Today's Date: ======= 1 Chronicles 23:1 ============ 1Ch 23:1 Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.(NASB-1995) 1Ch 23:1 大 卫 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 , 就 立 他 儿 子 所 罗 门 作 以 色 列 的 王 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:1 Siendo, pues, David ya viejo y lleno de días, hizo a Salomón, su hijo, rey sobre Israel.(Spanish) 1Ch 23:1 So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.(nkjv) 1 Chroniques 23:1 ¶ David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.(F) (Hebrew) 1 ׃23 וְדָוִ֥יד זָקֵ֖ן וְשָׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיַּמְלֵ֛ךְ אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:1 Давид, состарившись и насытившись жизнью , воцарил надИзраилем сына своего Соломона.(RU) 1 Crônicas 23:1 Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, fez a Salomão seu filho rei sobre Israel.(Portuguese) 1Ch 23:1 Also machte David seinen Sohn Salomo zum König über Israel, da er alt und des Lebens satt war.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:1 Toen nu David oud was en zat van dagen, maakte hij zijn zoon Salomo tot koning over Israel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:1 لما شاخ داود وشبع اياما ملّك سليمان ابنه على اسرائيل. 1 इतिहास 23:1 ¶ दाऊद तो बूढ़ा वरन् बहुत बूढ़ा हो गया था, इसलिए उसने अपने पुत्र सुलैमान को इस्राएल पर राजा नियुक्त कर दिया। (Hindi) 1 Cronache 23:1 DAVIDE adunque, essendo vecchio, e sazio di giorni, costituì Salomone, suo figliuolo, re sopra Israele.(Italian) 1Ch 23:1 καὶ Δαυιδ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ Ισραηλ (lxx) 1Ch 23:1 Da David var blevet gammel og mæt af Dage, gjorde han sin Søn Salomo til Konge over Israel.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:1 و چون داود پیر و سالخورده شد، پسر خود سلیمان را به پادشاهی اسرائیل نصب نمود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:1 ダビデは老い、その日が満ちたので、その子ソロモンをイスラエルの王とした。 (JP) 1 Chronicles 23:1 Ða-vít đã già, cao tuổi, bèn lập Sa-lô-môn, con trai mình, làm vua Y-sơ-ra-ên.(VN) 1Ch 23:1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.(KJV-1611) 1Ch 23:1 Och när David blev gammal och levnadsmätt, gjorde han sin son Salomo till konung över Israel.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:1 Astfel când David a fost bătrân și plin de zile, l-a făcut pe Solomon, fiul său, împărat peste Israel.(Romanian) 1 Chronicles 23:1 다윗이 나이 많아 늙으매 아들 솔로몬으로 이스라엘 왕을 삼고 (Korean) 1 Chronicles 23:1 เมื่อดาวิดทรงชราและหง่อมแล้ว พระองค์ทรงตั้งซาโลมอนโอรสของพระองค์ให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล (Thai) 1 Chronicles 23:1 Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:1 Kuin David oli vanha ja elämästä kyllänsä saanut, asetti hän poikansa Salomon Israelin kuninkaaksi,(Finnish) 1Ch 23:1 Така Давид, като остаря и се насити с дни, направи сина си Соломона цар над Израиля.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:1 Setelah Daud menjadi tua dan lanjut umur, maka diangkatnya Salomo menjadi raja atas Israel.(Indonesian) 1Ch 23:1 David te fin vye granmoun, li te fin viv kont li, lè li mete Salomon, pitit li a, wa sou pèp Izrayèl la.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:1 So when Dauid was olde and full of dayes, he made Salomon his sonne King ouer Israel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:1 Un kad Dāvids bija vecs un savu laiku nodzīvojis, tad tas savu dēlu Salamanu cēla par ķēniņu pār Israēli.(Latvian) 1Ch 23:1 Davidi, tanimë i plakur dhe i velur me ditë, vendosi si mbret mbi Izraelin birin e tij Salomon.(Albanian) 1 Chronicles 23:1 Si David nga ay matanda na at puspos ng mga araw: at ginawa niyang hari si Salomon na kaniyang anak sa Israel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:1 ¶ Na kua koroheketia a Rawiri, kua rite ona tau; a ka meinga e ia tana tama a Horomona hei kingi mo Iharaira.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:1 So Dauid made Salomon his sonne kynge ouer Israel, whan he himselfe was olde, and had lyued ynough. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:1 A tak Dawid będąc stary i pełen dni, postanowił królem Salomona, syna swego nad Izraelem.(Polish) 1 Krónika 23:1 Megvénhedék pedig Dávid és mikor igen koros volna: királylyá tevé az õ fiát, Salamont Izráel felett.(Hungarian) 1Ch 23:1 Setelah Daud menjadi tua dan lanjut umur, maka diangkatnya Salomo menjadi raja atas Israel.(Malay) 1Ch 23:1 大 衛 年 紀 老 邁 , 日 子 滿 足 , 就 立 他 兒 子 所 羅 門 作 以 色 列 的 王 。(CN-cuvt) 1Ch 23:1 Igitur David, senex et plenus dierum, regem constituit Salomonem filium suum super Israël.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:1 Sstarav se pak David, a jsa pln dnů, ustanovil králem Šalomouna syna svého nad Izraelem,(Czech) 1 хроніки. 23:1 А коли Давид постарів і наситився днями, то він поставив царем над Ізраїлем сина свого Соломона.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:2 ============ 1Ch 23:2 And he gathered together all the leaders of Israel with the priests and the Levites.(NASB-1995) 1Ch 23:2 大 卫 招 聚 以 色 列 的 众 首 领 和 祭 司 利 未 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:2 Y reunió a todos los principales de Israel, y a los sacerdotes y a los levitas.(Spanish) 1Ch 23:2 And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests and the Levites.(nkjv) 1 Chroniques 23:2 Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.(F) (Hebrew) 2 ׃23 וַיֶּאֱסֹף֙ אֶת־כָּל־שָׂרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:2 И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов,(RU) 1 Crônicas 23:2 E juntando a todos os principais de Israel, e a os sacerdotes e levitas,(Portuguese) 1Ch 23:2 Und David versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:2 En hij vergaderde al de vorsten van Israel, ook de priesters en de Levieten.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:2 وجمع كل رؤساء اسرائيل والكهنة واللاويين. 1 इतिहास 23:2 तब उसने इस्राएल के सब हाकिमों और याजकों और लेवियों को इकट्ठा किया। (Hindi) 1 Cronache 23:2 E adunò tutti i capi d’Israele, e i sacerdoti, e i Leviti.(Italian) 1Ch 23:2 καὶ συνήγαγεν τοὺς πάντας ἄρχοντας Ισραηλ καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας (lxx) 1Ch 23:2 Han samlede alle Israels Øverster og Præsterne og Lev terne.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:2 و تمامی سروران اسرائیل و كاهنان و لاویان را جمع كرد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:2 ダビデはイスラエルのすべてのつかさおよび祭司とレビびとを集めた。 (JP) 1 Chronicles 23:2 Người nhóm các quan trưởng Y-sơ-ra-ên, cùng những thầy tế lễ, và người Lê-vi.(VN) 1Ch 23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.(KJV-1611) 1Ch 23:2 Och han församlade alla Israels furstar, så ock prästerna och leviterna.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:2 Și a strâns pe toți prinții lui Israel, cu preoții și leviții.(Romanian) 1 Chronicles 23:2 이스라엘 모든 방백과 제사장과 레위사람을 모았더라 (Korean) 1 Chronicles 23:2 ดาวิดทรงให้ประชุมเจ้านายทั้งสิ้นของอิสราเอล และบรรดาปุโรหิตและคนเลวี (Thai) 1 Chronicles 23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:2 Ja kokosi kaikki ylimmäiset Israelissa, ja papit ja Leviläiset,(Finnish) 1Ch 23:2 И събра всичките Израилеви първенци, и свещениците и левитите.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:2 Ia mengumpulkan segala pembesar Israel, juga para imam dan orang-orang Lewi.(Indonesian) 1Ch 23:2 Li reyini tout chèf pèp Izrayèl yo, tout prèt yo ak tout moun Levi yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:2 And hee gathered together all the princes of Israel with the Priestes and the Leuites.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:2 Un (Dāvids) sapulcēja visus Israēla virsniekus un priesterus un Levītus.(Latvian) 1Ch 23:2 Ai mblodhi tërë krerët e Izraelit së bashku me priftërinjtë dhe me Levitët.(Albanian) 1 Chronicles 23:2 At pinisan niya ang lahat na prinsipe ng Israel, pati ang mga saserdote at ng mga Levita.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:2 Na ka huihuia e ia nga rangatira katoa o Iharaira, ratou ko nga tohunga, ko nga Riwaiti.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:2 And Dauid gathered all the rulers in Israel together, and the prestes & Leuites, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:2 I zgromadził wszystkich książąt Izraelskich, i kapłanów, i Lewitów;(Polish) 1 Krónika 23:2 És összegyûjté Izráel összes fejedelmeit, a papokat és a Lévitákat is.(Hungarian) 1Ch 23:2 Ia mengumpulkan segala pembesar Israel, juga para imam dan orang-orang Lewi.(Malay) 1Ch 23:2 大 衛 招 聚 以 色 列 的 眾 首 領 和 祭 司 利 未 人 。(CN-cuvt) 1Ch 23:2 Et congregavit omnes principes Israël, et sacerdotes atque Levitas.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:2 A shromáždil všecka knížata Izraelská, i kněží a Levíty.(Czech) 1 хроніки. 23:2 І зібрав він усіх Ізраїлевих князів, і священиків та Левитів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:3 ============ 1Ch 23:3 The Levites were numbered from thirty years old and upward, and their number by census of men was 38,000.(NASB-1995) 1Ch 23:3 利 未 人 从 三 十 岁 以 外 的 都 被 数 点 , 他 们 男 丁 的 数 目 共 有 三 万 八 千 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:3 Y fueron contados los levitas de treinta años arriba; y fue el número de ellos por sus cabezas, contados uno a uno, treinta y ocho mil.(Spanish) 1Ch 23:3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.(nkjv) 1 Chroniques 23:3 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.(F) (Hebrew) 3 ׃23 וַיִּסָּֽפְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם מִבֶּ֛ן שְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה וַיְהִ֨י מִסְפָּרָ֤ם לְגֻלְגְּלֹתָם֙ לִגְבָרִ֔ים שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמוֹנָ֖ה אָֽלֶף׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:3 и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.(RU) 1 Crônicas 23:3 Foram contados os levitas de trinta anos acima; e foi o número deles por suas cabeças, contados um a um, trinta e oito mil.(Portuguese) 1Ch 23:3 Und man zählte die Leviten von dreißig Jahren und darüber; und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt, was Männer waren, achtunddreißigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:3 En de Levieten werden geteld, van dertig jaren af en daarboven; en hun getal was, naar hun hoofden, aan mannen, acht en dertig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:3 فعدّ اللاويون من ابن ثلاثين سنة فما فوق فكان عددهم حسب رؤوسهم من الرجال ثمانية وثلاثين الفا. 1 इतिहास 23:3 जितने लेवीय तीस वर्ष के और उससे अधिक अवस्था के थे, वे गिने गए, और एक-एक पुरुष के गिनने से उनकी गिनती अड़तीस हजार हुई। (Hindi) 1 Cronache 23:3 E i Leviti furono annoverati dall’età di trent’anni in su. E il numero di essi, annoverati gli uomini a testa a testa, fu di trentottomila.(Italian) 1Ch 23:3 καὶ ἠριθμήθησαν οἱ Λευῖται ἀπὸ τριακονταετοῦς καὶ ἐπάνω καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν εἰς ἄνδρας τριάκοντα καὶ ὀκτὼ χιλιάδας (lxx) 1Ch 23:3 Og Lev terne blev talt fra Trediveårsalderen og opefter, og deres Tal udgjorde, Hoved for Hoved, Mand for Mand, 38000.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:3 و لاویان از سی ساله و بالاتر شمرده شدند و عدد ایشان برحسب سرهای مردان ایشان، سی و هشت هزار بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:3 レビびとの三十歳以上のものを数えると、その男の数が三万八千人あった。 (JP) 1 Chronicles 23:3 Người ta lấy số người Lê-vi từ ba mươi tuổi trở lên, và số của họ, cứ đếm từng người, được ba vạn tám ngàn.(VN) 1Ch 23:3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.(KJV-1611) 1Ch 23:3 Och leviterna blevo räknade, de nämligen som voro trettio år gamla eller därutöver; och deras antal, antalet av alla personer av mankön, utgjorde trettioåtta tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:3 Și leviții erau numărați de la vârsta de treizeci de ani în sus; și numărul lor pe capii lor, bărbat cu bărbat, era de treizeci și opt de mii.(Romanian) 1 Chronicles 23:3 레위 사람은 삼십세 이상으로 계수하였으니 모든 남자의 명수가 삼만 팔천인데 (Korean) 1 Chronicles 23:3 คนเลวีนั้นอายุตั้งแต่สามสิบปีขึ้นไปก็ให้นับไว้ และรวมได้สามหมื่นแปดพันคน (Thai) 1 Chronicles 23:3 And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:3 Että Leviläiset luettaisiin hamasta kolmestakymmenestä ajastajasta ja sen ylitse. Ja heidän lukunsa oli päästä päähän, väkeviä miehiä, kahdeksanneljättäkymmentä tuhatta,(Finnish) 1Ch 23:3 А левийците бяха преброени от тридесет годишна възраст нагоре; и като се преброиха мъжете един по един, броят им бе тридесет и осем хиляди души,(Bulgarian) 1 Chronicles 23:3 Lalu dihitunglah orang-orang Lewi, yang berumur tiga puluh tahun ke atas, dan jumlah orang-orang mereka, dihitung satu demi satu, ada tiga puluh delapan ribu orang.(Indonesian) 1Ch 23:3 Li fè konte tout moun Levi yo, depi sa ki gen trantan pou pi piti rive sou sa ki pi gran yo. Antou yo jwenn trantwimil gason.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:3 And the Leuites were numbred from ye age of thirtie yeere and aboue, and their nomber according to their summe was eight & thirtie thousand men.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:3 Un Levīti tapa skaitīti no trīsdesmit gadiem un pārāk, un viņu skaits pēc viņu vīru galvām bija trīsdesmit astoņi tūkstoši.(Latvian) 1Ch 23:3 U llogaritën Levitët tridhjetë vjeç e lart; dhe numri i individëve ishte tridhjetë e tetë mijë.(Albanian) 1 Chronicles 23:3 At ang mga Levita ay binilang mula sa tatlongpung taon na patanda: at ang kanilang bilang, ayon sa kanilang mga ulo, lalake't lalake, ay tatlongpu't walong libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:3 Na ka taua nga Riwaiti, nga mea e toru tekau, he maha atu ranei, o ratou tau. Na, ko to ratou tokomaha, he mea tatau a tangata tonu, e toru tekau ma waru mano.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:3 to nombre ye Leuites from thirtie yeare olde & aboue. And ye nombre of the (which were stroge men) fro heade to heade, was eight and thirtie thousande: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:3 A policzono Lewitów od trzydziestu lat i wyżej; i był poczet ich według głów ich osób trzydzieści i ośm tysięcy.(Polish) 1 Krónika 23:3 És megszámláltatának a Léviták, harmincz esztendõstõl fogva, és a kik annál idõsebbek valának; és azok száma fejenként, férfianként harmincznyolczezer volt.(Hungarian) 1Ch 23:3 Lalu dihitunglah orang-orang Lewi, yang berumur tiga puluh tahun ke atas, dan jumlah orang-orang mereka, dihitung satu demi satu, ada tiga puluh delapan ribu orang.(Malay) 1Ch 23:3 利 未 人 從 三 十 歲 以 外 的 都 被 數 點 , 他 們 男 丁 的 數 目 共 有 三 萬 八 千 ;(CN-cuvt) 1Ch 23:3 Numeratique sunt Levitæ a triginta annis et supra: et inventa sunt triginta octo millia virorum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:3 I sečteni jsou Levítové od třidcítiletých a výše, a byl počet jich, vedlé jmen a osob jejich, třidceti a osm tisíců.