1Ch 26:5 六 子 是 亞 米 利 , 七 子 是 以 薩 迦 , 八 子 是 毗 烏 利 太 , 因 為 神 賜 福 與 俄 別 以 東 。(CN-cuvt) 1Ch 26:5 Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus: quia benedixit illi Dominus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:5 Amiel šestý, Izachar sedmý, Pehulletai osmý; nebo požehnal mu Bůh.(Czech) 1 хроніки. 26:5 шостий Амміїл, сьомий Іссахар, восьмий Пеуллетай, бо поблагословив його Бог.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:6 ============ 1Ch 26:6 Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were mighty men of valor.(NASB-1995) 1Ch 26:6 他 的 儿 子 示 玛 雅 有 几 个 儿 子 , 都 是 大 能 的 壮 士 , 掌 管 父 亲 的 家 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:6 También de Semaías su hijo nacieron hijos que fueron señores sobre la casa de sus padres; porque [eran] varones muy valerosos.(Spanish) 1Ch 26:6 Also to Shemaiah his son were sons born who governed their fathers' houses, because they were men of great ability.(nkjv) 1 Chroniques 26:6 A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes;(F) (Hebrew) 6 ׃26 וְלִֽשְׁמַֽעְיָ֤ה בְנוֹ֙ נוֹלַ֣ד בָּנִ֔ים הַמִּמְשָׁלִ֖ים לְבֵ֣ית אֲבִיהֶ֑ם כִּֽי־גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל הֵֽמָּה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:6 У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.(RU) 1 Crônicas 26:6 Também de Semaías seu filho nasceram filhos que foram senhores sobre a casa de seus pais; porque eram varões muito valentes.(Portuguese) 1Ch 26:6 Und seinem Sohn Semaja wurden auch Söhne geboren, die im Hause ihres Vaters herrschten; denn es waren tüchtige Leute.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:6 Ook werden zijn zoon Semaja kinderen geboren, heersende over het huis huns vaders; want zij waren kloeke helden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:6 ولشمعيا ابنه ولد بنون تسلطوا في بيت آبائهم لانهم جبابرة بأس. 1 इतिहास 26:6 और उसके पुत्र शमायाह के भी पुत्र उत्पन्न हुए, जो शूरवीर होने के कारण अपने पिता के घराने पर प्रभुता करते थे। (Hindi) 1 Cronache 26:6 A Semaia ancora, figliuolo di esso, nacquero figliuoli, i quali signoreggiarono sopra la casa del padre loro; perciocchè erano uomini di valore.(Italian) 1Ch 26:6 καὶ τῷ Σαμαια υἱῷ αὐτοῦ ἐτέχθησαν υἱοὶ τοῦ πρωτοτόκου Ρωσαι εἰς τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν αὐτοῦ ὅτι δυνατοὶ ἦσαν (lxx) 1Ch 26:6 Hans Søn Sjemaja fødtes Sønner, som var Herskere i deres Fædrenehus, da de var dygtige Folk.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:6 و برای پسرش شمعیا پسرانی كه بر خاندان آبای خویش تسلط یافتند، زاییده شدند زیرا كه ایشان مردان قوی شجاع بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:6 彼の子シマヤにも数人の子が生れ、有能な人々であったので、その父の家を治める者となった。 (JP) 1 Chronicles 26:6 Sê-ma-gia, con trai Ô-bết-Ê-đôm, cũng sanh những con trai, có quyền cai quản tông tộc mình; vì chúng đều là người mạnh dạn.(VN) 1Ch 26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.(KJV-1611) 1Ch 26:6 Åt hans son Semaja föddes ock söner, som blevo furstar inom sin familj, ty de voro dugande män.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:6 De asemenea fiilor lui Șemaia li s-au născut fii, care au condus în toată casa tatălui lor: fiindcă [erau] războinici viteji.(Romanian) 1 Chronicles 26:6 그 아들 스마야도 두어 아들을 낳았으니 저희의 족속을 다스리는 자요 큰 용사라 (Korean) 1 Chronicles 26:6 และแก่เชไมอาห์บุตรชายของเขาด้วย มีบุตรชายหลายคนเกิดแก่เขา เป็นผู้ปกครองในครัวเรือนบิดาของเขา เพราะเขาทั้งหลายเป็นคนมีอำนาจใหญ่โตและกล้าหาญ (Thai) 1 Chronicles 26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:6 Ja hänen poikansa Semaja siitti myös poikia, jotka isänsä huoneessa hallitsivat; sillä he olivat väkevät sankarit.(Finnish) 1Ch 26:6 А на сина му Семаия се родиха синове, които властвуваха над бащиния си дом, защото бяха силни и храбри мъже:(Bulgarian) 1 Chronicles 26:6 Bagi Semaya, anak Obed-Edom itu, lahir anak-anak. Mereka memegang pemerintahan di antara puak mereka, sebab mereka itu adalah pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa.(Indonesian) 1Ch 26:6 Chemaja, premye pitit Obèd-Edon an, te gen sis pitit gason: Se yo ki te chèf nan branch fanmi yo paske yo te vanyan sòlda ak anpil ladrès.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:6 And to Shemaiah his sonne, were sonnes borne, that ruled in the house of their father, for they were men of might.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:6 Un viņa dēlam Šemajam arīdzan piedzima dēli, valdnieki sava tēva namā; jo tie bija krietni vīri.(Latvian) 1Ch 26:6 Shemajahut, birit të tij, i lindën bij që sundonin në shtëpitë e tyre atërore, sepse ishin njerëz të fortë dhe trima.(Albanian) 1 Chronicles 26:6 Kay Semeias namang kaniyang anak ay nagkaanak ng mga lalake na nagsipagpuno sa sangbahayan ng kanilang magulang: sapagka't sila'y mga makapangyarihang lalaking matatapang.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:6 A i whanau ano he tama ma tana tama ma Hemaia, he rangatira ratou mo te whare o to ratou papa: he marohirohi hoki ratou, he toa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:6 And vnto Semaia his sonne there were sonnes borne also, which bare rule in the house of their fathers: for they were mightie valeaunt men. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:6 Semajaszowi też, synowi jego, zrodzili się synowie, którzy panowali w domu ojca swego; bo byli mężowie bardzo mocni.(Polish) 1 Krónika 26:6 Az õ fiának, Semájának is születtek fiai, a kik családjukban uralkodtak, mert erõs vitézek valának.(Hungarian) 1Ch 26:6 Bagi Semaya, anak Obed-Edom itu, lahir anak-anak. Mereka memegang pemerintahan di antara puak mereka, sebab mereka itu adalah pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa.(Malay) 1Ch 26:6 他 的 兒 子 示 瑪 雅 有 幾 個 兒 子 , 都 是 大 能 的 壯 士 , 掌 管 父 親 的 家 。(CN-cuvt) 1Ch 26:6 Semei autem filio ejus nati sunt filii, præfecti familiarum suarum: erant enim viri fortissimi.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:6 Semaiášovi pak synu jeho zrodili se synové, kteříž panovali v domě otce svého; nebo muži udatní byli.(Czech) 1 хроніки. 26:6 У сина його Шемаї народилися сини, що панували над домом їхнього батька, бо вони хоробрі вояки.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:7 ============ 1Ch 26:7 The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed and Elzabad, whose brothers, Elihu and Semachiah, were valiant men.(NASB-1995) 1Ch 26:7 示 玛 雅 的 儿 子 是 俄 得 尼 、 利 法 益 、 俄 备 得 、 以 利 萨 巴 。 以 利 萨 巴 的 弟 兄 是 壮 士 , 还 有 以 利 户 和 西 玛 迦 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:7 Los hijos de Semaías: Otni, Rafael, Obed, Elzabad, y sus hermanos, hombres esforzados; asimismo Eliú y Samaquías.(Spanish) 1Ch 26:7 The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed, and Elzabad, whose brothers Elihu and Semachiah were able men.(nkjv) 1 Chroniques 26:7 fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Elihu et Semaeja.(F) (Hebrew) 7 ׃26 בְּנֵ֣י שְׁמַֽעְיָ֗ה עָ֠תְנִי וּרְפָאֵ֨ל וְעוֹבֵ֧ד אֶלְזָבָ֛ד אֶחָ֖יו בְּנֵי־חָ֑יִל אֱלִיה֖וּ וּסְמַכְיָֽהוּ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:7 Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, людисильные, Елия, Семахия.(RU) 1 Crônicas 26:7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede, Elzabade, e seus irmãos, homens esforçados; assim Eliú, e Semaquias.(Portuguese) 1Ch 26:7 So waren nun die Kinder Semajas: Othni, Rephael, Obed und Elsabad, dessen Brüder tüchtige Leute waren, Elihu und Samachja.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:7 De kinderen van Semaja waren Othni, en Refael, en Obed, en Elzabad, zijn broeders, kloeke lieden; Elihu, en Semachja.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:7 بنو شمعيا عثني ورفائيل وعوبيد والزاباد اخوته اصحاب بأس. اليهو وسمكيا. 1 इतिहास 26:7 शमायाह के पुत्र ये थे, अर्थात् ओतनी, रपाएल, ओबेद, एलजाबाद और उनके भाई एलीहू और समक्याह बलवान पुरुष थे। (Hindi) 1 Cronache 26:7 I figliuoli di Semaia furono Otni, e Refael, ed Obed, ed Elzabad, suoi fratelli, uomini di valore; ed Elihu, e Semachia.(Italian) 1Ch 26:7 υἱοὶ Σαμαια Γοθνι καὶ Ραφαηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ελζαβαδ καὶ Αχιου υἱοὶ δυνατοί Ελιου καὶ Σαβχια καὶ Ισβακωμ (lxx) 1Ch 26:7 Sjemajas Sønner var: Otni, Retael, Obed, Elzabad og hans Brødre, dygtige Folk, Elihu og Semakja;(Danish-1933) 1 Chronicles 26:7 پسران شمعیا عتنی و رفائیل و عوبید و الزاباد كه برادران او مردان شجاع بودند و الیهو و سمكیا.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:7 すなわちシマヤの子たちはオテニ、レパエル、オベデ、エルザバデで、エルザバデの兄弟エリウとセマキヤは力ある人々であった。 (JP) 1 Chronicles 26:7 Các con trai của Sê-ma-gia là Oát-ni, Rê-pha-ên, Ô-bết, Eân-xa-bát, và anh em họ, là Ê-li-hu và Sê-ma-kia, đều là kẻ mạnh dạn.(VN) 1Ch 26:7 The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.(KJV-1611) 1Ch 26:7 Semajas söner voro Otni, Refael och Obed, Elsabad och hans bröder, dugliga män, Elihu och Semakja.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:7 Fiii lui Șemaia: Otni și Refael și Obed [și] Elzabad, a căror frați [erau ]bărbați tari: Elihu și Semachiah.(Romanian) 1 Chronicles 26:7 스마야의 아들들은 오드니와 르바엘과 오벳과 엘사밧이며 엘사밧의 형제 엘리후와 스마갸는 능력이 있는 자니 (Korean) 1 Chronicles 26:7 บุตรชายของเชไมอาห์คือ โอทนี เรฟาเอล โอเบด และเอลซาบาด ผู้ซึ่งพี่น้องของเขาเป็นคนมีกำลังคือ เอลีฮู และเสมาคิยาห์ (Thai) 1 Chronicles 26:7 The sons of Shemaiah: Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were valiant men, Elihu, and Semachiah.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:7 Semajan lapset: Otni, Rephael, Obed ja Elsabad, jonka veljet olivat väkevät miehet, Elihu ja Semakia.(Finnish) 1Ch 26:7 Семаевите синове бяха: Офний Рафаил, Овид, Елзавад, чиито братя, Елиу и Семахия, бяха шестдесет и двама души.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:7 Anak-anak Semaya ialah Otni, Refael, Obed dan Elzabad serta saudara-saudaranya, yakni Elihu dan Semakhya, orang-orang gagah perkasa.(Indonesian) 1Ch 26:7 Men non pitit Chemaja yo: Otni, Refayèl, Obèd, Elzabad, Eliyou ak Semakya. De dènye yo te vanyan sòlda.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:7 The sonnes of Shemaiah were Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad and his brethren, strong men: Elihu also, and Semachiah.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:7 Šemajas bērni bija: Otnijs un Refaēls un Obeds un Elzabads, viņa brāļi, krietni vīri, Elihus un Semahija.(Latvian) 1Ch 26:7 Bijtë e Shemajahut ishin Othni, Rafaeli, Obedi dhe Elzabadi, vëllezërit e të cilëve Elihu dhe Semakiahu ishin njerëz trima.(Albanian) 1 Chronicles 26:7 Ang mga anak ni Semeias: si Othni, at si Raphael at si Obed, si Elzabad, na ang mga kapatid ay matatapang na lalake, si Eliu, at si Samachias.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:7 Ko nga tama a Hemaia; ko Otoni, ko Repaere, ko Opere, ko Eretapara; he marohirohi ano o ratou teina a Erihu raua ko Hemakia.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:7 The children of Semaia were, Athni, Rephael, Obed and Elsabad, whose brethren were valeaunt men, Elihu and Semachia: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:7 Synowie Semajaszowi: Otni, i Rafael i Obed, Elzabed, bracia jego, mężowie mocni, Elihu i Semachyjasz.(Polish) 1 Krónika 26:7 Semája fiai: Othni, Refáel, Obed, Elzabád, kinek testvérei igen erõs férfiak valának, Elihu és Sémákiás.(Hungarian) 1Ch 26:7 Anak-anak Semaya ialah Otni, Refael, Obed dan Elzabad serta saudara-saudaranya, yakni Elihu dan Semakhya, orang-orang gagah perkasa.(Malay) 1Ch 26:7 示 瑪 雅 的 兒 子 是 俄 得 尼 、 利 法 益 、 俄 備 得 、 以 利 薩 巴 。 以 利 薩 巴 的 弟 兄 是 壯 士 , 還 有 以 利 戶 和 西 瑪 迦 。(CN-cuvt) 1Ch 26:7 Filii ergo Semeiæ: Othni, et Raphaël, et Obed, Elzabad, fratres ejus viri fortissimi: Eliu quoque et Samachias.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:7 Synové Semaiášovi: Otni a Refael, Obéd a Elzabad, jehož bratří byli muži udatní; též Elihu a Semachiáš.(Czech) 1 хроніки. 26:7 Сини Шемаї: Отні, і Рефаїл, і Овед, Елзавад; його брати, мужі хоробрі, Елігу та Шемахія.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:8 ============ 1Ch 26:8 All these were of the sons of Obed-edom; they and their sons and their relatives were able men with strength for the service, 62 from Obed-edom.(NASB-1995) 1Ch 26:8 这 都 是 俄 别 以 东 的 子 孙 , 他 们 和 他 们 的 儿 子 并 弟 兄 , 都 是 善 於 办 事 的 壮 士 。 俄 别 以 东 的 子 孙 共 六 十 二 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:8 Todos éstos de los hijos de Obed-edom; ellos con sus hijos y sus hermanos, hombres robustos y fuertes para el ministerio; sesenta y dos, de Obed-edom.(Spanish) 1Ch 26:8 All these were of the sons of Obed-Edom, they and their sons and their brethren, able men with strength for the work: sixty-two of Obed-Edom.(nkjv) 1 Chroniques 26:8 Tous ceux-là étaient des fils d'Obed-Edom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed-Edom.(F) (Hebrew) 8 ׃26 כָּל־אֵ֜לֶּה מִבְּנֵ֣י ׀ עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם הֵ֤מָּה וּבְנֵיהֶם֙ וַאֲחֵיהֶ֔ם אִֽישׁ־חַ֥יִל בַּכֹּ֖חַ לַעֲבֹדָ֑ה שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁנַ֖יִם לְעֹבֵ֥ד אֱדֹֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:8 Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.(RU) 1 Crônicas 26:8 Todos estes dos filhos de Obede-Edom: eles com seus filhos e seus irmãos, homens robustos e fortes para o ministério; sessenta e dois, de Obede-Edom.(Portuguese) 1Ch 26:8 Diese waren alle aus den Kindern Obed-Edoms; sie samt ihren Kindern und Brüdern, tüchtige Leute, geschickt zu Ämtern, waren zweiundsechzig von Obed-Edom.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:8 Deze allen waren uit de kinderen van Obed-Edom; zij, en hun kinderen, en hun broeders, kloeke mannen in kracht tot den dienst; daar waren er twee en zestig van Obed-Edom.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:8 كل هؤلاء من بني عوبيد ادوم هم وبنوهم واخوتهم اصحاب بأس بقوة في الخدمة اثنان وستون لعوبيد ادوم. 1 इतिहास 26:8 ये सब ओबेदेदोम की सन्तानों में से थे, वे और उनके पुत्र और भाई इस सेवकाई के लिये बलवान और शक्तिमान थे; ये ओबेदेदोमी बासठ थे। (Hindi) 1 Cronache 26:8 Tutti costoro furono de’ figliuoli di Obed-Edom, coi lor figluioli, e i lor fratelli, uomini di valore, e forti per lo servigio, in numero di sessantadue, usciti di Obed-Edom.(Italian) 1Ch 26:8 πάντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Αβδεδομ αὐτοὶ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ υἱοὶ αὐτῶν ποιοῦντες δυνατῶς ἐν τῇ ἐργασίᾳ οἱ πάντες ἑξήκοντα δύο τῷ Αβδεδομ (lxx) 1Ch 26:8 alle disse hørte tillige med deres Sønner og Brødre til Obed-Edoms Sønner, dygtige Folk med Evner til Tjenesten, i alt to og tresindstyve Efterkommere af Obed-Edom.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:8 جمیع اینها از بنیعوبید ادوم بودند و ایشان با پسران و برادران ایشان در قوتِ خدمتمردان قابل بودند یعنی شصت و دو نفر (از اولاد) عوبید ادوم.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:8 これらは皆オベデ・エドムの子孫である。彼らはその子たちおよびその兄弟たちと共にその勤めに適した力ある人々で、合わせて六十二人、みなオベデ・エドムに属する者である。 (JP) 1 Chronicles 26:8 Các người đó là con cháu của Ô-bết-Ê-đôm; họ với các con trai và anh em họ, đều là người mạnh dạn thạo chức việc mình, cộng được sáu mươi hai người thuộc về dòng Ô-bết-Ê-đôm.(VN) 1Ch 26:8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.(KJV-1611) 1Ch 26:8 Alla dessa hörde till Obed-Edoms avkomlingar, de själva och deras söner och bröder, dugliga och kraftfulla män i tjänsten, tillsammans sextiotvå avkomlingar av Obed-Edom.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:8 Toți aceștia dintre fiii lui Obed-Edom: ei și fiii lor și frații lor, bărbați capabili [și] cu tărie pentru serviciu, [erau ]șaizeci și doi din Obed-Edom.(Romanian) 1 Chronicles 26:8 이는 다 오벧에돔의 자손이라 저희와 그 아들들과 그 형제들은 다 능력이 있어 그 직무를 잘하는 자니 오벧에돔에게서 난 자가 육십 이명이며 (Korean) 1 Chronicles 26:8 คนเหล่านี้ทั้งหมดเป็นบุตรชายของโอเบดเอโดมกับบุตรชายและพี่น้องของเขา เป็นคนสามารถมีกำลังเหมาะแก่การปรนนิบัติ เป็นของโอเบดเอโดมหกสิบสองคน (Thai) 1 Chronicles 26:8 All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:8 Nämät kaikki olivat Obededomin lapset, he ja heidän lapsensa ja veljensä olivat väkevät miehet virassa: kaksiseitsemättäkymmentä Obededomista.(Finnish) 1Ch 26:8 Всички тия от Овид-едомовите потомци, те, синовете им и братята им от Овид-едома, силни и способни за службата, бяха шестдесет и двама души.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:8 Mereka sekalian adalah dari keturunan Obed-Edom, yakni mereka sendiri, anak-anak mereka dan saudara-saudara mereka, masing-masing orang yang gagah perkasa, cakap untuk pekerjaan itu, enam puluh dua orang jumlahnya dari Obed-Edom.(Indonesian) 1Ch 26:8 Se tout fanmi Obèd-Edon an sa ansanm ak pitit yo ak frè yo. Yo tout te vanyan sòlda ak anpil ladrès pou fè travay yo. Te gen swasannde moun antou nan fanmi Obèd-Edon an.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:8 All these were of the sonnes of Obed Edom, they and their sonnes and their brethren mightie and strong to serue, euen three score & two of Obed Edom.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:8 Šie visi bija no ObedEdoma bērniem, gan paši, gan viņu bērni un viņu brāļi, krietni vīri, spējīgi ar spēku pie kalpošanas, sešdesmit divi no ObedEdoma.(Latvian) 1Ch 26:8 Tërë këta ishin bij të Obed-Edomit; ata, bijtë e tyre dhe vëllezërit e tyre, ishin njerëz të zotë, të fuqishëm dhe të aftë të kryenin shërbimin: gjashtëdhjetë pasardhës të Obed-Edomit.(Albanian) 1 Chronicles 26:8 Lahat ng mga ito'y sa mga anak ni Obed-edom: sila at ang kanilang mga anak at ang kanilang mga kapatid, mga bihasang lalake sa kalakasan ukol sa paglilingkod; anim na pu't dalawa kay Obed-edom.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:8 Ko enei katoa o nga tama a Opereeroma, me a ratou tama, me o ratou teina he kaha ki te mahi, e ono tekau ma rua; na Opereeroma.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:8 all these were of the children of ObedEdom. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:8 Wszyscy ci z synów Obededomowych, sami i synowie ich, i bracia ich, każdy z nich bardzo mocny i sposobny ku posługiwaniu, sześdziesiąt i dwa wszystkich z Obededoma.(Polish) 1 Krónika 26:8 Ezek mindnyájan Obed-Edom fiai közül valók; mind õ magok, mind fiaik és testvéreik derék férfiak valának, erõsek a szolgálatra; hatvanketten Obed-Edomtól valók.(Hungarian) 1Ch 26:8 Mereka sekalian adalah dari keturunan Obed-Edom, yakni mereka sendiri, anak-anak mereka dan saudara-saudara mereka, masing-masing orang yang gagah perkasa, cakap untuk pekerjaan itu, enam puluh dua orang jumlahnya dari Obed-Edom.(Malay) 1Ch 26:8 這 都 是 俄 別 以 東 的 子 孫 , 他 們 和 他 們 的 兒 子 並 弟 兄 , 都 是 善 於 辦 事 的 壯 士 。 俄 別 以 東 的 子 孫 共 六 十 二 人 。(CN-cuvt) 1Ch 26:8 Omnes hi, de filiis Obededom: ipsi, et filii et fratres eorum, fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:8 Všickni ti z potomků Obededomových, oni sami i synové jejich a bratří jejich, jeden každý muž udatný a způsobný k službě, šedesáte a dva všech z Obededoma.(Czech) 1 хроніки. 26:8 Усі ці з Оведових синів; вони й сини та брати їхні кожен хоробрий муж у силі до праці, шістдесят і два для Овед-Едома.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:9 ============ 1Ch 26:9 Meshelemiah had sons and relatives, 18 valiant men.(NASB-1995) 1Ch 26:9 米 施 利 米 雅 的 儿 子 和 弟 兄 都 是 壮 士 , 共 十 八 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:9 Y los hijos de Meselemías y sus hermanos, dieciocho hombres valientes.(Spanish) 1Ch 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, eighteen able men.(nkjv) 1 Chroniques 26:9 Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. -(F) (Hebrew) 9 ׃26 וְלִמְשֶֽׁלֶמְיָ֗הוּ בָּנִ֧ים וְאַחִ֛ים בְּנֵי־חָ֖יִל שְׁמוֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:9 У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, было восемнадцать.(RU) 1 Crônicas 26:9 E os filhos de Meselemias e seus irmãos, dezoito homens valentes.(Portuguese) 1Ch 26:9 Meselemja hatte Kinder und Brüder, tüchtige Männer, achtzehn.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:9 Meselemja nu had kinderen en broeders, kloeke lieden, achttien.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:9 وكان لمشلميا بنون واخوة اصحاب بأس ثمانية عشر. 1 इतिहास 26:9 मशेलेम्याह के पुत्र और भाई अठारह थे, जो बलवान थे। (Hindi) 1 Cronache 26:9 E i figliuoli, ed i fratelli di Meselemia furono diciotto, uomini di valore.(Italian) 1Ch 26:9 καὶ τῷ Μοσολλαμια υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ δέκα καὶ ὀκτὼ δυνατοί (lxx) 1Ch 26:9 Mesjelemja havde Sønner og Brødre, dygtige Folk, atten.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:9 و مشلمیا هجده نفر مردان قابل از پسران و برادران خود داشت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:9 メシレミヤにも子たちと兄弟たち合わせて十八人あって、皆力ある人々であった。 (JP) 1 Chronicles 26:9 Mê-sê-lê-mia có những con trai và anh em, đều là người mạnh dạn, cộng được mười tám người.(VN) 1Ch 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.(KJV-1611) 1Ch 26:9 Meselemja hade ock söner och bröder, dugliga män, tillsammans aderton.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:9 Și Meșelemia a avut fii și frați, bărbați tari, optsprezece.(Romanian) 1 Chronicles 26:9 또 므셀레먀의 아들과 형제 십팔인은 능력이 있는 자며 (Korean) 1 Chronicles 26:9 และเมเชเลมิยาห์มีบุตรชายและพี่น้องเป็นคนมีกำลังสิบแปดคน (Thai) 1 Chronicles 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, valiant men, eighteen.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:9 Meselemialla oli lapsia ja veljiä, väkeviä miehiä kahdeksantoistakymmentä.(Finnish) 1Ch 26:9 А Меселемия имаше осемнадесет храбри синове и братя.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:9 Dan Meselemya mempunyai delapan belas orang anak dan saudara, orang-orang yang gagah perkasa.(Indonesian) 1Ch 26:9 Nan fanmi Mechelemya a, te gen antou dizwit gason, tout vanyan sòlda.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:9 And of Meshelemiah sonnes and brethren, eighteene mightie men.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:9 Un Me Šelemijam bija bērni un brāļi, krietni vīri, astoņpadsmit.(Latvian) 1Ch 26:9 Meshelemiahu pati bij dhe vëllezër, tetëmbëdhjetë trima.