(Czech) 1 хроніки. 23:3 І були перелічені Левити від віку тридцяти років і вище, і було число їх, за їхніми головами, за мужчинами тридцять і вісім тисяч.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:4 ============ 1Ch 23:4 Of these, 24,000 were to oversee the work of the house of the Lord; and 6,000 were officers and judges,(NASB-1995) 1Ch 23:4 其 中 有 二 万 四 千 人 管 理 耶 和 华 殿 的 事 , 有 六 千 人 作 官 长 和 士 师 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:4 De éstos, veinticuatro mil para dar prisa a la obra de la casa de Jehová; y gobernadores y jueces, seis mil.(Spanish) 1Ch 23:4 Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges(nkjv) 1 Chroniques 23:4 Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Eternel, six mille comme magistrats et juges,(F) (Hebrew) 4 ׃23 מֵאֵ֗לֶּה לְנַצֵּ֙חַ֙ עַל־מְלֶ֣אכֶת בֵּית־יְהוָ֔ה עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָ֑לֶף וְשֹׁטְרִ֥ים וְשֹׁפְטִ֖ים שֵׁ֥שֶׁת אֲלָפִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:4 Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыретысячи, писцов же и судей шесть тысяч,(RU) 1 Crônicas 23:4 Destes, vinte e quatro mil para dar pressa à obra da casa do SENHOR; e governadores e juízes, seis mil;(Portuguese) 1Ch 23:4 "Aus diesen sollen vierundzwanzigtausend dem Werk am Hause des HERRN vorstehen und sechstausend Amtleute und Richter sein(Luther-1545) 1 Kronieken 23:4 Uit dezen waren er vier en twintig duizend om het werk van het huis des HEEREN aan te drijven; en zes duizend ambtlieden en rechters;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:4 من هؤلاء للمناظرة على عمل بيت الرب اربعة وعشرون الفا. وستة آلاف عرفاء وقضاة. 1 इतिहास 23:4 इनमें से चौबीस हजार तो यहोवा के भवन का काम चलाने के लिये नियुक्त हुए, और छः हजार सरदार और न्यायी। (Hindi) 1 Cronache 23:4 D’infra essi ventiquattromila doveano vacare all’opera della Casa del Signore; e seimila doveano esser giudici ed ufficiali;(Italian) 1Ch 23:4 ἀπὸ τούτων ἐργοδιῶκται ἐπὶ τὰ ἔργα οἴκου κυρίου εἴκοσι τέσσαρες χιλιάδες καὶ γραμματεῖς καὶ κριταὶ ἑξακισχίλιοι (lxx) 1Ch 23:4 "Af dem," sagde han, "skal 24000 forestå Arbejdet ved Herren s Hus, 6000 være Tilsynsmænd og Dommere,(Danish-1933) 1 Chronicles 23:4 از ایشان بیست و چهار هزار به جهت نظارت عمل خانۀ خداوند و شش هزار سروران و داوران بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:4 ダビデは言った、「そのうち二万四千人は主の家の仕事をつかさどり、六千人はつかさびと、およびさばきびととなり、 (JP) 1 Chronicles 23:4 Trong số các người ấy, có hai vạn bốn ngàn người được cắt cai quản công việc của đền Ðức Giê-hô-va; sáu ngàn người đều làm quan đốc lý và quan xét;(VN) 1Ch 23:4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:(KJV-1611) 1Ch 23:4 »Av dessa», sade han, »skola tjugufyra tusen förestå sysslorna vid HERRENS hus, och sex tusen vara tillsyningsmän och domare;(Swedish-1917) 1 Cronici 23:4 Din care, douăzeci și patru de mii [trebuiau ]să înainteze lucrarea casei DOMNULUI; și șase mii [erau ]administratori și judecători;(Romanian) 1 Chronicles 23:4 그 중에 이만 사천은 여호와의 전 사무를 보살피는 자요 육천은 유사와 재판관이요 (Korean) 1 Chronicles 23:4 ดาวิดตรัสว่า "จากพวกนี้ สองหมื่นสี่พันคนจะต้องดูแลการงานในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และหกพันคนเป็นเจ้าหน้าที่และผู้วินิจฉัย (Thai) 1 Chronicles 23:4 Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;(ASV-1901) 1 Chronicles 23:4 Joista oli neljäkolmattakymmentä tuhatta teettäjää Herran huoneessa, ja kuusituhatta virkamiestä ja tuomaria;(Finnish) 1Ch 23:4 от които двадесет и четири хиляди да надзирават делото на Господния дом, а шест хиляди да бъдат управители и съдии,(Bulgarian) 1 Chronicles 23:4 --"Dari orang-orang ini dua puluh empat ribu orang harus mengawasi pekerjaan di rumah TUHAN; enam ribu orang harus menjadi pengatur dan hakim;(Indonesian) 1Ch 23:4 David mete vennkatmil pou ekri tou sa k'ap pase ak pou rann jistis,(Creole-HT) 1 Chronicles 23:4 Of these foure and twentie thousande were set to aduance the worke of the house of the Lord, & sixe thousand were ouerseers and iudges.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:4 No tiem bija divdesmit četri tūkstoši nolikti pie Tā Kunga nama darba, un seši tūkstoši uzraugi un tiesneši.(Latvian) 1Ch 23:4 Nga këta, njëzet e katër mijë u caktuan për të drejtuar punimet në shtëpinë e Zotit, gjashtë mijë ishin magjistratë dhe gjyqtarë,(Albanian) 1 Chronicles 23:4 Sa mga ito, dalawangpu't apat na libo ang nagsisitingin ng gawa sa bahay ng Panginoon; at anim na libo ay mga pinuno at mga hukom:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:4 O enei, e rua tekau ma wha mano hei whakahaere i te mahi o te whare o Ihowa; na, ko nga rangatira, ko nga kaiwhakarite, e ono mano.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:4 of whom there were foure & twentie thousande, which dyd their diligence in the worke ouer ye house of the LORDE, and sixe thousande officers and Iudges, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:4 Z których postanowiono na posługę domu Pańskiego dwadzieścia i cztery tysiące, a przełożonych i sędziów sześć tysięcy.(Polish) 1 Krónika 23:4 Ezek közül huszonnégyezeren az Úr háza teendõinek gondviselõi [valának,] és hatezeren tiszttartók és birák.(Hungarian) 1Ch 23:4 --"Dari orang-orang ini dua puluh empat ribu orang harus mengawasi pekerjaan di rumah TUHAN; enam ribu orang harus menjadi pengatur dan hakim;(Malay) 1Ch 23:4 其 中 有 二 萬 四 千 人 管 理 耶 和 華 殿 的 事 , 有 六 千 人 作 官 長 和 士 師 ,(CN-cuvt) 1Ch 23:4 Ex his electi sunt, et distributi in ministerium domus Domini, viginti quatuor millia: præpositorum autem et judicum, sex millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:4 Z kterýchž postaveno bylo nad dílem domu Hospodinova čtyřmecítma tisíců, vladařů pak a soudců šest tisíců,(Czech) 1 хроніки. 23:4 Із них для керування над роботою Господнього дому двадцять і чотири тисячі, а урядників та суддів шість тисяч,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:5 ============ 1Ch 23:5 and 4,000 were gatekeepers, and 4,000 were praising the Lord with the instruments which David made for giving praise.(NASB-1995) 1Ch 23:5 有 四 千 人 作 守 门 的 , 又 有 四 千 人 用 大 卫 所 做 的 乐 器 颂 赞 耶 和 华 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:5 Además cuatro mil porteros; y cuatro mil para alabar a Jehová, [dijo David], con los instrumentos que he hecho para rendir alabanzas.(Spanish) 1Ch 23:5 four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with musical instruments, "which I made," said David, "for giving praise."(nkjv) 1 Chroniques 23:5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.(F) (Hebrew) 5 ׃23 וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים שֹׁעֲרִ֑ים וְאַרְבַּ֤עַת אֲלָפִים֙ מְהַֽלְלִ֣ים לַיהוָ֔ה בַּכֵּלִ֕ים אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְהַלֵּֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:5 и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господана музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.(RU) 1 Crônicas 23:5 Ademais quatro mil porteiros; e quatro mil para louvar a o SENHOR, disse Davi, com os instrumentos que fiz para render louvores.(Portuguese) 1Ch 23:5 und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen."(Luther-1545) 1 Kronieken 23:5 En vier duizend poortiers, en vier duizend lofzangers des HEEREN, met instrumenten, die ik gemaakt heb, zeide David, om lof te zingen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:5 واربعة آلاف بوابون واربعة آلاف مسبحون للرب بالآلات التي عملت للتسبيح. 1 इतिहास 23:5 और चार हजार द्वारपाल नियुक्त हुए, और चार हजार उन बाजों से यहोवा की स्तुति करने के लिये ठहराए गए जो दाऊद ने स्तुति करने के लिये बनाए थे। (Hindi) 1 Cronache 23:5 e quattromila, portinai; ed altri quattromila doveano lodare il Signore con gli strumenti che io ho fatti, disse Davide, per lodarlo.(Italian) 1Ch 23:5 καὶ τέσσαρες χιλιάδες πυλωροὶ καὶ τέσσαρες χιλιάδες αἰνοῦντες τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς ὀργάνοις οἷς ἐποίησεν τοῦ αἰνεῖν τῷ κυρίῳ (lxx) 1Ch 23:5 4000 være Dørvogtere og 4000 love Herren med de instrumenter, jeg har ladet lave til Lovsangen."(Danish-1933) 1 Chronicles 23:5 و چهار هزار دربانان و چهار هزار نفر بودند كه خداوند را به آلاتی كه به جهت تسبیح ساخته شد، تسبیح خواندند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:5 四千人は門を守る者となり、また四千人はさんびのためにわたしの造った楽器で主をたたえよ」。 (JP) 1 Chronicles 23:5 còn bốn ngàn người đều làm kẻ canh cửa; và bốn ngàn người ngợi khen Ðức Giê-hô-va bằng nhạc khí của Ða-vít đã làm đặng ngợi khen.(VN) 1Ch 23:5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.(KJV-1611) 1Ch 23:5 fyra tusen skola vara dörrvaktare och fyra tusen skola lovsjunga HERREN till de instrumenter som jag har låtit göra för lovsången.»(Swedish-1917) 1 Cronici 23:5 Mai mult, patru mii [erau] portari și patru mii lăudau pe DOMNUL cu instrumentele pe care le-am făcut să laude [cu ele], [a spus David].(Romanian) 1 Chronicles 23:5 사천은 문지기요 사천은 다윗의 찬송하기 위하여 지은 악기로 여호와를 찬송하는 자라 (Korean) 1 Chronicles 23:5 สี่พันคนเป็นนายประตู และอีกสี่พันคนจะถวายสรรเสริญแด่พระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องดนตรีซึ่งเราได้สร้างไว้ให้ใช้สรรเสริญ" (Thai) 1 Chronicles 23:5 and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:5 Ja neljätuhatta ovenvartiaa ja neljätuhatta niitä, jotka Herralle kiitosta veisasivat kanteleilla, jotka minä pannut olen kiitosta veisaamaan.(Finnish) 1Ch 23:5 четири хиляди вратари, и четири хиляди да хвалят Господа с инструменти, които направих, рече Давид, за да хвалят с тях Господа .(Bulgarian) 1 Chronicles 23:5 empat ribu orang menjadi penunggu pintu gerbang; dan empat ribu orang menjadi pemuji TUHAN dengan alat-alat musik yang telah kubuat untuk melagukan puji-pujian," kata Daud.(Indonesian) 1Ch 23:5 katmil pou fè lwanj Seyè a ak enstriman mizik David te fè fè pou sa.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:5 And foure thousand were porters, and foure thousande praised the Lorde with instruments which he made to praise the Lord.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:5 Un četri tūkstoš vārtu sargi un četri tūkstoši Tā Kunga dziedātāji ar spēlēm, ko es esmu iecēlis, Dievu teikt (sacīja Dāvids).(Latvian) 1Ch 23:5 katër mijë ishin derëtarë dhe katër mijë duhet të lëvdonin Zotin me veglat që Davidi kishte bërë për ta kremtuar.(Albanian) 1 Chronicles 23:5 At apat na libo ay tagatanod-pinto: at apat na libo ay mangaawit sa Panginoon na may mga panugtog na aking ginawa, sabi ni David, upang ipangpuri.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:5 Na e wha mano hei kaitiaki kuwaha, a e wha mano hei whakamoemiti ki a Ihowa i runga i nga mea whakatangi i hanga e ahau, e ai ta Rawiri, hei mea whakamoemiti.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:5 and foure thousande porters, & foure thousande that songe prayses vnto ye LORDE with instrumentes, which he had made to synge prayse with all. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:5 Nadto cztery tysiące odźwiernych, i cztery tysiące chwalących Pana na instrumentach, których nasprawiał Dawid ku chwaleniu Boga.(Polish) 1 Krónika 23:5 Négyezeren ajtónállók; négyezeren pedig dícsérik vala az Urat [minden zengõ] szerszámokkal, melyeket [Dávid] készíttetett a dícséretre.(Hungarian) 1Ch 23:5 empat ribu orang menjadi penunggu pintu gerbang; dan empat ribu orang menjadi pemuji TUHAN dengan alat-alat musik yang telah kubuat untuk melagukan puji-pujian," kata Daud.(Malay) 1Ch 23:5 有 四 千 人 作 守 門 的 , 又 有 四 千 人 用 大 衛 所 做 的 樂 器 頌 讚 耶 和 華 。(CN-cuvt) 1Ch 23:5 Porro quatuor millia janitores, et totidem psaltæ, canentes Domino in organis quæ fecerat ad canendum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:5 A vrátných čtyři tisíce, a čtyři tisíce chválících Hospodina na nástrojích, kterýchž nadělal k chválení Boha.(Czech) 1 хроніки. 23:5 і чотири тисячі придверних, і чотири тисячі тих, що славлять Господа на музичних знаряддях, які я зробив на славлення.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:6 ============ 1Ch 23:6 David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(NASB-1995) 1Ch 23:6 大 卫 将 利 未 人 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 的 子 孙 分 了 班 次 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:6 Y los repartió David en órdenes conforme a los hijos de Leví, Gersón y Coat y Merari.(Spanish) 1Ch 23:6 Also David separated them into divisions among the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv) 1 Chroniques 23:6 David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.(F) (Hebrew) 6 ׃23 וַיֶּֽחָלְקֵ֥ם דָּוִ֖יד מַחְלְק֑וֹת ס לִבְנֵ֣י לֵוִ֔י לְגֵרְשׁ֖וֹן קְהָ֥ת וּמְרָרִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия – Гирсону, Каафу иМерари.(RU) 1 Crônicas 23:6 E repartiu-os Davi em ordens conforme a os filhos de Levi, Gérson e Coate e Merari.(Portuguese) 1Ch 23:6 Und David machte Ordnungen unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:6 En David verdeelde hen in verdelingen, naar de kinderen van Levi, Gerson, Kehath en Merari.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:6 وقسمهم داود فرقا لبني لاوي لجرشون وقهات ومراري. 1 इतिहास 23:6 फिर दाऊद ने उनको गेर्शोन, कहात और मरारी नामक लेवी के पुत्रों के अनुसार दलों में अलग-अलग कर दिया। (Hindi) 1 Cronache 23:6 E Davide li distribuì in ispartimenti, secondo i figliuoli di Levi: Gherson, Chehat, e Merari.(Italian) 1Ch 23:6 καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυιδ ἐφημερίας τοῖς υἱοῖς Λευι τῷ Γεδσων Κααθ Μεραρι (lxx) 1Ch 23:6 Og David inddelte dem i Skifter efter Lev s Sønner Gerson, Kehat og Merari.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:6 و داود ایشان را برحسب پسران لاوی یعنی جرشون و قهات و مراری به فرقهها تقسیم نمود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:6 そしてダビデは彼らをレビの子らにしたがってゲルション、コハテ、メラリの組に分けた。 (JP) 1 Chronicles 23:6 Ða-vít phân họ từng ban thứ theo ba con trai Lê-vi, là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.(VN) 1Ch 23:6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.(KJV-1611) 1Ch 23:6 Och David delade dem i avdelningar efter Lev s söner, Gerson Kehat och Merari.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:6 Și David i-a împărțit în rânduri printre fiii lui Levi: Gherșon, Chehat și Merari.(Romanian) 1 Chronicles 23:6 다윗이 레위의 아들 게르손과 그핫과 므라리의 각 족속을 따라 그 반열을 나누었더라 (Korean) 1 Chronicles 23:6 และดาวิดทรงจัดแบ่งเป็นกองๆตามบุตรชายของเลวี คือ เกอร์โชม โคฮาท และเมรารี (Thai) 1 Chronicles 23:6 And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:6 Ja David teki järjestyksen Levin lapsille, Gersonille, Kahatille ja Merarille.(Finnish) 1Ch 23:6 И Давид ги раздели на отреди според Левиевите синове, Гирсона, Каата и Мерария(Bulgarian) 1 Chronicles 23:6 Juga Daud membagi-bagi mereka dalam rombongan menurut anak-anak Lewi, yakni Gerson, Kehat dan Merari.(Indonesian) 1Ch 23:6 David separe moun Levi yo fè twa gwoup dapre branch fanmi pitit gason Levi yo: Gèchon, Keyat ak Merari.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:6 So Dauid deuided offices vnto them, to wit, to the sonnes of Leui, to Gershon, Kohath, and Merari.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:6 Un Dāvids tos dalīja kārtās, pēc Levija bērniem, Geršona, Kohāta un Merarus.(Latvian) 1Ch 23:6 Davidi i ndau në klasa, sipas bijve të Levit: Gershomi, Kehathi dhe Merari.(Albanian) 1 Chronicles 23:6 At hinati sila ni David sa mga hanay ayon sa mga anak ni Levi; si Gerson, si Coath, at si Merari.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:6 A wehea ana ratou e Rawiri, he wehenga, he wehenga, ki nga tama a Riwai, a Kerehona, a Kohata, a Merari.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:6 And Dauid made the ordinaunce amonge the children of Leui, namely amoge Gerson, Kahath & Merari. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:6 I rozdzielił ich Dawid na pewne hufy według synów Lewiego, to jest, Giersona, Kaata, i Merarego.(Polish) 1 Krónika 23:6 És Dávid õket csoportokba osztá a Lévi fiai szerint: Gersonitákra, Kéhátitákra és Méráritákra.(Hungarian) 1Ch 23:6 Juga Daud membagi-bagi mereka dalam rombongan menurut anak-anak Lewi, yakni Gerson, Kehat dan Merari.(Malay) 1Ch 23:6 大 衛 將 利 未 人 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 的 子 孫 分 了 班 次 。(CN-cuvt) 1Ch 23:6 Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:6 I nařídil David pořádku mezi syny Léví, totiž mezi syny Gerson, Kahat a Merari.(Czech) 1 хроніки. 23:6 І поділив їх Давид на черги за синами Левія, для Ґершона, Кегата та Мерарі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:7 ============ 1Ch 23:7 Of the Gershonites were Ladan and Shimei.(NASB-1995) 1Ch 23:7 革 顺 的 子 孙 有 拉 但 和 示 每 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:7 Los hijos de Gersón: Laadán y Simeí.(Spanish) 1Ch 23:7 Of the Gershonites: Laadan and Shimei.(nkjv) 1 Chroniques 23:7 Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. -(F) (Hebrew) 7 ׃23 לַגֵּרְשֻׁנִּ֖י לַעְדָּ֥ן וְשִׁמְעִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:7 Из Гирсонян – Лаедан и Шимей.(RU) 1 Crônicas 23:7 Os filhos de Gérson: Ladã, e Simei.(Portuguese) 1Ch 23:7 Die Gersoniter waren: Laedan und Simei.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:7 Uit de Gersonieten waren Ladan en Simei.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:7 من الجرشونيين لعدان وشمعي. 1 इतिहास 23:7 गेर्शोनियों में से तो लादान और शिमी थे। (Hindi) 1 Cronache 23:7 De’ Ghersoniti furono Ladan e Simi.(Italian) 1Ch 23:7 καὶ τῷ Παροσωμ τῷ Εδαν καὶ τῷ Σεμεϊ (lxx) 1Ch 23:7 Til Gersoniterne hørte: Ladan og Sjim'i;(Danish-1933) 1 Chronicles 23:7 از جرشونیان لعدان و شمعی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:7 ゲルションの子らはラダンとシメイ。 (JP) 1 Chronicles 23:7 Về con cháu Ghẹt-sôn có La-ê-đan và Si-mê -i.(VN) 1Ch 23:7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.(KJV-1611) 1Ch 23:7 Till gersoniterna hörde Laedan och Simei.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:7 Dintre gherșoniți [erau ]Laadan și Șimei.(Romanian) 1 Chronicles 23:7 게르손 자손은 라단과 시므이라 (Korean) 1 Chronicles 23:7 จากคนเกอร์โชมคือลาดานและชิเมอี (Thai) 1 Chronicles 23:7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:7 Gersonilaisia olivat Laedan ja Simei.(Finnish) 1Ch 23:7 От Гирсоновците бяха Ладан и Семей.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:7 Termasuk orang Gerson ialah Ladan dan Simei.(Indonesian) 1Ch 23:7 Gèchon te gen de pitit gason: Layedan ak Chimèyi.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:7 Of the Gershonites were Laadan & Shimei.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:7 No Geršona bērniem bija Laādans un Šimejus.(Latvian) 1Ch 23:7 Nga Gershonitët: Ladani dhe Shimei.(Albanian) 1 Chronicles 23:7 Sa mga Gersonita: si Ladan, at si Simi.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:7 O nga Kerehoni, ko Raarana, ko Himei.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:7 The Gersonites were: Laedan and Simei. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:7 Z Giersona byli Laadam, i Semej.(Polish) 1 Krónika 23:7 A Gersoniták közül valók valának Lahdán és Simhi.(Hungarian) 1Ch 23:7 Termasuk orang Gerson ialah Ladan dan Simei.(Malay) 1Ch 23:7 革 順 的 子 孫 有 拉 但 和 示 每 。(CN-cuvt) 1Ch 23:7 Filii Gerson: Leedan, et Semei.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:7 Z Gersona byli Ladan a Semei.(Czech) 1 хроніки. 23:7 З Ґершонівців Ладан і Шім'ї.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:8 ============ 1Ch 23:8 The sons of Ladan were Jehiel the first and Zetham and Joel, three.(NASB-1995) 1Ch 23:8 拉 但 的 长 子 是 耶 歇 , 还 有 细 坦 和 约 珥 , 共 三 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:8 Los hijos de Laadán, tres: Jehiel el primero, después Zetam y Joel.(Spanish) 1Ch 23:8 The sons of Laadan: the first Jehiel, then Zetham and Joel--three in all.(nkjv) 1 Chroniques 23:8 Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.(F) (Hebrew) 8 ׃23 בְּנֵ֣י לַעְדָּ֗ן הָרֹ֧אשׁ יְחִיאֵ֛ל וְזֵתָ֥ם וְיוֹאֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:8 Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.(RU) 1 Crônicas 23:8 Os filhos de Ladã, três: Jeiel o primeiro, depois Zetã e Joel.(Portuguese) 1Ch 23:8 Die Kinder Laedans: der erste, Jehiel, Setham und Joel, die drei.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:8 De kinderen van Ladan waren dezen: Jehiel, het hoofd, en Zetham, en Joel; drie.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:8 بنو لعدان الراس يحيئيل ثم زيثام ويوئيل ثلاثة. 1 इतिहास 23:8 और लादान के पुत्र: सरदार यहीएल, फिर जेताम और योएल ये तीन थे। (Hindi) 1 Cronache 23:8 I figliuoli di Ladan furono tre: Iehiel il primo, poi Zetam, poi Ioel.(Italian) 1Ch 23:8 υἱοὶ τῷ Εδαν ὁ ἄρχων Ιιηλ καὶ Ζεθομ καὶ Ιωηλ τρεῖς (lxx) 1Ch 23:8 Ladans Sønner: Jehiel, som var Overhoved, Zetam og Joe tre;(Danish-1933) 1 Chronicles 23:8 پسران لعدان اول یحیئیل و زیتام و سومین یوئیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:8 ラダンの子らは、かしらのエヒエルとゼタムとヨエルの三人。 (JP) 1 Chronicles 23:8 Con trai của La-ê-đan là Giê-hi-ên làm trưởng, Xê-tham, và Giô-ên, ba người.(VN) 1Ch 23:8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.(KJV-1611) 1Ch 23:8 Laedans söner voro Jehiel, huvudmannen, Setam och Joe tillsammans tre.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:8 Fiii lui Laadan: mai marele [era ]Iehiel, și Zetam și Ioel, trei.(Romanian) 1 Chronicles 23:8 라단의 아들들은 족장 여히엘과 또 세담과 요엘 세 사람이요 (Korean) 1 Chronicles 23:8 บุตรชายของลาดานคือ เยฮีเอลผู้เป็นหัวหน้า และเศธาม และโยเอล สามคน (Thai) 1 Chronicles 23:8 The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:8 Laedanin lapset: ensimäinen Jehieli, Setam ja Joel, kolme;(Finnish) 1Ch 23:8 Ладанови синове бяха: Ехиил - главният, Зетам и Иоил, трима.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:8 Anak-anak Ladan ialah Yehiel, seorang kepala, serta Zetam dan Yoel, tiga orang.(Indonesian) 1Ch 23:8 Layedan te fè twa pitit gason: Yekiyèl, pi gran an, Zetam ak Joèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:8 The sonnes of Laadan, the chiefe was Iehiel, and Zetham and Ioel, three.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:8 Laādana bērni bija: Jehiēls, virsnieks, un Zetams un Joēls, tie trīs.(Latvian) 1Ch 23:8 Bijtë e Ladanit: Jejeli, i pari, Zethami dhe Joeli; tre gjithsej.(Albanian) 1 Chronicles 23:8 Ang mga anak ni Ladan: si Jehiel na pinuno, at si Zetham, at si Joel, tatlo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:8 Ko nga tama a Raarana; ko te upoko ko Tehiere, ko Tetama, ko Hoera, tokotoru.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:8 The children of Laedan: the first, Iehiel, Sethan, and Ioel, these thre. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:8 Synowie Laadanowi: przedniejszy Jachijel, i Zetam, i Joel, ci trzej.(Polish) 1 Krónika 23:8 Lahdán fiai: Jéhiel a fõ, Zétám és Joel hárman.(Hungarian) 1Ch 23:8 Anak-anak Ladan ialah Yehiel, seorang kepala, serta Zetam dan Yoel, tiga orang.(Malay) 1Ch 23:8 拉 但 的 長 子 是 耶 歇 , 還 有 細 坦 和 約 珥 , 共 三 人 。(CN-cuvt) 1Ch 23:8 Filii Leedan: princeps Jahiel, et Zethan, et Joël, tres.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:8 Synové Ladan: Kníže Jehiel, Zetam a Joel, ti tři.(Czech) 1 хроніки. 23:8 Ладанові сини: голова Єгіїл, і Зетам, і Йоїл, троє.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:9 ============ 1Ch 23:9 The sons of Shimei were Shelomoth and Haziel and Haran, three. These were the heads of the fathers' households of Ladan.(NASB-1995) 1Ch 23:9 示 每 的 儿 子 是 示 罗 密 、 哈 薛 、 哈 兰 三 人 。 这 是 拉 但 族 的 族 长 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:9 Los hijos de Simeí, tres: Selomit, Haziel y Harán. Éstos [fueron] los príncipes de las familias de Laadán.(Spanish) 1Ch 23:9 The sons of Shimei: Shelomith, Haziel, and Haran--three in all. These were the heads of the fathers' houses of Laadan.(nkjv) 1 Chroniques 23:9 Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -(F) (Hebrew) 9 ׃23 בְּנֵ֣י שִׁמְעִ֗י *שלמות **שְׁלוֹמִ֧ית וַחֲזִיאֵ֛ל וְהָרָ֖ן שְׁלֹשָׁ֑ה אֵ֛לֶּה רָאשֵׁ֥י הָאָב֖וֹת לְלַעְדָּֽן׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:9 Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.(RU) 1 Crônicas 23:9 Os filhos de Simei, três: Selomote, Haziel, e Harã. Estes foram os príncipes das famílias de Ladã.(Portuguese) 1Ch 23:9 Die Kinder Simeis waren: Salomith, Hasiel und Haran, die drei. Diese waren die Häupter der Vaterhäuser von Laedan.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:9 De kinderen van Simei waren Selomith, en Haziel, en Haran, drie; dezen waren de hoofden der vaderen van Ladan.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:9 بنو شمعي شلوميث وحزيئيل وهاران ثلاثة. هؤلاء رؤوس آباء للعدان. 1 इतिहास 23:9 शिमी के पुत्र: शलोमीत, हजीएल और हारान ये तीन थे। लादान के कुल के पूर्वजों के घरानों के मुख्य पुरुष ये ही थे। (Hindi) 1 Cronache 23:9 I figliuoli di Simi furono tre: Selomit, ed Haziel, ed Haran. Questi furono i capi delle famiglie paterne de’ Ladaniti.(Italian) 1Ch 23:9 υἱοὶ Σεμεϊ Σαλωμιθ καὶ Ιιηλ καὶ Αιδαν τρεῖς οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ Εδαν (lxx) 1Ch 23:9 Sjim'is Sønner: Sjelomit, Haziel og Haran, tre. De var Overhoveder for Ladans Fædrenehuse.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:9 پسران شمعی شلومیت و حزیئیل و هاران سه نفر. اینانرؤسای خاندانهای آبای لعدان بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:9 シメイの子らはシロミテ、ハジエル、ハランの三人。これらはラダンの氏族の長であった。 (JP) 1 Chronicles 23:9 Con trai của Si-mê -i là Sê-lô-mít, Ha-xi-ên, và Ha-ran, ba người. Ðó là các trưởng của tông tộc La-ê-đan.(VN) 1Ch 23:9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.(KJV-1611) 1Ch 23:9 Simeis söner voro Selomot, Hasiel och Haran, tillsammans tre. Dessa voro huvudmän för Laedans familjer.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:9 Fiii lui Șimei: Șelomit și Haziel și Haran, trei. Aceștia [erau ]mai marii părinților lui Laadan.(Romanian) 1 Chronicles 23:9 시므이의 아들들은 슬로밋과 하시엘과 하란 세 사람이니 이는 라단의 족장들이며 (Korean) 1 Chronicles 23:9 บุตรชายของชิเมอีคือ เชโลมิท ฮาซีเอล และฮาราน สามคน คนเหล่านี้เป็นประมุขของบรรพบุรุษลาดาน (Thai) 1 Chronicles 23:9 The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers' [houses] of Ladan.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:9 Simein lapset: Salomit, Hasiel ja Haran, kolme. Nämät olivat Laedanin isäin ylimmäiset.(Finnish) 1Ch 23:9 Семееви синове: Селомит, Азиил и Аран, трима. Тия бяха началници на Ладановите бащини домове .(Bulgarian) 1 Chronicles 23:9 Anak-anak Simei ialah Selomit, Haziel dan Haran, tiga orang; orang-orang inilah yang menjadi kepala puak Ladan.(Indonesian) 1Ch 23:9 Chimeyi te fè twa pitit gason tou: Chelomit, Aziyèl ak Aran. Se yo ki te chèf fanmi moun Layedan yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:9 The Sonnes of Shimei, Shelomith, and Haziel, and Haram, three: these were the chiefe fathers of Laadan.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:9 Šimejus bērni bija: Šalomits un Haziēls un Hārans, tie trīs; šie bija Laādana tēvu nama virsnieki.(Latvian) 1Ch 23:9 Bijtë e Shimeit: Shelomithi, Hazieli dhe Harani; gjithsej tre. Këta ishin të parët e shtëpive atërore të Ladanit.(Albanian) 1 Chronicles 23:9 Ang mga anak ni Simi: si Selomith, at si Haziel, at si Aran, tatlo. Ang mga ito ang mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ni Ladan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:9 Ko nga tama a Himei; ko Heromoto, ko Hatiere, ko Harana, tokotoru. Ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o Raarana.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:9 The children of Simei were: Salomith, Hasiel and Haran, these thre. These were the chefe amonge the fathers of Laedan. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:9 Synowie Semejowi: Salomit, i Hazyjel, i Haran, ci trzej. Cić byli przedniejsi domów ojcowskich z Laadana.(Polish) 1 Krónika 23:9 És a Simhi fiai: Selómit, Hásiel és Hárán, hárman; ezek voltak a Lahdán családjának fejei.(Hungarian) 1Ch 23:9 Anak-anak Simei ialah Selomit, Haziel dan Haran, tiga orang; orang-orang inilah yang menjadi kepala puak Ladan.(Malay) 1Ch 23:9 示 每 的 兒 子 是 示 羅 密 、 哈 薛 、 哈 蘭 三 人 。 這 是 拉 但 族 的 族 長 。(CN-cuvt) 1Ch 23:9 Filii Semei: Salomith, et Hosiel, et Aran, tres: isti principes familiarum Leedan.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:9 Synové Semei: Selomit, Oziel a Háran, ti tři. Ta jsou knížata otcovských čeledí Ladanských.(Czech) 1 хроніки. 23:9 Сини Шім'ї: Шеломіт, і Хазаїл, і Гаран, троє, вони голови батьківських домів Ладана.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:10 ============ 1Ch 23:10 The sons of Shimei were Jahath, Zina, Jeush and Beriah. These four were the sons of Shimei.(NASB-1995) 1Ch 23:10 示 每 的 儿 子 是 雅 哈 、 细 拿 、 耶 乌 施 、 比 利 亚 共 四 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:10 Y los hijos de Simeí: Jahat, Zinat, Jeús y Bería. Estos cuatro [fueron] los hijos de Simeí.(Spanish) 1Ch 23:10 And the sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei.(nkjv) 1 Chroniques 23:10 Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.(F) (Hebrew) 10 ׃23 וּבְנֵ֣י שִׁמְעִ֔י יַ֣חַת זִינָ֔א וִיע֖וּשׁ וּבְרִיעָ֑ה אֵ֥לֶּה בְנֵי־שִׁמְעִ֖י אַרְבָּעָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:10 Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.(RU) 1 Crônicas 23:10 E os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeus, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei.(Portuguese) 1Ch 23:10 Und diese waren Simeis Kinder: Jahath, Sina, Jeus und Beria. Diese vier waren Simeis Kinder.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:10 De kinderen van Simei nu waren Jahath, Zina, en Jeus, en Beria; dezen waren de kinderen van Simei; vier.