(Albanian) 1 Chronicles 26:9 At si Meselemia ay nagkaroon ng mga anak at mga kapatid na matatapang na lalake, labing walo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:9 Na he tama a Meheremia, he teina ano, he marohirohi, tekau ma waru.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:9 Meselemia had children and brethren which were stronge men, euen eightene. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:9 A z Meselemijaszowych synów i braci, mężów mocnych, ośmnaście.(Polish) 1 Krónika 26:9 Meselémiásnak is fiai és testvérei tizennyolczan erõs férfiak valának.(Hungarian) 1Ch 26:9 Dan Meselemya mempunyai delapan belas orang anak dan saudara, orang-orang yang gagah perkasa.(Malay) 1Ch 26:9 米 施 利 米 雅 的 兒 子 和 弟 兄 都 是 壯 士 , 共 十 八 人 。(CN-cuvt) 1Ch 26:9 Porro Meselemiæ filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:9 Též synů a bratří Meselemiášových, mužů silných, osmnáct.(Czech) 1 хроніки. 26:9 А в Мешелемії було синів та братів, мужів хоробрих, вісімнадцять.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:10 ============ 1Ch 26:10 Also Hosah, one of the sons of Merari had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father made him first),(NASB-1995) 1Ch 26:10 米 拉 利 子 孙 何 萨 有 几 个 儿 子 : 长 子 是 申 利 , 他 原 不 是 长 子 , 是 他 父 亲 立 他 作 长 子 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:10 De Hosa, de los hijos de Merari: Simri el principal ([aunque] no era el primogénito, mas su padre lo hizo el jefe),(Spanish) 1Ch 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the first (for though he was not the firstborn, his father made him the first),(nkjv) 1 Chroniques 26:10 Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né,(F) (Hebrew) 10 ׃26 וּלְחֹסָ֥ה מִן־בְּנֵי־מְרָרִ֖י בָּנִ֑ים שִׁמְרִ֤י הָרֹאשׁ֙ כִּ֣י לֹא־הָיָ֣ה בְכ֔וֹר וַיְשִׂימֵ֥הוּ אָבִ֖יהוּ לְרֹֽאשׁ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:10 У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, – хотя он не был первенцем,но отец его поставил его главным;(RU) 1 Crônicas 26:10 De Hosa, dos filhos de Merari: Sinri o principal, (ainda que não fosse o primogênito, mas seu pai o pôs para que fosse cabeça);(Portuguese) 1Ch 26:10 Hosa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den Vornehmsten: Simri (denn der Erstgeborene war er nicht, aber sein Vater setzte ihn zum Vornehmsten),(Luther-1545) 1 Kronieken 26:10 En Hosa, uit de kinderen van Merari, had zonen; Simri was het hoofd; (alhoewel hij de eerstgeborene niet was, nochtans stelde hem zijn vader tot een hoofd).(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:10 وكان لحوسة من بني مراري بنون شمري الراس. مع انه لم يكن بكرا جعله ابوه راسا. 1 इतिहास 26:10 फिर मरारी के वंश में से होसा के भी पुत्र थे, अर्थात् मुख्य तो शिम्री (जिसको जेठा न होने पर भी उसके पिता ने मुख्य ठहराया), (Hindi) 1 Cronache 26:10 E i figliuoli di Hosa, de’ figliuoli di Merari, furono Simri, il capo perciocchè, benchè egli non fosse il primogenito, pur suo padre lo costituì capo;(Italian) 1Ch 26:10 καὶ τῷ Ωσα τῶν υἱῶν Μεραρι υἱοὶ φυλάσσοντες τὴν ἀρχήν ὅτι οὐκ ἦν πρωτότοκος καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἄρχοντα (lxx) 1Ch 26:10 Hos at Meraris Sønner havde Sønner: Sjimri, som var Overhoved - thi skønt han ikke var den førstefødte, gjorde hans Fader ham til Overhoved(Danish-1933) 1 Chronicles 26:10 و حوسه كه از بنیمراری بود پسران داشت كه شمری رئیس ایشان بود زیرا اگر چه نخستزاده نبود، پدرش او را رئیس ساخت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:10 メラリの子孫ホサにも子たちがあった。そのかしらはシムリ、これは長子ではなかったが、父はこれをかしらにしたのであった。 (JP) 1 Chronicles 26:10 Hô-sa, thuộc trong dòng Mê-ra-ri, cũng có những con trai, là Sim-ri làm trưởng; dầu người không phải sanh ra đầu lòng, cha người lập người làm con trưởng;(VN) 1Ch 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)(KJV-1611) 1Ch 26:10 Och Hos , av Meraris barn, hade söner: Simri var huvudmannen, ty visserligen var han icke förstfödd, men hans fader insatte honom till huvudman;(Swedish-1917) 1 Cronici 26:10 De asemenea Hosa, dintre copiii lui Merari, a avut fii; mai marele Șimri, (căci [deși ]nu a fost întâiul născut, totuși tatăl său l-a făcut [să fie] mai marele);(Romanian) 1 Chronicles 26:10 므라리 자손중 호사가 아들들이 있으니 그 장자는 시므리라 시므리는 본래 맏아들이 아니나 그 아비가 장자를 삼았고 (Korean) 1 Chronicles 26:10 และโฮสาห์ผู้เป็นลูกหลานของเมรารีมีบุตรชายคือ ชิมรี ผู้เป็นหัวหน้า (เพราะถึงเขาจะไม่เป็นบุตรหัวปี บิดาของเขาก็ให้เขาเป็นหัวหน้า) (Thai) 1 Chronicles 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the first-born, yet his father made him chief),(ASV-1901) 1 Chronicles 26:10 Mutta Hosalla Merarin lapsista oli poikia: kaikkein jaloin oli Simri, vaikka ei hän ollut esikoinen, kuitenkin asetti hänen isänsä hänen päämieheksi;(Finnish) 1Ch 26:10 А синовете на Оса от Мерариевите потомци бяха: Симрий, първият, (защото, ако и да не беше първороден, пак баща му го направи пръв);(Bulgarian) 1 Chronicles 26:10 Hosa dari bani Merari mempunyai anak-anak, yakni Simri, seorang kepala--sebab sekalipun ia bukan anak sulung, tetapi ayahnya mengangkat dia menjadi kepala--(Indonesian) 1Ch 26:10 Nan branch fanmi Merari a te gen Oza ki te gen kat pitit gason: Se te Chimri ki te chèf fanmi an. Se pa li ki te premye pitit gason, men se papa l' ki te mete l' chèf fanmi an.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:10 And of Hosah of the sonnes of Merari, the sonnes were Shuri the chiefe, and (though he was not the eldest, yet his father made him the chiefe)(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:10 Un Hosam no Merārija bērniem bija dēli: Šimrijs tas virsnieks; jebšu viņš nebija tas pirmdzimušais, taču viņa tēvs to iecēla par virsnieku.(Latvian) 1Ch 26:10 Hosahu, nga bijtë e Merarit, pati si bij: Shimrin, i pari (megjithëse nuk ishte i parëlinduri, i ati e caktoi të parë),(Albanian) 1 Chronicles 26:10 Si Hosa naman sa mga anak ni Merari ay nagkaroon ng mga anak; si Simri ang pinuno (sapagka't bagaman hindi siya panganay, gayon ma'y ginawa siyang pinuno ng kaniyang ama;)(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:10 He tama ano a Hoha o nga tama a Merari; ko Himiri te upoko; ahakoa ehara ia i te matamua, i meinga ia hei upoko e tona papa;(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:10 Hossa of the children of Merari had children, Simri the chefest: for ye fyrstborne was not there, therfore dyd his father appoynte him to be chefest, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:10 A z Hosy, który był z synów Merarego, synowie byli: Semry przedniejszy; nie iżby był pierworodny, ale iż go ojciec jego uczynił przedniejszym;(Polish) 1 Krónika 26:10 Hósának is, a Mérári fiai közül, valának fiai, kik között Simri volt a fõ, nem mintha elsõszülött volna, hanem mivel az õ atyja õt akará választani fõnek;(Hungarian) 1Ch 26:10 Hos dari bani Merari mempunyai anak-anak, yakni Simri, seorang kepala--sebab sekalipun ia bukan anak sulung, tetapi ayahnya mengangkat dia menjadi kepala--(Malay) 1Ch 26:10 米 拉 利 子 孫 何 薩 有 幾 個 兒 子 : 長 子 是 申 利 , 他 原 不 是 長 子 , 是 他 父 親 立 他 作 長 子 。(CN-cuvt) 1Ch 26:10 De Hosa autem, id est, de filiis Merari: Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem),(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:10 Z Chosových pak, kterýž byl z synů Merari, synové byli: Simri kníže. Ačkoli nebyl prvorozený, však postavil ho otec jeho za předního.(Czech) 1 хроніки. 26:10 А в Хоси, з синів Мерарі, сини: голова Шімрі, бо хоч не був він первороджений, та батько його настановив його за голову:(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:11 ============ 1Ch 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and relatives of Hosah were 13.(NASB-1995) 1Ch 26:11 次 子 是 希 勒 家 , 三 子 是 底 巴 利 雅 , 四 子 是 撒 迦 利 亚 。 何 萨 的 儿 子 并 弟 兄 共 十 三 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:11 el segundo Hilcías, el tercero Tebelías, el cuarto Zacarías; todos los hijos de Hosa y sus hermanos [fueron] trece.(Spanish) 1Ch 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and brethren of Hosah were thirteen.(nkjv) 1 Chroniques 26:11 Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize.(F) (Hebrew) 11 ׃26 חִלְקִיָּ֤הוּ הַשֵּׁנִי֙ טְבַלְיָ֣הוּ הַשְּׁלִשִׁ֔י זְכַרְיָ֖הוּ הָרְבִעִ֑י כָּל־בָּנִ֧ים וְאַחִ֛ים לְחֹסָ֖ה שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָֽׂר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:11 второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.(RU) 1 Crônicas 26:11 O segundo Hilquias, o terceiro Tebalias, o quarto Zacarias: todos os filhos de Hosa e seus irmãos foram treze.(Portuguese) 1Ch 26:11 den zweiten: Hilkia, den dritten: Tebalja, den vierten: Sacharja. Aller Kinder und Brüder Hosas waren dreizehn.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:11 Hilkia was de tweede, Tebalja de derde, Zecharja de vierde; al de kinderen en broederen van Hosa waren dertien.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:11 حلقيا الثاني وطبليا الثالث وزكريا الرابع كل بني حوسة واخوته ثلاثة عشر. 1 इतिहास 26:11 दूसरा हिल्किय्याह, तीसरा तबल्याह और चौथा जकर्याह था; होसा के सब पुत्र और भाई मिलकर तेरह थे। (Hindi) 1 Cronache 26:11 Hilchia il secondo, Tebalia il terzo, Zaccaria il quarto. Tutti i figliuoli, e i fratelli di Hosa furono tredici.(Italian) 1Ch 26:11 τῆς διαιρέσεως τῆς δευτέρας Ταβλαι ὁ τρίτος Ζαχαριας ὁ τέταρτος πάντες οὗτοι υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ τῷ Ωσα τρισκαίδεκα (lxx) 1Ch 26:11 Hilkija den anden, Tebalja den tredje og Zekarja den fjerde. Hos s Sønner og Brødre var i alt tretten.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:11 و دوم حلقیا و سوم طبلیا و چهارم زكریا و جمیع پسران و برادران حوسه سیزده نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:11 次はヒルキヤ、第三はテバリヤ、第四はゼカリヤである。ホサの子たちと兄弟たちは合わせて十三人である。 (JP) 1 Chronicles 26:11 Hinh-kia thứ nhì, Tê-ba-lia thứ ba, và Xa-cha-ri thứ tư. hết thảy con trai và anh của Hô-sa được mười ba người.(VN) 1Ch 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.(KJV-1611) 1Ch 26:11 Hilkia var den andre, Tebalja den tredje, Sakarja den fjärde. Hos s söner och bröder voro tillsammans tretton.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:11 Hilchia, al doilea; Tebalia, al treilea; Zaharia, al patrulea: toți fiii și frații lui Hosa [au fost ]treisprezece.(Romanian) 1 Chronicles 26:11 둘째는 힐기야요 세째는 드발리야요 네째는 스가랴니 호사의 아들과 형제가 십 삼인이더라 (Korean) 1 Chronicles 26:11 ฮิลคียาห์ ที่สอง เทบาลิยาห์ ที่สาม เศคาริยาห์ ที่สี่ บุตรชายและพี่น้องของโฮสาห์ทั้งสิ้น มีสิบสามคน (Thai) 1 Chronicles 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:11 Toinen Hilkia, kolmas Tebalia, neljäs Sakaria: kaikki Hosan lapset ja veljet kolmetoistakymmentä.(Finnish) 1Ch 26:11 Хелкия, вторият; Тевалия, третият: и Захария четвъртият, Всичките синове и братя на Оса бяха тринадесет души.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:11 Hilkia, anak yang kedua, Tebalya, anak yang ketiga dan Zakharia, anak yang keempat. Semua anak dan saudara Hosa itu ada tiga belas orang.(Indonesian) 1Ch 26:11 Ilkija dezyèm lan, Tebalya twazyèm lan, Zakari katriyèm lan. Sa te fè antou trèz frè ak pitit gason nan fanmi Oza a.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:11 Helkiah the second, Tebaliah the third, & Zechariah the fourth: all the sonnes & the brethren of Hosa were thirteene.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:11 Hilķija otrais, Tebalija trešais, Zaharija ceturtais: visu Hosas bērnu un brāļu bija trīspadsmit.(Latvian) 1Ch 26:11 Hilkiahun i dyti, Tebaliahun i treti, Zakarian i katërti: të marrë së bashku bijtë dhe vëllezërit e Hosahut ishin trembëdhjetë.(Albanian) 1 Chronicles 26:11 Si Hilcias ang ikalawa, si Tebelias ang ikatlo, si Zacharias ang ikaapat; lahat ng mga anak at mga kapatid ni Hosa ay labing tatlo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:11 Ko Hirikia te tuarua, ko Teparia te tuatoru, ko Hakaraia te tuawha; ko nga tama katoa, me nga teina o Hoha, tekau ma toru.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:11 the secode Helchias, ye thirde Tebalia, ye fourth Zacharias. All the children and brethren of Hossa were thirtene. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:11 Helkijasz wtóry, Tebalijasz trzeci, Zacharyjasz czwarty; wszystkich synów i braci trzynaście.(Polish) 1 Krónika 26:11 Hilkiás a második, Tebáliás a harmadik, Zekária negyedik; mindnyájan a Hósa fiai és testvérei, tizenhárman.(Hungarian) 1Ch 26:11 Hilkia, anak yang kedua, Tebalya, anak yang ketiga dan Zakharia, anak yang keempat. Semua anak dan saudara Hos itu ada tiga belas orang.(Malay) 1Ch 26:11 次 子 是 希 勒 家 , 三 子 是 底 巴 利 雅 , 四 子 是 撒 迦 利 亞 。 何 薩 的 兒 子 並 弟 兄 共 十 三 人 。(CN-cuvt) 1Ch 26:11 Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus: omnes hi filii et fratres Hosa, tredecim.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:11 Helkiáš druhý, Tebaliáš třetí, Zachariáš čtvrtý. Všech synů a bratří Chosových třinácte.(Czech) 1 хроніки. 26:11 другий Хілкійя, третій Тевалія, четвертий Захарій; усіх синів та братів у Хоси тринадцять.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:12 ============ 1Ch 26:12 To these divisions of the gatekeepers, the chief men, were given duties like their relatives to minister in the house of the Lord.(NASB-1995) 1Ch 26:12 这 些 人 都 是 守 门 的 班 长 , 与 他 们 的 弟 兄 一 同 在 耶 和 华 殿 里 按 班 供 职 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:12 Entre éstos se hizo la distribución de los porteros, alternando los principales de los varones en la guardia con sus hermanos, para servir en la casa de Jehová.(Spanish) 1Ch 26:12 Among these were the divisions of the gatekeepers, among the chief men, having duties just like their brethren, to serve in the house of the Lord.(nkjv) 1 Chroniques 26:12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l'Eternel.(F) (Hebrew) 12 ׃26 לְ֠אֵלֶּה מַחְלְק֨וֹת הַשֹּֽׁעֲרִ֜ים לְרָאשֵׁ֧י הַגְּבָרִ֛ים מִשְׁמָר֖וֹת לְעֻמַּ֣ת אֲחֵיהֶ֑ם לְשָׁרֵ֖ת בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:12 Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.(RU) 1 Crônicas 26:12 Entre estes se fez a distribuição dos porteiros, alternando os principais dos varões na guarda com seus irmãos, para servir na casa do SENHOR.(Portuguese) 1Ch 26:12 Dies sind die Ordnungen der Torhüter nach den Häuptern der Männer im Amt neben ihren Brüdern, zu dienen im Hause des HERRN.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:12 Uit dezen waren de verdelingen der poortiers onder de hoofden der mannen, tot de wachten tegen hun broederen, om te dienen in het huis des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:12 لفرق البوابين هؤلاء حسب رؤوس الجبابرة حراسة كما لاخوتهم للخدمة في بيت الرب. 1 इतिहास 26:12 द्वारपालों के दल इन मुख्य पुरुषों के थे, ये अपने भाइयों के बराबर ही यहोवा के भवन में सेवा टहल करते थे। (Hindi) 1 Cronache 26:12 Fra costoro si fecero gli spartimenti de’ portinai, per teste d’uomini, a mute di servigio, al pari de’ lor fratelli, per servir nella Casa del Signore.(Italian) 1Ch 26:12 τούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν ἐφημερίαι καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου (lxx) 1Ch 26:12 Disse Dørvogternes Skifter, deres Overhoveder sammen med deres Brødre, blev Vagttjenesten overdraget, og således gjorde de Tjeneste i Herren s Hus;(Danish-1933) 1 Chronicles 26:12 و به اینان یعنی به رؤسای ایشان فرقههای دربانان داده شد و وظیفههای ایشان مثل برادران ایشان بود تا در خانۀ خداوند خدمت نمایند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:12 これらは門を守る者の組の長たる人々であって、その兄弟たちと同様に務をなして、主の宮に仕えた。 (JP) 1 Chronicles 26:12 Các người ấy làm ban trưởng của những kẻ giữ cửa; họ theo ban thứ mà hầu việc trong đền của Ðức Giê-hô-va, y như anh em mình vậy.(VN) 1Ch 26:12 Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.(KJV-1611) 1Ch 26:12 Dessa avdelningar av dörrvaktarna, nämligen dessa deras huvudmän, fingo nu, likasåväl som deras bröder, sina åligganden för att göra tjänst i HERRENS hus.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:12 Dintre aceștia [au fost ]cetele portarilor, între bărbații de seamă, [având ]servicii unii în fața celorlalți, pentru a servi în casa DOMNULUI.(Romanian) 1 Chronicles 26:12 이상은 다 문지기의 반장으로서 그 형제처럼 직임을 얻어 여호와의 전에서 섬기는 자라 (Korean) 1 Chronicles 26:12 กองเวรเฝ้าประตูเหล่านี้ตามคนผู้เป็นหัวหน้าของเขา มีหน้าที่เช่นเดียวกับพี่น้องของเขา ในการปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 26:12 Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brethren, to minister in the house of Jehovah.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:12 Tämä on ovenvartiain järjestys väkeväin päämiesten seassa, vartioissa heidän veljeinsä kohdalla, palvelemaan Herran huoneessa.(Finnish) 1Ch 26:12 От тия се образуваха отредите на вратарите, ще каже на главните мъже, имащи заръчвания наравно с братята си да слугуват в Господния дом.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:12 Rombongan-rombongan para penunggu pintu itu, yang dibagi menurut kepala kaum, mempunyai tugas melayani di rumah TUHAN, sama seperti saudara-saudara sesuku mereka.(Indonesian) 1Ch 26:12 Travay gwoup moun sa yo se fè pòs nan pòtay Tanp lan. Yo te bay chak gwoup travay pa yo nan sèvis Tanp lan, tankou yo te fè l' pou lòt moun Levi yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:12 Of these were the diuisions of the porters of the chiefe men, hauing the charge against their brethren, to serue in the house of the Lord.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:12 Šīm vārtu sargu nodaļām pēc vīriešu galvu skaita piekrita tā sargāšana līdz ar saviem brāļiem, kalpot Tā Kunga namā.(Latvian) 1Ch 26:12 Këtyre klasave të derëtarëve, nëpërmjet të parëve të tyre, por edhe nëpërmjet vëllezërve të tyre, iu besuan shërbimi në shtëpinë e Zotit.(Albanian) 1 Chronicles 26:12 Sa mga ito ang mga bahagi ng mga tagatanod-pinto, sa makatuwid baga'y ng mga pinuno na may mga katungkulang gaya ng kanilang mga kapatid na magsipangasiwa sa bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:12 I roto i enei nga wehenga o nga kaitiaki kuwaha, ara i roto i nga tino tangata, he mahi tiaki pera i ta o ratou tuakana, he minita i roto i te whare o Ihowa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:12 This is the ordinaunce of the dorekepers amonge the heades of the valeaunt men in the offyce besyde their brethren, to mynister in the house of the LORDE. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:12 Ci są rozdzieleni na odźwiernych, aby byli wrotnymi z mężów przedniejszych, trzymając straż na przemiany z braćmi swymi przy służbie w domu Pańskim.(Polish) 1 Krónika 26:12 Ezek között osztaték el az ajtónállás tiszte a fõemberek által, hogy az õ atyjokfiaival együtt vigyáznának és szolgálnának az Úr házában.(Hungarian) 1Ch 26:12 Rom ongan-rombongan para penunggu pintu itu, yang dibagi menurut kepala kaum, mempunyai tugas melayani di rumah TUHAN, sama seperti saudara-saudara sesuku mereka.(Malay) 1Ch 26:12 這 些 人 都 是 守 門 的 班 長 , 與 他 們 的 弟 兄 一 同 在 耶 和 華 殿 裡 按 班 供 職 。(CN-cuvt) 1Ch 26:12 Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:12 Těm rozděleny jsou povinnosti, aby byli vrátnými po mužích předních, držíce stráž naproti bratřím svým při službě v domě Hospodinově.(Czech) 1 хроніки. 26:12 У цих були черги придверних, за головами мужчин, черги відповідно до їхніх братів на служення в Господньому домі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:13 ============ 1Ch 26:13 They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers' households, for every gate.(NASB-1995) 1Ch 26:13 他 们 无 论 大 小 , 都 按 着 宗 族 掣 签 分 守 各 门 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:13 Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.(Spanish) 1Ch 26:13 And they cast lots for each gate, the small as well as the great, according to their father's house.(nkjv) 1 Chroniques 26:13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.(F) (Hebrew) 13 ׃26 וַיַּפִּ֨ילוּ גוֹרָל֜וֹת כַּקָּטֹ֧ן כַּגָּד֛וֹל לְבֵ֥ית אֲבוֹתָ֖ם לְשַׁ֥עַר וָשָֽׁעַר׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:13 И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.(RU) 1 Crônicas 26:13 E lançaram sortes, o pequeno com o grande, pelas casas de seus pais, para cada porta.(Portuguese) 1Ch 26:13 Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:13 En zij wierpen de loten, zo de kleinen als de groten, naar hun vaderlijke huizen, tot elke poort.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:13 والقوا قرعا الصغير كالكبير حسب بيوت آبائهم لكل باب. 1 इतिहास 26:13 इन्होंने क्या छोटे, क्या बड़े, अपने-अपने पितरों के घरानों के अनुसार एक-एक फाटक के लिये चिट्ठी डाली। (Hindi) 1 Cronache 26:13 E trassero le sorti, così per li piccoli, come per li grandi, secondo le lor case paterne, per ciascuna porta.(Italian) 1Ch 26:13 καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα (lxx) 1Ch 26:13 og om hver enkelt Port kastede de Lod mellem små som store, efter deres Fædrenehuse.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:13 و ایشان از كوچك و بزرگ برحسب خاندان آبای خویش برای هر دروازه قرعه انداختند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:13 彼らはそれぞれ門のために小なる者も、大なる者も等しく、その氏族にしたがってくじを引いた。 (JP) 1 Chronicles 26:13 Chúng theo tông tộc mình mà bắt thăm về mỗi cửa, kẻ nhỏ như người lớn.(VN) 1Ch 26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.(KJV-1611) 1Ch 26:13 Och om var port kastade de lott, den minste såväl som den störste, efter sina familjer.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:13 Și au aruncat sorți, și cei mici și cei mari, conform casei părinților lor, pentru fiecare poartă.(Romanian) 1 Chronicles 26:13 각 문을 지키기 위하여 그 종족을 따라 무론대소하고 다 제비 뽑혔으니 (Korean) 1 Chronicles 26:13 และเขาจับสลากกันตามเรือนบรรพบุรุษของเขา ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่เหมือนกัน สำหรับใครอยู่ประตูไหน (Thai) 1 Chronicles 26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:13 Ja arpa oli heitetty pienten niinkuin suurtenkin välillä, heidän isäinsä huoneessa, jokaisen portin eteen.(Finnish) 1Ch 26:13 И за всяка порта хвърлиха жребий, малък и голям еднакво според бещините си домове.