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:10 وبنو شمعي يحث وزينا ويعوش وبريعة. هؤلاء بنو شمعي اربعة 1 इतिहास 23:10 फिर शिमी के पुत्र: यहत, जीना, यूश, और बरीआ, शिमी के यही चार पुत्र थे। (Hindi) 1 Cronache 23:10 E i figliuoli di Simi furono Iahat, e Zina, e Ieus, e Beria. Questi furono i figliuoli di Simi, in numero di quattro.(Italian) 1Ch 23:10 καὶ τοῖς υἱοῖς Σεμεϊ Ιεθ καὶ Ζιζα καὶ Ιωας καὶ Βερια οὗτοι υἱοὶ Σεμεϊ τέσσαρες (lxx) 1Ch 23:10 Sjim'is Sønner: Jahat,Ziza, Je'usj og Beri'a. Disse fire var Sjim'is Sønoer.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:10 و پسران شمعی یحت و زینا و یعوش و بریعه. اینان چهار پسر شمعی بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:10 シメイの子らはヤハテ、ジナ、エウシ、ベリアの四人。皆シメイの子で、 (JP) 1 Chronicles 23:10 Con trai của Si-mê -i là Gia-hát, Xi-na, Giê-úc, và Bê-ri-a. Ấy là bốn con trai của Si-mê -i.(VN) 1Ch 23:10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.(KJV-1611) 1Ch 23:10 Och Simeis söner voro Jahat, Sina, Jeus och Beria. Dessa voro Simeis söner, tillsammans fyra.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:10 Și fiii lui Șimei:[ ]Iahat, Zina și Ieuș și Beria. Aceștia patru [erau ]fiii lui Șimei.(Romanian) 1 Chronicles 23:10 또 시므이의 아들들은 야핫과 시나와 여우스와 브리아니 이 네 사람도 시므이의 아들이라 (Korean) 1 Chronicles 23:10 และบุตรชายของชิเมอีคือ ยาหาท ศินา เยอูช และเบรียาห์ ทั้งสี่คนนี้เป็นบุตรชายของชิเมอี (Thai) 1 Chronicles 23:10 And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:10 Olivat myös nämät Simein lapset: Jahat, Sina, Jeus ja Beria. Nämät neljä olivat Simein lapset.(Finnish) 1Ch 23:10 А Семееви синове: Яат, Зиза, Еус и Верия. Тия четирима бяха Семееви синове.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:10 Anak-anak Simei ialah Yahat, Ziza, Yeush dan Beria; itulah anak-anak Simei, empat orang.(Indonesian) 1Ch 23:10 Chimeyi te gen kat lòt pitit gason: Jaka, Ziza, Jeouch ak Berya.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:10 Also the sonnes of Shimei were Iahath, Zina, Ieush, and Beriah: these foure were ye sonnes of Shimei.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:10 Un Šimejus bērni bija: Jahats, Zinus un Jeušs un Berija; šie četri bija Šimejus bērni.(Latvian) 1Ch 23:10 Bijtë e Shimeit: Jahathi, Zina, Jeushi dhe Beriahu. Këta ishin katër bijtë e Shimeit.(Albanian) 1 Chronicles 23:10 At ang mga anak ni Simi: si Jahath, si Zinat, at si Jeus, at si Berias. Ang apat na ito ang mga anak ni Simi.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:10 Na, ko nga tama a Himei; ko Iahata, ko Tina, ko Ieuhu, ko Peria. Ko enei tokowha he tama na Himei.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:10 These also were the children of Simei: Iahath, Sina, Ieus and Bria, these foure were Simeis children also. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:10 A synowie Semejowi: Jachat, Zyna, i Jehus, i Baryjasz; cić synowie Semejowi czterej.(Polish) 1 Krónika 23:10 Simhi fiai: Jahát, Zina, Jéus és Béria; ezek négyen voltak Simhi fiai.(Hungarian) 1Ch 23:10 Anak-anak Simei ialah Yahat, Ziza, Yeush dan Beria; itulah anak-anak Simei, empat orang.(Malay) 1Ch 23:10 示 每 的 兒 子 是 雅 哈 、 細 拿 、 耶 烏 施 、 比 利 亞 共 四 人 。(CN-cuvt) 1Ch 23:10 Porro filii Semei: Leheth, et Ziza, et Jaus, et Baria: isti filii Semei, quatuor.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:10 Synové pak Semei: Jachat, Zina, Jehus a Beria. Ti čtyři jsou synové Semei.(Czech) 1 хроніки. 23:10 А сини Шім'ї: Яхат, Зіза, і Єуш, і Берія, оце сини Шім'ї, четверо.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:11 ============ 1Ch 23:11 Jahath was the first and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not have many sons, so they became a father's household, one class.(NASB-1995) 1Ch 23:11 雅 哈 是 长 子 , 细 撒 是 次 子 。 但 耶 乌 施 和 比 利 亚 的 子 孙 不 多 , 所 以 算 为 一 族 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:11 Jahat era el primero, Zinat el segundo; mas Jeús y Bería no tuvieron muchos hijos, por lo cual fueron contados por una familia.(Spanish) 1Ch 23:11 Jahath was the first and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were assigned as one father's house.(nkjv) 1 Chroniques 23:11 Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.(F) (Hebrew) 11 ׃23 וַֽיְהִי־יַ֣חַת הָרֹ֔אשׁ וְזִיזָ֖ה הַשֵּׁנִ֑י וִיע֤וּשׁ וּבְרִיעָה֙ לֹֽא־הִרְבּ֣וּ בָנִ֔ים וַיִּֽהְיוּ֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לִפְקֻדָּ֖ה אֶחָֽת׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:11 Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.(RU) 1 Crônicas 23:11 Jaate era o primeiro, Zina o segundo; mas Jeus e Berias não multiplicaram em filhos, por o qual foram contados por uma família.(Portuguese) 1Ch 23:11 Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Beria hatten nicht Kinder; darum wurden sie für ein Vaterhaus gerechnet.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:11 En Jahath was het hoofd, en Zizza de tweede; maar Jeus en Beria hadden niet vele kinderen; daarom waren zij in het vaderlijke huis maar van een telling.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:11 وكان يحث الراس وزيزة الثاني. اما يعوش وبريعة فلم يكثرا الاولاد فكانوا في الاحصاء لبيت اب واحد 1 इतिहास 23:11 यहत मुख्य था, और जीजा दूसरा; यूश और बरीआ के बहुत बेटे न हुए, इस कारण वे सब मिलकर पितरों का एक ही घराना ठहरे। (Hindi) 1 Cronache 23:11 E Iahat era il primo, e Zina il secondo; ma Ieus, e Beria, perchè non moltiplicarono in figliuoli, furono messi in una medesima descrizione, come una medesima casa paterna.(Italian) 1Ch 23:11 καὶ ἦν Ιεθ ὁ ἄρχων καὶ Ζιζα ὁ δεύτερος καὶ Ιωας καὶ Βερια οὐκ ἐπλήθυναν υἱοὺς καὶ ἐγένοντο εἰς οἶκον πατριᾶς εἰς ἐπίσκεψιν μίαν (lxx) 1Ch 23:11 Jahat var Overhoved og Ziza den næste; Je'usj og Beri'a havde ikke mange Sønner og regnedes derfor for eet Fædrenehus, eet Embedsskifte.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:11 و یحت اولین و زیزا دومین و یعوش و بریعه پسران بسیار نداشتند؛ از این سبب یك خاندان آبا از ایشان شمرده شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:11 ヤハテはかしら、ジザはその次、エウシとベリアは子が多くなかったので、ともに数えられて一つの氏族となった。 (JP) 1 Chronicles 23:11 Gia-hát làm trưởng, còn Xi-xa là con thứ; nhưng Giê-úc và Bê-ri-a không có con cháu nhiều; nên khi lấy số thì kể chúng như một nhà.(VN) 1Ch 23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.(KJV-1611) 1Ch 23:11 Jahat var huvudmannen, och Sisa var den andre. Men Jeus och Beria hade icke många barn; därför fingo de utgöra allenast en familj, en ordning.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:11 Și Iahat era mai marele și Zina, al doilea; dar Ieuș și Beria nu au avut mulți fii; de aceea erau într-o singură socotire, conform cu casa tatălui [lor].(Romanian) 1 Chronicles 23:11 그 족장은 야핫이요 그 다음은 시사며 여우스와 브리아는 아들이 많지 아니하므로 저희와 한 족속으로 계수되었더라 (Korean) 1 Chronicles 23:11 และยาหาทเป็นหัวหน้า และศิซาห์เป็นที่สอง แต่เยอูชและเบรียาห์ไม่มีบุตรชายมาก เพราะฉะนั้นในการนับจึงรวมเข้าเป็นเรือนบรรพบุรุษเดียวกัน (Thai) 1 Chronicles 23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:11 Jahat oli ensimäinen, Sina toinen. Mutta Jeuksella ja Berialla ei ollut monta lasta, sentähden luettiin ne yhdeksi isän huoneeksi.(Finnish) 1Ch 23:11 А Яат бе главният и Зиза вторият: а Еус и Верия нямаха много синове, затова бяха преброени заедно като един бащин дом.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:11 Yahat ialah kepala dan Ziza orang kedua, tetapi Yeush dan Beria tidak mempunyai banyak anak, maka mereka merupakan hanya satu puak dengan satu jabatan.(Indonesian) 1Ch 23:11 Se Jaka ki te pi gran, Ziza te dezyèm pitit la. Jeouch ak Berya pa t' gen anpil pitit. Se konsa yo mete yo ansanm, yo pase pou yon sèl branch fanmi.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:11 And Iahath was the chiefe, and Zizah the seconde, but Ieush and Beriah had not many sonnes: therfore they were in the families of their father, counted but as one.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:11 Un Jahats bija pirmais un Zinus otrais. Bet Jeušam un Berijam nebija daudz bērnu, tāpēc tie tapa skaitīti par vienu tēva namu.(Latvian) 1Ch 23:11 Jahathi ishte i pari, pas tij vinte Zina; Jeushi dhe Beriahu nuk patën shumë fëmijë, prandaj në regjistrimin përbënin një shtëpi të vetme atërore.(Albanian) 1 Chronicles 23:11 At si Jahath ay siyang pinuno, at si Zinat ang ikalawa: nguni't si Jeus at si Berias ay hindi nagkaroon ng maraming anak; kaya't sila'y naging isang sangbahayan ng mga magulang sa isang bilang.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:11 Ko Iahata te upoko, ko Tita te tuarua: na kihai i tokomaha nga tama a Ieuhu raua ko Peria, a hei whare matua raua, kotahi ano tauanga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:11 Iahath was the first, Sina the seconde. As for Ieus and Bria, they had not many childre, therfore were they couted but for one fathers house. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:11 A Jachat był pierwszym, a Zyza wtóry; ale Jehus i Baryjasz nie mieli wiele synów; przetoż byli w domu ojcowskim policzeni za jednę familiję.(Polish) 1 Krónika 23:11 Jahát volt a fõ, Zina második: de Jéus és Béria, mivel nem sok fiakat nemzének, az õ családjukban csak egy ágnak vétettek.(Hungarian) 1Ch 23:11 Yahat ialah kepala dan Ziza orang kedua, tetapi Yeush dan Beria tidak mempunyai banyak anak, maka mereka merupakan hanya satu puak dengan satu jabatan.(Malay) 1Ch 23:11 雅 哈 是 長 子 , 細 撒 是 次 子 。 但 耶 烏 施 和 比 利 亞 的 子 孫 不 多 , 所 以 算 為 一 族 。(CN-cuvt) 1Ch 23:11 Erat autem Leheth prior, Ziza secundus: porro Jaus et Baria non habuerunt plurimos filios, et idcirco in una familia, unaque domo computati sunt.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:11 Byl pak Jachat kníže, a Ziza druhý, ale Jehus a Beria ne mnoho měli synů, a protož v čeledi otcovské za jedny byli počítáni.(Czech) 1 хроніки. 23:11 І був Яхат головою, а Зіза другий, а Єуш та Берія не мали багато синів, і стали за один батьківський дім при переліченні.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:12 ============ 1Ch 23:12 The sons of Kohath were four: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.(NASB-1995) 1Ch 23:12 哥 辖 的 儿 子 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 共 四 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:12 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón, y Uziel, ellos cuatro.(Spanish) 1Ch 23:12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel--four in all.(nkjv) 1 Chroniques 23:12 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -(F) (Hebrew) 12 ׃23 בְּנֵ֣י קְהָ֗ת עַמְרָ֥ם יִצְהָ֛ר חֶבְר֥וֹן וְעֻזִּיאֵ֖ל אַרְבָּעָֽה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.(RU) 1 Crônicas 23:12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel, eles quatro.(Portuguese) 1Ch 23:12 Die Kinder Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel, die vier.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:12 De kinderen van Kehath waren Amram, Jizhar, Hebron en Uzziel; vier.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:12 بنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل اربعة. 1 इतिहास 23:12 कहात के पुत्र: अम्राम, यिसहार, हेब्रोन और उज्जीएल चार। अम्राम के पुत्र: हारून और मूसा। (Hindi) 1 Cronache 23:12 I figliuoli di Chehat furono quattro: Amram, Ishar, Hebron, ed Uzziel.(Italian) 1Ch 23:12 υἱοὶ Κααθ Αμβραμ Ισσααρ Χεβρων Οζιηλ τέσσαρες (lxx) 1Ch 23:12 Kehatiterne: Amram, Jizhar, Heb on og Uzziel, fire;(Danish-1933) 1 Chronicles 23:12 پسران قهات عمرام و یصهار و حبرون و عزیئیل چهار نفر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:12 コハテの子らはアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエルの四人。 (JP) 1 Chronicles 23:12 Con trai Kê-hát là Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn, U-xi-ên, bốn người.(VN) 1Ch 23:12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.(KJV-1611) 1Ch 23:12 Kehats söner voro Amram, Jishar, Heb on och Ussiel, tillsammans fyra.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:12 Fiii lui Chehat: Amram, Ițehar, Hebron și Uziel, patru.(Romanian) 1 Chronicles 23:12 그핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘 네 사람이라 (Korean) 1 Chronicles 23:12 บุตรชายของโคฮาทคือ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และอุสซีเอล สี่คน (Thai) 1 Chronicles 23:12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:12 Kahatin lapset: Amram, Jitshar, Hebron ja Ussiel, neljä.(Finnish) 1Ch 23:12 Каатови синове бяха: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил, четирима.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:12 Anak-anak Kehat ialah Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel, empat orang.(Indonesian) 1Ch 23:12 Keyat te gen kat pitit: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:12 The sonnes of Kohath were Amram, Izhar, Hebron aud Vzziel, foure.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:12 Un Kohāta bērni bija: Amrams, Izhars, Hebrons un Uziēls, tie četri.(Latvian) 1Ch 23:12 Bijtë e Kehathit: Amrami, Itshari, Hebroni dhe Uzieli; gjithsej katër.(Albanian) 1 Chronicles 23:12 Ang mga anak ni Coath: si Amram, si Ishar, si Hebron, at si Uzziel, apat.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:12 Ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere, tokowha.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:12 The childre of Kahath were: Amram, Iezehar, Hebron and Vsiel, these foure. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:12 Synowie Kaatowi: Amram, Izaar, Hebron, i Husyjel, czterej.(Polish) 1 Krónika 23:12 Kéhát fiai: Amrám, Ishár, Hebron és Uzziel, négyen.(Hungarian) 1Ch 23:12 Anak-anak Kehat ialah Amram, Yizhar, Heb on dan Uziel, empat orang.(Malay) 1Ch 23:12 哥 轄 的 兒 子 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 共 四 人 。(CN-cuvt) 1Ch 23:12 Filii Caath: Amram, et Isaar, Hebron, et Oziel, quatuor.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:12 Synové Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel, ti čtyři.(Czech) 1 хроніки. 23:12 Кегатові сини: Амрам, Іцгар, Хеврон та Уззіїл, четверо.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:13 ============ 1Ch 23:13 The sons of Amram were Aaron and Moses. And Aaron was set apart to sanctify him as most holy, he and his sons forever, to burn incense before the Lord, to minister to Him and to bless in His name forever.(NASB-1995) 1Ch 23:13 暗 兰 的 儿 子 是 亚 伦 、 摩 西 。 亚 伦 和 他 的 子 孙 分 出 来 , 好 分 别 至 圣 的 物 , 在 耶 和 华 面 前 烧 香 、 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:13 Los hijos de Amram: Aarón y Moisés. Y Aarón fue apartado para ser dedicado a las cosas más santas, él y sus hijos para siempre, para que quemasen incienso delante de Jehová, para ministrarle y para bendecir en su nombre para siempre.(Spanish) 1Ch 23:13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was set apart, he and his sons forever, that he should sanctify the most holy things, to burn incense before the Lord, to minister to Him, and to give the blessing in His name forever.