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:13 Untuk setiap pintu gerbang mereka membuang undi, menurut puak-puak mereka, baik puak yang kecil maupun puak yang besar.(Indonesian) 1Ch 26:13 Chak fanmi, gwo kou piti, piye pou yo konnen nan ki pòtay y'ap fè travay yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:13 And they cast lottes both small and great for the house of their fathers, for euery gate.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:13 Un tie meta meslus, tā mazais, kā lielais, pēc saviem tēvu namiem, par katriem vārtiem.(Latvian) 1Ch 26:13 U hodh në short për çdo portë, qoftë të vegjëlit apo të mëdhenjtë, sipas shtëpive atërore.(Albanian) 1 Chronicles 26:13 At sila'y nangagsapalaran, gayon ang maliit na gaya ng malaki, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang na ukol sa bawa't pintuang-daan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:13 I maka rota ano ratou, te iti, te rahi, nga whare o o ratou matua, mo tenei kuwaha, mo tenei kuwaha.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:13 And the lot was cast for the small as for ye greate thorow out the house of their fathers at euery dore. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:13 Albowiem miotali losy, tak mały jako wielki według domów ojców swych, o każdą bramę.(Polish) 1 Krónika 26:13 És sorsot vetének kicsiny és nagy egyaránt az õ családjaik szerint mindenik kapura.(Hungarian) 1Ch 26:13 Untuk setiap pintu gerbang mereka membuang undi, menurut puak-puak mereka, baik puak yang kecil maupun puak yang besar.(Malay) 1Ch 26:13 他 們 無 論 大 小 , 都 按 著 宗 族 掣 籤 分 守 各 門 。(CN-cuvt) 1Ch 26:13 Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis et magnis, per familias suas in unamquamque portarum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:13 Nebo metali losy, jakož malý, tak veliký, po domích svých otcovských, k jedné každé bráně.(Czech) 1 хроніки. 26:13 І кинули вони жеребки, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:14 ============ 1Ch 26:14 The lot to the east fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a counselor with insight, and his lot came out to the north.(NASB-1995) 1Ch 26:14 掣 签 守 东 门 的 是 示 利 米 雅 ; 他 的 儿 子 撒 迦 利 亚 是 精 明 的 谋 士 , 掣 签 守 北 门 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:14 Y cayó la suerte al oriente a Selemías. Y a Zacarías su hijo, consejero entendido, metieron en las suertes; y salió la suerte suya al norte.(Spanish) 1Ch 26:14 The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a wise counselor, and his lot came out for the North Gate;(nkjv) 1 Chroniques 26:14 Le sort échut à Schélémia pour le côté de l'orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort.(F) (Hebrew) 14 ׃26 וַיִּפֹּ֧ל הַגּוֹרָ֛ל מִזְרָ֖חָה לְשֶֽׁלֶמְיָ֑הוּ וּזְכַרְיָ֨הוּ בְנ֜וֹ יוֹעֵ֣ץ ׀ בְּשֶׂ֗כֶל הִפִּ֙ילוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת וַיֵּצֵ֥א גוֹרָל֖וֹ צָפֽוֹנָה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:14 И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умномусоветнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;(RU) 1 Crônicas 26:14 E caiu a sorte ao oriente a Selemias. E a Zacarias seu filho, conselheiro entendido, lançaram as sortes, e sua sorte foi para o norte.(Portuguese) 1Ch 26:14 Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber sein Sohn war Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man auch das Los, und es fiel ihm gegen Mitternacht,(Luther-1545) 1 Kronieken 26:14 Het lot nu tegen het oosten viel op Salemja; maar voor zijn zoon Zecharja, die een verstandig raadsman was, wierp men de loten, en zijn lot is uitgekomen tegen het noorden;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:14 فاصابت القرعة من جهة الشرق شلميا. ولزكريا ابنه المشير بفطنة القوا قرعا فخرجت القرعة له الى الشمال. 1 इतिहास 26:14 पूर्व की ओर की चिट्ठी शेलेम्याह के नाम पर निकली। तब उन्होंने उसके पुत्र जकर्याह के नाम की चिट्ठी डाली (वह बुद्धिमान मंत्री था) और चिट्ठी उत्तर की ओर के लिये निकली। (Hindi) 1 Cronache 26:14 E la sorte per la porta orientale scadde a Selemia. E poi, tratte di nuovo le sorti, la sorte scadde a Zaccaria, savio consigliere, figliuolo di esso, per la porta settentrionale.(Italian) 1Ch 26:14 καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος τῶν πρὸς ἀνατολὰς τῷ Σαλαμια καὶ Ζαχαρια υἱοὶ Ιωας τῷ Μελχια ἔβαλον κλήρους καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος βορρᾶ (lxx) 1Ch 26:14 Loddet for Østporten ramte Sjelemja. Også for hans Søn Zekarja, en klog Rådgiver, kastede man Lod, og Loddet traf Nordporten.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:14 و قرعۀ شرقی به شلمیا افتاد و بعد از او برای پسرش زكریا كه مشیرِ دانا بود، قرعه انداختند و قرعۀ او به سمت شمال بیرون آمد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:14 東の門のくじはシレミヤに当った。また彼の子で思慮深い議士ゼカリヤのためにくじを引いたが、北の門のくじがこれに当った。 (JP) 1 Chronicles 26:14 Cái thăm về cửa đông trúng nhằm Sê-lê-mia. Ðoạn, người ta bỏ thăm về cửa bắc, thăm ấy trúng nhằm Xa-cha-ri, con trai Sê-lê-mia, một mưu sĩ thông sáng.(VN) 1Ch 26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.(KJV-1611) 1Ch 26:14 Den lott som angav öster föll då på Selemja; och för hans son Sakarja, en rådklok man, kastade man lott, och för honom kom ut den lott som angav norr;(Swedish-1917) 1 Cronici 26:14 Și sorțul spre est i-a căzut lui Șelemia. Apoi pentru Zaharia, fiul său, un sfătuitor înțelept, au aruncat sorți; și sorțul său a ieșit spre nord.(Romanian) 1 Chronicles 26:14 셀레먀는 동방에 당첨되었고 그 아들 스가랴는 명철한 의사라 저를 위하여 제비 뽑으니 북방에 당첨되었고 (Korean) 1 Chronicles 26:14 สลากสำหรับด้านตะวันออกตกแก่เชเลมิยาห์ เขาจับสลากให้บุตรชายของเขาคือเศคาริยาห์ด้วย เขาเป็นที่ปรึกษาที่เฉลียวฉลาด และสลากของเขาออกมาสำหรับด้านเหนือ (Thai) 1 Chronicles 26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:14 Arpa itään päin lankesi Selemian päälle; mutta hänen poikansa Sakaria, joka toimellinen neuvossa oli, heitti arvan, ja hänen arpansa lankesi pohjaan päin;(Finnish) 1Ch 26:14 И жребият за Селемия падна към изток. Тогава хвърлиха жребий за сина му Захария, мъдър съветник; и на него жребият излезе към север;(Bulgarian) 1 Chronicles 26:14 Undian untuk pintu timur jatuh pada Selemya; selanjutnya mereka membuang undi bagi Zakharia, anaknya, seorang penasihat yang berakal budi, lalu jatuhlah undiannya untuk pintu utara.(Indonesian) 1Ch 26:14 Chelemya soti pou pòtay ki bay sou solèy leve a. Pòtay nò a soti pou Zakari, pitit gason l' lan, ki te konn bay moun bon konsèy.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:14 And the lot on the East side fel to Shelemiah: then they cast lottes for Zechariah his sonne a wise couseller, & his lot came out Northward:(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:14 Un tā meslu zīme pret rītiem krita Me Šelemijam; arī viņa dēlam Zaharijam, kas bija gudrs padoma devējs, meta meslus, un viņa meslu zīme krita pret ziemeļiem;(Latvian) 1Ch 26:14 Për portën lindore shorti i ra Shelemiahut. Pastaj u hodh shorti për portën veriore, e cila i ra birit të tij Zakaria, një këshilltar me mend.(Albanian) 1 Chronicles 26:14 At ang kapalaran sa dakong silanganan ay nahulog kay Selemia. Sa ganang kay Zacharias nga na kaniyang anak na matalinong kasangguni, sila'y nagsapalaran; at ang kaniyang kapalaran ay nahulog sa dakong hilagaan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:14 Na i taka te rota whaka te rawhiti ki a Heremia. Katahi ka maka te rota a tana tama a Hakaraia, he mohio ia ki te whakatakoto whakaaro, a ko te rota mo te raki i puta ake mana.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:14 The lot towarde the East fell vpon Meselemia. And the lot was cast for Zacharias his sonne, which was a man of prudent councell, & vnto him it fell towarde the North: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:14 I padł los na wschód słońca Selemijaszowy; Zacharyjaszowi także synowi jego, radcy mądremu, rzucili losy, i padł los jego na północy;(Polish) 1 Krónika 26:14 És esék a napkelet felé való [kapunak õrizete] sors szerint Selémiásra; Zekáriára pedig, az õ fiára, a ki bölcs tanácsadó vala, mikor sorsot vetének, esék az északi [kapu] sors szerint.(Hungarian) 1Ch 26:14 Undian untuk pintu timur jatuh pada Selemya; selanjutnya mereka membuang undi bagi Zakharia, anaknya, seorang penasihat yang berakal budi, lalu jatuhlah undiannya untuk pintu utara.(Malay) 1Ch 26:14 掣 籤 守 東 門 的 是 示 利 米 雅 ; 他 的 兒 子 撒 迦 利 亞 是 精 明 的 謀 士 , 掣 籤 守 北 門 。(CN-cuvt) 1Ch 26:14 Cecidit ergo sors orientalis, Selemiæ. Porro Zachariæ filio ejus, viro prudentissimo et erudito, sortito obtigit plaga septentrionalis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:14 I padl los k východu Selemiášovi. Zachariášovi také synu jeho, rádci opatrnému, uvrhli losy, i padl los jeho na půlnoci.(Czech) 1 хроніки. 26:14 І впав жеребок на схід для Шелемії. І кинули жеребки для сина його Захарія, мудрого дорадника, і вийшов жеребок його на північ,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:15 ============ 1Ch 26:15 For Obed-edom it fell to the south, and to his sons went the storehouse.(NASB-1995) 1Ch 26:15 俄 别 以 东 守 南 门 , 他 的 儿 子 守 库 房 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:15 Y a Obed-edom, al sur; y a sus hijos, la casa de las provisiones.(Spanish) 1Ch 26:15 to Obed-Edom the South Gate, and to his sons the storehouse.(nkjv) 1 Chroniques 26:15 Le côté du midi échut à Obed-Edom, et la maison des magasins à ses fils.(F) (Hebrew) 15 ׃26 לְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָאֲסֻפִּֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:15 Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.(RU) 1 Crônicas 26:15 E por Obede-Edom, ao sul; e por seus filhos, a casa dos depósitos.(Portuguese) 1Ch 26:15 Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Söhnen bei dem Vorratshause,(Luther-1545) 1 Kronieken 26:15 Obed-Edom tegen het zuiden; en voor zijn kinderen het huis der schatkameren.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:15 لعوبيد ادوم الى الجنوب ولبنيه المخازن. 1 इतिहास 26:15 दक्षिण की ओर के लिये ओबेदेदोम के नाम पर चिट्ठी निकली, और उसके बेटों के नाम पर खजाने की कोठरी के लिये। (Hindi) 1 Cronache 26:15 Ad Obed-Edom scadde la sorte per la porta meridionale; ed a’ suoi figliuoli scadde il luogo delle collette.(Italian) 1Ch 26:15 τῷ Αβδεδομ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν (lxx) 1Ch 26:15 Por Obed-Edom traf det Sydporten og for hans Sønner Forrådskamrene.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:15 و برای عوبید ادوم (قرعه) جنوبی و برای پسرانش (قرعۀ) بیتالمـال.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:15 オベデ・エドムには南の門のくじ、その子たちには倉のくじ、 (JP) 1 Chronicles 26:15 Cái thăm về cửa nam trúng nhằm Ô-bết-Ê-đôm; còn các con trai người, canh giữ kho lương phạn.(VN) 1Ch 26:15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.(KJV-1611) 1Ch 26:15 för Obed-Edom den lott som angav söder, under det att hans söner fingo på sin del förrådshuset;(Swedish-1917) 1 Cronici 26:15 Lui Obed-Edom spre sud; iar fiilor lui, casa lui Asupim.(Romanian) 1 Chronicles 26:15 오벧에돔은 남방에 당첨되었고 그 아들들은 곳간에 당첨되었으며 (Korean) 1 Chronicles 26:15 ของโอเบดเอโดมออกมาสำหรับด้านใต้ คลังพัสดุนั้นเขาจัดให้บุตรชายของเขาดูแล (Thai) 1 Chronicles 26:15 To Obed-edom southward; and to his sons the store-house.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:15 Mutta Obededomin etelään päin, ja hänen poikainsa Asuppimin huoneen tykö.(Finnish) 1Ch 26:15 за Овид-едома към юг, а за синовете му влагалището;(Bulgarian) 1 Chronicles 26:15 Bagi Obed-Edom ialah pintu selatan dan bagi anak-anaknya gudang perlengkapan.(Indonesian) 1Ch 26:15 Pòtay sid la soti pou Obèd-Edon. Pitit gason l' yo te gen depo yo sou kont yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:15 To Obed Edom Southwarde, and to his sonnes the house of Asuppim:(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:15 ObedEdomam pret dienasvidu un viņa dēliem pie mantu klēts;(Latvian) 1Ch 26:15 Porta jugore i ra Obed-Edomit dhe magazinat bijve të tij,(Albanian) 1 Chronicles 26:15 Kay Obed-edom ay dakong timugan; at sa kaniyang mga anak ay ang kamalig.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:15 Ki a Opereeroma ko te rota mo te tonga; a ki ana tama ko te whare taonga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:15 But vnto ObedEdom towarde the South, and to his sonnes besyde the house of Esupim. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:15 A Obededomowi na południe; ale synom jego na dom skarbów.(Polish) 1 Krónika 26:15 Obed-Edomnak a déli [kapu;] az õ fiainak pedig a kincstartó ház.(Hungarian) 1Ch 26:15 Bagi Obed-Edom ialah pintu selatan dan bagi anak-anaknya gudang perlengkapan.(Malay) 1Ch 26:15 俄 別 以 東 守 南 門 , 他 的 兒 子 守 庫 房 。(CN-cuvt) 1Ch 26:15 Obededom vero et filiis ejus ad austrum: in qua parte domus erat seniorum concilium.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:15 Obededomovi pak na poledne, ale synům jeho na dům pokladů.(Czech) 1 хроніки. 26:15 для Овед-Едома, на південь, а для синів його комори.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:16 ============ 1Ch 26:16 For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard.(NASB-1995) 1Ch 26:16 书 聘 与 何 萨 守 西 门 , 在 靠 近 沙 利 基 门 、 通 着 往 上 去 的 街 道 上 , 班 与 班 相 对 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:16 A Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia.(Spanish) 1Ch 26:16 To Shuppim and Hosah the lot came out for the West Gate, with the Shallecheth Gate on the ascending highway--watchman opposite watchman.(nkjv) 1 Chroniques 26:16 Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre.(F) (Hebrew) 16 ׃26 לְשֻׁפִּ֤ים וּלְחֹסָה֙ לַֽמַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָעוֹלָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:16 Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.(RU) 1 Crônicas 26:16 Por Supim e Hosa ao ocidente, com a porta de Salequete ao caminho da subida, guarda contra guarda.(Portuguese) 1Ch 26:16 und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:16 Suppim en Hosa tegen het westen, met de poort Schallechet, bij den opgaanden hogen weg, wacht tegenover wacht.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:16 لشفّيم وحوسة الى الغرب من باب شلكة في مصعد الدرج محرس مقابل محرس. 1 इतिहास 26:16 फिर शुप्पीम और होसा के नामों की चिट्ठी पश्चिम की ओर के लिये निकली, कि वे शल्लेकेत नामक फाटक के पास चढ़ाई की सड़क पर आमने-सामने चौकीदारी किया करें। (Hindi) 1 Cronache 26:16 A Suppim, e ad Hosa, scadde la sorte verso Occidente, insieme con la porta di Sallechet, nella strada della salita. Le mute erano uguali l’una all’altra.(Italian) 1Ch 26:16 εἰς δεύτερον τῷ Ωσα πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς (lxx) 1Ch 26:16 Og for Hos traf Loddet Vestporten tillige med Sjalleketporten ved Vejen, der fører opad, den ene Vagtpost ved den anden.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:16 و برای شفیـم و حوسه قرعه مغربـی نـزد دروازه شلكتْ در جـادهای كه سـر بالا میرفت و محرس این مقابل محرس آن بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:16 シュパムとホサには西の門のくじが当った。これは坂の大路にあるシャレケテの門のかたわらにあった。守る者と守る者とが相対していた。 (JP) 1 Chronicles 26:16 Súp-bim và Hô-sa bắt thăm được cửa tây, gần cửa Sa-lê-kết, nơi con đường đi dốc lên, phiên canh đối với nhau.(VN) 1Ch 26:16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.(KJV-1611) 1Ch 26:16 för Suppim och för Hos den lott som angav platsen västerut, vid Salleketporten, där vägen höjer sig uppåt, det ena vaktstället invid det andra.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:16 Lui Șupim și lui Hosa [sorțul a ieșit ]spre vest, cu poarta Șalechet, pe calea urcușului, serviciu lângă serviciu.(Romanian) 1 Chronicles 26:16 숩빔과 호사는 서방에 당첨되어 큰 길로 통한 살래겟 문 곁에 있어 서로 대하여 파수하였으니 (Korean) 1 Chronicles 26:16 ส่วนของชุปปิมและโฮสาห์ ออกมาสำหรับด้านตะวันตก ที่ประตูชัลเลเคท ตามถนนที่ขึ้นไป กำหนดยามตามยาม (Thai) 1 Chronicles 26:16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:16 Ja Suppim ja Hosa saivat lännen puolelle, Salleketin portille, josta korkian ahteen päälle mennään, jossa vartiat seisovat toinen toistansa vastaan.(Finnish) 1Ch 26:16 за Суфима и Оса към запад, с портата Салехет, при пътя, който върви нагоре, стража слещу стража.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:16 Bagi Supim dan Hosa ialah pintu barat beserta Pintu Gerbang Syalekhet di jalan raya tanjakan. Penjaga yang satu ditaruh berdampingan dengan penjaga yang lain.(Indonesian) 1Ch 26:16 Pòtay solèy kouche a ak pòtay Chalechèt ki bay sou chemen ki moute a te sou kont Choupim ak Oza. Chak faksyonnè, yonn apre lòt, te gen lè sèvis pa yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:16 To Shuppim & to Hosah Westwarde with the gate of Shallecheth by the paued streete that goeth vpward, warde ouer against warde.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:16 Šupimam un Hosam pret vakariem pie Šallehetas vārtiem, kur iela iet uz augšu, vakts pie vakts.(Latvian) 1Ch 26:16 Shupimit dhe Osahut i ra në perëndim, me portën e Shalekethit, në rrugën përpjetë, një postë roje përballë tjetrës.(Albanian) 1 Chronicles 26:16 Kay Suppim at kay Hosa ay dakong kalunuran, sa tabi ng pintuang-daan ng Sallechet, sa daanang paahon, na pulutong at pulutong.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:16 Ki a Tupimi raua ko Hoha ko to te hauauru, me te kuwaha Harekete, i te huarahi e piki atu ai, tenei tiakanga i te ritenga mai o tenei tiakanga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:16 And vnto Supim and Hossa towarde the West by the gate of Salechet in the strete of the burntofferinges, where the tabernacles stonde together. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:16 Suppimowi i Hozie na zachód z bramą Zallechet, przy scieszce usypanej, idącej ku górze; a tak była straż na przeciwko straży.(Polish) 1 Krónika 26:16 Suppimnak és Hósának a napnyugotra való [kapu,] a Salléketh kapuval együtt a felmenõ töltésen, egyik õrizõhely szemben a másikkal.(Hungarian) 1Ch 26:16 Bagi Supim dan Hos ialah pintu barat beserta Pintu Gerbang Syalekhet di jalan raya tanjakan. Penjaga yang satu ditaruh berdampingan dengan penjaga yang lain.(Malay) 1Ch 26:16 書 聘 與 何 薩 守 西 門 , 在 靠 近 沙 利 基 門 、 通 著 往 上 去 的 街 道 上 , 班 與 班 相 對 。(CN-cuvt) 1Ch 26:16 Sephim et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis: custodia contra custodiam.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:16 Suppimovi a Chosovi na západ s branou Salléchet, na cestě podlážené vzhůru jdoucí. Stráž byla naproti stráži.(Czech) 1 хроніки. 26:16 Для Шуппіма та для Хоси на захід, разом із брамою Шаллехет, де підіймається битий шлях, варта навпроти варти.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:17 ============ 1Ch 26:17 On the east there were six Levites, on the north four daily, on the south four daily, and at the storehouse two by two.(NASB-1995) 1Ch 26:17 每 日 东 门 有 六 个 利 未 人 , 北 门 有 四 个 , 南 门 有 四 个 , 库 房 有 两 个 , 又 有 两 个 轮 班 替 换 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:17 Al oriente seis levitas, al norte cuatro de día; al sur cuatro de día; y a la casa de provisiones, de dos [en] dos.(Spanish) 1Ch 26:17 On the east were six Levites, on the north four each day, on the south four each day, and for the storehouse two by two.(nkjv) 1 Chroniques 26:17 Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes;(F) (Hebrew) 17 ׃26 לַמִּזְרָח֮ הַלְוִיִּ֣ם שִׁשָּׁה֒ לַצָּפ֤וֹנָה לַיּוֹם֙ אַרְבָּעָ֔ה לַנֶּ֥גְבָּה לַיּ֖וֹם אַרְבָּעָ֑ה וְלָאֲסֻפִּ֖ים שְׁנַ֥יִם שְׁנָֽיִם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:17 К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.(RU) 1 Crônicas 26:17 Ao oriente seis levitas, ao norte quatro de dia; ao sul quatro de dia; e à casa dos depósitos, de dois em dois.(Portuguese) 1Ch 26:17 Gegen Morgen waren der Leviten sechs, gegen Mitternacht des Tages vier, gegen Mittag des Tages vier, bei dem Vorratshause aber je zwei und zwei,(Luther-1545) 1 Kronieken 26:17 Tegen het oosten waren zes Levieten; tegen het noorden des daags vier; tegen het zuiden des daags vier; maar bij de schatkameren twee en twee.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:17 من جهة الشرق كان اللاويون ستة. من جهة الشمال اربعة لليوم من جهة الجنوب اربعة لليوم ومن جهة المخازن اثنين اثنين. 1 इतिहास 26:17 पूर्व की ओर तो छः लेवीय थे, उत्तर की ओर प्रतिदिन चार, दक्षिण की ओर प्रतिदिन चार, और खजाने की कोठरी के पास दो ठहरे। (Hindi) 1 Cronache 26:17 Verso Oriente vi erano sei Leviti; e verso Aquilone quattro per giorno; e verso il Mezzodì quattro per giorno; e ne’ luoghi delle collette due per uno.(Italian) 1Ch 26:17 πρὸς ἀνατολὰς ἓξ τὴν ἡμέραν βορρᾶ τῆς ἡμέρας τέσσαρες νότον τῆς ἡμέρας τέσσαρες καὶ εἰς τὸ εσεφιν δύο (lxx) 1Ch 26:17 Mod Øst var der seks Lev ter, mod Nord daglig fire, mod Syd daglig tre, ved hvert af Forrådskamrene to,(Danish-1933) 1 Chronicles 26:17 و به طرف شرقی شش نفر از لاویان بودند و به طرف شمال هر روزه چهار نفر و به طرف جنوب هر روزه چهار نفر و نزد بیتالمال جفتجفت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:17 東の方には毎日六人、北の方には毎日四人、南の方には毎日四人、倉には二人と二人、 (JP) 1 Chronicles 26:17 Mỗi ngày cửa đông có sáu người Lê-vi, cửa bắc bốn người, cửa nam bốn người, và nơi kho lương phạn, mỗi cửa hai người.(VN) 1Ch 26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.(KJV-1611) 1Ch 26:17 Österut voro sex leviter, norrut fyra för var dag, söderut fyra för var dag, och vid förrådshuset två i sänder;(Swedish-1917) 1 Cronici 26:17 Spre est [erau ]șase leviți, spre nord patru într-o zi, spre sud patru într-o zi și spre Asupim doi [și doi.](Romanian) 1 Chronicles 26:17 동방에 레위 사람이 여섯이요 북방에 매일 네 사람이요 남방에 매일 네 사람이요 곳간에는 둘씩이며 (Korean) 1 Chronicles 26:17 ด้านตะวันออกมีคนเลวีหกคน ด้านเหนือมีสี่คนทุกวัน ด้านใต้วันละสี่คนทุกวัน และสองคู่ที่คลังพัสดุ (Thai) 1 Chronicles 26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the store-house two and two.