(nkjv) 1 Chroniques 23:13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Eternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.(F) (Hebrew) 13 ׃23 בְּנֵ֥י עַמְרָ֖ם אַהֲרֹ֣ן וּמֹשֶׁ֑ה וַיִּבָּדֵ֣ל אַהֲרֹ֡ן לְֽהַקְדִּישׁוֹ֩ קֹ֨דֶשׁ קָֽדָשִׁ֤ים הֽוּא־וּבָנָיו֙ עַד־עוֹלָ֔ם לְהַקְטִיר֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֧ה לְשָׁרְת֛וֹ וּלְבָרֵ֥ךְ בִּשְׁמ֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки.(RU) 1 Crônicas 23:13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. E Arão foi apartado para ser dedicado às mais santas coisas, ele e seus filhos para sempre, para que queimassem perfumes diante do SENHOR, e lhe ministrassem, e bendisessem em seu nome, para sempre.(Portuguese) 1Ch 23:13 Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, daß er geheiligt würde zum Hochheiligen, er und seine Söhne ewiglich, zu räuchern vor dem HERRN und zu dienen und zu segnen in dem Namen des HERRN ewiglich.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:13 De kinderen van Amram waren Aaron en Mozes. Aaron nu werd afgezonderd, dat hij heiligde de allerheiligste dingen, hij en zijn zonen, tot in eeuwigheid, om te roken voor het aangezicht des HEEREN, om Hem te dienen en om in Zijn Naam tot in eeuwigheid te zegenen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:13 ابنا عمرام هرون وموسى. وأفرز هرون لتقديسه قدس اقداس هو وبنوه الى الابد ليوقد امام الرب ويخدمه ويبارك باسمه الى الابد. 1 इतिहास 23:13 हारून तो इसलिए अलग किया गया, कि वह और उसके सन्तान सदा परमपवित्र वस्तुओं को पवित्र ठहराएँ, और सदा यहोवा के सम्मुख धूप जलाया करें और उसकी सेवा टहल करें, और उसके नाम से आशीर्वाद दिया करें। (Hindi) 1 Cronache 23:13 I figliuoli di Amram furono Aaronne e Mosè. Ed Aaronne fu messo da parte, insieme co’ suoi figliuoli, in perpetuo, per santificar le cose santissime, per far profumi davanti al Signore, per ministrargli, e per benedire al nome di esso, in perpetuo.(Italian) 1Ch 23:13 υἱοὶ Αμβραμ Ααρων καὶ Μωυσῆς καὶ διεστάλη Ααρων τοῦ ἁγιασθῆναι ἅγια ἁγίων αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος τοῦ θυμιᾶν ἐναντίον τοῦ κυρίου λειτουργεῖν καὶ ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος (lxx) 1Ch 23:13 Amrams Sønner: Aron og Moses. Aron udskiltes sammen med sine Sønner til at helliges som højhellig til evig Tid, til at tænde Offerild for Herren s Åsyn, til at tjene ham og velsigne i hans Navn til evig Tid.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:13 پسران عمرام هارون و موسی و هارون ممتاز شد تا او و پسرانش قدسالاقداس را پیوسته تقدیس نمایند و به حضور خداوند بخور بسوزانند و او را خدمت نمایند و به اسم او همیشۀ اوقات بركت دهند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:13 アムラムの子らはアロンとモーセである。アロンはその子らとともに、ながくいと聖なるものを聖別するために分かたれて、主の前に香をたき、主に仕え、常に主の名をもって祝福することをなした。 (JP) 1 Chronicles 23:13 Con trai của Am-ram là A-rôn và Môi-se; A-rôn và con cháu người được phân biệt ra, để biệt riêng ra các vật chí thánh, và đời đời xông hương, hầu việc trước mặt Ðức Giê-hô-va, cùng nhân danh Ngài mà chúc phước cho.(VN) 1Ch 23:13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.(KJV-1611) 1Ch 23:13 Amrams söner voro Aron och Mose. Och Aron blev jämte sina söner för evärdlig tid avskild till att helgas såsom höghelig, till att för evärdlig tid antända rökelse inför HERREN och göra tjänst inför honom och välsigna i hans namn.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:13 Fiii lui Amram: Aaron și Moise; și Aaron era pus deoparte ca să sfințească lucrurile preasfinte, el și fiii lui pentru totdeauna, să ardă tămâie înaintea DOMNULUI, să îi servească și să binecuvânteze numele lui pentru totdeauna.(Romanian) 1 Chronicles 23:13 아므람의 아들들은 아론과 모세니 아론은 그 자손들과 함께 구별되어 몸을 성결케 하여 영원토록 지극히 거룩한 자가 되어 여호와 앞에 분향하며 섬기며 영원토록 그 이름을 받들어 축복하게 되었으며 (Korean) 1 Chronicles 23:13 บุตรชายของอัมรามคือ อาโรนและโมเสส เขาตั้งอาโรนไว้ต่างหากให้เป็นผู้ทำพิธีชำระสิ่งของที่บริสุทธิ์ที่สุด ทั้งเขาและบุตรชายของเขาสืบไปเป็นนิตย์ เพื่อเผาเครื่องหอมถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และปรนนิบัติพระองค์ และอวยพระพรในพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ (Thai) 1 Chronicles 23:13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:13 Amramin lapset: Aaron ja Moses. Mutta Aaron eroitettiin, koska oli pyhitetty kaikkein pyhimmälle, hän ja hänen poikansa ijankaikkisesti, kantamaan suitsutusta Herran edessä, ja palvelemaan häntä, ja siunaamaan hänen nimeensä ijankaikkisesti.(Finnish) 1Ch 23:13 Амрамови синове: Аарон и Моисей. А Аарон бе отделен, той и синовете му, за да освещават пресветите неща за всякога, да кадят пред Господа, да Му служат, и за благославят в Неговото име за винаги.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:13 Anak-anak Amram ialah Harun dan Musa; Harun ditunjuk untuk mengurus apa yang maha kudus, dia dan keturunannya, sampai selama-lamanya, untuk membakar korban di hadapan TUHAN, untuk melayani Dia dan untuk memberi berkat demi nama-Nya, sampai selama-lamanya.(Indonesian) 1Ch 23:13 Amram te gen de pitit gason: Arawon ak Moyiz. Bondye te mete Arawon ak pitit li yo apa pou yo okipe pyès ki apa nèt pou Bondye a, pou boule lansan devan Seyè a, pou yo sèvi l', pou yo beni pèp la nan non li. Se te travay pa yo sa pou tout tan.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:13 The sonnes of Amram, Aaron and Moses: and Aaron was separated to sanctifie the most holy place, hee and his sonnes for euer to burne incense before the Lord, to minister to him, and to blesse in his Name for euer.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:13 Amrama bērni bija Ārons un Mozus. Un Āronu atšķīra, ka tas taptu svētīts visusvētākajā amatā līdz ar saviem dēliem mūžīgi, kvēpināt priekš Tā Kunga vaiga un Viņam kalpot un svētīt Viņa vārdā mūžīgi.(Latvian) 1Ch 23:13 Bijtë e Amramit: Aaroni dhe Moisiu. Aaroni u nda veç për të shenjtëruar gjërat e shenjta, ai dhe bijtë e tij përjetë, për të djegur temjan përpara Zotit, për t’i shërbyer dhe për të bekuar emrin e tij përjetë.(Albanian) 1 Chronicles 23:13 Ang mga anak ni Amram: si Aaron at si Moises: at si Aaron ay nahiwalay, upang kaniyang ariing banal ang mga kabanalbanalang bagay, niya at ng kaniyang mga anak magpakailan man, upang magsunog ng kamangyan sa harap ng Panginoon, upang mangasiwa sa kaniya, at upang bumasbas sa pamamagitan ng kaniyang pangalan, magpakailan man.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:13 Ko nga tama a Amarama; ko Arona raua ko Mohi. Na i motuhia a Arona hei whakatapu i nga mea tapu rawa, a ia me ana tama, ake ake hei tahu whakakakara ki te aroaro o Ihowa, hei minita ki a ia, hei manaaki i runga i tona ingoa a ake ake.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:13 The childre of Amram were: Aaron and Moses. As for Aaron, he was separated, to be sanctified for the Most holy, he & his sonnes for euer, to burne incense before the LORDE, & to mynister and blesse in ye name of the LORDE for euermore. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:13 Synowie Amramowi: Aaron i Mojżesz. Lecz Aaron był odłączony, aby służył w świątnicy najświętszej, sam i synowie jego aż na wieki, i aby kadzili przed Panem, a służyli mu, i błogosławili w imieniu jego aż na wieki.(Polish) 1 Krónika 23:13 Amrám fiai: Áron és Mózes, Áron kiválasztatott, hogy felszenteltetnék a szentek szentje számára, õ és az õ fiai mindörökké, hogy jóillatot tennének az Úr elõtt, és szolgálnának néki, s az õ nevében [a népet] megáldanák mindörökké.(Hungarian) 1Ch 23:13 Anak-anak Amram ialah Harun dan Musa; Harun ditunjuk untuk mengurus apa yang maha kudus, dia dan keturunannya, sampai selama-lamanya, untuk membakar korban di hadapan TUHAN, untuk melayani Dia dan untuk memberi berkat demi nama-Nya, sampai selama-lamanya.(Malay) 1Ch 23:13 暗 蘭 的 兒 子 是 亞 倫 、 摩 西 。 亞 倫 和 他 的 子 孫 分 出 來 , 好 分 別 至 聖 的 物 , 在 耶 和 華 面 前 燒 香 、 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) 1Ch 23:13 Filii Amram: Aaron et Moyses. Separatusque est Aaron ut ministraret in Sancto sanctorum, ipse et filii ejus in sempiternum, et adoleret incensum Domino secundum ritum suum, ac benediceret nomini ejus in perpetuum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:13 Synové Amramovi: Aron a Mojžíš. Byl pak oddělen Aron, aby sloužil v svatyni svatých, on i synové jeho na věky, a aby kadili před Hospodinem, a sloužili jemu, i dobrořečili ve jménu jeho až na věky.(Czech) 1 хроніки. 23:13 Амрамові сини: Аарон та Мойсей. І був відділений Аарон, щоб посвятити його до Святого Святих, його та синів його аж навіки, щоб кадити перед лицем Господа, щоб служити Йому та щоб благословляти Ім'ям Його аж навіки.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:14 ============ 1Ch 23:14 But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.(NASB-1995) 1Ch 23:14 至 於 神 人 摩 西 , 他 的 子 孙 名 字 记 在 利 未 支 派 的 册 上 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:14 Y los hijos de Moisés, varón de Dios, fueron contados en la tribu de Leví.(Spanish) 1Ch 23:14 Now the sons of Moses the man of God were reckoned to the tribe of Levi(nkjv) 1 Chroniques 23:14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.(F) (Hebrew) 14 ׃23 וּמֹשֶׁ֖ה אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים בָּנָ֕יו יִקָּרְא֖וּ עַל־שֵׁ֥בֶט הַלֵּוִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:14 А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.(RU) 1 Crônicas 23:14 E os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.(Portuguese) 1Ch 23:14 Und Mose's, des Mannes Gottes, Kinder wurden genannt unter der Leviten Stamm.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:14 Aangaande nu Mozes, den man Gods, zijn kinderen werden genoemd onder den stam van Levi.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:14 واما موسى رجل الله فدعي بنوه مع سبط لاوي. 1 इतिहास 23:14 परन्तु परमेश्वर के भक्त मूसा के पुत्रों के नाम लेवी के गोत्र के बीच गिने गए। (Hindi) 1 Cronache 23:14 E quant’è a Mosè, uomo di Dio, i suoi figliuoli furono nominati della tribù di Levi.(Italian) 1Ch 23:14 καὶ Μωυσῆς ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ υἱοὶ αὐτοῦ ἐκλήθησαν εἰς φυλὴν τοῦ Λευι (lxx) 1Ch 23:14 Den Guds Mand Moses's Sønner regnedes derimod til Lev s Stamme.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:14 و پسران موسی مرد خدا با سبط لاوی نامیده شدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:14 神の人モーセの子らはレビの部族のうちに数えられた。 (JP) 1 Chronicles 23:14 Còn về Môi-se, người của Ðức Chúa Trời, các con trai người đều được kể vào chi phái Lê-vi.(VN) 1Ch 23:14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.(KJV-1611) 1Ch 23:14 Men gudsmannen Moses söner räknades till Lev stam.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:14 Și, [referitor ]la Moise omul lui Dumnezeu, fiii lui au fost numiți din tribul lui Levi.(Romanian) 1 Chronicles 23:14 하나님의 사람 모세의 아들들은 레위 지파 중에 기록되었으니 (Korean) 1 Chronicles 23:14 ฝ่ายโมเสสคนของพระเจ้านั้น บุตรชายของท่านมีชื่อเสียงท่ามกลางคนตระกูลเลวี (Thai) 1 Chronicles 23:14 But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:14 Ja Moseksen Jumalan miehen lapset luettiin Leviläisten sukukuntain sekaan.(Finnish) 1Ch 23:14 А синовете на Божия човек Моисей, се числяха между Левиевото племе.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:14 Anak-anak Musa, abdi Allah itu, digolongkan kepada suku Lewi.(Indonesian) 1Ch 23:14 Moyiz te moun Bondye a menm. Pitit li yo te fè pati branch fanmi Levi a tou.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:14 Moses also the man of God, and his children were named with the tribe of Leui.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:14 Un Mozus, Tā Dieva vīra, bērni bija skaitīti pie Levītu cilts.(Latvian) 1Ch 23:14 Sa për Moisiun, njeriun e Perëndisë, bijtë e tij u llogaritën në fisin e Levit.(Albanian) 1 Chronicles 23:14 Nguni't tungkol kay Moises na lalake ng Dios, ang kaniyang mga anak ay ibinilang na lipi ni Levi.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:14 Na ko Mohi tangata a te Atua, no te iwi o Riwai te karangatanga o ana tama.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:14 And the children of Moses the man of God were named amonge ye trybe of the Leuites. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:14 Ale synowie Mojżesza, męża Bożego, policzeni są w pokoleniu Lewiego.(Polish) 1 Krónika 23:14 Mózesnek, az Isten emberének fiai pedig számláltatának a Lévi nemzetségei közé.(Hungarian) 1Ch 23:14 Anak-anak Musa, abdi Allah itu, digolongkan kepada suku Lewi.(Malay) 1Ch 23:14 至 於 神 人 摩 西 , 他 的 子 孫 名 字 記 在 利 未 支 派 的 冊 上 。(CN-cuvt) 1Ch 23:14 Moysi quoque hominis Dei filii annumerati sunt in tribu Levi.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:14 Ale synové Mojžíše, muže Božího, počteni jsou v pokolení Léví.(Czech) 1 хроніки. 23:14 А Мойсей Божий чоловік, сини його полічені до Левієвого племени.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:15 ============ 1Ch 23:15 The sons of Moses were Gershom and Eliezer.(NASB-1995) 1Ch 23:15 摩 西 的 儿 子 是 革 舜 和 以 利 以 谢 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:15 Los hijos de Moisés [fueron] Gersón y Eliezer.(Spanish) 1Ch 23:15 The sons of Moses were Gershon and Eliezer.(nkjv) 1 Chroniques 23:15 Fils de Moïse: Guerschom et Eliézer.(F) (Hebrew) 15 ׃23 בְּנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה גֵּרְשֹׁ֖ם וֶאֱלִיעֶֽזֶר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:15 Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.(RU) 1 Crônicas 23:15 Os filhos de Moisés foram Gérson e Eliézer.(Portuguese) 1Ch 23:15 Die Kinder aber Mose's waren: Gersom und Elieser.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:15 De kinderen van Mozes waren Gersom en Eliezer.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:15 ابنا موسى جرشوم واليعزر. 1 इतिहास 23:15 मूसा के पुत्र, गेर्शोम और एलीएजेर। (Hindi) 1 Cronache 23:15 I figliuoli di Mosè furono Ghersom ed Eliezer.(Italian) 1Ch 23:15 υἱοὶ Μωυσῆ Γηρσαμ καὶ Ελιεζερ (lxx) 1Ch 23:15 Moses's Sønner: Gersom og Eliezer;(Danish-1933) 1 Chronicles 23:15 پسران موسی جرشوم و العازار.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:15 モーセの子らはゲルションとエリエゼル。 (JP) 1 Chronicles 23:15 Con trai của Môi-se là Ghẹt-sôn và Ê-li-ê-xe.(VN) 1Ch 23:15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.(KJV-1611) 1Ch 23:15 Moses söner voro Gersom och Elieser.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:15 Fiii lui Moise [erau]: Gherșom și Eliezer.(Romanian) 1 Chronicles 23:15 모세의 아들은 게르솜과 엘리에셀이라 (Korean) 1 Chronicles 23:15 บุตรชายของโมเสสคือ เกอร์โชม กับ เอลีเยเซอร์ (Thai) 1 Chronicles 23:15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:15 Moseksen lapset olivat: Gersom ja Elieser.(Finnish) 1Ch 23:15 Синовете на Моисея бяха: Гирсам и Елиезер.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:15 Anak-anak Musa ialah Gersom dan Eliezer.(Indonesian) 1Ch 23:15 Moyiz te gen de pitit gason: Gèchòm ak Elyezè.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:15 The sonnes of Moses were Gershom, and Eliezer,(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:15 Mozus bērni bija: Geršoms un Eliēzers.(Latvian) 1Ch 23:15 Bijtë e Moisiut ishin Gershomi dhe Eliezeri.(Albanian) 1 Chronicles 23:15 Ang mga anak ni Moises: si Gerson at si Eliezer.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:15 Ko nga tama a Mohi; ko Kerehoma, ko Erietere.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:15 The childre of Moses were Gerson and Elieser. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:15 Synowie Mojżeszowi: Gierson i Eliezer.(Polish) 1 Krónika 23:15 Mózes fiai: Gerson és Eliézer.(Hungarian) 1Ch 23:15 Anak-anak Musa ialah Gersom dan Eliezer.(Malay) 1Ch 23:15 摩 西 的 兒 子 是 革 舜 和 以 利 以 謝 。(CN-cuvt) 1Ch 23:15 Filii Moysi: Gersom et Eliezer.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:15 Synové Mojžíšovi: Gersom a Eliezer.(Czech) 1 хроніки. 23:15 Сини Мойсеєві: Ґершом та Еліезер.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:16 ============ 1Ch 23:16 The son of Gershom was Shebuel the chief.(NASB-1995) 1Ch 23:16 革 舜 的 长 子 是 细 布 业 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:16 Hijo de Gersón [fue] Sebuel el primero.(Spanish) 1Ch 23:16 Of the sons of Gershon, Shebuel was the first.(nkjv) 1 Chroniques 23:16 Fils de Guerschom: Schebuel, le chef.(F) (Hebrew) 16 ׃23 בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹם שְׁבוּאֵ֥ל הָרֹֽאשׁ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:16 Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.(RU) 1 Crônicas 23:16 Filho de Gérson foi Sebuel o primeiro.(Portuguese) 1Ch 23:16 Die Kinder Gersoms: der erste war Sebuel.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:16 Van de kinderen van Gersom was Sebuel het hoofd.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:16 بنو جرشوم شبوئيل الراس. 1 इतिहास 23:16 और गेर्शोम का पुत्र शबूएल मुख्य था। (Hindi) 1 Cronache 23:16 De’ figliuoli di Ghersom, Sebuel fu il capo.(Italian) 1Ch 23:16 υἱοὶ Γηρσαμ Σουβαηλ ὁ ἄρχων (lxx) 1Ch 23:16 Gersoms Sønner; Sjubael, som var Overhoved;(Danish-1933) 1 Chronicles 23:16 از پسران جرشوم شبوئیل رئیس بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:16 ゲルションの子らは、かしらはシブエル。 (JP) 1 Chronicles 23:16 Con trai của Ghẹt-sôn là Sê-bu-ên làm trưởng.(VN) 1Ch 23:16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.(KJV-1611) 1Ch 23:16 Gersoms söner voro Sebuel, huvudmannen.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:16 Dintre fiii lui Gherșom, Șebuel [era ]mai marele.(Romanian) 1 Chronicles 23:16 게르솜의 아들 중에 스브엘이 족장이 되었고 (Korean) 1 Chronicles 23:16 บุตรชายของเกอร์โชมคือ เชบูเอลผู้เป็นหัวหน้า (Thai) 1 Chronicles 23:16 The sons of Gershom: Shebuel the chief.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:16 Gersomin lapset: ensimäinen oli Sebuel.(Finnish) 1Ch 23:16 От Гирсамовите синове, Суваил бе главният.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:16 Anak Gersom ialah Sebuel, seorang kepala.(Indonesian) 1Ch 23:16 Premye pitit Gèchòm lan te rele Chebwèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:16 Of the sonnes of Gershom was Shebuel the chiefe.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:16 Geršoma bērni bija Šebuēls, virsnieks.(Latvian) 1Ch 23:16 Nga bijtë e Gershomit, Shebueli ishte i pari.(Albanian) 1 Chronicles 23:16 Ang mga anak ni Gerson: si Sebuel na pinuno.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:16 O nga tama a Kerehoma, ko Hepuere te upoko.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:16 The children of Gerson, the fyrst was Sebuel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:16 Synowie Giersonowi: Sebujel pierwszy.(Polish) 1 Krónika 23:16 Gerson fiai: Sébuel a fõ.(Hungarian) 1Ch 23:16 Anak Gersom ialah Sebuel, seorang kepala.(Malay) 1Ch 23:16 革 舜 的 長 子 是 細 布 業 ;(CN-cuvt) 1Ch 23:16 Filii Gersom: Subuel primus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:16 Synové Gersomovi: Sebuel kníže.(Czech) 1 хроніки. 23:16 Сини Ґершомові: Шевуїл, голова.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:17 ============ 1Ch 23:17 The son of Eliezer was Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.(NASB-1995) 1Ch 23:17 以 利 以 谢 的 儿 子 是 利 哈 比 雅 。 以 利 以 谢 没 有 别 的 儿 子 , 但 利 哈 比 雅 的 子 孙 甚 多 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:17 E hijo de Eliezer [fue] Rehabía el primero. Y Eliezer no tuvo otros hijos; mas los hijos de Rehabía fueron muchos.(Spanish) 1Ch 23:17 Of the descendants of Eliezer, Rehabiah was the first. And Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.(nkjv) 1 Chroniques 23:17 Et les fils d'Eliézer furent: Rechabia, le chef; Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -(F) (Hebrew) 17 ׃23 וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵי־אֱלִיעֶ֖זֶר רְחַבְיָ֣ה הָרֹ֑אשׁ וְלֹא־הָיָ֤ה לֶאֱלִיעֶ֙זֶר֙ בָּנִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וּבְנֵ֥י רְחַבְיָ֖ה רָב֥וּ לְמָֽעְלָה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:17 Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.(RU) 1 Crônicas 23:17 E filho de Eliézer foi Reabias o primeiro. E Eliézer não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias foram muitos.(Portuguese) 1Ch 23:17 Die Kinder Eliesers: der erste war Rehabja. Und Elieser hatte keine andern Kinder; aber der Kinder Ehabjas waren überaus viele.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:17 De kinderen van Eliezer nu waren dezen: Rehabja het hoofd; en Eliezer had geen andere kinderen, maar de kinderen van Rehabja vermeerderden ten hoogste.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:17 وكان ابن اليعزر رحبيا الراس ولم يكن لاليعزر بنون آخرون. واما بنو رحبيا فكانوا كثيرين جدا. 1 इतिहास 23:17 एलीएजेर के पुत्र: रहब्याह मुख्य; और एलीएजेर के और कोई पुत्र न हुआ, परन्तु रहब्याह के बहुत से बेटे हुए। (Hindi) 1 Cronache 23:17 E de’ figliuoli di Eliezer, Rehabia fu il capo; ed Eliezer non ebbe altri figliuoli; ma i figliuoli di Rehabia moltiplicarono sommamente.(Italian) 1Ch 23:17 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Ελιεζερ Ρααβια ὁ ἄρχων καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Ελιεζερ υἱοὶ ἕτεροι καὶ υἱοὶ Ρααβια ηὐξήθησαν εἰς ὕψος (lxx) 1Ch 23:17 Eliezers Sønner: Rehabja, som var Overhoved; andre Sønner havde Eliezer ikke, men Rehabjas Sønner var overmåde talrige.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:17 و از پسران العازار رحبیا رئیس بود و العازار را پسر دیگر نبود؛ اما پسران رحبیا بسیار زیاد بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:17 エリエゼルの子らは、かしらはレハビヤ。エリエゼルにはこのほかに子がなかった。しかしレハビヤの子らは非常に多かった。 (JP) 1 Chronicles 23:17 Con trai của Ê-li-ê-xe là Rê-ha-bia làm trưởng; Ê-li-ê-xe không có con trai nào khác; nhưng con trai của Rê-ha-bia nhiều lắm.(VN) 1Ch 23:17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.(KJV-1611) 1Ch 23:17 Och Eliesers söner voro Rehabja, huvudmannen. Elieser hade inga andra söner; men Rehabjas söner voro övermåttan talrika.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:17 Și fiii lui Eliezer [erau]: Rehabia, mai marele. Și Eliezer nu a avut alți fii; dar fiii lui Rehabia au fost foarte mulți.(Romanian) 1 Chronicles 23:17 엘리에셀의 아들은 족장 르하뱌라 엘리에셀이 이 외에는 다른 아들이 없고 르하뱌의 아들은 심히 많았으며 (Korean) 1 Chronicles 23:17 บุตรชายของเอลีเยเซอร์คือ เรหับยาห์ผู้เป็นหัวหน้า เอลีเยเซอร์ไม่มีบุตรชายอีก แต่บุตรชายของเรหับยาห์มีมากนัก (Thai) 1 Chronicles 23:17 And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:17 Elieserin lapset: ensimäinen oli Rehabia. Ja Elieserillä ei ollut muita lapsia, vaan Rehabeamin lapsia oli paljon enempi.(Finnish) 1Ch 23:17 И Елиезеровият син беше Равия - главният. Елиезер нямаше други синове; а Равиевите синове бяха премного.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:17 Anak Eliezer ialah Rehabya, seorang kepala; Eliezer tidak mempunyai anak-anak lain, tetapi anak-anak Rehabya luar biasa banyaknya.(Indonesian) 1Ch 23:17 Elyezè li menm te gen Rekabya pou premye pitit. Li pa t' fè lòt pitit gason ankò. Men Rekabya te fè anpil pitit.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:17 And the sonne of Eliezer was Rehabiah the chiefe: for Eliezer had none other sonnes: but the sonnes of Rehabiah were very many.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:17 Un Eliēzeram bērni bija: Rehabeja, virsnieks. Un Eliēzeram nebija citu bērnu. Bet Rehabejas bērni vairojās daudz vairāk.(Latvian) 1Ch 23:17 Nga bijtë e Eliezerit, Rehabiahu ishte i pari. Eliezeri nuk pati fëmijë të tjerë, por bijtë e Rehabiahut ishin të shumët.(Albanian) 1 Chronicles 23:17 At ang mga anak ni Eliezer: si Rehabia na pinuno. At si Eliezer ay hindi nagkaroon ng ibang mga anak; nguni't ang mga anak ni Rehabia ay totoong marami.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:17 Na, ko nga tama a Erietere; ko Rehapia te upoko. A kahore atu he tama a Erietere. He tokomaha rawa ia nga tama a Rehapia.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:17 The children of Elieser, the fyrst was Rehabia & Elieser had none other children. But ye childre of Rehabia were many ther ouer. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:17 A synowie Eliezerowi byli Rechabijasz pierwszy. I nie miał Eliezer synów innych; ale synowie Rechabijaszowi rozmnożyli się bardzo.(Polish) 1 Krónika 23:17 Eliézer fiai voltak: Rehábia a fõ. Eliézernek nem volt több fia; de a Rehábia fiai igen megsokasodtak vala.(Hungarian) 1Ch 23:17 Anak Eliezer ialah Rehabya, seorang kepala; Eliezer tidak mempunyai anak-anak lain, tetapi anak-anak Rehabya luar biasa banyaknya.(Malay) 1Ch 23:17 以 利 以 謝 的 兒 子 是 利 哈 比 雅 。 以 利 以 謝 沒 有 別 的 兒 子 , 但 利 哈 比 雅 的 子 孫 甚 多 。(CN-cuvt) 1Ch 23:17 Fuerunt autem filii Eliezer: Rohobia primus: et non erant Eliezer filii alii. Porro filii Rohobia multiplicati sunt nimis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:17 A synové Eliezerovi: Rechabiáš kníže. Neměl pak Eliezer více synů, ale synové Rechabiášovi rozmnožili se velmi.(Czech) 1 хроніки. 23:17 А сини Еліезерові були: Рехавія, голова; і не було в Еліезера інших синів, а сини Рехавії сильно помножились.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:18 ============ 1Ch 23:18 The son of Izhar was Shelomith the chief.(NASB-1995) 1Ch 23:18 以 斯 哈 的 长 子 是 示 罗 密 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:18 Hijo de Izhar fue Selomit el primero.(Spanish) 1Ch 23:18 Of the sons of Izhar, Shelomith was the first.(nkjv) 1 Chroniques 23:18 Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. -(F) (Hebrew) 18 ׃23 בְּנֵ֥י יִצְהָ֖ר שְׁלֹמִ֥ית הָרֹֽאשׁ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:18 Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.(RU) 1 Crônicas 23:18 Filho de Izar foi Selomite o primeiro.(Portuguese) 1Ch 23:18 Die Kinder Jizhars waren: Salomith, der erste.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:18 Van de kinderen van Jizhar was Selomith het hoofd.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:18 بنو يصهار شلوميث الراس. 1 इतिहास 23:18 यिसहार के पुत्रों में से शलोमीत मुख्य ठहरा। (Hindi) 1 Cronache 23:18 De’ figliuoli d’Ishar, Selomit fu il capo.(Italian) 1Ch 23:18 υἱοὶ Ισσααρ Σαλωμωθ ὁ ἄρχων (lxx) 1Ch 23:18 Jizhars Sønner: Sjelomit, som var Overhoved.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:18 از پسران یصهار شلومیت رئیس بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:18 イヅハルの子らは、かしらはシロミテ。 (JP) 1 Chronicles 23:18 Con trai của Dít-sê-ha là Sê-lô-mít làm trưởng.(VN) 1Ch 23:18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.(KJV-1611) 1Ch 23:18 Jishars söner voro Selomit, huvudmannen.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:18 Dintre fiii lui Ițehar: Șelomit [era] mai marele.(Romanian) 1 Chronicles 23:18 이스할의 아들은 족장 슬로밋이요 (Korean) 1 Chronicles 23:18 บุตรชายของอิสฮาห์คือ เชโลมิทผู้เป็นหัวหน้า (Thai) 1 Chronicles 23:18 The sons of Izhar: Shelomith the chief.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:18 Jitsharin lapset: Selomit ensimäinen.(Finnish) 1Ch 23:18 От Исааровите синове, Селомит бе главният.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:18 Anak Yizhar ialah Selomit, seorang kepala.(Indonesian) 1Ch 23:18 Premye pitit Jizeya a te rele Chelomit.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:18 The sone of Izhar was Shelomith ye chiefe.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:18 Izhara bērni bija: virsnieks Šelomits.(Latvian) 1Ch 23:18 Nga bijtë e Itsharit, Shelomithi ishte i pari.(Albanian) 1 Chronicles 23:18 Ang mga anak ni Ishar: si Selomith na pinuno.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:18 O nga tama a Itihara; ko Heromiti te upoko.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:18 The children of Iezehar were: Salomith the fyrst. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:18 Synowie Izaarowi: Salomit pierwszy.(Polish) 1 Krónika 23:18 Ishár fiai: Selómit, a ki fõ vala.(Hungarian) 1Ch 23:18 Anak Yizhar ialah Selomit, seorang kepala.(Malay) 1Ch 23:18 以 斯 哈 的 長 子 是 示 羅 密 。(CN-cuvt) 1Ch 23:18 Filii Isaar: Salomith primus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:18 Synové Izarovi: Selomit kníže.(Czech) 1 хроніки. 23:18 Сини Їцгарові: Шеломіт, голова.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:19 ============ 1Ch 23:19 The sons of Hebron were Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.(NASB-1995) 1Ch 23:19 希 伯 伦 的 长 子 是 耶 利 雅 , 次 子 是 亚 玛 利 亚 , 三 子 是 雅 哈 悉 , 四 子 是 耶 加 面 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:19 Los hijos de Hebrón: Jerías el primero, Amarías el segundo, Jahaziel el tercero, y Jecamán el cuarto.(Spanish) 1Ch 23:19 Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth(nkjv) 1 Chroniques 23:19 Fils d'Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. -(F) (Hebrew) 19 ׃23 בְּנֵ֖י חֶבְר֑וֹן יְרִיָּ֤הוּ הָרֹאשׁ֙ אֲמַרְיָ֣ה הַשֵּׁנִ֔י יַחֲזִיאֵל֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י וִֽיקַמְעָ֖ם הָרְבִיעִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:19 Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиили четвертый Иекамам.(RU) 1 Crônicas 23:19 Os filhos de Hebrom: Jería o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.(Portuguese) 1Ch 23:19 Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; und Jakmeam, der vierte.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:19 Aangaande de kinderen van Hebron: Jeria was het hoofd, Amarja de tweede, Jahaziel de derde, en Jekameam de vierde.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:19 بنو حبرون يريا الراس وامريا الثاني ويحزيئيل الثالث ويقمعام الرابع. 