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:17 Itään päin oli kuusi Leviläistä, pohjaan päin neljä joka päivä, etelään päin neljä joka päivä, mutta Asuppimin tykönä kaksi ja kaksi;(Finnish) 1Ch 26:17 Към изток бяха шестима левити, към север четирима на ден, към юг четирима на ден, и към влагалището по двама;(Bulgarian) 1 Chronicles 26:17 Di sebelah timur ada enam orang setiap hari, di sebelah utara ada empat orang setiap hari, di sebelah selatan ada empat orang setiap hari, tetapi pada gudang perlengkapan selalu ada dua orang;(Indonesian) 1Ch 26:17 Chak jou, te gen sis gad pou pòtay bò solèy leve a, kat gad pou pòtay nò a, kat gad pou pòtay sid la ak de gad pou chak depo yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:17 Eastward were sixe Leuites, & Northwarde foure a day, and Southward foure a day, & toward Asuppim two and two.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:17 Pret rītiem bija seši Levīti, pret ziemeļa pusi ikdienas četri, pret dienasvidu ikdienas četri, bet pie klēts pa diviem.(Latvian) 1Ch 26:17 Në krahun lindor qëndronin gjithnjë gjashtë Levitë çdo ditë, në krahun jugor katër çdo ditë, dhe në magazinat nga dy për secilën prej tyre.(Albanian) 1 Chronicles 26:17 Sa dakong silanganan ay anim na Levita, sa dakong hilagaan ay apat araw-araw, sa dakong timugan ay apat araw-araw, at sa kamalig ay dalawa't dalawa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:17 Tokoono nga Riwaiti mo to te rawhiti, tokowha mo to te raki i tenei ra, i tenei ra, tokowha mo to te tonga i tenei ra, i tenei ra, a ki te whare taonga tokorua, tokorua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:17 Towarde the East were there sixe of the Leuites. Towarde the north foure on ye daie tyme. Towarde the south foure on the daye season likewyse. Besyde Esupim two & two. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:17 Na wschód słońca było Lewitów sześć, na północy na dzień czterech, na południe na dzień czterech, a przy domu skarbów dwóch a dwóch.(Polish) 1 Krónika 26:17 Napkelet felé vala hat Lévita; észak felé minden napra négy; délre is minden napra négy; a kincstartó háznál kettõ-kettõ.(Hungarian) 1Ch 26:17 Di sebelah timur ada enam orang setiap hari, di sebelah utara ada empat orang setiap hari, di sebelah selatan ada empat orang setiap hari, tetapi pada gudang perlengkapan selalu ada dua orang;(Malay) 1Ch 26:17 每 日 東 門 有 六 個 利 未 人 , 北 門 有 四 個 , 南 門 有 四 個 , 庫 房 有 兩 個 , 又 有 兩 個 輪 班 替 換 。(CN-cuvt) 1Ch 26:17 Ad orientem vero Levitæ sex: et ad aquilonem, quatuor per diem: atque ad meridiem similiter in die quatuor: et ubi erat concilium bini et bini.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:17 K východu Levítů šest, k půlnoci na den čtyři, ku poledni na den čtyři, a při domě pokladů dva a dva,(Czech) 1 хроніки. 26:17 На схід шість Левитів, на північ четверо на день, на південь четверо на день, а для комори по двоє.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:18 ============ 1Ch 26:18 At the Parbar on the west there were four at the highway and two at the Parbar.(NASB-1995) 1Ch 26:18 在 西 面 街 道 上 有 四 个 , 在 游 廊 上 有 两 个 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:18 En Parbar al occidente, [había] cuatro en el camino, [y] dos en Parbar.(Spanish) 1Ch 26:18 As for the Parbar on the west, there were four on the highway and two at the Parbar.(nkjv) 1 Chroniques 26:18 du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg.(F) (Hebrew) 18 ׃26 לַפַּרְבָּ֖ר לַֽמַּעֲרָ֑ב אַרְבָּעָה֙ לַֽמְסִלָּ֔ה שְׁנַ֖יִם לַפַּרְבָּֽר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:18 К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.(RU) 1 Crônicas 26:18 Em a câmara dos vasos ao ocidente, quatro ao caminho, e dois na câmara.(Portuguese) 1Ch 26:18 am Parbar aber gegen Abend vier an der Straße und zwei am Parbar.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:18 Aan Parbar tegen het westen waren er vier bij den hogen weg, twee bij Parbar.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:18 من جهة الرواق الى الغرب اربعة في المصعد واثنين في الرواق. 1 इतिहास 26:18 पश्चिम की ओर के पर्बार नामक स्थान पर ऊँची सड़क के पास तो चार और पर्बार के पास दो रहे। (Hindi) 1 Cronache 26:18 Dal lato di Parbar, verso Occidente, ve n’erano quattro in su la strada, e due in Parbar.(Italian) 1Ch 26:18 εἰς διαδεχομένους καὶ πρὸς δυσμαῖς τέσσαρες καὶ εἰς τὸν τρίβον δύο διαδεχομένους (lxx) 1Ch 26:18 ved Parbar mod Vest var der fire ved Vejen, to ved Parbar.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:18 و به طرف غربی فروار برای جادۀ سربالا چهارنفـر و برای فروار دو نفـر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:18 西の方パルバルには大路に四人、パルバルに二人。 (JP) 1 Chronicles 26:18 Tại Bạt-ba về phía tây cũng có kẻ canh giữ: trên con đường có bốn người, và tại chính Bạt-ba có hai người.(VN) 1Ch 26:18 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.(KJV-1611) 1Ch 26:18 vid Parbar västerut voro fyra vid vägen och två vid själva Parbar.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:18 La Parbar spre vest, patru la calea largă și[ ]doi la Parbar.(Romanian) 1 Chronicles 26:18 낭실 서편 큰 길에 네 사람이요 낭실에 두 사람이니 (Korean) 1 Chronicles 26:18 สำหรับระเบียงทางตะวันตกนั้น มีสี่คนที่ถนนและสองคนที่ระเบียง (Thai) 1 Chronicles 26:18 For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:18 Parbarin tykönä länteen päin neljä joka haarassa, ja kahdet Parbarin tykönä.(Finnish) 1Ch 26:18 в Първото към запад, четирима към пътя, който върви на горе, и двама в Парвар.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:18 pada Parbar di sebelah barat: empat orang di jalan raya dan dua orang pada Parbar.(Indonesian) 1Ch 26:18 Pou pòsyon kay ki bay sou solèy kouche a, te gen kat gad pou wout la ak de gad pou pòsyon kay la menm.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:18 In Parbar towarde the West were foure by the paued streete, and two in Parbar.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:18 Pie Parbara pret vakara pusi četri pie ielas un divi pie Parbara.(Latvian) 1Ch 26:18 Në Parbar, në krahun perëndimor, ishin caktuar katër veta për rrugën dhe dy për Parbarin.(Albanian) 1 Chronicles 26:18 Sa Parbar sa dakong kalunuran, apat sa daanan, at dalawa sa Parbar.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:18 I Parapara whaka te hauauru, tokowha ki te huarahi, tokorua ki Parapara.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:18 By Parbar westwarde were there foure in in the strete, and two besyde Parbar. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:18 Przy stronie zewnętrznej na zachód było czterech na drodze sypanej, a dwóch przy stronie zewnętrznej.(Polish) 1 Krónika 26:18 A külsõ részen napnyugat felé: négy a felmenõ töltésen, kettõ a külsõ rész felé.(Hungarian) 1Ch 26:18 pada Parbar di sebelah barat: empat orang di jalan raya dan dua orang pada Parbar.(Malay) 1Ch 26:18 在 西 面 街 道 上 有 四 個 , 在 遊 廊 上 有 兩 個 。(CN-cuvt) 1Ch 26:18 In cellulis quoque janitorum ad occidentem quatuor in via, binique per cellulas.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:18 V straně zevnitřní k západu, po čtyřech k příkopu, po dvou k straně zevnitřní.(Czech) 1 хроніки. 26:18 Для Парбару на захід четверо для битого шляху, двоє для Парбару.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:19 ============ 1Ch 26:19 These were the divisions of the gatekeepers of the sons of Korah and of the sons of Merari.(NASB-1995) 1Ch 26:19 以 上 是 可 拉 子 孙 和 米 拉 利 子 孙 守 门 的 班 次 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:19 Éstos [son] los repartimientos de los porteros, hijos de los coreítas, y de los hijos de Merari.(Spanish) 1Ch 26:19 These were the divisions of the gatekeepers among the sons of Korah and among the sons of Merari.(nkjv) 1 Chroniques 26:19 Ce sont là les classes des portiers, d'entre les fils des Koréites et d'entre les fils de Merari.(F) (Hebrew) 19 ׃26 אֵ֗לֶּה מַחְלְקוֹת֙ הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לִבְנֵ֥י הַקָּרְחִ֖י וְלִבְנֵ֥י מְרָרִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:19 Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.(RU) 1 Crônicas 26:19 Estes são as repartições dos porteiros, filhos dos coraítas, e dos filhos de Merari.(Portuguese) 1Ch 26:19 Dies sind die Ordnungen der Torhüter unter den Kindern der Korahiter und den Kindern Merari.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:19 Dit zijn de verdelingen der poortiers van de kinderen der Korahieten, en der kinderen van Merari.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:19 هذه اقسام البوابين من بني القورحيين ومن بني مراري 1 इतिहास 26:19 ये द्वारपालों के दल थे, जिनमें से कितने तो कोरह के और कुछ मरारी के वंश के थे। (Hindi) 1 Cronache 26:19 Questi furono gli spartimenti de’ portinai fra i figliuoli di Core, ed i figliuoli di Merari.(Italian) 1Ch 26:19 αὗται αἱ διαιρέσεις τῶν πυλωρῶν τοῖς υἱοῖς Κορε καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι (lxx) 1Ch 26:19 Det var Dørvogternes Skifter af Koraiternes og Meraris Efterkommere.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:19 اینهـا فرقههـای دربانان از بنیقورح و از بنیمراری بودند(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:19 門を守る者の組は以上のとおりで、コラの子孫とメラリの子孫であった。 (JP) 1 Chronicles 26:19 Ðó là ban thứ của những người giữ cửa, đều là con cháu Cô-rê và con cháu Mê-ra-ri.(VN) 1Ch 26:19 These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.(KJV-1611) 1Ch 26:19 Dessa voro dörrvaktarnas avdelningar, av koraiternas barn och av Meraris barn.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:19 Acestea [sunt ]cetele portarilor dintre fiii lui Core și dintre fiii lui Merari.(Romanian) 1 Chronicles 26:19 고라와 므라리 자손의 문지기의 반차가 이러하였더라 (Korean) 1 Chronicles 26:19 คนเหล่านี้เป็นเวรเฝ้าประตูจากลูกหลานของโคราห์ และลูกหลานของเมรารี (Thai) 1 Chronicles 26:19 These were the courses of the doorkeepers; of the sons of the Korahites, and of the sons of Merari.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:19 Tämä on ovenvartiain järjestys, Korhilaisten ja Merarin lasten seassa.(Finnish) 1Ch 26:19 Тия бяха отредите на вратарите между кореевите потомци и Мерариевите потомци.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:19 Itulah rombongan-rombongan para penunggu pintu dari bani Korah dan dari bani Merari.(Indonesian) 1Ch 26:19 Men travay yo te bay moun fanmi Kore yo ak moun fanmi Merari yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:19 These are the diuisions of the porters of the sonnes of Kore, and of the sonnes of Merari.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:19 Šīs ir tās vārtu sargu kārtas no Koraha bērniem un no Merarus bērniem.(Latvian) 1Ch 26:19 Këto ishin klasat e derëtarëve të zgjedhur midis bijve të Koreut dhe bijve të Merarit.(Albanian) 1 Chronicles 26:19 Ito ang mga bahagi ng mga tagatanod-pinto; sa mga anak ng mga Coraita, at sa mga anak ni Merari.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:19 Ko nga wehenga enei o nga kaitiaki kuwaha i roto i nga tama a Kore, i nga tama ano a Merari.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:19 These are the ordinaunces of the dorekepers amonge the children of the Korahites, and the children of Merari. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:19 Teć są roździeły odźwiernych z synów Korego, i z synów Merarego.(Polish) 1 Krónika 26:19 Ezek az ajtónállók csoportjai a Kóriták és Méráriták közül.(Hungarian) 1Ch 26:19 Itulah rombongan-rombongan para penunggu pintu dari bani Korah dan dari bani Merari.(Malay) 1Ch 26:19 以 上 是 可 拉 子 孫 和 米 拉 利 子 孫 守 門 的 班 次 。(CN-cuvt) 1Ch 26:19 Hæ sunt divisiones janitorum filiorum Core et Merari.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:19 Ta jsou zpořádání vrátných synů Chóre a synů Merari.(Czech) 1 хроніки. 26:19 Оце черги придверних із синів Корахівців та з синів Мерарі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:20 ============ 1Ch 26:20 The Levites, their relatives, had charge of the treasures of the house of God and of the treasures of the dedicated gifts.(NASB-1995) 1Ch 26:20 利 未 子 孙 中 有 亚 希 雅 掌 管 神 殿 的 府 库 和 圣 物 的 府 库 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:20 Y de los levitas, Ahías [tenía] cargo de los tesoros de la casa de Dios, y de los tesoros de las cosas santificadas.(Spanish) 1Ch 26:20 Of the Levites, Ahijah was over the treasuries of the house of God and over the treasuries of the dedicated things.(nkjv) 1 Chroniques 26:20 ¶ L'un des Lévites, Achija, avait l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes.(F) (Hebrew) 20 ׃26 וְֽהַלְוִיִּ֑ם אֲחִיָּ֗ה עַל־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וּלְאֹֽצְר֖וֹת הַקֳּדָשִֽׁים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:20 Левиты же, братья их, смотрели за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей.(RU) 1 Crônicas 26:20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus, e dos tesouros das coisas santificadas.(Portuguese) 1Ch 26:20 Von den Leviten aber war Ahia über die Schätze des Hauses Gottes und über die Schätze, die geheiligt wurden.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:20 Ook was, van de Levieten, Ahia over de schatten van het huis Gods, en over de schatten der geheiligde dingen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:20 واما اللاويون فاخيا على خزائن بيت الله وعلى خزائن الاقداس. 1 इतिहास 26:20 ¶ फिर लेवियों में से अहिय्याह परमेश्वर के भवन और पवित्र की हुई वस्तुओं, दोनों के भण्डारों का अधिकारी नियुक्त हुआ। (Hindi) 1 Cronache 26:20 E QUANT’è agli altri Leviti, Ahia era sopra i tesori della Casa di Dio, e sopra i tesori delle cose consacrate.(Italian) 1Ch 26:20 καὶ οἱ Λευῖται ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν καθηγιασμένων (lxx) 1Ch 26:20 Deres Brødre Lev terne, som havde Tilsyn med Guds Hus's Skatkamre og Skatkamrene til Helliggaverne:(Danish-1933) 1 Chronicles 26:20 و اما از لاویان اخیا بر خزانۀ خانۀ خدا و بر خزانۀ موقوفات بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:20 レビびとのうちアヒヤは神の宮の倉および聖なる物の倉をつかさどった。 (JP) 1 Chronicles 26:20 Trong người Lê-vi có A-hi-gia quản lý khung-thành các vật thánh.(VN) 1Ch 26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.(KJV-1611) 1Ch 26:20 Och av leviterna hade Ahia uppsikten över Guds hus skatter och vården om de förråd som utgjordes av vad som hade blivit helgat åt HERREN.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:20 ¶ Și dintre leviți, Ahiia [era ]peste tezaurele casei lui Dumnezeu și peste tezaurele lucrurilor dedicate.(Romanian) 1 Chronicles 26:20 레위 사람 중에 아히야는 하나님의 전 곳간과 성물 곳간을 맡았으며 (Korean) 1 Chronicles 26:20 จากคนเลวีนั้น อาหิยาห์ดูแลคลังพระนิเวศของพระเจ้า และคลังสิ่งของถวาย (Thai) 1 Chronicles 26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:20 Leviläisistä oli Ahia Jumalan huoneen tavarain päällä ja pyhyyden tavarain päällä;(Finnish) 1Ch 26:20 А от левитите Ахия бе над съкровищата на Божия дом и над съкровищата на посветените неща.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:20 Orang-orang Lewi, saudara-saudara sesuku mereka, yang mengawasi perbendaharaan rumah Allah dan yang mengawasi perbendaharaan barang-barang kudus;(Indonesian) 1Ch 26:20 Gen lòt moun Levi yo te mete reskonsab trezò Tanp lan ak depo kote yo mete tout bagay ki apa pou Bondye yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:20 And of the Leuites. Ahiiah was ouer the treasures of the house of God, and ouer the treasures of the dedicate things.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:20 Bet tie Levīti, viņu brāļi, bija pār Dieva nama mantām un pār tām svētām mantām:(Latvian) 1Ch 26:20 Nga Levitët, Ahijahu ishte caktuar për ruajtjen e thesareve të shtëpisë së Perëndisë dhe të thesareve të gjërave të shenjtëruara.(Albanian) 1 Chronicles 26:20 At sa mga Levita, si Achias ay nasa mga kayamanan ng bahay ng Dios, at nasa mga kayamanan ng mga itinalagang bagay.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:20 ¶ Na o nga Riwaiti, ko Ahia ki nga taonga o te whare o Ihowa, ki nga taonga hoki kua oti te whakatapu.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:20 Of the Leuites, was Ahia ouer the treasures of the house of God, and ouer the treasures that were sanctifyed. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:20 A z drugich Lewitów Achyjasz był nad skarbami domu Bożego, to jest nad skarbami rzeczy poświęconych.(Polish) 1 Krónika 26:20 A Léviták közül: Ahija volt az Isten háza kincsének, és az [Istennek] szentelt kincsnek [fõgondviselõje.](Hungarian) 1Ch 26:20 Orang-orang Lewi, saudara-saudara sesuku mereka, yang mengawasi perbendaharaan rumah Allah dan yang mengawasi perbendaharaan barang-barang kudus;(Malay) 1Ch 26:20 利 未 子 孫 中 有 亞 希 雅 掌 管 神 殿 的 府 庫 和 聖 物 的 府 庫 。(CN-cuvt) 1Ch 26:20 Porro Achias erat super thesauros domus Dei, et vasa sanctorum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:20 Tito také Levítové: Achiáš byl nad poklady domu Božího, totiž nad poklady věcí posvátných.(Czech) 1 хроніки. 26:20 А Левити: Ахійя був над скарбами Божого дому та до скарбів святині.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:21 ============ 1Ch 26:21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, namely, the Jehielites, were the heads of the fathers' households, belonging to Ladan the Gershonite.(NASB-1995) 1Ch 26:21 革 顺 族 、 拉 但 子 孙 里 , 作 族 长 的 是 革 顺 族 拉 但 的 子 孙 耶 希 伊 利 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:21 [Cuanto a] los hijos de Laadán, hijos de Gersón; de Laadán, los príncipes de las familias de Laadán fueron Gersón y Jehieli.(Spanish) 1Ch 26:21 The sons of Laadan, the descendants of the Gershonites of Laadan, heads of their fathers' houses, of Laadan the Gershonite: Jehieli.(nkjv) 1 Chroniques 26:21 Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c'étaient Jehiéli,(F) (Hebrew) 21 ׃26 בְּנֵ֣י לַ֠עְדָּן בְּנֵ֨י הַגֵּרְשֻׁנִּ֜י לְלַעְדָּ֗ן רָאשֵׁ֧י הָאָב֛וֹת לְלַעְדָּ֥ן הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י יְחִיאֵלִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:21 Сыновья Лаедана, сына Герсонова – от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.(RU) 1 Crônicas 26:21 Quanto a os filhos de Ladã, filhos de Gérson: de Ladã, os príncipes das famílias de Ladã foram Gérson, e Jeieli.(Portuguese) 1Ch 26:21 Von den Kindern Laedan, den Kindern des Gersoniten Laedan, waren Häupter der Vaterhäuser die Jehieliten.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:21 Van de kinderen van Ladan, kinderen van den Gersonieten Ladan; van Ladan, den Gersoniet, waren hoofden der vaderen Jehieli.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:21 وما بنو لعدان فبنو لعدان الجرشوني رؤس بيت الآباء للعدان الجرشوني يحيئيلي. 1 इतिहास 26:21 ये लादान की सन्तान के थे, अर्थात् गेर्शोनियों की सन्तान जो लादान के कुल के थे, अर्थात् लादान और गेर्शोनी के पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष थे, अर्थात् यहोएली। (Hindi) 1 Cronache 26:21 Quant’è a’ figliuoli di Ladan, cioè, a’ figliuoli de’ Ghersoniti, discesi di Ladan, vi furono questi capi delle famiglie paterne di Ladan Ghersonita, cioè: Iehieli;(Italian) 1Ch 26:21 υἱοὶ Λαδαν υἱοὶ τῷ Γηρσωνι τῷ Λαδαν ἄρχοντες πατριῶν τῷ Λαδαν τῷ Γηρσωνι Ιιηλ (lxx) 1Ch 26:21 Ladans Sønner, Gersoniternes Efterkommere gennem Ladan, Overhovederne for Gersoniten Ladans Fædrenehuse: Jehieliterne.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:21 و اما بنیلادان: از پسرانلادان جرشونی رؤسای خاندان آبای لادان یحیئیلی جرشونی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:21 ラダンの子孫すなわちラダンから出たゲルションびとの子孫で、ゲルションびとの氏族の長はエヒエリである。 (JP) 1 Chronicles 26:21 Con cháu La-ê-đan, thuộc về dòng dõi Ghẹt-sôn, làm trưởng trong tông tộc của La-ê-đan, con cháu Ghẹt-sôn, là Giê-hi-ê-li.(VN) 1Ch 26:21 As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli.(KJV-1611) 1Ch 26:21 Laedans barn, nämligen gersoniternas barn av Laedans släkt, huvudmannen för gersoniten Laedans familj, jehieliterna,(Swedish-1917) 1 Cronici 26:21 [Referitor ]la fiii lui Laadan, fiii gherșonitului Laadan, mai marii părinți, din Laadan gherșonitul [era ]Iehieli.(Romanian) 1 Chronicles 26:21 라단의 자손은 곧 라단에게 속한 게르손 사람의 자손이니 게르손 사람 라단에게 속한 족장은 여히엘리라 (Korean) 1 Chronicles 26:21 ลูกหลานของลาดานคือ ลูกหลานของคนเกอร์โชน ที่เป็นบุตรชายของลาดาน บรรดาหัวหน้าของลาดาน คนเกอร์โชนคือ เยฮีเอลี (Thai) 1 Chronicles 26:21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers' [houses] belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:21 Laedanin lapset, Gersonin lapset Laedanista: Laedanin Gersonilaisen, isäin päämiehet Jehieliläiset;(Finnish) 1Ch 26:21 Ладанови синове: синовете на гирсонеца Ладан, началници на бащини домове на гирсонеца Ладан, бяха Ехиил;(Bulgarian) 1 Chronicles 26:21 bani Ladan, yakni keturunan Gerson melalui Ladan, mempunyai orang-orang Yehiel sebagai kepala puak.(Indonesian) 1Ch 26:21 Layedan, yonn nan pitit Gèchon yo, te zansèt anpil fanmi. Yonn ladan yo te fanmi Jekiyèl yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:21 Of the sonnes of Laadan the sonnes of the Gershunnites descending of Laadan, the chiefe fathers of Laadan were Gershunni & Iehieli.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:21 No Laādana bērniem, Laādana, Geršona dēla, bērniem, Laādana, Geršona dēla, tēvu namu virsnieki bija Jehiēla bērni.(Latvian) 1Ch 26:21 Bijtë e Ladanit, bijtë e Gershonitëve që rridhnin nga Ladani, të parët e shtëpive atërore të Ladanit, Gershonitit, domethënë Jehieli.(Albanian) 1 Chronicles 26:21 Ang mga anak ni Ladan: ang mga anak ng mga Gersonita na nauukol kay Ladan; ang mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang na ukol kay Ladan na Gersonita; si Jehieli.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:21 Ko nga tama a Raarana; ko nga tama a nga Kerehoni na Raarana, ko nga upoko o nga whare o nga matua na Raarana Kerehoni; ko Tehieri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:21 Of the children of Laedan, the childre of the Gersonites. Of Laedan were these the heades of the fathers, namely ye Iehielites. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:21 Synowie Laadanowi, którzy byli z synów Giersonickich: z Laadana Giersończyka przedniejsi w domach ojcowskich, Jehyjel.(Polish) 1 Krónika 26:21 A Lahdán fiai, Gersoniták fiai Lahdántól; a Lahdán családfõi, Gersonita Jéhiéli.(Hungarian) 1Ch 26:21 bani Ladan, yakni keturunan Gerson melalui Ladan, mempunyai orang-orang Yehiel sebagai kepala puak.(Malay) 1Ch 26:21 革 順 族 、 拉 但 子 孫 裡 , 作 族 長 的 是 革 順 族 拉 但 的 子 孫 耶 希 伊 利 。(CN-cuvt) 1Ch 26:21 Filii Ledan, filii Gersonni: de Ledan principes familiarum Ledan, et Gersonni, Jehieli.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:21 Z synů Ladanových synové Gersunských, z Ladana knížata otcovských čeledí, z Ladana totiž Gersunského Jechiel.(Czech) 1 хроніки. 26:21 Сини Ладана, сини Ґершонівців, від Ладана, голови дому батьків, від Ладана Ґершонівця: Єхіїлі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:22 ============ 1Ch 26:22 The sons of Jehieli, Zetham and Joel his brother, had charge of the treasures of the house of the Lord.(NASB-1995) 1Ch 26:22 耶 希 伊 利 的 儿 子 西 坦 和 他 兄 弟 约 珥 掌 管 耶 和 华 殿 里 的 府 库 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:22 Los hijos de Jehieli, Zetam y Joel su hermano, [tuvieron] cargo de los tesoros de la casa de Jehová.(Spanish) 1Ch 26:22 The sons of Jehieli, Zetham and Joel his brother, were over the treasuries of the house of the Lord.(nkjv) 1 Chroniques 26:22 et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l'Eternel.(F) (Hebrew) 22 ׃26 בְּנֵ֖י יְחִֽיאֵלִ֑י זֵתָם֙ וְיוֹאֵ֣ל אָחִ֔יו עַל־אֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:22 Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, смотрели за сокровищами дома Господня,(RU) 1 Crônicas 26:22 Os filhos de Jeieli, Zetã e Joel seu irmão, tiveram cargo dos tesouros da casa do SENHOR.(Portuguese) 1Ch 26:22 Die Kinder der Jehieliten waren: Setham und sein Bruder Joel über die Schätze des Hauses des HERRN.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:22 De kinderen van Jehieli waren Zetham en Joel, zijn broeder; dezen waren over de schatten van het huis des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:22 بنو يحيئيل زيثام ويوئيل اخوه على خزائن بيت الرب. 1 इतिहास 26:22 यहोएली के पुत्र ये थे, अर्थात् जेताम और उसका भाई योएल जो यहोवा के भवन के खजाने के अधिकारी थे। (Hindi) 1 Cronache 26:22 ed i figliuoli di Iehieli; e Zetam, e Ioel, suo fratello, i quali ebbero il carico de’ tesori della Casa del Signore.(Italian) 1Ch 26:22 καὶ υἱοὶ Ιιηλ Ζεθομ καὶ Ιωηλ οἱ ἀδελφοὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου (lxx) 1Ch 26:22 Jehieliternes Sønner Zetam og hans Broder Joe havde Tilsynet med Herren s Hus's Skafte.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:22 پسران یحیئیلی زیتام و برادرش یوئیل بر خزانۀ خانۀ خداوند بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:22 エヒエリ、ゼタムおよびその兄弟ヨエルの子たちは主の宮の倉をつかさどった。 (JP) 1 Chronicles 26:22 Các con trai Giê-hi-ê-li là Xê-tham và Giô-ên, em người, được cắt làm quản lý khung thành của đền Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 26:22 The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.(KJV-1611) 1Ch 26:22 det är jehieliternas barn, Setam och hans broder Joe hade uppsikten över skatterna i HERRENS hus.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:22 Fiii lui Iehieli: Zetam și Ioel, fratele său, [care era ]peste tezaurele casei DOMNULUI.(Romanian) 1 Chronicles 26:22 여히엘리의 아들은 스담과 그 아우 요엘이니 여호와의 전 곳간을 맡았고 (Korean) 1 Chronicles 26:22 บุตรชายของเยฮีเอลีคือ เศธามและโยเอลน้องชายของเขา เป็นผู้ดูแลคลังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 26:22 The sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, over the treasures of the house of Jehovah.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:22 Jehieliläisten lapset: Setam ja hänen veljensä Joel, Herran huoneen tavarain päällä;(Finnish) 1Ch 26:22 а Ехииловите синове, Зетан и брат му Иоил, бяха над съкровищата на Господния дом.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:22 Keturunan Yehiel, yakni Zetam dan Yoel, saudaranya, mengawasi perbendaharaan rumah TUHAN.(Indonesian) 1Ch 26:22 Pitit Jekiyèl yo ak pitit frè l' yo, Zetam ak Joèl, te reskonsab trezò Tanp Seyè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:22 The sonnes of Iehieli were Zethan & Ioel his brother, appoynted ouer the treasures of the house of the Lord.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:22 Jehiēla bērni, Zetams un viņa brālis Joēls, bija pār Tā Kunga nama mantām.(Latvian) 1Ch 26:22 Bijtë e Jehielit, Zethami dhe i vëllai Joeli, ishin caktuar për ruajtjen e thesareve të shtëpisë të Zotit.(Albanian) 1 Chronicles 26:22 Ang mga anak ni Jehieli: si Zethan at si Joel na kaniyang kapatid, sa mga ingatang-yaman ng bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:22 Ko nga tama a Tehieri; ko Tetama, ko tona teina ko Hoera, i a ratou nga taonga o te whare o Ihowa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:22 The children of the Iehielites were, Setha and his brother Ioel ouer the treasures of the house of the LORDE. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:22 A synowie Jehyjlowi byli Zetam, i Joel, brat jego; ci byli nad skarbami domu Pańskiego.(Polish) 1 Krónika 26:22 Jéhiéli fiai: Zétám és Joel az õ testvére, a kik az Úr háza kincseinek valának [gondviselõi.](Hungarian) 1Ch 26:22 Keturunan Yehiel, yakni Zetam dan Yoel, saudaranya, mengawasi perbendaharaan rumah TUHAN.(Malay) 1Ch 26:22 耶 希 伊 利 的 兒 子 西 坦 和 他 兄 弟 約 珥 掌 管 耶 和 華 殿 裡 的 府 庫 。(CN-cuvt) 1Ch 26:22 Filii Jehieli: Zathan, et Joël fratres ejus super thesauros domus Domini.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:22 Synové Jechielovi, Zetam a Joel bratr jeho, byli nad poklady domu Hospodinova.(Czech) 1 хроніки. 26:22 Сини Єхіїлі: Зетам та Йоїл, брат його, над скарбами Господнього дому.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:23 ============ 1Ch 26:23 As for the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites,(NASB-1995) 1Ch 26:23 暗 兰 族 、 以 斯 哈 族 、 希 伯 伦 族 、 乌 泄 族 也 有 职 分 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:23 Acerca de los amramitas, de los izharitas, de los hebronitas, [y] de los uzielitas,(Spanish) 1Ch 26:23 Of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:(nkjv) 1 Chroniques 26:23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,(F) (Hebrew) 23 ׃26 לַֽעַמְרָמִי֙ לַיִּצְהָרִ֔י לַֽחֶבְרוֹנִ֖י לָֽעָזִּיאֵלִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:23 вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила.(RU) 1 Crônicas 26:23 Acerca dos anramitas, dos izaritas, dos hebronitas, e dos uzielitas,(Portuguese) 1Ch 26:23 Unter den Amramiten, Jizhariten, Hebroniten und Usieliten(Luther-1545) 1 Kronieken 26:23 Voor de Amramieten, van de Jizharieten, van de Hebronieten, van de Uzzielieten,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:23 من العمراميين واليصهاريين والحبرونيين والعزيئيليين 1 इतिहास 26:23 अम्रामियों, यिसहारियों, हेब्रोनियों और उज्जीएलियों में से। (Hindi) 1 Cronache 26:23 Quant’è agli Amramiti, Ishariti, Hebroniti, ed Uzzieliti.(Italian) 1Ch 26:23 τῷ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ (lxx) 1Ch 26:23 Af Amramiterne, Jizhariterne, Heb oniterne og Uzzieliterne(Danish-1933) 1 Chronicles 26:23 از عمرامیان و از یصهاریان و از حبرونیان و از عزیئیلیان.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:23 アムラムびと、イヅハルびと、ヘブロンびと、ウジエルびとのうちでは次のとおりであった。 (JP) 1 Chronicles 26:23 Trong dòng Am-ram, dòng Dít-sê-ha, dòng Hếp-rôn, và dòng U-xi-ên,(VN) 1Ch 26:23 Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:(KJV-1611) 1Ch 26:23 Vad angår amramiterna, jishariterna, hebroniterna och ossieliterna,(Swedish-1917) 1 Cronici 26:23 Dintre amramiți și[ ]ițehariți, hebroniți și[ ]uzieliți;(Romanian) 1 Chronicles 26:23 아므람 자손과 이스할 자손과 헤브론 자손과 웃시엘 자손 중에 (Korean) 1 Chronicles 26:23 จากคนอัมราม คนอิสฮาร์ คนเฮโบรน และคนอุสซีเอล (Thai) 1 Chronicles 26:23 Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites:(ASV-1901) 1 Chronicles 26:23 Amramilaisista, Jitseharilaisista, Hebronilaisista ja Ussielilaisista(Finnish) 1Ch 26:23 От Амрамовците, Исааровците, Хевроновците и Озииловците,(Bulgarian) 1 Chronicles 26:23 Dari orang Amram, orang Yizhar, orang Hebron dan orang Uziel(Indonesian) 1Ch 26:23 Yo te bay pitit Amram yo, pitit Isa yo, pitit Ebwon yo ak pitit Ouzyèl yo travay pa yo tou.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:23 Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites and of the Ozielites.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:23 No Amrama, Izhara, Hebrona, un Uziēļa bērniem(Latvian) 1Ch 26:23 Midis Amramitëve, Jitsharitët, Hebronitët dhe Uzielitët,(Albanian) 1 Chronicles 26:23 Sa mga Amramita, sa mga Isharita, sa mga Hebronita, sa mga Uzzielita:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:23 No nga Amarami enei, ratou ko nga Itihari, ko nga Heperoni, ko nga Utieri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:23 Amonge the Amramites, Iezeharites, Hebronites and Vsielites, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:23 Z Amramczyków, i z Izaarczyków, z Hebrończyków, i Hysyjelczyków.(Polish) 1 Krónika 26:23 Az Amrám, Ishár, Hebron és Aziel nemzetségébõl valók is.(Hungarian) 1Ch 26:23 Dari orang Amram, orang Yizhar, orang Heb on dan orang Uziel(Malay) 1Ch 26:23 暗 蘭 族 、 以 斯 哈 族 、 希 伯 倫 族 、 烏 泄 族 也 有 職 分 。(CN-cuvt) 1Ch 26:23 Amramitis, et Isaaritis, et Hebronitis, et Ozihelitis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:23 Z Amramských, z Izarských z Hebronských a z Ozielských.(Czech) 1 хроніки. 26:23 Для Амрамівців, для Їцгарівців, для Хевронівців, для Аззіїлівців:(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:24 ============ 1Ch 26:24 Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was officer over the treasures.(NASB-1995) 1Ch 26:24 摩 西 的 孙 子 、 革 舜 的 儿 子 细 布 业 掌 管 府 库 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:24 Sebuel, hijo de Gersón, hijo de Moisés, [era] principal sobre los tesoros.(Spanish) 1Ch 26:24 Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was overseer of the treasuries.(nkjv) 1 Chroniques 26:24 c'était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors.(F) (Hebrew) 24 ׃26 וּשְׁבֻאֵל֙ בֶּן־גֵּרְשׁ֣וֹם בֶּן־מֹשֶׁ֔ה נָגִ֖יד עַל־הָאֹצָרֽוֹת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:24 Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищницами.(RU) 1 Crônicas 26:24 Sebuel filho de Gérson, filho de Moisés, era principal sobre os tesouros.(Portuguese) 1Ch 26:24 war Sebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Mose's, Fürst über die Schätze.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:24 En Sebuel, de zoon van Gersom, den zoon van Mozes, was overste over de schatten.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:24 كان شبوئيل بن جرشوم بن موسى وكان رئيسا على الخزائن. 1 इतिहास 26:24 शबूएल जो मूसा के पुत्र गेर्शोम के वंश का था, वह खजानों का मुख्य अधिकारी था। (Hindi) 1 Cronache 26:24 Sebuel, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Mosè, era soprantendente sopra i tesori.(Italian) 1Ch 26:24 καὶ Σουβαηλ ὁ τοῦ Γηρσαμ τοῦ Μωυσῆ ἡγούμενος ἐπὶ τῶν θησαυρῶν (lxx) 1Ch 26:24 var Sjubael, en Søn af Moses's Søn Gersom, Overopsynsmand over Skattene.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:24 و شبوئیل بن جرشوم بن موسی ناظر خزانهها بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:24 すなわちモーセの子ゲルショムの子シブエルは倉のつかさであった。 (JP) 1 Chronicles 26:24 có Sê-bu-ên, con cháu Ghẹt-sôn, là con trai của Môi-se, làm quan cai quản khung thành.(VN) 1Ch 26:24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.(KJV-1611) 1Ch 26:24 så var Sebuel, son till Gersom, son till Mose, överuppsyningsman över skatterna.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:24 Și Șebuel, fiul lui Gherșom, fiul lui Moise, [era ]conducător al tezaurelor.(Romanian) 1 Chronicles 26:24 모세의 아들 게르솜의 자손 스브엘은 곳간을 맡았고 (Korean) 1 Chronicles 26:24 และเชบูเอล บุตรชายของเกอร์โชม ผู้เป็นบุตรชายของโมเสส เป็นนายคลังใหญ่ (Thai) 1 Chronicles 26:24 and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:24 Oli Sebuel Gersomin poika, Moseksen pojan poika, päämies tavarain päällä.(Finnish) 1Ch 26:24 Суваил, син на Гирсама, Моисеевия син, бе надзирател над съкровищата.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:24 adalah Sebuel bin Gersom bin Musa yang menjadi kepala perbendaharaan.(Indonesian) 1Ch 26:24 Chebwèl, yonn nan fanmi Gèchòm, pitit gason Moyiz la, te premye reskonsab trezò Tanp lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:24 And Shebuel the sonne of Gershom, the sonne of Moses, a ruler ouer the treasures.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:24 Šebuēls, Geršoma, Mozus dēla, dēls bija par virsnieku pār tām mantām.(Latvian) 1Ch 26:24 Shebueli, bir i Gershomit, që ishte bir i Moisiut, ishte kryeintendenti i thesareve.(Albanian) 1 Chronicles 26:24 At si Sebuel na anak ni Gerson, na anak ni Moises, ay puno sa mga ingatang-yaman.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:24 Na ko Hepuere tama a Kerehoma tama a Mohi te rangatira mo nga taonga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:24 was Sebuel the sonne of Gerson the sonne of Moses, prynce ouer the treasures. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:24 Był Sebuel, syn Giersona, syna Mojżeszowego, przełożony nad skarbami.(Polish) 1 Krónika 26:24 Sébuel pedig Gersonnak, a Mózes fiának fia a kincs fõgondviselõje volt.(Hungarian) 1Ch 26:24 adalah Sebuel bin Gersom bin Musa yang menjadi kepala perbendaharaan.(Malay) 1Ch 26:24 摩 西 的 孫 子 、 革 舜 的 兒 子 細 布 業 掌 管 府 庫 。(CN-cuvt) 1Ch 26:24 Subaël autem filius Gersom filii Moysi, præpositus thesauris.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:24 Sebuel pak syn Gersoma, syna Mojžíšova, přední nad poklady.(Czech) 1 хроніки. 26:24 Шевуїл, син Ґершома, сина Мойсея, володар над скарбами.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:25 ============ 1Ch 26:25 His relatives by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son and Shelomoth his son.(NASB-1995) 1Ch 26:25 还 有 他 的 弟 兄 以 利 以 谢 。 以 利 以 谢 的 儿 子 是 利 哈 比 雅 ; 利 哈 比 雅 的 儿 子 是 耶 筛 亚 ; 耶 筛 亚 的 儿 子 是 约 兰 ; 约 兰 的 儿 子 是 细 基 利 ; 细 基 利 的 儿 子 是 示 罗 密 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:25 En orden a su hermano Eliezer, hijo de éste era Rehabía, hijo de éste Jesahías, hijo de éste Joram, hijo de éste Zicri, del que fue hijo Selomit.(Spanish) 1Ch 26:25 And his brethren by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son, and Shelomith his son.(nkjv) 1 Chroniques 26:25 Parmi ses frères issus d'Eliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Esaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith,(F) (Hebrew) 25 ׃26 וְאֶחָ֖יו לֶֽאֱלִיעֶ֑זֶר רְחַבְיָ֨הוּ בְנ֜וֹ וִֽישַׁעְיָ֤הוּ בְנוֹ֙ וְיֹרָ֣ם בְּנ֔וֹ וְזִכְרִ֥י בְנ֖וֹ *ושלמות **וּשְׁלֹמִ֥ית בְּנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:25 У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.(RU) 1 Crônicas 26:25 Em ordem a seu irmão Eliézer, filho deste era Reabias, filho deste Jesaías, filho deste Jorão, filho deste Zicri, do que foi filho Selomote.(Portuguese) 1Ch 26:25 Aber sein Bruder Elieser hatte einen Sohn, Rehabja; des Sohn war Jesaja; des Sohn war Joram; des Sohn war Sichri; des Sohn war Selomith.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:25 Maar zijn broeders van Eliezer waren dezen: Rehabja was zijn zoon, en Jesaja zijn zoon, en Joram zijn zoon, en Zichri zijn zoon, en Selomith zijn zoon.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:25 واخوته من أليعزر رحبيا ابنه ويشعيا ابنه ويورام ابنه وزكري ابنه وشلوميث ابنه. 1 इतिहास 26:25 और उसके भाइयों का वृत्तान्त यह है: एलीएजेर के कुल में उसका पुत्र रहब्याह, रहब्याह का पुत्र यशायाह, यशायाह का पुत्र योराम, योराम का पुत्र जिक्री, और जिक्री का पुत्र शलोमोत था। (Hindi) 1 Cronache 26:25 E quant’è a’ suoi fratelli, dal lato di Eliezer, di cui fu figliuolo Rehabia, di cui fu figliuolo Isaia, di cui fu figliuolo Gioram, di cui fu figliuolo Zicri, di cui fu figliuolo Selomit;(Italian) 1Ch 26:25 καὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ τῷ Ελιεζερ Ρααβιας υἱὸς καὶ Ιωσαιας καὶ Ιωραμ καὶ Ζεχρι καὶ Σαλωμωθ (lxx) 1Ch 26:25 Hans fra Eliezer nedstammende Brødre: Hans Søn Rehabja, hans Søn Jesjaja, hans Søn Joram, hans Søn Zikri, hans Søn Sjelomit.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:25 و از برادرانش بنیالعازار، پسرش رحبیا و پسرش اشعیا و پسرش یورام و پسرش زكری و پسرش شلومیت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:25 その兄弟でエリエゼルから出た者は、その子はレハビヤ、その子はエサヤ、その子はヨラム、その子はジクリ、その子はシロミテである。 (JP) 1 Chronicles 26:25 Lại có anh em người, là con cháu của Ê-li-ê-xe: Rê-ha-bia, con trai Ê-li-ê-xe; Ê-sai, con trai Rê-ha-bia; Giô-ram, con trai Ê-sai; Xiếc-ri, con trai Giô-ram, và Sê-lô-mít, con trai Xiếc-ri.(VN) 1Ch 26:25 And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.(KJV-1611) 1Ch 26:25 Och hans bröder av Eliesers släkt voro dennes son Rehabja, dennes son Jesaja, dennes son Joram, dennes son Sikri och dennes son Selomot.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:25 Și frații săi prin Eliezer: Rehabia, fiul său; și Ieșaia, fiul său; și Ioram, fiul său; și Zicri, fiul său; și Șelomit, fiul său.(Romanian) 1 Chronicles 26:25 그 형제 곧 엘리에셀에게서 난 자는 그 아들 르하뱌와 그 아들 여사야와 그 아들 요람과 그 아들 시그리와 그 아들 슬로못이라 (Korean) 1 Chronicles 26:25 พี่น้องของเขาคือ จากเอลีเยเซอร์มี เรหับยาห์เป็นบุตรชาย บุตรชายของเรหับยาห์คือ เยชายาห์ บุตรชายของเยชายาห์คือ โยรัม บุตรชายของโยรัมคือ ศิครี บุตรชายของศิครีคือ เชโลมิท (Thai) 1 Chronicles 26:25 And his brethren: of Eliezer [came] Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomoth his son.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:25 Mutta hänen veljellänsä Elieserillä oli poika Rehabia, ja hänen poikansa Jesaja, hänen poikansa Joram, hänen poikansa Sikri, ja hänen poikansa Selomit.(Finnish) 1Ch 26:25 А братята му от Елиезера, чийто син бе Равия, а негов син Исаия, негов син Иорам, негов син Зехрий, а негов син Селомит; -(Bulgarian) 1 Chronicles 26:25 Sanak saudara Sebuel melalui Eliezer ialah Rehabya, anak Eliezer, dan Yesaya, anak Rehabya, dan Yoram, anak Yesaya, dan Zikhri, anak Yoram, dan Selomit, anak Zikhri.(Indonesian) 1Ch 26:25 Sou bò Elyezè, tonton li, li te fanmi ak Rekabya, pitit Elyezè a, ki te papa Jezaja. Jezaja sa a te papa Joram, Joram te papa Zikri, Zikri te papa Chelomit.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:25 And of his brethren which came of Eliezer, was Rehabiah his sonne, & Ieshaiah his sonne, and Ioram his sonne, and Zichri his sonne, and Shelomith his sonne.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:25 Un viņa brāļi no Eliēzera: tā dēls bija Rehabeja, tā Ješaja, tā Jorams, tā Sihrijs, tā Šelomits.(Latvian) 1Ch 26:25 Vëllezërit e tij, me anë të Eliezerit, ishin i biri i Rehabiahu, bir i të cilit ishte Jeshajahu, bir i të cilit ishte Jorami, bir i të cilit ishte Zikri, bir i të cilit ishte Shelomithi.(Albanian) 1 Chronicles 26:25 At ang kaniyang mga kapatid kay Eliezer ay nanggaling si Rehabia na kaniyang anak, at si Isaias na kaniyang anak, at si Joram na kaniyang anak, at si Zichri na kaniyang anak, at si Selomith na kaniyang anak.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:25 Me ona teina: na Erietere, tana tama a Rehapia, tana tama a Ihaia, tana tama a Iorama, tana tama a Tikiri, tana tama a Heromoto.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:25 His brother Elieser had a sonne Rehabia, whose sonne was Iesaia, whose sonne was Iora, whose sonne was Sichri, whose sonne was Selomith: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:25 Ale bracia jego z Eleazara byli Rechabijasz syn jego, i Jesajasz syn jego, i Joram syn jego, i Zychry syn jego, i Salomit syn jego.(Polish) 1 Krónika 26:25 Az õ atyjafiai pedig, Eliézertõl valók, [ezek:] Rehábiás az õ fia, kinek fia Jésáia, kinek fia Jórám, kinek fia Zikri, kinek fia Selómit.(Hungarian) 1Ch 26:25 Sanak saudara Sebuel melalui Eliezer ialah Rehabya, anak Eliezer, dan Yesaya, anak Rehabya, dan Yoram, anak Yesaya, dan Zikhri, anak Yoram, dan Selomit, anak Zikhri.(Malay) 1Ch 26:25 還 有 他 的 弟 兄 以 利 以 謝 。 以 利 以 謝 的 兒 子 是 利 哈 比 雅 ; 利 哈 比 雅 的 兒 子 是 耶 篩 亞 ; 耶 篩 亞 的 兒 子 是 約 蘭 ; 約 蘭 的 兒 子 是 細 基 利 ; 細 基 利 的 兒 子 是 示 羅 密 。(CN-cuvt) 1Ch 26:25 Fratres quoque ejus Eliezer, cujus filius Rahabia, et hujus filius Isaias, et hujus filius Joram, hujus quoque filius Zechri, et hujus filius Selemith.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:25 Ale bratří jeho z Eliezera: Rechabiáš syn jeho, a Izaiáš syn jeho, a Joram syn jeho, a Zichri syn jeho, a Selomit syn jeho.(Czech) 1 хроніки. 26:25 А брати його від Еліезера: його син Рехавія, і його син Ісая, і його син Йорам, і його син Зіхрі, і його син Шеломіт.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:26 ============ 1Ch 26:26 This Shelomoth and his relatives had charge of all the treasures of the dedicated gifts which King David and the heads of the fathers' households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.(NASB-1995) 1Ch 26:26 这 示 罗 密 和 他 的 弟 兄 掌 管 府 库 的 圣 物 , 就 是 大 卫 王 和 众 族 长 、 千 夫 长 、 百 夫 长 , 并 军 长 所 分 别 为 圣 的 物 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:26 Este Selomit y sus hermanos [tenían] cargo de todos los tesoros de todas las cosas santificadas, que había consagrado el rey David, y los príncipes de las familias, y los capitanes de millares y de centenas, y los jefes del ejército;(Spanish) 1Ch 26:26 This Shelomith and his brethren were over all the treasuries of the dedicated things which King David and the heads of fathers' houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army, had dedicated.(nkjv) 1 Chroniques 26:26 c'étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée:(F) (Hebrew) 26 ׃26 ה֧וּא שְׁלֹמ֣וֹת וְאֶחָ֗יו עַ֣ל כָּל־אֹצְר֤וֹת הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר הִקְדִּ֜ישׁ דָּוִ֣יד הַמֶּ֗לֶךְ וְרָאשֵׁ֧י הָאָב֛וֹת לְשָׂרֵֽי־הָאֲלָפִ֥ים וְהַמֵּא֖וֹת וְשָׂרֵ֥י הַצָּבָֽא׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:26 Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвященных вещей, которыепосвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальникии предводители войска.(RU) 1 Crônicas 26:26 Este Selomote e seus irmãos tinham cargo de todos os tesouros de todas as coisas santificadas, que havia consagrado o rei Davi, e os príncipes das famílias, e os capitães de milhares e de centenas, e os chefes do exército;(Portuguese) 1Ch 26:26 Derselbe Selomith und seine Brüder waren über alle Schätze des Geheiligten, welches geheiligt hatte der König David und die Häupter der Vaterhäuser, die Obersten über tausend und über hundert und die Obersten im Heer.