1 इतिहास 23:19 हेब्रोन के पुत्र: यरिय्याह मुख्य, दूसरा अमर्याह, तीसरा यहजीएल, और चौथा यकमाम। (Hindi) 1 Cronache 23:19 I figliuoli di Hebron furono Ieria il primo, Amaria il secondo, Iahaziel il terzo, e Iecamam il quarto.(Italian) 1Ch 23:19 υἱοὶ Χεβρων Ιδουδ ὁ ἄρχων Αμαδια ὁ δεύτερος Οζιηλ ὁ τρίτος Ικεμιας ὁ τέταρτος (lxx) 1Ch 23:19 Heb ons Sønner: Jer ja, som var Overhoved, Amarja den anden, Uzziel den tredje, Jekam'am den fjerde.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:19 پسران حبرون، اولین یریا و دومین امریا و سومین یحزیئیل و چهارمین یقمعام.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:19 ヘブロンの子らは長子はエリヤ、次はアマリヤ、第三はヤハジエル、第四はエカメアム。 (JP) 1 Chronicles 23:19 Con trai của Hếp-rôn là Giê-ri-gia làm trưởng; A-ma-ria thứ nhì; Gia-ha-xi-ên thứ ba; và Giê-ca-mê-am thứ tư.(VN) 1Ch 23:19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.(KJV-1611) 1Ch 23:19 Heb ons söner voro Jer a, huvudmannen, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:19 Dintre fiii lui Hebron: Ieriia, întâiul; Amaria, al doilea; Iahaziel, al treilea; și Iecameam, al patrulea.(Romanian) 1 Chronicles 23:19 헤브론의 아들들은 족장 여리야와 둘째 아마랴와 세째 야하시엘과 네째 여가므암이며 (Korean) 1 Chronicles 23:19 บุตรชายของเฮโบรนคือ เยรียาห์ผู้เป็นหัวหน้า อามาริยาห์ที่สอง ยาฮาซีเอลที่สาม และเยคาเมอัมที่สี่ (Thai) 1 Chronicles 23:19 The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:19 Hebronin lapset: Jeria ensimäinen, Amaria toinen, Jahasiel kolmas ja Jakneam neljäs.(Finnish) 1Ch 23:19 Хевроновите синове: Ерия, първият; Амария, вторият; Язиил, третият; и Екамеам, четвъртият.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:19 Anak-anak Hebron ialah Yeria, seorang kepala, Amarya, anak yang kedua, Yahaziel, anak yang ketiga dan Yekameam, anak yang keempat.(Indonesian) 1Ch 23:19 Men pitit Ebwon yo: Premye a te rele Jerija, dezyèm lan Amarya, twazyèm lan Jakazyèl, katriyèm lan Jekameam.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:19 The sonnes of Hebron were Ieriah the first, Amariah the second, Iahaziel the third, and Iekamiam the fourth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:19 Hebrona bērni bija: Jerija tas pirmais, Amarija otrais, Jehasiēls trešais, un Jakmeams ceturtais.(Latvian) 1Ch 23:19 Nga bijtë e Hebroit, Jerijahu ishte i pari, Amariahu i dyti, Jahazieli i treti dhe Jekaneami i katërti.(Albanian) 1 Chronicles 23:19 Ang mga anak ni Hebron: si Jeria ang pinuno, si Amarias ang ikalawa, si Jahaziel ang ikatlo, at si Jecaman ang ikaapat.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:19 O nga tama a Heperona; ko Teria te upoko, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:19 The children of Hebron were: Ieria the fyrst, Amaria the seconde, Iahasiel the thirde and Iakmeam ye fourth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:19 Synowie Hebronowi: Jeryjasz pierwszy, Amaryjasz wtóry, Jehazyjel trzeci, a Jekmaan czwarty.(Polish) 1 Krónika 23:19 Hebron fiai: Jéria a fõ, Amárja második, Jaháziel harmadik és Jékámám negyedik.(Hungarian) 1Ch 23:19 Anak-anak Heb on ialah Yeria, seorang kepala, Amarya, anak yang kedua, Yahaziel, anak yang ketiga dan Yekameam, anak yang keempat.(Malay) 1Ch 23:19 希 伯 倫 的 長 子 是 耶 利 雅 , 次 子 是 亞 瑪 利 亞 , 三 子 是 雅 哈 悉 , 四 子 是 耶 加 面 。(CN-cuvt) 1Ch 23:19 Filii Hebron: Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaam quartus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:19 Synové Hebronovi: Jeriáš kníže, Amariáš druhé, Jachaziel třetí, a Jekmaam čtvrté.(Czech) 1 хроніки. 23:19 Сини Хевронові: Єрійя голова, Амарія другий, Яхазіїл третій, і Єкам'ам четвертий.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:20 ============ 1Ch 23:20 The sons of Uzziel were Micah the first and Isshiah the second.(NASB-1995) 1Ch 23:20 乌 薛 的 长 子 是 米 迦 , 次 子 是 耶 西 雅 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:20 Los hijos de Uziel: Micaía el primero, e Isías el segundo.(Spanish) 1Ch 23:20 Of the sons of Uzziel, Michah was the first and Jesshiah the second.(nkjv) 1 Chroniques 23:20 Fils d'Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second.(F) (Hebrew) 20 ׃23 בְּנֵ֖י עֻזִּיאֵ֑ל מִיכָ֣ה הָרֹ֔אשׁ וְיִשִּׁיָּ֖ה הַשֵּׁנִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:20 Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.(RU) 1 Crônicas 23:20 Os filhos de Uziel: Mica o primeiro, e Issias o segundo.(Portuguese) 1Ch 23:20 Die Kinder Usiels waren, Micha, der erste, und Jissia, der andere.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:20 Aangaande de kinderen van Uzziel: Micha was het hoofd, en Jissia de tweede.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:20 ابنا عزيئيل ميخا الراس ويشّيّا الثاني. 1 इतिहास 23:20 उज्जीएल के पुत्रों में से मुख्य तो मीका और दूसरा यिश्शिय्याह था। (Hindi) 1 Cronache 23:20 I figliuoli di Uzziel furono Mica il primo, ed Isia il secondo.(Italian) 1Ch 23:20 υἱοὶ Οζιηλ Μιχας ὁ ἄρχων καὶ Ισια ὁ δεύτερος (lxx) 1Ch 23:20 Uzziels Sønner: Mika, som var Overhoved, og Jissjija den anden.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:20 پسران عزیئیل اولین میكا و دومین یشیا.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:20 ウジエルの子らは、かしらはミカ、次はイシアである。 (JP) 1 Chronicles 23:20 Con trai của U-xi-ên là Mi-ca làm trưởng; và Di-si-gia con thứ.(VN) 1Ch 23:20 Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second.(KJV-1611) 1Ch 23:20 Ussiels söner voro Mika, huvudmannen, och Jissia, den andre.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:20 Dintre fiii lui Uziel: Mica, întâiul; și Iesia, al doilea.(Romanian) 1 Chronicles 23:20 웃시엘의 아들은 족장 미가와 그 다음 잇시야더라 (Korean) 1 Chronicles 23:20 บุตรชายของอุสซีเอลคือ มีคาห์ผู้เป็นหัวหน้า และอิสชีอาห์ที่สอง (Thai) 1 Chronicles 23:20 The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:20 Ussielin lapset: Miika ensimäinen ja Jissia toinen.(Finnish) 1Ch 23:20 Азииловите синове: Михей, първият; и Есия, вторият.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:20 Anak-anak Uziel ialah Mikha, seorang kepala, dan Yisia, anak yang kedua.(Indonesian) 1Ch 23:20 Men pitit Ouzyèl yo: Miche, premye a ak Jikija, dezyèm lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:20 The sones of Vzziel were Michah the first, and Isshiah the second.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:20 Uziēļa bērni bija: Miha tas pirmais un Ješija otrais.(Latvian) 1Ch 23:20 Nga bijtë e Uzielit, Mikahu ishte i pari dhe Ishshiahu i dyti.(Albanian) 1 Chronicles 23:20 Ang mga anak ni Uzziel: si Micha ang pinuno, at si Isia ang ikalawa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:20 O nga tama a Utiere; ko Mika te upoko, ko Ihiia te tuarua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:20 The children of Vsiel were: Micha the fyrst and Iesia the seconde. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:20 Synowie Husyjelowi: Micha pierwszy, a Jesyjasz wtóry.(Polish) 1 Krónika 23:20 Uzziel fiai: Mika a fõ, és Isija második.(Hungarian) 1Ch 23:20 Anak-anak Uziel ialah Mikha, seorang kepala, dan Yisia, anak yang kedua.(Malay) 1Ch 23:20 烏 薛 的 長 子 是 米 迦 , 次 子 是 耶 西 雅 。(CN-cuvt) 1Ch 23:20 Filii Oziel: Micha primus, Jesia secundus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:20 Synové Uzielovi: Mícha kníže, a Jezia druhý.(Czech) 1 хроніки. 23:20 Сини Уззіїлові: Міхал голова, а Їшшійя другий.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:21 ============ 1Ch 23:21 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.(NASB-1995) 1Ch 23:21 米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 、 母 示 。 抹 利 的 儿 子 是 以 利 亚 撒 、 基 士 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:21 Los hijos de Merari: Mahali y Musi. Los hijos de Mahali: Eleazar y Cis.(Spanish) 1Ch 23:21 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish(nkjv) 1 Chroniques 23:21 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Fils de Machli: Eléazar et Kis.(F) (Hebrew) 21 ׃23 בְּנֵ֤י מְרָרִי֙ מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֔י בְּנֵ֥י מַחְלִ֖י אֶלְעָזָ֥ר וְקִֽישׁ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:21 Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.(RU) 1 Crônicas 23:21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.(Portuguese) 1Ch 23:21 Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi. Die Kinder Mahelis waren: Eleasar und Kis.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:21 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi; de kinderen van Maheli waren Eleazar en Kis.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:21 ابنا مراري محلي وموشى. ابنا محلي العازار وقيس. 1 इतिहास 23:21 मरारी के पुत्र: महली और मूशी। महली के पुत्र: एलीआजर और कीश। (Hindi) 1 Cronache 23:21 I figliuoli di Merari furono Mahali, e Musi. I figliuoli di Mahali furono Eleazaro, e Chis.(Italian) 1Ch 23:21 υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Μουσι υἱοὶ Μοολι Ελεαζαρ καὶ Κις (lxx) 1Ch 23:21 Meraiterne var: Mal og Musji. Mal s Sønner: El'azar og Kisj.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:21 پسران مراری محلی و موشی و پسران محلی العازار و قیس.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:21 メラリの子らはマヘリとムシ。マヘリの子らはエレアザルとキシ。 (JP) 1 Chronicles 23:21 Con trai của Mê-ra-ri là Mác-li và Mu-si. Con trai của Mác-li là Ê-lê-a-sa và Kích.(VN) 1Ch 23:21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.(KJV-1611) 1Ch 23:21 Meraris söner voro Maheli och Musi. Mahelis söner voro Eleasar och Kis.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:21 Fiii lui Merari: Mahli și Muși. Fiii lui Mahli: Eleazar și Chiș.(Romanian) 1 Chronicles 23:21 므라리의 아들들은 마흘리와 무시요 마흘리의 아들들은 엘르아살과 기스라 (Korean) 1 Chronicles 23:21 บุตรชายของเมรารีคือ มาห์ลีและมูชี บุตรชายของมาห์ลีคือ เอเลอาซาร์และคีช (Thai) 1 Chronicles 23:21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:21 Merarin lapset: Maheli ja Musi. Mahelin lapset: Eleasar ja Kis.(Finnish) 1Ch 23:21 Мерариеви синове бяха: Маалий и Мусий. Маалиеви синове: Елеазар и Кис.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:21 Anak-anak Merari ialah Mahli dan Musi. Anak-anak Mahli ialah Eleazar dan Kish.(Indonesian) 1Ch 23:21 Merari te gen de pitit gason: Makli ak Mouchi. Makli te gen de pitit gason: Eleaza ak Kich.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:21 The sonnes of Merari were Mahli and Mushi. The sonnes of Mahli, Eleazar and Kish.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:21 Merarus bērni bija: Mahlijs un Mušijs. Mahlija bērni bija: Eleazars un Kīšs.(Latvian) 1Ch 23:21 Bijtë e Merarit ishin Mahli dhe Mushi. Bijtë e Mahlit ishin Eleazari dhe Kishi.(Albanian) 1 Chronicles 23:21 Ang mga anak ni Merari: si Mahali at si Musi. Ang mga anak ni Mahali: si Eleazar at si Cis.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:21 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga tama a Mahari; ko Ereatara, ko Kihi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:21 The children of Merari were: Maheli & Musi. The children of Maheli were: Eleasar and Cis. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:21 Synowie Merarego: Mahelin i Musy; a synowie Mahelego: Eleazar i Cys.(Polish) 1 Krónika 23:21 Mérári fiai: Mákhli és Músi; Mákhli fiai: Eleázár és Kis.(Hungarian) 1Ch 23:21 Anak-anak Merari ialah Mahli dan Musi. Anak-anak Mahli ialah Eleazar dan Kish.(Malay) 1Ch 23:21 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 、 母 示 。 抹 利 的 兒 子 是 以 利 亞 撒 、 基 士 。(CN-cuvt) 1Ch 23:21 Filii Merari: Moholi, et Musi. Filii Moholi: Eleazar et Cis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:21 Synové Merari: Moholi a Musi. Synové Moholi: Eleazar a Cis.(Czech) 1 хроніки. 23:21 Сини Мерарієві: Махлі й Муші. Сини Махлі: Елеазар і Кіш.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:22 ============ 1Ch 23:22 Eleazar died and had no sons, but daughters only, so their brothers, the sons of Kish, took them as wives.(NASB-1995) 1Ch 23:22 以 利 亚 撒 死 了 , 没 有 儿 子 , 只 有 女 儿 , 他 们 本 族 基 士 的 儿 子 娶 了 他 们 为 妻 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:22 Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus parientes, las tomaron por esposas.(Spanish) 1Ch 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them as wives.(nkjv) 1 Chroniques 23:22 Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -(F) (Hebrew) 22 ׃23 וַיָּ֙מָת֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־הָ֥יוּ ל֛וֹ בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנ֑וֹת וַיִּשָּׂא֥וּם בְּנֵי־קִ֖ישׁ אֲחֵיהֶֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:22 И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.(RU) 1 Crônicas 23:22 E morreu Eleazar sem filhos, mas teve filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as tomaram por mulheres.(Portuguese) 1Ch 23:22 Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:22 En Eleazar stierf, en hij had geen zonen, maar dochters; en de kinderen van Kis, haar broeders, namen ze.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:22 ومات العازار ولم يكن له بنون بل بنات فأخذهنّ بنو قيس اخوتهنّ 1 इतिहास 23:22 एलीआजर पुत्रहीन मर गया, उसके केवल बेटियाँ हुई; अतः: कीश के पुत्रों ने जो उनके भाई थे उन्हें ब्याह लिया। (Hindi) 1 Cronache 23:22 Ed Eleazaro morì, e non ebbe figliuoli, ma sol figliuole; ed i figliuoli di Chis, lor fratelli, le presero per mogli.(Italian) 1Ch 23:22 καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοὶ ἀλλ᾽ ἢ θυγατέρες καὶ ἔλαβον αὐτὰς υἱοὶ Κις ἀδελφοὶ αὐτῶν (lxx) 1Ch 23:22 El'azar efterlod sig ved sin Død ingen Sønner, men kun Døtre, som deres Brødre, Kisj's Sønner, ægtede.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:22 و العازار مرد و او را پسری نبود؛ لیكن دختران داشت و برادران ایشان پسرانِ قیس ایشان را به زنی گرفتند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:22 エレアザルは男の子がなくて死に、ただ娘たちだけであったが、キシの子であるその身内の男たちが彼女たちをめとった。 (JP) 1 Chronicles 23:22 Ê-lê-a-sa chết, không có con trai, chỉ có con gái mà thôi; các con trai của Kích là anh em chúng nó, bèn cưới chúng nó làm vợ.(VN) 1Ch 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.(KJV-1611) 1Ch 23:22 När Eleasar dog, lämnade han inga söner efter sig, utan allenast döttrar; men Kis' söner, deras fränder, togo dessa till hustrur.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:22 Și Eleazar a murit și nu a avut fii, ci fiice; și frații lor, fiii lui Chiș, le-au luat.(Romanian) 1 Chronicles 23:22 엘르아살이 아들이 없이 죽고 딸만 있더니 그 형제 기스의 아들이 저에게 장가 들었으며 (Korean) 1 Chronicles 23:22 เอเลอาซาร์สิ้นชีวิตไม่มีบุตรชาย มีแต่บุตรสาว บุตรชายของคีชผู้เป็นญาติของเขาแต่งงานกับเขา (Thai) 1 Chronicles 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them [to wife] .(ASV-1901) 1 Chronicles 23:22 Mutta Eleasar kuoli, ja ei ollut hänellä poikia, vaan tyttäriä, jotka heidän veljensä Kisin pojat naivat.(Finnish) 1Ch 23:22 А Елеазар умря без да има синове, а само дъщери; затова братовчедите им, Кисовите синове, ги взеха за жени .