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:26 Deze Selomith en zijn broederen waren over al de schatten der heilige dingen, die de koning David geheiligd had, mitsgaders de hoofden der vaderen, de oversten over duizenden en honderden, en de oversten des heirs;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:26 شلوميث هذا واخوته كانوا على جميع خزائن الاقداس التي قدسها داود الملك ورؤوس الآباء ورؤساء الالوف والمئات ورؤساء الجيش. 1 इतिहास 26:26 यही शलोमोत अपने भाइयों समेत उन सब पवित्र की हुई वस्तुओं के भण्डारों का अधिकारी था, जो राजा दाऊद और पितरों के घरानों के मुख्य-मुख्य पुरुषों और सहस्त्रपतियों और शतपतियों और मुख्य सेनापतियों ने पवित्र की थीं। (Hindi) 1 Cronache 26:26 questo Selomit, e i suoi fratelli, erano sopra tutti i tesori delle cose sacre, che il re Davide, e i capi delle famiglie paterne, d’infra i capi delle migliaia, e delle centinaia, e i capitani dell’esercito, aveano consacrate,(Italian) 1Ch 26:26 αὐτὸς Σαλωμωθ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντων τῶν θησαυρῶν τῶν ἁγίων οὓς ἡγίασεν Δαυιδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ ἀρχηγοὶ τῆς δυνάμεως (lxx) 1Ch 26:26 Denne Sjelomit og hans Brødre havde Tilsynet med de Skatte af Helliggaver, som Kong David, Fædrenehusenes Overhoveder, Tusind- og Hundredførerne og Hærførerne havde helliget -(Danish-1933) 1 Chronicles 26:26 این شلومیت و برادرانش بر جمیع خزائن موقوفاتی كه داود پادشاه وقف كرده بود و رؤسای آبا و رؤسای هزارهها و صدهها و سرداران لشكر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:26 このシロミテとその兄弟たちはすべての聖なる物の倉をつかさどった。これはダビデ王と、氏族の長と、千人の長と、百人の長と、軍の長たちのささげたものである。 (JP) 1 Chronicles 26:26 Sê-lô-mít nầy và anh em người đều quản lý các vật thánh mà vua Ða-vít, các trưởng tộc, quan tướng cai ngàn quân và cai trăm quân, cùng các tướng đội binh đã biệt riêng ra thánh.(VN) 1Ch 26:26 Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.(KJV-1611) 1Ch 26:26 Denne Selomot och hans bröder hade uppsikten över alla förråd som utgjordes av vad som hade blivit helgat åt HERREN av konung David, så ock av huvudmännen för familjerna, ävensom av över- och underhövitsmännen och av härhövitsmännen.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:26 Acest Șelomit și frații săi [erau ]peste toate tezaurele lucrurilor dedicate, pe care împăratul David și mai marii părinți, căpeteniile peste mii și sute și căpeteniile oștirii, le-au dedicat.(Romanian) 1 Chronicles 26:26 이 슬로못과 그 형제는 성물의 모든 곳간을 맡았으니 곧 다윗왕과 족장과 천부장과 백부장과 군대의 모든 장관이 구별하여 드린 성물이라 (Korean) 1 Chronicles 26:26 เชโลมิทคนนี้และพี่น้องของเขาเป็นผู้ดูแลคลังของถวายทั้งสิ้น ซึ่งกษัตริย์ดาวิด และบรรดาหัวหน้า และนายพันนายร้อย และผู้บัญชาการกองทัพได้มอบถวายไว้ (Thai) 1 Chronicles 26:26 This Shelomoth and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers' [houses], the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:26 Selomit ja hänen veljensä olivat kaikkein pyhäin tavarain päällä, jotka David kuningas oli pyhittänyt, ja ylimmäiset isät, tuhanten ja satain päämiehet sotajoukon päällä.(Finnish) 1Ch 26:26 тоя Селомит и братята му бяха над всичките съкровища на посветените неща, които посветиха цар Давид, първенците на бащините домове, хилядниците, стотниците и военачалниците.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:26 Selomit ini beserta sanak saudaranya mengawasi perbendaharaan barang-barang kudus yang telah dikuduskan oleh raja Daud dan oleh para kepala puak dan para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus dan para panglima.(Indonesian) 1Ch 26:26 Se Chelomit sa a ansanm ak fanmi l' yo ki te reskonsab depo tout bagay wa David, chèf fanmi yo, kòmandan rejiman mil sòlda yo, kòmandan divizyon san sòlda yo ak tout lòt gwo chèf nan lame a te mete apa pou Seyè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:26 Which Shelomith and his brethren were ouer al the treasures of the dedicate things, which Dauid the King, and the chiefe fathers, the captaines ouer thousands, and hundreths, & the captaines of the armie had dedicated.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:26 Šis Šelomits un viņa brāļi bija pār visām tām svētām mantām, ko ķēniņš Dāvids bija svētījis, līdz ar tiem tēvu namu virsniekiem un tiem tūkstošniekiem un simtniekiem un citiem kara virsniekiem.(Latvian) 1Ch 26:26 Ky Shelomith dhe vëllezërit e tij ishin caktuar për ruajtjen e të gjitha thesareve të gjërave të shenjta që mbreti David, të parët e shtëpive atërore dhe komandantët e ushtrisë kishin shenjtëruar.(Albanian) 1 Chronicles 26:26 Ang Selomith na ito at ang kaniyang mga kapatid ay nangasa lahat ng ingatang-yaman ng nangatalagang mga bagay na itinalaga ni David na hari, at ng mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, ng mga pinunong kawal ng lilibuhin at ng dadaanin, at ng mga pinunong kawal ng hukbo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:26 Ko tenei Heromoto ratou ko ona teina nga rangatira mo nga taonga katoa, mo nga mea i whakatapua, i whakatapua nei e Kingi Rawiri ratou ko nga upoko o nga whare o nga matua, ko nga rangatira o nga mano, o nga rau, ko nga rangatira ope.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:26 the same Selomith and his brethren were ouer all the treasures of the thinges that were halowed, which kinge Dauid halowed, and the pryncipall of the fathers amonge the rulers ouer thousandes & ouer hundreds, and rulers in the hoost (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:26 Ten Salomit i bracia jego byli na wszystkiemi skarbami rzeczy poświęconych, które był poświęcił Dawid król, i przedniejsi z domów ojcowskich, i półkownicy, i rotmistrze, i hetmani wojska.(Polish) 1 Krónika 26:26 Ez a Selómit és az õ testvérei valának [gondviselõi] minden megszentelt kincsnek, a melyet Dávid király, a nemzetségek fejedelmei, az ezredesek, századosok és a hadakozó nép fejedelmei szenteltek vala [Istennek,](Hungarian) 1Ch 26:26 Selomit ini beserta sanak saudaranya mengawasi perbendaharaan barang-barang kudus yang telah dikuduskan oleh raja Daud dan oleh para kepala puak dan para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus dan para panglima.(Malay) 1Ch 26:26 這 示 羅 密 和 他 的 弟 兄 掌 管 府 庫 的 聖 物 , 就 是 大 衛 王 和 眾 族 長 、 千 夫 長 、 百 夫 長 , 並 軍 長 所 分 別 為 聖 的 物 。(CN-cuvt) 1Ch 26:26 Ipse Selemith, et fratres ejus, super thesauros sanctorum quæ sanctificavit David rex, et principes familiarum, et tribuni, et centuriones, et duces exercitus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:26 Ten Selomit a bratří jeho byli nade všemi poklady věcí posvátných, kterýchž byl posvětil David král a knížata čeledí otcovských, i hejtmané a setníci s vývodami vojska.(Czech) 1 хроніки. 26:26 Цей Шеломіт та брати його були над усіма скарбами святині, які посвятив цар Давид та голови дому батьків, і тисячники, і сотники та зверхники війська,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:27 ============ 1Ch 26:27 They dedicated part of the spoil won in battles to repair the house of the Lord.(NASB-1995) 1Ch 26:27 他 们 将 争 战 时 所 夺 的 财 物 分 别 为 圣 , 以 备 修 造 耶 和 华 的 殿 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:27 de lo que habían consagrado de las guerras, y de los botines, para reparar la casa de Jehová.(Spanish) 1Ch 26:27 Some of the spoils won in battles they dedicated to maintain the house of the Lord.(nkjv) 1 Chroniques 26:27 c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.(F) (Hebrew) 27 ׃26 מִן־הַמִּלְחָמ֥וֹת וּמִן־הַשָּׁלָ֖ל הִקְדִּ֑ישׁוּ לְחַזֵּ֖ק לְבֵ֥ית יְהוָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:27 Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.(RU) 1 Crônicas 26:27 De o que haviam consagrado das guerras e dos despojos, para reparar a casa do SENHOR.(Portuguese) 1Ch 26:27 (Von Krieg und Raub hatten sie es geheiligt, zu bessern das Haus des HERRN.)(Luther-1545) 1 Kronieken 26:27 Van de krijgen en van den buit hadden zij het geheiligd, om het huis des HEEREN te onderhouden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:27 من الحروب ومن الغنائم قدسوا لتشديد بيت الرب. 1 इतिहास 26:27 जो लूट लड़ाइयों में मिलती थी, उसमें से उन्होंने यहोवा का भवन दृढ़ करने के लिये कुछ पवित्र किया। (Hindi) 1 Cronache 26:27 avendole consacrate delle guerre, e delle spoglie, per riparar la Casa del Signore;(Italian) 1Ch 26:27 ἃ ἔλαβεν ἐκ τῶν πολέμων καὶ ἐκ τῶν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ᾽ αὐτῶν τοῦ μὴ καθυστερῆσαι τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ (lxx) 1Ch 26:27 de havde helliget dem af Krigsbyttet til Hjælp ved Bygningen at Herren s Hus(Danish-1933) 1 Chronicles 26:27 از جنگها و غنیمتها وقف كردند تا خانۀ خداوند را تعمیر نمایند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:27 すなわち彼らが戦いで獲たぶんどり物のうちから主の宮の修繕のためにささげたものである。 (JP) 1 Chronicles 26:27 Chúng biệt riêng ra thánh những của cải đã đoạt lấy khi chiến trận, đặng dùng xây sửa đền Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 26:27 Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.(KJV-1611) 1Ch 26:27 Från krigen och av bytet hade de helgat detta för att hålla HERRENS hus vid makt;(Swedish-1917) 1 Cronici 26:27 [O parte] din prăzile câștigate în bătălii le-au dedicat pentru a întreține casa DOMNULUI.(Romanian) 1 Chronicles 26:27 저희가 싸울 때에 노략하여 얻은 물건 중에서 구별하여 드려 여호와의 전을 중수하게 한 것이며 (Korean) 1 Chronicles 26:27 จากของที่ริบได้ซึ่งเขาได้ในสงคราม เขาทั้งหลายมอบถวายเพื่อแก่การซ่อมแซมพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 26:27 Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Jehovah.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:27 Sodasta ja saaliista ovat he pyhittäneet Herran huoneen parannukseksi;(Finnish) 1Ch 26:27 От користите, вземани в боевете, бяха посветили за построяването на Господния дом.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:27 Mereka telah menguduskannya dari rampasan perang untuk menyemarakkan rumah TUHAN.(Indonesian) 1Ch 26:27 Nan bagay yo te pran nan lagè, yo te mete kèk ladan yo apa pou fè Tanp lan pi bèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:27 (For of the battels and of the spoyles they did dedicate to maintaine the house of the Lord)(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:27 No karu laupījuma tie to bija svētījuši, Tā Kunga namu uzkopt.(Latvian) 1Ch 26:27 Ata kishin shenjtëruar një pjesë të plaçkës që kishin shtënë në dorë gjatë luftës për të mbajtur shtëpinë e Zotit.(Albanian) 1 Chronicles 26:27 Ang samsam na pinanalunan sa pakikipagbaka, ay kanilang itinalaga upang ayusin ang bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:27 Ko etahi o nga taonga parakete i riro parau mai, he mea whakatapu na ratou kia mau tonu ai te ora o te whare o Ihowa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:27 (of warres and spoyles had they halowed it, to repayre the house of the LORDE) (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:27 Bo z wojen i z łupów poświęcali na poprawę domu Pańskiego;(Polish) 1 Krónika 26:27 A melyet a hadban való zsákmányból szenteltek vala az Úr házának építésére,(Hungarian) 1Ch 26:27 Mereka telah menguduskannya dari rampasan perang untuk menyemarakkan rumah TUHAN.(Malay) 1Ch 26:27 他 們 將 爭 戰 時 所 奪 的 財 物 分 別 為 聖 , 以 備 修 造 耶 和 華 的 殿 。(CN-cuvt) 1Ch 26:27 de bellis et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:27 Nebo z bojů a z kořistí obětovávali k opravě domu Hospodinova,(Czech) 1 хроніки. 26:27 з воєн та зо здобичі вони присвячували на підтримання Господнього дому,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:28 ============ 1Ch 26:28 And all that Samuel the seer had dedicated and Saul the son of Kish, Abner the son of Ner and Joab the son of Zeruiah, everyone who had dedicated anything, all of this was in the care of Shelomoth and his relatives.(NASB-1995) 1Ch 26:28 先 见 撒 母 耳 、 基 士 的 儿 子 扫 罗 、 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 、 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 所 分 别 为 圣 的 物 都 归 示 罗 密 和 他 的 弟 兄 掌 管 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:28 Asimismo todas las cosas que había consagrado Samuel vidente, y Saúl, hijo de Cis, y Abner, hijo de Ner, [y] Joab, hijo de Sarvia: [y] todo lo que [cualquiera] consagraba, estaba bajo la mano de Selomit y de sus hermanos.(Spanish) 1Ch 26:28 And all that Samuel the seer, Saul the son of Kish, Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah had dedicated, every dedicated thing, was under the hand of Shelomith and his brethren.(nkjv) 1 Chroniques 26:28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères.(F) (Hebrew) 28 ׃26 וְכֹ֨ל הַֽהִקְדִּ֜ישׁ שְׁמוּאֵ֤ל הָרֹאֶה֙ וְשָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וְאַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר וְיוֹאָ֖ב בֶּן־צְרוּיָ֑ה כֹּ֚ל הַמַּקְדִּ֔ישׁ עַ֥ל יַד־שְׁלֹמִ֖ית וְאֶחָֽיו׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:28 И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное было на руках уШеломифа и братьев его.(RU) 1 Crônicas 26:28 Assim todas as coisas que havia consagrado Samuel vidente, e Saul filho de Quis, e Abner filho de Ner, e Joabe filho de Zeruia: e todo o que qualquer um consagrava, estava sob a mão de Selomote e de seus irmãos.(Portuguese) 1Ch 26:28 Auch alles, was Samuel, der Seher, und Saul, der Sohn des Kis, und Abner, der Sohn des Ners, und Joab, der Zeruja Sohn, geheiligt hatten, alles Geheiligte war unter der Hand Selomiths und seiner Brüder.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:28 Ook alles, wat Samuel, de ziener, geheiligd had, en Saul, de zoon van Kis, en Abner, de zoon van Ner, en Joab, de zoon van Zeruja; al wat iemand geheiligd had, was onder de hand van Selomith en zijn broederen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:28 وكل ما قدسه صموئيل الرائي وشاول بن قيس وابنير بن نير ويوآب ابن صروية كل مقدس كان تحت يد شلوميث واخوته 1 इतिहास 26:28 वरन् जितना शमूएल दर्शी, कीश के पुत्र शाऊल, नेर के पुत्र अब्नेर, और सरूयाह के पुत्र योआब ने पवित्र किया था, और जो कुछ जिस किसी ने पवित्र कर रखा था, वह सब शलोमोत और उसके भाइयों के अधिकार में था। (Hindi) 1 Cronache 26:28 insieme con tutto quello che il veggente Samuele, e Saulle, figliuolo di Chis, ed Abner, figliuolo di Ner, e Ioab, figliuolo di Seruia, aveano consacrato. Se alcuno consacrava alcuna cosa, quello era messo sotto le mani di Selomit, e de’ suoi fratelli.(Italian) 1Ch 26:28 καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἁγίων Σαμουηλ τοῦ προφήτου καὶ Σαουλ τοῦ Κις καὶ Αβεννηρ τοῦ Νηρ καὶ Ιωαβ τοῦ Σαρουια πᾶν ὃ ἡγίασαν διὰ χειρὸς Σαλωμωθ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ (lxx) 1Ch 26:28 og med alt, hvad Seeren Samuel, Saul, Kisj's Søn, Abner, Ners Søn, og Joab, Zerujas Søn, havde helliget; alt, hvad der var helliget, var betroet Sjelomit og hans Brødre.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:28 و هر آنچه سموئیل رایی و شاؤل بن قیس و ابنیر بن نیر و یوآب بن صرویه وقف كرده بودند و هر چه هركس وقف كرده بود زیر دست شلومیت و برادرانش بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:28 またすべて先見者サムエル、キシの子サウル、ネルの子アブネル、ゼルヤの子ヨアブなどがささげた物。すべてこれらのささげ物はシロミテとその兄弟たちが管理した。 (JP) 1 Chronicles 26:28 Lại các vật mà Sa-mu-ên, đấng tiên kiến Sau-lơ, con trai của Kích, Áp-ne, con trai của Nê-rơ, và Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, đã biệt riêng ra thánh, cùng các vật không cứ người nào đã biệt riêng ra thánh, đều ở dưới tay Sê-lô-mít và các anh em người quản lý.(VN) 1Ch 26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.(KJV-1611) 1Ch 26:28 likaledes allt vad siaren Samuel och Saul, Kis' son, och Abner, Ners son, och Joab, Serujas son, hade helgat -- korteligen, var och en som helgade något lämnade det under Selomits och hans bröders vård.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:28 Și tot ceea ce Samuel, văzătorul, și Saul, fiul lui Chiș, și Abner, fiul lui Ner, și Ioab, fiul Țeruiei, au dedicat și[ ]oricine dedicase [ceva, era ]sub mâna lui Șelomit și a fraților săi.(Romanian) 1 Chronicles 26:28 선견자 사무엘과 기스의 아들 사울과 넬의 아들 아브넬과 스루야의 아들 요압이 무론 무엇이든지 구별하여 드린 성물은 다 슬로못과 그 형제의 수하에 있었더라 (Korean) 1 Chronicles 26:28 และซึ่งซามูเอลผู้ทำนาย และซาอูลบุตรชายคีช และอับเนอร์บุตรชายเนอร์ และโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์ได้ถวายไว้ ของถวายทั้งสิ้นอยู่ในความดูแลของเชโลมิทและพี่น้องของเขา (Thai) 1 Chronicles 26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated, whosoever had dedicated anything, it was under the hand of Shelomoth, and of his brethren.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:28 Kaikki myös mitä näkiä Samuel, ja Saul Kisin poika, ja Abner Nerin poika, ja Joab Zerujan poika olivat pyhittäneet, ja kaikki mitkä pyhitetyt olivat, olivat Selomitin ja hänen veljeinsä käden alla.(Finnish) 1Ch 26:28 Също и всичко, каквото бяха посветили гледачът Самуил, Саул Кисовият син, Авенир Нировият син, и Иоав Саруиният син, - всичко посветено от кого да било, - бе под ръката на Селомита и на братята му.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:28 Juga segala yang dikuduskan oleh Samuel, pelihat itu, oleh Saul bin Kish, oleh Abner bin Ner dan oleh Yoab, anak Zeruya, ya segala barang yang dikuduskan ada di bawah pengawasan Selomit beserta sanak saudaranya.(Indonesian) 1Ch 26:28 Te gen bagay Samyèl, pwofèt la, wa Sayil, pitit gason Kich la, Abnè, pitit Nè a, ak Joab, pitit Sewouya a, te mete apa pou sèvis Bondye. Tou sa te sou kont Chelomit ak fanmi l' yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:28 And al that Samuel the Seer had dedicate and Saul the sonne of Kish and Abner the sonne of Ner, & Ioab the sonne of Zeruiah, & whosoeuer had dedicate any thing, it was vnder the hand of Shelomith, and his brethren.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:28 Un visu, ko Samuēls, tas redzētājs, bija svētījis un Sauls, Kīša dēls, un Abners, Nera dēls, un Joabs, Cerujas dēls, viss, kas bija svētīts, tas bija rokā Šelomitam un viņa brāļiem.(Latvian) 1Ch 26:28 Përveç kësaj të gjitha ato që ishin shenjtëruar nga Samueli, shikuesi, nga Sauli, bir i Kishit, nga Abneri, bir i Nerit dhe nga Joabi, bir i Tserujahut, dhe çdo gjë tjetër e shenjtëruar nga cilido qoftë ishte nën përgjegjësinë e Shelomithit dhe të vëllezërve të tij.(Albanian) 1 Chronicles 26:28 At lahat na itinalaga ni Samuel na tagakita, at ni Saul na anak ni Cis, at ni Abner na anak ni Ner, at ni Joab na anak ni Sarvia; ang anomang bagay na itinalaga ninoman ay nasa ilalim ng pamamahala ni Selomith, at ng kaniyang mga kapatid.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:28 Na, ko nga mea katoa i whakatapua e Hamuera matakite, e Haora tama a Kihi, e Apanere tama a Nere, e Ioapa tama a Teruia, e te hunga katoa ano i whakatapua ai tetahi mea, i raro era i te ringa o Heromoto ratou ko ona teina.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:28 and ouer all yt Samuel the Seer, and Saul the sonne of Cis, & Abner the sonne of Ner, and Ioab the sonne of ZeruIa had halowed: whatsoeuer was sanctifyed, it was vnder the hande of Selomith and his brethren. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:28 I wszystko, co był poświęcił Samuel widzący, i Saul, syn Cysowy, i Abner, syn Nera, i Joab, syn Sarwii, i ktokolwiek co poświęcał, oddawał do rąk Salomitowych i braci jego.(Polish) 1 Krónika 26:28 És a mit csak szentelt Sámuel próféta, és Saul, a Kis fia, és Abner, a Nér fia, és Joáb, a Séruja fia; és bárki szentelt is [valamit Istennek: mind] Selómitnak és az õ testvéreinek [gondviselése alatt volt.](Hungarian) 1Ch 26:28 Juga segala yang dikuduskan oleh Samuel, pelihat itu, oleh Saul bin Kish, oleh Abner bin Ner dan oleh Yoab, anak Zeruya, ya segala barang yang dikuduskan ada di bawah pengawasan Selomit beserta sanak saudaranya.(Malay) 1Ch 26:28 先 見 撒 母 耳 、 基 士 的 兒 子 掃 羅 、 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 、 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 所 分 別 為 聖 的 物 都 歸 示 羅 密 和 他 的 弟 兄 掌 管 。(CN-cuvt) 1Ch 26:28 Hæc autem universa sanctificavit Samuel videns, et Saul filius Cis, et Abner filius Ner, et Joab filius Sarviæ: omnes qui sanctificaverant ea per manum Selemith et fratrum ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:28 A čehožkoli byl posvětil Samuel prorok, a Saul syn Cis, a Abner syn Nerův, a Joáb syn Sarvie. Kdokoli posvěcoval čeho, dával do rukou Selomita a bratří jeho.(Czech) 1 хроніки. 26:28 і все, що посвятив прозорливець Самуїл, і Саул, син Кішів, і Авнер, син Нерів, і Йоав, син Церуїн, усе посвячене було в руці Шеломіта та братів його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:29 ============ 1Ch 26:29 As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.(NASB-1995) 1Ch 26:29 以 斯 哈 族 有 基 拿 尼 雅 和 他 众 子 作 官 长 和 士 师 , 管 理 以 色 列 的 外 事 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:29 De los izharitas, Quenanías y sus hijos [eran] gobernadores y jueces sobre Israel en las obras de fuera.(Spanish) 1Ch 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.(nkjv) 1 Chroniques 26:29 ¶ Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.(F) (Hebrew) 29 ׃26 לַיִּצְהָרִ֞י כְּנַנְיָ֣הוּ וּבָנָ֗יו לַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצוֹנָה֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְשֹׁטְרִ֖ים וּלְשֹׁפְטִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:29 Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.(RU) 1 Crônicas 26:29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos eram governadores e juízes sobre Israel nas obras de fora.(Portuguese) 1Ch 26:29 Unter den Jizhariten waren Chenanja und seine Söhne zum Werk draußen über Israel Amtleute und Richter.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:29 Van de Jizharieten waren Chenanja en zijn zonen tot het buitenwerk in Israel, tot ambtlieden en tot rechters.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:29 ومن اليصهاريين كننيا وبنوه للعمل الخارجي على اسرائيل عرفاء وقضاة. 1 इतिहास 26:29 यिसहारियों में से कनन्याह और उसके पुत्र, इस्राएल के देश का काम अर्थात् सरदार और न्यायी का काम करने के लिये नियुक्त हुए। (Hindi) 1 Cronache 26:29 QUANT’è agli Ishariti, Chenania e i suoi figliuoli aveano il carico dell’opera di fuori, sopra Israele, come ufficiali, e giudici.(Italian) 1Ch 26:29 τῷ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τῆς ἐργασίας τῆς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ τοῦ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν (lxx) 1Ch 26:29 Af Jizhariteme udtoges Honanja og hans Sønner til Arbejdet ude i Israel som Fogeder og Dommere.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:29 و از یصهاریان كننیا و پسرانش برای اعمال خارجۀ اسرائیل صاحبان منصب و داوران بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:29 イヅハルびとのうちでは、ケナニヤとその子たちが、つかさおよびさばきびととしてイスラエルの外事のために選ばれた。 (JP) 1 Chronicles 26:29 Trong dòng Dít-sê-ha, có Kê-na-nia và các con trai người, được lập lên làm quan trưởng và quan xét, đặng cai quản các việc ngoài của Y-sơ-ra-ên.(VN) 1Ch 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.(KJV-1611) 1Ch 26:29 Av jishariterna togos Kenanja och hans söner till de världsliga sysslorna i Israel, till att vara tillsyningsmän och domare.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:29 ¶ Dintre ițehariți: Chenania și fiii săi [erau ]pentru afacerile din afară, peste Israel, ca administratori și judecători.(Romanian) 1 Chronicles 26:29 이스할 자손중에 그나냐와 그 아들들은 이스라엘 바깥 일을 다스리는 유사와 재판관이 되었고 (Korean) 1 Chronicles 26:29 จากคนอิสฮาร์ เคนานิยาห์และบุตรชายของเขาได้รับแต่งตั้งให้มีหน้าที่ภายนอกสำหรับอิสราเอล ให้เป็นเจ้าหน้าที่และเป็นผู้วินิจฉัย (Thai) 1 Chronicles 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:29 Jitseharilaisista olivat Kenania poikinensa asetetut ulkonaisen työn haltiaksi ja tuomariksi Israelissa;(Finnish) 1Ch 26:29 От Исааровците: Ханания и синовете му бяха надзиратели и съдии над Израиля за външните дела.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:29 Dari orang Yizhar adalah Kenanya beserta anak-anaknya yang diserahi tugas luar di Israel, yaitu menjadi pengatur dan hakim.(Indonesian) 1Ch 26:29 Nan branch fanmi Jizeya a, te gen Kenanya ak pitit gason l' yo ki te reskonsab travay ki fèt an deyò Tanp lan pou pèp Izrayèl la. Se yo ki te kenbe tout papye konsekan yo, epi ki te rann jijman nan tribinal.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:29 Of the Izharites was Chenaniah and his sonnes, for the busines without ouer Israel, for officers and for Iudges.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:29 No Izhara bērniem Ķenanija un viņa dēli bija celti tai darbā ārā pie Israēla, par priekšniekiem un tiesnešiem.(Latvian) 1Ch 26:29 Ndër Jitsharitët, Kenajahu dhe bijtë e tij ishin të ngarkuar me punët e jashtme të Izraelit, në cilësinë e tyre si magjistrarë dhe si gjyqtarë.(Albanian) 1 Chronicles 26:29 Sa mga Isharita, si Chenania at ang kaniyang mga anak ay mga tagapamahala at hukom sa mga gawain sa labas ng Israel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:29 ¶ O nga Itihari, ko Kenania ratou ko ana tama mo nga mahinga o waho ki a Iharaira, hei rangatira, hei kaiwhakawa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:29 Amonge the Iezeharites was Chenaia with his sonnes for the worke without ouer Israel, offycers & Iudges. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:29 Z Izaarytów: Kienanijasz i synowie jego nad robotą zewnętrzną w Izraelu, byli za urzędników i za sędziów.(Polish) 1 Krónika 26:29 Az Isháriták közül Kenániás és az õ fiai Izráel külsõ dolgaival [bízattak meg,] mint tiszttartók és birák.(Hungarian) 1Ch 26:29 Dari orang Yizhar adalah Kenanya beserta anak-anaknya yang diserahi tugas luar di Israel, yaitu menjadi pengatur dan hakim.(Malay) 1Ch 26:29 以 斯 哈 族 有 基 拿 尼 雅 和 他 眾 子 作 官 長 和 士 師 , 管 理 以 色 列 的 外 事 。(CN-cuvt) 1Ch 26:29 Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii ejus ad opera forinsecus super Israël ad docendum et judicandum eos.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:29 Z Izarských Chenaniáš a synové jeho, nad dílem, kteréž vně děláno, byli v Izraeli za úředníky a soudce.(Czech) 1 хроніки. 26:29 Від Їцгарівців: Кенанія та сини його на зовнішню роботу над Ізраїлем, на писарів та на суддів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:30 ============ 1Ch 26:30 As for the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had charge of the affairs of Israel west of the Jordan, for all the work of the Lord and the service of the king.(NASB-1995) 1Ch 26:30 希 伯 伦 族 有 哈 沙 比 雅 和 他 弟 兄 一 千 七 百 人 , 都 是 壮 士 , 在 约 但 河 西 、 以 色 列 地 办 理 耶 和 华 与 王 的 事 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:30 De los hebronitas, Hasabías y sus hermanos, hombres de vigor, mil setecientos, gobernaban a Israel al otro lado del Jordán, al occidente, en toda la obra de Jehová, y en el servicio del rey.(Spanish) 1Ch 26:30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, one thousand seven hundred able men, had the oversight of Israel on the west side of the Jordan for all the business of the Lord, and in the service of the king.(nkjv) 1 Chroniques 26:30 Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de l'Eternel et pour le service du roi.(F) (Hebrew) 30 ׃26 לַֽחֶבְרוֹנִ֡י חֲשַׁבְיָהוּ֩ וְאֶחָ֨יו בְּנֵי־חַ֜יִל אֶ֣לֶף וּשְׁבַע־מֵא֗וֹת עַ֚ל פְּקֻדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן מַעְרָ֑בָה לְכֹל֙ מְלֶ֣אכֶת יְהוָ֔ה וְלַעֲבֹדַ֖ת הַמֶּֽלֶךְ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:30 Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господня и по службе царской.(RU) 1 Crônicas 26:30 Dos hebronitas, Hasabias e seus irmãos, homens de vigor, mil e setecentos, governavam a Israel da outra parte do Jordão, ao ocidente, em toda a obra do SENHOR, e no serviço do rei.(Portuguese) 1Ch 26:30 Unter den Hebroniten aber waren Hasabja und seine Brüder, tüchtige Leute, tausend und siebenhundert, über die Ämter Israels diesseits des Jordans gegen Abend, zu allerlei Geschäft des HERRN und zu dienen dem König.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:30 Van de Hebronieten was Hasabja, en zijn broeders, kloeke mannen, duizend en zevenhonderd, over de ambten van Israel op deze zijde van de Jordaan tegen het westen, over al het werk des HEEREN, en tot den dienst des konings.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:30 من الحبرونيين حشبيا واخوته ذوو بأس الف وسبع مئة موكلين على اسرائيل في عبر الاردن غربا في كل عمل الرب وفي خدمة الملك. 1 इतिहास 26:30 और हेब्रोनियों में से हशब्याह और उसके भाई जो सत्रह सौ बलवान पुरुष थे, वे यहोवा के सब काम और राजा की सेवा के विषय यरदन के पश्चिम ओर रहनेवाले इस्राएलियों के अधिकारी ठहरे। (Hindi) 1 Cronache 26:30 Quant’è agli Hebroniti, Hasabia, e i suoi fratelli uomini di valore, in numero di mille settecento, aveano il carico del reggimento d’Israele di qua dal Giordano, verso Occidente, in ogni opera del Signore, e nel servigio del re.(Italian) 1Ch 26:30 τῷ Χεβρωνι Ασαβιας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοί χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι ἐπὶ τῆς ἐπισκέψεως τοῦ Ισραηλ πέραν τοῦ Ιορδάνου πρὸς δυσμαῖς εἰς πᾶσαν λειτουργίαν κυρίου καὶ ἐργασίαν τοῦ βασιλέως (lxx) 1Ch 26:30 Af Heb oniterne var Hasjabja og hans Brødre, 1700 dygtige Folk, sat til at varetage alt, hvad der vedrørte Herren s Tjeneste og Kongens Tjeneste i Israel vesten for Jordan.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:30 و از حبرونیان حشبیا و برادرانش هزار و هفتصد نفر مردان شجاع به آن طرف اردن به سمت مغرب به جهت هر كار خداوند و به جهت خدمت پادشاه بر اسرائیل گماشته شده بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:30 ヘブロンびとのうちでは、ハシャビヤおよびその兄弟など勇士千七百人があって、ヨルダンのこなた、すなわち西の方でイスラエルの監督となり、主のすべての事を行い、王に奉仕した。 (JP) 1 Chronicles 26:30 Trong dòng Hếp-rôn có Ha-sa-bia và anh em người, đều là người mạnh dạn, số được một ngàn bảy trăm tên; họ quản lý dân Y-sơ-ra-ên bên kia sông Giô-đanh về phía tây, coi sóc công việc của Ðức Giê-hô-va và hầu hạ vua.(VN) 1Ch 26:30 And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.(KJV-1611) 1Ch 26:30 Av hebroniterna togos Hasabja och hans bröder, dugliga män, ett tusen sju hundra, till ämbetsförvaltningen i Israel på andra sidan Jordan, på västra sidan, till alla slags sysslor åt HERREN och till konungens tjänst.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:30 [Și ]dintre hebroniți, Hașabia și frații săi, bărbați viteji, o mie șapte sute, [erau ]conducători printre cei din Israel, pe partea aceasta a Iordanului spre vest, în toată lucrarea DOMNULUI și în serviciul împăratului.(Romanian) 1 Chronicles 26:30 헤브론 자손 중에 하사뱌와 그 동족 용사 일천 칠백인은 요단 서편에서 이스라엘을 주관하여 여호와의 모든 일과 왕을 섬기는 직임을 맡았으며 (Korean) 1 Chronicles 26:30 จากคนเฮโบรน ฮาชาบิยาห์และพี่น้องของเขาเป็นคนมีความกล้าหาญ หนึ่งพันเจ็ดร้อยคน ได้เป็นผู้ดูแลอิสราเอลทางฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น ในเรื่องกิจการทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์ และราชการของกษัตริย์ (Thai) 1 Chronicles 26:30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valor, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Jehovah, and for the service of the king.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:30 Hebronilaisia Hasabia ja hänen veljensä, väkevät miehet, tuhannen ja seitsemänsataa, asetetut virkaan Israelissa, tuolla puolella Jordania länteen päin, kaikkinaisiin Herran asioihin ja kuninkaan palvelukseen.(Finnish) 1Ch 26:30 От Хевроновците: Асавия и братята му, хиляда и седемстотин храбри мъже, бяха надзиратели над Израиля отсам Иордан, на запад, за всичките Господни дела и за слугуването на царя.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:30 Dari orang Hebron adalah Hasabya beserta sanak saudaranya, orang-orang gagah perkasa, seribu tujuh ratus orang jumlahnya, yang diserahi urusan pemerintahan Israel di sebelah barat sungai Yordan dalam segala urusan untuk TUHAN dan segala pekerjaan untuk raja.(Indonesian) 1Ch 26:30 Nan branch fanmi Ebwon an, te gen Asabya ak fanmi l' yo, antou milsètsan vanyan gason ki te reskonsab enspekte zòn peyi Izrayèl ki te sou bò solèy kouche larivyè Jouden an, pou wè si tout bagay ki gen rapò ak sèvis Seyè a ansanm ak zafè wa a t'ap mache byen.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:30 Of the Hebronites, Ashabiah and his brethren, men of actiuitie, a thousande, and seuen hundreth were officers for Israel beyonde Iorden Westward, in all the busines of the Lord, and for the seruice of the King.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:30 No Hebrona bērniem Hašabija un viņa brāļi, vareni ļaudis, tūkstoš un septiņsimt, bija uzraugi pār Israēli šai Jordānes malā pret vakara pusi pār visu Tā Kunga darbu un ķēniņa kalpošanu.(Latvian) 1Ch 26:30 Ndër Hebronitët, Hashabiahu dhe vëllezërit e tij, një mijë e shtatëqind trima, u caktuan të mbikqyrnin Izraelin, këndej Jordanit, në perëndim, në të tëra çështjet e Zotit dhe të shërbimit të mbretit.(Albanian) 1 Chronicles 26:30 Sa mga Hebronita, si Hasabias, at ang kaniyang mga kapatid na mga lalaking matapang, na isang libo't pitong daan, ay nangamamahala sa Israel sa dako roon ng Jordan sa dakong kalunuran, na ukol sa lahat ng gawain sa Panginoon, at sa paglilingkod sa hari.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:30 O nga Heperoni, ko Hahapia ratou ko ona teina, he marohirohi, kotahi mano e whitu rau, hei rangatira i roto i te hunga o Iharaira i tenei taha o Horano whaka te hauauru, i nga minitatanga katoa ki a Ihowa, i nga mahi ano a te kingi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:30 Amonge the Hebronites was Hasabia & his brethren, valeaunt men, a thousande and seuen hundreth, ouer the offyces of Israel on this syde Iordane westwarde for all maner worke of the LORDE, and to serue the kinge. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:30 Z Hebrończyków: Hasabijasz i braci jego, mężów dużych, było tysiąc i siedm set przełożonych nad Izraelem za Jordanem na zachód słońca, w każdej robocie Pańskiej i w posłudze królewskiej.(Polish) 1 Krónika 26:30 A Hebroniták közül Hasábiás és testvérei igen erõs férfiak, ezeren és hétszázan valának, a kik Izráel népe között, a Jordán vizén túl napenyészetre, gondviselõk voltak az Úr minden dolgában és a király szolgálatjában.(Hungarian) 1Ch 26:30 Dari orang Heb on adalah Hasabya beserta sanak saudaranya, orang-orang gagah perkasa, seribu tujuh ratus orang jumlahnya, yang diserahi urusan pemerintahan Israel di sebelah barat sungai Yordan dalam segala urusan untuk TUHAN dan segala pekerjaan untuk raja.(Malay) 1Ch 26:30 希 伯 倫 族 有 哈 沙 比 雅 和 他 弟 兄 一 千 七 百 人 , 都 是 壯 士 , 在 約 但 河 西 、 以 色 列 地 辦 理 耶 和 華 與 王 的 事 。(CN-cuvt) 1Ch 26:30 Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti præerant Israëli trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:30 Z Hebronských Chasabiáš a bratří jeho, mužů silných tisíc a sedm set bylo v přednosti nad Izraelem, za Jordánem k západu, ve všelikém díle Hospodinově a v službě královské.(Czech) 1 хроніки. 26:30 Від Хевронівців: Хашавія та брати його, мужі хоробрі, тисяча й сім сотень, над переглядом Ізраїля з другого боку Йордану на захід, для всякої Господньої праці та для роботи царської.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:31 ============ 1Ch 26:31 As for the Hebronites, Jerijah the chief (these Hebronites were investigated according to their genealogies and fathers' households, in the fortieth year of David's reign, and men of outstanding capability were found among them at Jazer of Gilead)(NASB-1995) 1Ch 26:31 希 伯 伦 族 中 有 耶 利 雅 作 族 长 。 大 卫 作 王 第 四 十 年 , 在 基 列 的 雅 谢 , 从 这 族 中 寻 得 大 能 的 勇 士 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:31 De los hebronitas, Jerías [era] el principal entre los hebronitas repartidos en sus linajes por sus familias. En el año cuarenta del reinado de David se registraron, y se hallaron entre ellos fuertes y vigorosos en Jazer de Galaad.(Spanish) 1Ch 26:31 Among the Hebronites, Jerijah was head of the Hebronites according to his genealogy of the fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought, and there were found among them capable men at Jazer of Gilead.(nkjv) 1 Chroniques 26:31 En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d'après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad.(F) (Hebrew) 31 ׃26 לַֽחֶבְרוֹנִי֙ יְרִיָּ֣ה הָרֹ֔אשׁ לַֽחֶבְרוֹנִ֥י לְתֹלְדֹתָ֖יו לְאָב֑וֹת בִּשְׁנַ֨ת הָֽאַרְבָּעִ֜ים לְמַלְכ֤וּת דָּוִיד֙ נִדְרָ֔שׁוּ וַיִּמָּצֵ֥א בָהֶ֛ם גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בְּיַעְזֵ֥יר גִּלְעָֽד׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:31 У племени Хевронова Иерия был главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.(RU) 1 Crônicas 26:31 Dos hebronitas, Jerias era o principal entre os hebronitas repartidos em suas linhagens por suas famílias. No ano quarenta do reinado de Davi se registraram, e acharam-se entre eles fortes e vigorosos em Jazer de Gileade.(Portuguese) 1Ch 26:31 Unter den Hebroniten war Jeria, der Vornehmste unter den Hebroniten seines Geschlechts unter den Vaterhäusern (es wurden aber unter ihnen gesucht und gefunden im vierzigsten Jahr des Königreiches Davids tüchtige Männer zu Jaser in Gilead),(Luther-1545) 1 Kronieken 26:31 Van de Hebronieten was Jeria het hoofd, van de Hebronieten zijner geslachten onder de vaderen; in het veertigste jaar des koninkrijks van David zijn er gezocht en onder hen gevonden kloeke helden in Jaezer in Gilead.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:31 من الحبرونيين يريا راس الحبرونيين حسب مواليد آبائه. في السنة الرابعة لملك داود طلبوا فوجد فيهم جبابرة بأس في يعزير جلعاد. 1 इतिहास 26:31 हेब्रोनियों में से यरिय्याह मुख्य था, अर्थात् हेब्रोनियों की पीढ़ी-पीढ़ी के पितरों के घरानों के अनुसार दाऊद के राज्य के चालीसवें वर्ष में वे ढूँढ़े गए, और उनमें से कई शूरवीर गिलाद के याजेर में मिले। (Hindi) 1 Cronache 26:31 Quant’è agli altri Hebroniti, Ieria fu il capo delle lor generazioni, divise per famiglie paterne. L’anno quarantesimo del regno di Davide furono ricercati, e si trovarono fra essi in Iazer di Galaad degli uomini prodi e valorosi.(Italian) 1Ch 26:31 τοῦ Χεβρωνι Ιουδιας ὁ ἄρχων τῶν Χεβρωνι κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριάς ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν καὶ εὑρέθη ἀνὴρ δυνατὸς ἐν αὐτοῖς ἐν Ιαζηρ τῆς Γαλααδίτιδος (lxx) 1Ch 26:31 Til Heb oniterne hørte Jer ja, Overhovedet forHeb oniterne, efter deres Nedstamning, efter Fædrenehusene - i Davids fyrretyvende Regeringsår blev der iværksat en Undersøgelse angående dem, og der fandtes dygtige Folk iblandt dem i Ja'zer i Gilead(Danish-1933) 1 Chronicles 26:31 از حبرونیان: برحسب انساب آبای ایشان یریا رئیس حبرونیان بود و در سال چهلم سلطنت داود طلبیده شدند و در میان ایشان مردان شجاع در یعزیر جلعاد یافت شدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:31 ヘブロンびとのうちでは、系図と氏族によってエリヤがヘブロンびとの長であったが、ダビデの治世の第四十年に彼らを尋ね求め、ギレアデのヤゼルで彼らのうちから大勇士を得た。 (JP) 1 Chronicles 26:31 Trong dòng Hếp-rôn có Giê-ri-gia làm trưởng. Ðương năm thứ bốn mươi đời Ða-vít, người ta cai số dòng họ Hếp-rôn, tùy tông tộc của chúng, thấy giữa vòng chúng tại Gia-ê-xe trong xứ Ga-la-át, có những người mạnh dạn.(VN) 1Ch 26:31 Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.(KJV-1611) 1Ch 26:31 För hebroniterna var Jer a huvudman, för hebroniterna efter deras ättföljd och familjer. (I Davids fyrtionde regeringsår anställdes undersökning rörande dem; och bland dem funnos då dugande män i Jaeser i Gilead.)(Swedish-1917) 1 Cronici 26:31 Printre hebroniți [a fost ]Ieriia, mai marele printre hebroniți, conform generațiilor părinților lor. În al patruzecilea an al domniei lui David au fost căutați și s-au găsit printre ei, războinici viteji la Iaezerul Galaadului.(Romanian) 1 Chronicles 26:31 헤브론 자손중에 여리야가 그 세계와 종족대로 헤브론 자손의 족장이 되었더라 다윗이 위에 있은지 사십년에 길르앗 야셀에서 그족속 중에 구하여 큰 용사를 얻었으니 (Korean) 1 Chronicles 26:31 จากคนเฮโบรนมี เยรียาห์เป็นหัวหน้าของคนเฮโบรน ตามพงศ์พันธุ์ ตามบรรพบุรุษ ในปีที่สี่สิบของรัชกาลดาวิด เขาได้สำรวจและพบคนที่มีอำนาจใหญ่โตและกล้าหาญที่ยาเซอร์ในเมืองกิเลอาด (Thai) 1 Chronicles 26:31 Of the Hebronites was Jerijah the chief, even of the Hebronites, according to their generations by fathers' [houses] . In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valor at Jazer of Gilead.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:31 Hebronilaisia oli myös Jerijah, Hebronilaisten päämies, heidän sukukuntainsa ja isäinsä seassa. Ja neljäntenäkymmenentenä kuningas Davidin valtakunnan vuonna etsittiin ja löydettiin heidän seassansa väkevät miehet Gileadin Jaeserissa.(Finnish) 1Ch 26:31 Между Хевроновците Ерия беше началник, между Хевроновците, според поколенията им, според бащините им домове . В четиридесетата година на Давидовото царуване те бяха прегледани, и между тях се намериха силни и храбри мъже в Язир Галаад.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:31 Dari orang Hebron adalah Yeria yang menjadi kepala. Tentang orang Hebron, mengenai keturunannya dan puaknya, dalam tahun keempat puluh zaman pemerintahan Daud diadakan penyelidikan tentang mereka dan ternyata, bahwa di antara mereka ada pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa di Yaezer-Gilead.(Indonesian) 1Ch 26:31 David te gen karantan depi li te wa, lè yo mennen yon ankèt nan branch fanmi Ebwon an. Lè sa a, yo jwenn te gen anpil vanyan sòlda nan fanmi sa a ki t'ap viv lavil Jazè nan zòn Galarad. Chèf fanmi Ebwon an te rele Jerija.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:31 Among the Hebronites was Iediiah the chiefest, euen the Hebronites by his generations according to the families; in the fourtieth yere of the reigne of Dauid they were sought for: and there were founde among them men of actiuitie at Iazer in Gilead.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:31 No Hebrona bērniem bija Jerija virsnieks pār Hebrona bērniem, viņu radiem un tēvu namiem. Četrdesmitā Dāvida valdīšanas gadā viņu starpā meklēja un atrada krietnus vīrus Jazerā Gileādā.(Latvian) 1Ch 26:31 Jerijahu ishte i pari i Hebronitëve, sipas brezave të shtëpive të tyre atërore. Në vitin e dyzetë të mbretërimit të Davidit u bënë kërkime dhe u gjetën midis tyre njerëz të fortë dhe trima në Jazer të Galaadit.(Albanian) 1 Chronicles 26:31 Sa mga Hebronita ay si Jerias ang pinuno, sa makatuwid baga'y sa mga Hebronita, ayon sa kanilang mga lahi ayon sa mga sangbahayan ng mga magulang. Nang ikaapat na pung taon ng paghahari ni David, sila'y hinanapan, at may nasumpungan, sa kanilang mga makapangyarihang lalaking matapang sa Jazer ng Galaad.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:31 I roto i nga Heperoni ko Teriia te upoko, ara i roto i nga Heperoni, i runga ano i nga whakatupuranga o nga whare o nga matua. I te wha tekau o nga tau o te kingitanga o Rawiri i rapua ratou, a kua kitea etahi marohirohi i roto i a ratou, he toa, ki Iatere o Kireara.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:31 But amonge the Hebronites was Ieria the chefest amonge the Hebronites of his kinred amoge the fathers. And search was made amonge them, and in the fortieth yeare of kynge Dauid there were founde valeaut men at Iaeser in Gilead, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:31 A z Hebrończyków był Jeryjasz przedniejszy nad Hebrończykami według narodów ich i domów ojcowskich. Bo roku czterdziestego królestwa Dawidowego szukano i znaleziono między nimi mężów bardzo mocnych w Jazer Galaadskiem.(Polish) 1 Krónika 26:31 A Hebroniták között Jerija vala a fõ (a Hebroniták nemzetségeik és családjaik szerint megkerestetének a Dávid királyságának negyvenedik esztendejében és találtak bátor férfiakat Gileád-Jaézerben).(Hungarian) 1Ch 26:31 Dari orang Heb on adalah Yeria yang menjadi kepala. Tentang orang Heb on, mengenai keturunannya dan puaknya, dalam tahun keempat puluh zaman pemerintahan Daud diadakan penyelidikan tentang mereka dan ternyata, bahwa di antara mereka ada pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa di Yaezer-Gilead.(Malay) 1Ch 26:31 希 伯 倫 族 中 有 耶 利 雅 作 族 長 。 大 衛 作 王 第 四 十 年 , 在 基 列 的 雅 謝 , 從 這 族 中 尋 得 大 能 的 勇 士 。(CN-cuvt) 1Ch 26:31 Hebronitarum autem princeps fuit Jeria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Galaad,(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:31 Mezi kterýmiž Hebronskými Jeriáš kníže byl nad Hebronskými v pokolení jejich, po čeledech otcovských; nebo léta čtyřidcátého kralování Davidova vyhledáváni byli, a nalezeni jsou mezi nimi muži udatní v Jazar Galádské,(Czech) 1 хроніки. 