(Bulgarian) 1 Chronicles 23:22 Ketika Eleazar mati, ia tidak mempunyai anak laki-laki, hanya anak perempuan, lalu anak-anak Kish, saudara sepupu mereka, mengambil mereka menjadi isteri.(Indonesian) 1Ch 23:22 Eleaza mouri san kite pitit gason. Pitit fi ase li te genyen. Yo marye ak kouzen yo, pitit gason Kich yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:22 And Eleazar dyed, and had no sonnes, but daughters, and their brethren the sonnes of Kish tooke them.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:22 Un Eleazars nomira, un tam dēlu nebija, bet meitas vien, un Kīša bērni, viņu brāļi, tās apņēma.(Latvian) 1Ch 23:22 Eleazari vdiq dhe nuk la djem, por vetëm vajzat që u martuan me bijtë e Kishit, vëllezër të tyre.(Albanian) 1 Chronicles 23:22 At si Eleazar ay namatay, at hindi nagkaanak ng lalake, kundi mga babae lamang: at nangagasawa sa kanila ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Cis.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:22 Na ka mate a Ereatara; kahore ana tama; engari he tamahine: a riro ana ratou hei wahine i o ratou tungane, i nga tama a Kihi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:22 And Eleasar dyed, and had no sonnes but doughters. And the children of Cis their brethren toke them. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:22 I umarł Eleazar, a nie miał synów, tylko córki, które pojmowali synowie Cysowi, bracia ich.(Polish) 1 Krónika 23:22 Meghala pedig Eleázár és nem voltak néki fiai, hanem leányai, a kiket a saját atyjokfiai, a Kis fiai vettek el.(Hungarian) 1Ch 23:22 Ketika Eleazar mati, ia tidak mempunyai anak laki-laki, hanya anak perempuan, lalu anak-anak Kish, saudara sepupu mereka, mengambil mereka menjadi isteri.(Malay) 1Ch 23:22 以 利 亞 撒 死 了 , 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 , 他 們 本 族 基 士 的 兒 子 娶 了 他 們 為 妻 。(CN-cuvt) 1Ch 23:22 Mortuus est autem Eleazar, et non habuit filios, sed filias: acceperuntque eas filii Cis fratres earum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:22 Umřel pak Eleazar, a neměl synů, než toliko dcery, kteréž pojali synové Cis, bratří jejich.(Czech) 1 хроніки. 23:22 І помер Елеазар, і не було в нього синів, бо тільки дочки, і їх побрали собі Кішові сини, їхні брати.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:23 ============ 1Ch 23:23 The sons of Mushi were three: Mahli, Eder and Jeremoth.(NASB-1995) 1Ch 23:23 母 示 的 儿 子 是 末 力 、 以 得 、 耶 利 摩 共 三 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:23 Los hijos de Musi: Mahali, Eder y Jerimot, ellos tres.(Spanish) 1Ch 23:23 The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jeremoth--three in all.(nkjv) 1 Chroniques 23:23 Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerémoth, trois.(F) (Hebrew) 23 ׃23 בְּנֵ֣י מוּשִׁ֗י מַחְלִ֥י וְעֵ֛דֶר וִירֵמ֖וֹת שְׁלֹשָֽׁה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:23 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф – трое.(RU) 1 Crônicas 23:23 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, eles três.(Portuguese) 1Ch 23:23 Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth, die drei.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:23 De kinderen van Musi waren Maheli, en Eder, en Jeremoth; drie.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:23 بنو موشي محلي وعادر ويريموث ثلاثة 1 इतिहास 23:23 मूशी के पुत्र: महली; एदेर और यरेमोत यह तीन थे। (Hindi) 1 Cronache 23:23 I figliuoli di Musi furono tre, Mahali, ed Eder, e Ieremot.(Italian) 1Ch 23:23 υἱοὶ Μουσι Μοολι καὶ Εδερ καὶ Ιαριμωθ τρεῖς (lxx) 1Ch 23:23 Musjis Sønner: Mal , Eder og Jer mot, tre.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:23 پسران موشی محلی و عادر و یریموت سه نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:23 ムシの子らはマヘリ、エデル、エレモテの三人である。 (JP) 1 Chronicles 23:23 Con trai của Mu-si là Mác-li, Ê-đe và Giê-rê-mốt, ba người.(VN) 1Ch 23:23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.(KJV-1611) 1Ch 23:23 Musis söner voro Maheli, Eder och Jer mot, tillsammans tre.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:23 Fiii lui Muși: Mahli și Eder și Ieremot, trei.(Romanian) 1 Chronicles 23:23 무시의 아들들은 마흘리와 에델과 여레못 세 사람이더라 (Korean) 1 Chronicles 23:23 บุตรชายของมูชีคือ มาห์ลี เอเดอร์ และเยรีโมท สามคน (Thai) 1 Chronicles 23:23 The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:23 Musin lapset: Maheli, Eder ja Jeremot, kolme.(Finnish) 1Ch 23:23 Мусиеви синове бяха: Маалий, Едер и Еримот трима.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:23 Anak-anak Musi ialah Mahli, Eder dan Yeremot, tiga orang.(Indonesian) 1Ch 23:23 Mouchi te gen twa pitit gason: Makli, Edè ak Jerimòt.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:23 The sonnes of Mushi were Mahli, & Eder, and Ierimoth, three.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:23 Mušija bērni bija Maēlns, Eders un Jeremots, tie trīs.(Latvian) 1Ch 23:23 Bijtë e Mushit ishin Mahli, Ederi dhe Jeremothi; gjithsej tre.(Albanian) 1 Chronicles 23:23 Ang mga anak ni Musi: si Mahali, at si Eder, at si Jerimoth, tatlo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:23 Ko nga tama a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Teremoto, tokotoru.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:23 The children of Musi were: Maheli, Eder and Ieremoth, these thre. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:23 Synowie Musy: Maheli, i Eder, i Jerymot, trzej.(Polish) 1 Krónika 23:23 Músi fiai: Mákhli, Eder és Jeremót, hárman.(Hungarian) 1Ch 23:23 Anak-anak Musi ialah Mahli, Eder dan Yeremot, tiga orang.(Malay) 1Ch 23:23 母 示 的 兒 子 是 末 力 、 以 得 、 耶 利 摩 共 三 人 。(CN-cuvt) 1Ch 23:23 Filii Musi: Moholi, et Eder, et Jerimoth, tres.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:23 Synové Musi: Moholi a Eder a Jerimot, ti tři.(Czech) 1 хроніки. 23:23 Сини Мушієві: Махлі, і Едер, і Єремот, троє.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:24 ============ 1Ch 23:24 These were the sons of Levi according to their fathers' households, even the heads of the fathers' households of those of them who were counted, in the number of names by their census, doing the work for the service of the house of the Lord, from twenty years old and upward.(NASB-1995) 1Ch 23:24 以 上 利 未 子 孙 作 族 长 的 , 照 着 男 丁 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 都 办 耶 和 华 殿 的 事 务 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:24 Éstos [son] los hijos de Leví en las familias de sus padres, cabeceras de familias en sus delineaciones, contados por sus nombres, por sus cabezas, los cuales hacían obra en el ministerio de la casa de Jehová, de veinte años arriba.(Spanish) 1Ch 23:24 These were the sons of Levi by their fathers' houses--the heads of the fathers' houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and above.(nkjv) 1 Chroniques 23:24 ¶ Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.(F) (Hebrew) 24 ׃23 אֵ֣לֶּה בְנֵֽי־לֵוִי֩ לְבֵ֨ית אֲבֹתֵיהֶ֜ם רָאשֵׁ֧י הָאָב֣וֹת לִפְקוּדֵיהֶ֗ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם עֹשֵׂה֙ הַמְּלָאכָ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָֽעְלָה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:24 Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именномусчислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.(RU) 1 Crônicas 23:24 Estes são os filhos de Levi nas famílias de seus pais, cabeceiras de famílias em suas linhagens, contados por seus nomes, por suas cabeças, os quais faziam obra no ministério da casa do SENHOR, de vinte anos acima.(Portuguese) 1Ch 23:24 Das sind die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern, nämlich die Häupter der Vaterhäuser, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl von Haupt zu Haupt, welche taten das Geschäft des Amts im Hause des HERRN, von zwanzig Jahren und darüber.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:24 Dit zijn de kinderen van Levi, naar het huis hunner vaderen, de hoofden der vaderen, naar hun gerekenden in het getal der namen naar hun hoofden, doende het werk van den dienst van het huis des HEEREN van twintig jaren oud en daarboven.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:24 هؤلاء بنو لاوي حسب بيوت آبائهم رؤوس الآباء حسب احصائهم في عدد الاسماء حسب رؤوسهم عاملو العمل لخدمة بيت الرب من ابن عشرين سنة فما فوق. 1 इतिहास 23:24 लेवीय पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष ये ही थे, ये नाम ले लेकर, एक-एक पुरुष करके गिने गए, और बीस वर्ष की या उससे अधिक अवस्था के थे और यहोवा के भवन में सेवा टहल करते थे। (Hindi) 1 Cronache 23:24 Questi furono i figliuoli di Levi, secondo le lor famiglie paterne, capi di esse nelle lor descrizioni; essendo annoverati per nome, a testa a testa, quelli che facevano l’opera del servigio della Casa del Signore, dall’età di vent’anni in su.(Italian) 1Ch 23:24 οὗτοι υἱοὶ Λευι κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν ἄρχοντες τῶν πατριῶν αὐτῶν κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὸν ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν ποιοῦντες τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου κυρίου ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω (lxx) 1Ch 23:24 Det var Lev s Sønner efter deres Fædrenebuse, Overhovederne for Fædrenehusene, de, som mønstredes ved Optælling af Navnene, Hoved for Hoved, de, som udførte Arbejdet ved Tjenesten i Herren s Hus, fra Tyveårsalderen og opefter.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:24 اینان پسران لاوی موافق خاندانهای آبای خود و رؤسای خاندانهای آبا از آنانی كه شمرده شدند برحسب شمارۀ اسمای سرهای خود بودند كه از بیست ساله و بالاتر در عمل خدمت خانۀ خداوند میپرداختند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:24 これらはその氏族によるレビの子孫であって、その人数が数えられ、その名がしるされて、主の家の務をなした二十歳以上の者で、氏族の長であった。 (JP) 1 Chronicles 23:24 Ðó là con cháu của Lê-vi theo tông tộc của họ, tức là trưởng tộc của những người được cai số từng danh từng người, từ hai mươi tuổi sắp lên, và hầu việc trong đền của Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 23:24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.(KJV-1611) 1Ch 23:24 Dessa voro Lev barn, efter deras familjer, huvudmännen för familjerna, så många av dem som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, de som kunde förrätta sysslor vid tjänstgöringen i HERRENS hus, nämligen de som voro tjugu år gamla eller därutöver.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:24 ¶ Aceștia [erau ]fiii lui Levi, după casa tatălui lor; mai marii părinților, precum au fost numărați după numărul numelor, pe capii lor, ei au făcut lucrarea pentru serviciul casei DOMNULUI, de la vârsta de douăzeci de ani în sus.(Romanian) 1 Chronicles 23:24 이는 다 레위 자손이니 그 종가를 따라 계수함을 입어 이름이 기록되고 여호와의 전에서 섬기는 일을 하는 이십세 이상 된 족장들이라 (Korean) 1 Chronicles 23:24 คนเหล่านี้เป็นคนเลวีตามเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นประมุขของบรรพบุรุษของเขา ตามที่เขาได้ขึ้นทะเบียนไว้ตามจำนวนชื่อรายบุคคล อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป ผู้ซึ่งจะทำงานปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 23:24 These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' [houses] of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:24 Nämät ovat Levin lapset heidän isäinsä huoneen jälkeen, isäin päämiehet, jotka nimien luvun jälkeen päästä päähän luetut olivat, jotka tekivät viran töitä Herran huoneen palveluksessa, kahdenkymmenen ajastaikaisista ja sen ylitse.(Finnish) 1Ch 23:24 Тия бяха левийците, според бащините си домове, началници на бащините си домове според преброяването си, броени един по един по име, които извъшваха работите по службата на Господния дом, от двадесет годишна възраст и нагоре.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:24 Itulah bani Lewi menurut puak mereka, kepala-kepala puak mereka, pada waktu mereka dicatat seorang-seorang sesuai dengan bilangan nama mereka, orang demi orang, yang berumur dua puluh tahun atau lebih, merekalah yang harus melakukan pekerjaan untuk ibadah di rumah TUHAN.(Indonesian) 1Ch 23:24 Se tout moun nan ras Levi yo sa, dapre fanmi yo, ki te gen non yo kouche nan rejis tankou chèf fanmi. Yo chak te gen travay pa yo nan sèvis kay Seyè a, depi sa ki gen ventan pou pi piti rive sou pi gran yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:24 These were the sonnes of Leui according to the house of their fathers, euen the chiefe fathers according to their offices, according to the nomber of names and their summe that did the worke for the seruice of the house of the Lorde from the age of twentie yeeres and aboue.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:24 Šie bija Levija bērni pēc savu tēvu namiem, savu tēvu namu virsnieki, kas pēc vārdiem tapa skaitīti pēc viņu galvām; tie stāvēja kalpošanas darbā Tā Kunga namā, divdesmit gadus veci un vairāk.(Latvian) 1Ch 23:24 Këta ishin bijtë e Levit sipas shtëpisë të tyre atërore, të parët e shtëpive atërore sipas regjistrimit të popullsisë, që u bë duke i numëruar emrat një për një. Këta ishin të ngarkuar me shërbimin e shtëpisë të Zotit njëzet vjeç e lart.(Albanian) 1 Chronicles 23:24 Ang mga ito ang mga anak ni Levi, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, sa makatuwid baga'y mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang doon sa mga nabilang, sa bilang ng mga pangalan, ayon sa kanilang mga ulo, na nagsigawa ng gawain sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon, mula sa dalawangpung taong gulang na patanda.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:24 ¶ Ko nga tama enei a Riwai i nga whare o o ratou matua; ara nga upoko o nga whare o nga matua, he mea tatau a tangata, tenei ingoa, tenei ingoa o nga kaimahi i nga mea mo te whare o Ihowa, te hunga, e rua tekau, he maha atu hoki o ratou tau.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:24 These are the children of Leui amonge their fathers houses, and the chefest of the fathers, which were counted after the nombre of ye names heade by heade: which executed the worke of the offices in the house of the LORDE from thirtie yeare olde & aboue. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:24 Cić są synowie Lewiego według domów ojców swych, przedniejsi domów ojcowskich, którzy policzeni byli według pocztu imion i osób swych z osobna, którzy odprawowali prace usługiwania w domu Pańskim od dwudziestu lat i wyżej.(Polish) 1 Krónika 23:24 Ezek Lévi fiai családjaik szerint, a családfõk, az õ megszámláltatásuk szerint, neveik száma szerint fejenként, a kik az Úr házában szolgáltak, húsz éves korban és azon felül.(Hungarian) 1Ch 23:24 Itulah bani Lewi menurut puak mereka, kepala-kepala puak mereka, pada waktu mereka dicatat seorang-seorang sesuai dengan bilangan nama mereka, orang demi orang, yang berumur dua puluh tahun atau lebih, merekalah yang harus melakukan pekerjaan untuk ibadah di rumah TUHAN.(Malay) 1Ch 23:24 以 上 利 未 子 孫 作 族 