26:31 Від Хевронівців: Єрійя голова для Хевронівця, для його нащадків, за домом батьків. У сороковому році Давидового царювання вони були досліджені, і серед них знайдено хоробрих мужів в гілеадському Язері.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 26:32 ============ 1Ch 26:32 and his relatives, capable men, were 2,700 in number, heads of fathers' households. And King David made them overseers of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of the Manassites concerning all the affairs of God and of the king.(NASB-1995) 1Ch 26:32 耶 利 雅 的 弟 兄 有 二 千 七 百 人 , 都 是 壮 士 , 且 作 族 长 ; 大 卫 王 派 他 们 在 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 玛 拿 西 半 支 派 中 办 理 神 和 王 的 事 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 26:32 Y sus hermanos, hombres valientes, [eran] dos mil setecientos, cabezas de familias, los cuales el rey David constituyó sobre los rubenitas, los gaditas y sobre la media tribu de Manasés, para todos los asuntos de Dios y los negocios del rey.(Spanish) 1Ch 26:32 And his brethren were two thousand seven hundred able men, heads of fathers' houses, whom King David made officials over the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God and the affairs of the king.(nkjv) 1 Chroniques 26:32 Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.(F) (Hebrew) 32 ׃26 וְאֶחָ֣יו בְּנֵי־חַ֗יִל אַלְפַּ֛יִם וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת רָאשֵׁ֣י הָאָב֑וֹת וַיַּפְקִידֵ֞ם דָּוִ֣יד הַמֶּ֗לֶךְ עַל־הָראוּבֵנִ֤י וְהַגָּדִי֙ וַחֲצִי֙ שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשִּׁ֔י לְכָל־דְּבַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים וּדְבַ֥ר הַמֶּֽלֶךְ׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 26:32 И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.(RU) 1 Crônicas 26:32 E seus irmãos, homens valentes, eram dois mil e setecentos, cabeças de famílias, os quais o rei Davi constituiu sobre os rubenitas, gaditas, e sobre a meia tribo de Manassés, para todas as coisas de Deus, e os negócios do rei.(Portuguese) 1Ch 26:32 und seine Brüder, tüchtige Männer, zweitausend und siebenhundert Oberste der Vaterhäuser. Und David setzte sie über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse zu allen Händeln Gottes und des Königs.(Luther-1545) 1 Kronieken 26:32 En zijn broeders waren kloeke lieden, twee duizend en zevenhonderd hoofden der vaderen; en de koning David stelde hen over de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam der Manassieten, tot alle zaken Gods en de zaken des konings.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:32 واخوته ذوو بأس الفان وسبع مئة رؤوس آباء. ووكلهم داود الملك على الرأوبينيين والجاديين ونصف سبط منسّى في كل أمور الله وامور الملك 1 इतिहास 26:32 उसके भाई जो वीर थे, पितरों के घरानों के दो हजार सात सौ मुख्य पुरुष थे, इनको दाऊद राजा ने परमेश्वर के सब विषयों और राजा के विषय में रूबेनियों, गादियों और मनश्शे के आधे गोत्र का अधिकारी ठहराया। (Hindi) 1 Cronache 26:32 Poi v’erano i fratelli di esso, uomini di valore, capi di famiglie paterne, in numero di duemila settecento. E il re Davide li costituì sopra i Rubeniti, e sopra i Gaditi, e sopra la mezza tribù di Manasse, in ogni affare di Dio e del re.(Italian) 1Ch 26:32 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοί δισχίλιοι ἑπτακόσιοι ἄρχοντες πατριῶν καὶ κατέστησεν αὐτοὺς Δαυιδ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τοῦ Ρουβηνι καὶ Γαδδι καὶ ἡμίσους φυλῆς Μανασση εἰς πᾶν πρόσταγμα κυρίου καὶ λόγον βασιλέως (lxx) 1Ch 26:32 og hans Brødre, 2700 dygtige Folk, Overhoveder for Fædrenehusene; dem satte Kong David over Rubeniteme, Gaditerne og Manasses halve Stamme til at varetage alle Sager, som vedrørte Gud og Kongen.(Danish-1933) 1 Chronicles 26:32 و از برادرانش دو هزار و هفتصد مرد شجاع و رئیس آبا بودند. پس داود پادشاه ایشان را بر رؤبینیان و جادیان و نصف سبط منسی برای همۀ امور خدا و امور پادشاه گماشت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 26:32 ダビデ王は彼とその兄弟など氏族の長たち二千七百人の勇士をルベンびと、ガドびと、マナセびとの半部族の監督となし、すべて神につける事と王の事とをつかさどらせた。 (JP) 1 Chronicles 26:32 Các anh em của Giê-ri-gia, đều là tay mạnh dạn, số được hai ngàn bảy trăm người, làm trưởng tộc; vua Ða-vít lập chúng trên người Ru-bên, và người Gát, và trên nửa chi phái Mê-na-se, đặng cai trị các việc của Ðức Chúa Trời và việc của vua.(VN) 1Ch 26:32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.(KJV-1611) 1Ch 26:32 Hans bröder, dugliga män, vore två tusen sju hundra, huvudmän för familjer. Dem satte konung David över rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam, för att ombesörja alla Guds och konungens angelägenheter.(Swedish-1917) 1 Cronici 26:32 Și frații săi, bărbați viteji, [erau ]două mii șapte sute părinți mai mari, pe care împăratul David i-a făcut conducători peste rubeniți, gadiți și jumătate din tribul lui Manase, pentru orice lucru referitor la Dumnezeu și la afacerile împăratului.(Romanian) 1 Chronicles 26:32 그 형제 중 이천 칠백명이 다 용사요 족장이라 다윗 왕이 저희로 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파를 주관하여 하나님의 모든 일과 왕의 일을 다스리게 하였더라 (Korean) 1 Chronicles 26:32 กษัตริย์ดาวิดได้ทรงแต่งตั้งให้ท่านและพี่น้องของท่าน คือคนกล้าหาญสองพันเจ็ดร้อยคนผู้เป็นหัวหน้า ให้เป็นผู้ดูแลคนรูเบน คนกาด และคนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง ในกิจธุระทุกอย่างเกี่ยวกับพระเจ้า และกิจธุระเกี่ยวกับกษัตริย์ (Thai) 1 Chronicles 26:32 And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers' [houses], whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king.(ASV-1901) 1 Chronicles 26:32 Ja hänen veljensä olivat väkevät miehet, kaksituhatta ja seitsemänsataa isäin päämiehiä. Ja David kuningas asetti heitä Rubenilaisten, Gadilaisten ja puolen Manassen sukukunnan päälle, kaikkiin Jumalan ja kuninkaan asioihin.(Finnish) 1Ch 26:32 И братята му, храбри мъже, бяха две хиляди и седемстотин началници на бащини домове, които цар Давид постави над Рувимците, гадците и половината Манасиево племе за всяко божие дело и за царските работи.(Bulgarian) 1 Chronicles 26:32 Sanak saudara Yeria, orang-orang yang gagah perkasa, kepala-kepala puak ada dua ribu tujuh ratus orang. Mereka itu diangkat raja Daud mengawasi orang Ruben, orang Gad dan suku Manasye yang setengah itu dalam segala perkara untuk Allah dan segala perkara untuk raja.(Indonesian) 1Ch 26:32 Nan fanmi an, te gen antou demilsètsan vanyan gason ki te chèf fanmi yo. Wa David te mete yo reskonsab branch fanmi Woubenn lan, branch fanmi Gad la ak mwatye nan branch fanmi Manase a ki t'ap viv lòt bò larivyè Jouden sou bò solèy leve, pou wè si tout bagay ki gen rapò ak sèvis Bondye ansanm ak zafè wa a t'ap mache byen.(Creole-HT) 1 Chronicles 26:32 And his brethren men of actiuitie, two thousand & seuen hundreth chiefe fathers, whom King Dauid made rulers ouer the Reubenites, and the Gadites, and the halfe tribe of Manasseh, for euery matter perteining to God, and for the Kings busines.(Geneva-1560) 1 Chronicles 26:32 Un viņu brāļi bija krietni vīri, divtūkstoš un septiņsimt tēvu namu virsnieki. Un ķēniņš Dāvids tos iecēla pār Rūbena un Gada bērniem un Manasus puscilti, pār visām Dieva lietām un ķēniņa lietām.(Latvian) 1Ch 26:32 Vëllezërit e tij ishin dy mijë e shtatëqind trima, të parë të shtëpive atërore. Mbreti David u besoi atyre mbikqyrjen e Rubenitëve, të Gaditëve, të gjysmës së fisit të Manasit për të gjitha gjërat që kishin të bënin me Perëndinë dhe me punët e mbretit.(Albanian) 1 Chronicles 26:32 At ang kaniyang mga kapatid na mga lalaking matapang, ay dalawang libo at pitong daan, na mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang na siyang ginawa ni David na mga tagapamahala sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ng mga Manasita, sa lahat ng usap na ukol sa Dios, at sa mga bagay ng hari.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 26:32 Me ona teina, he toa, e rua mano e whitu rau, he upoko no nga whare o nga matua, meinga ana ratou e Kingi Rawiri hei rangatira mo nga Reupeni, mo nga Kari, mo tetahi tanga o te iwi o Manahi, mo nga mea katoa a te Atua, mo nga mea ano a te kingi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 26:32 and their brethren mightie men, two thousande and seuen hundreth pryncipall fathers, and Dauid set the ouer the Rubenites, Gaddites, and ouer the halfe trybe of Manasses, for all soch busynes as belonged vnto God and the kynge. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 26:32 A braci jego, mężów godnych, było dwa tysiące i siedm set przedniejszych w domach ojcowskich. I postanowił ich Dawid król nad Rubeńczykami, i nad Gadczykami, i nad połową pokolenia Manasesowego, nad wszystkiemi sprawami Bożemi i sprawami królewskiemi.(Polish) 1 Krónika 26:32 És az õ atyjafiai, erõs férfiak, kétezerhétszázan valának, családfõk; a kiket Dávid király gondviselõkké tett a Rubenitákon és Gáditákon és Manasse félnemzetségén, mind az Istennek, mind a királynak minden dolgaiban.(Hungarian) 1Ch 26:32 Sanak saudara Yeria, orang-orang yang gagah perkasa, kepala-kepala puak ada dua ribu tujuh ratus orang. Mereka itu diangkat raja Daud mengawasi orang Ruben, orang Gad dan suku Manasye yang setengah itu dalam segala perkara untuk Allah dan segala perkara untuk raja.(Malay) 1Ch 26:32 耶 利 雅 的 弟 兄 有 二 千 七 百 人 , 都 是 壯 士 , 且 作 族 長 ; 大 衛 王 派 他 們 在 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 瑪 拿 西 半 支 派 中 辦 理 神 和 王 的 事 。(CN-cuvt) 1Ch 26:32 fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei et regis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 26:32 A bratří jeho, mužů silných, dva tisíce a sedm set, knížat otcovských čeledí. Kteréž ustanovil David král nad Rubenskými a Gádskými, a nad polovicí pokolení Manassesova, ve všech věcech Božských i věcech královských.(Czech) 1 хроніки. 26:32 А брати його мужі хоробрі, дві тисячі й сім сотень, голови дому батьків. І цар Давид настановив їх над Рувимівцями і над Ґадівцями та над половиною племени Манасіїного для всякої Божої справи та справи царської.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 27:1 ============ 1Ch 27:1 Now this is the enumeration of the sons of Israel, the heads of fathers' households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all the affairs of the divisions which came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division numbering 24,000:(NASB-1995) 1Ch 27:1 以 色 列 人 的 族 长 、 千 夫 长 、 百 夫 长 , 和 官 长 都 分 定 班 次 , 每 班 是 二 万 四 千 人 , 周 年 按 月 轮 流 , 替 换 出 入 服 事 王 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 27:1 Y los hijos de Israel según su número, es decir, príncipes de familias, jefes de millares y de centenas, y oficiales de los que servían al rey en todos los negocios de las divisiones que entraban y salían cada mes en todos los meses del año, [eran] en cada división veinticuatro mil.(Spanish) 1Ch 27:1 And the children of Israel, according to their number, the heads of fathers' houses, the captains of thousands and hundreds and their officers, served the king in every matter of the military divisions. These divisions came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division having twenty-four thousand.(nkjv) 1 Chroniques 27:1 ¶ Enfants d'Israël selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, et officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.(F) (Hebrew) 1 ׃27 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ לְֽמִסְפָּרָ֡ם רָאשֵׁ֣י הָאָב֣וֹת וְשָׂרֵ֣י הָֽאֲלָפִ֣ים ׀ וְהַמֵּא֡וֹת וְשֹׁטְרֵיהֶם֩ הַמְשָׁרְתִ֨ים אֶת־הַמֶּ֜לֶךְ לְכֹ֣ל ׀ דְּבַ֣ר הַֽמַּחְלְק֗וֹת הַבָּאָ֤ה וְהַיֹּצֵאת֙ חֹ֣דֶשׁ בְּחֹ֔דֶשׁ לְכֹ֖ל חָדְשֵׁ֣י הַשָּׁנָ֑ה הַֽמַּחֲלֹ֙קֶת֙ הָֽאַחַ֔ת עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 27:1 Вот сыны Израилевы по числу их, главы семейств, тысяченачальники и стоначальники и управители, которые по отделениям служили царю во всех делах, приходя и отходя каждый месяц, во все месяцы года. В каждом отделении было их подвадцать четыре тысячи.(RU) 1 Crônicas 27:1 E os filhos de Israel segundo seu número, a saber, príncipes de famílias, comandantes, centuriões e oficiais dos que serviam ao rei em todos os negócios das divisões que entravam e saíam cada mês em todos os meses do ano, eram em cada divisão vinte e quatro mil.(Portuguese) 1Ch 27:1 Dies sind aber die Kinder Israel nach ihrer Zahl, die Häupter der Vaterhäuser und die Obersten über tausend und über hundert, und ihre Amtleute, die dem König dienten, nach ihren Ordnungen, die ab und zu zogen, einen jeglichen Monat eine, in allen Monaten des Jahres. Eine jegliche Ordnung aber hatte vierundzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 27:1 Dit nu zijn de kinderen Israels naar hun getal, de hoofden der vaderen, en de oversten der duizenden en der honderden, met hun ambtlieden, den koning dienende in alle zaken der verdelingen, aangaande en afgaande van maand tot maand in al de maanden des jaars; elke verdeling was vier en twintig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:1 وبنو اسرائيل حسب عددهم من رؤوس الآباء ورؤساء الالوف والمئات وعرفائهم الذين يخدمون الملك في كل امور الفرق الداخلين والخارجين شهرا فشهرا لكل شهور السنة كل فرقة كانت اربعة وعشرين الفا. 1 इतिहास 27:1 ¶ इस्राएलियों की गिनती, अर्थात् पितरों के घरानों के मुख्य-मुख्य पुरुषों और सहस्त्रपतियों और शतपतियों और उनके सरदारों की गिनती जो वर्ष भर के महीने-महीने उपस्थित होने और छुट्टी पानेवाले दलों के थे और सब विषयों में राजा की सेवा टहल करते थे, एक-एक दल में चौबीस हजार थे। (Hindi) 1 Cronache 27:1 ORA quant’è a’ figliuoli d’Israele, secondo le lor descrizioni per capi di famiglie paterne, e capitani di migliaia, e di centinaia, ed i loro ufficiali, ogni spartimento di coloro che servivano al re secondo tutto l’ordine degli spartimenti, de’ quali ciascuno entrava ed usciva di mese in mese, per tutti i mesi dell’anno era di ventiquattromila uomini.(Italian) 1Ch 27:1 καὶ υἱοὶ Ισραηλ κατ᾽ ἀριθμὸν αὐτῶν ἄρχοντες τῶν πατριῶν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ γραμματεῖς οἱ λειτουργοῦντες τῷ λαῷ καὶ εἰς πᾶν λόγον τοῦ βασιλέως κατὰ διαιρέσεις εἰς πᾶν λόγον τοῦ εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς πάντας τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ διαίρεσις μία εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες (lxx) 1Ch 27:1 Israeliterne efter deres Tal: Fædrenehusenes Overhoveder, Tusind- og Hundredførerne og deres Fogeder, som tjente Kongen i alle Sager vedrørende Skifterne, de, der skiftevis trådte til og fra hver Måned hele Året rundt, hvert Skifte på 24000 Mand:(Danish-1933) 1 Chronicles 27:1 و از بنیاسرائیل برحسب شماره ایشاناز رؤسای آبا و رؤسای هزاره و صده و صاحبان منصب كه پادشاه را در همۀ امور فرقههای داخله و خارجه ماه به ماه در همۀ ماههای سال خدمت میكردند، هر فرقه بیست و چهار هزار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 27:1 イスラエルの子孫のうちで氏族の長、千人の長、百人の長、およびつかさたちは年のすべての月の間、月ごとに交替して組のすべての事をなして王に仕えたが、その数にしたがえば各組二万四千人あった。 (JP) 1 Chronicles 27:1 Ðây là số của những trưởng tộc của dân Y-sơ-ra-ên, tức các quan tướng cai ngàn người và cai trăm người, các quan trưởng của chúng vẫn phục sự vua, cai quản các ban thứ quanh năm mỗi tháng thay nhau đi ra đi vào; mỗi ban thứ số được hai vạn bốn ngàn người.(VN) 1Ch 27:1 Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.(KJV-1611) 1Ch 27:1 Och detta är förteckningen på Israels barn, efter deras antal med huvudmännen för deras familjer och med över- och underhövitsmännen och med deras tillsyningsmän vilka tjänade konungen i allt som rörde krigsfolkets avdelningar, vilka avdelningar kommo och avgingo skiftevis för var och en av årets alla månader, var avdelning tjugufyra tusen man stark.(Swedish-1917) 1 Cronici 27:1 Și copiii lui Israel, după numărul lor, adică părinții mai mari și căpeteniile peste mii și sute și administratorii lor care au servit pe împărat în orice lucru al rândurilor, care au intrat și au ieșit, lună de lună, în toate lunile anului, în fiecare rând [erau ]douăzeci și patru de mii.(Romanian) 1 Chronicles 27:1 이스라엘 자손의 모든 족장과 천부장과 백부장과 왕을 섬기는 유사들이 그 인수대로 반차가 나누이니 각 반열이 이만 사천명씩이라 일년동안 달마다 체번하여 들어가며 나왔으니 (Korean) 1 Chronicles 27:1 ต่อไปนี้เป็นรายชื่อประชาชนอิสราเอลตามจำนวน คือ บรรดาหัวหน้า บรรดานายพันนายร้อย และบรรดาเจ้าหน้าที่ผู้รับใช้กษัตริย์ในราชการทุกอย่างที่เกี่ยวกับกองเวรที่เข้ามาและออกไป เดือนแล้ว เดือนเล่าตลอดปี กองเวรหนึ่งๆมีจำนวนสองหมื่นสี่พันคน (Thai) 1 Chronicles 27:1 Now the children of Israel after their number, [to wit], the heads of fathers' [houses] and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year--of every course were twenty and four thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 27:1 Mutta Israelin lapset heidän lukunsa jälkeen olivat: isäin päämiehet, tuhanten ja satain ruhtinaat, ja virkamiehet, jotka ottivat kuninkaasta vaarin, heidän järjestyksensä jälkeen, vaeltamaan sinne ja tänne jokainen kuukautenansa, joka kuukautena ajastajassa; ja jokaisessa joukossa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 27:1 А според преброяването им израилтяните, то ест, началниците на бащините домове, хилядниците, стотниците, и чиновниците им, които слугуваха на царя във всичко, що се касаеше до отредите, които влизаха в служба и излизаха от месец на месец през всичките месеци на годината, бяха двадесет и четири хиляди във всеки отред.(Bulgarian) 1 Chronicles 27:1 Adapun orang Israel, inilah daftar para kepala puak, para panglima pasukan seribu dan pasukan seratus dan para pengatur yang melayani raja dalam segala hal mengenai rombongan orang-orang yang bertugas dan libur, bulan demi bulan, sepanjang tahun. Setiap rombongan berjumlah dua puluh empat ribu orang.(Indonesian) 1Ch 27:1 Men lis chèf fanmi pèp Izrayèl la ak kòmandan rejiman mil sòlda ak kòmandan divizyon san sòlda ansanm ak lòt anplwaye yo te konte ki t'ap sèvi ak wa a nan gouvènman li. Chak mwa nan lanne a te gen yon gwoup vennkatmil gason ki te desèvis sou lòd yon chèf diferan.(Creole-HT) 1 Chronicles 27:1 The children of Israel also after their nomber, euen the chiefe fathers and captaines of thousandes and of hundreths, and their officers that serued the King by diuers courses, which came & in went out, moneth by moneth throughout al the moneths of the yeere: in euery course were foure and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 27:1 Šie nu ir Israēla bērni pēc sava skaita, tēvu namu virsnieki un tūkstošnieki un simtnieki un viņu uzraugi, kas ķēniņam kalpoja itin pēc noliktas kārtas nākdami un iedami ik mēnešus cauru gadu; un ikkatrā kārtā bija divdesmit četri tūkstoši.(Latvian) 1Ch 27:1 Dhe tani ja, bijtë e Izraelit, sipas numrit të tyre, të parëve të shtëpive atërore, komandantëve të mijësheve dhe të qindësheve dhe të oficerëve të tyre në shërbim të mbretit për të gjitha ato që kishin të bënin me divizionet që hynin dhe dilnin muaj pas muaji, në të gjitha muajt e vitit; çdo divizion përbëhej nga njëzet e katër mijë burra.(Albanian) 1 Chronicles 27:1 Ang mga anak nga ni Israel ayon sa kanilang bilang, sa makatuwid baga'y ang mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang at ang mga pinunong kawal ng lilibuhin at ng dadaanin, at ang kanilang mga pinuno na nangaglilingkod sa hari, sa anomang bagay sa mga bahagi ng pumapasok at lumalabas buwan-buwan sa lahat ng mga buwan ng taon, sa bawa't bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 27:1 ¶ Na, ko nga tama a Iharaira, to ratou tokomaha, nga upoko o nga whare o nga matua, me nga rangatira o nga mano, o nga rau, me o ratou rangatira i mahi nei ki te kingi i nga mea katoa a nga wehenga i haere mai nei, i haere atu ranei, i tenei marama, i tenei marama, i nga marama katoa o te tau; e rua tekau ma wha mano o te wehenga kotahi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 27:1 The children of Israel acordinge to their nombre, were heades of the fathers, and ouer thousandes and ouer hundreds, & officers waytinge vpon the kynge, to go of & on after their course euery moneth one, in all ye monethes of ye yeare. Euery course had foure & twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 27:1 A synów Izraelskich według liczby ich, przedniejszych w domach ojcowskich, i półkowników, i rotmistrzów, i przełożonych nad tymi, którzy służyli królowi we wszelkiej potrzebie, w podziałach swoich, przychodzących i odchodzących na każdy miesiąc przez wszystkie miesiące w roku; w każdym podziale było dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish) 1 Krónika 27:1 Ezek az Izráel fiai szám szerint, családfõk, ezredesek, századosok és elõljáróik azoknak, a kik a király szolgálatában állottak a seregek minden dolgaiban, a kik be- és kimennek hónapról-hónapra az egész esztendõn át; a seregek egyenként huszonnégyezer ember[bõl állának.](Hungarian) 1Ch 27:1 Adapun orang Israel, inilah daftar para kepala puak, para panglima pasukan seribu dan pasukan seratus dan para pengatur yang melayani raja dalam segala hal mengenai rombongan orang-orang yang bertugas dan libur, bulan demi bulan, sepanjang tahun. Setiap rombongan berjumlah dua puluh empat ribu orang.(Malay) 1Ch 27:1 以 色 列 人 的 族 長 、 千 夫 長 、 百 夫 長 , 和 官 長 都 分 定 班 次 , 每 班 是 二 萬 四 千 人 , 週 年 按 月 輪 流 , 替 換 出 入 服 事 王 。(CN-cuvt) 1Ch 27:1 Filii autem Israël secundum numerum suum, principes familiarum, tribuni, et centuriones, et præfecti, qui ministrabant regi juxta turmas suas, ingredientes et egredientes per singulos menses in anno, viginti quatuor millibus singuli præerant.(Latin-405AD) 1 Chronicles 27:1 Synové pak Izraelští podlé počtu svého, knížata čeledí otcovských a hejtmané a setníci a úředníci nad těmi, kteříž přisluhovali králi ve všech věcech jedni po druhých, vcházejíce a vycházejíce na každý měsíc, přes všecky měsíce roku: V jednom každém houfě bylo jich čtyřmecítma tisíců.(Czech) 1 хроніки. 27:1 А Ізраїлеві сини, за їхнім числом, голови батьківських родів і тисячники, і сотники та їхні урядники служили цареві щодо всякої справи відділів, що приходив та відходив місяць у місяць для всіх місяців року; один відділ мав двадцять і чотири тисячі.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |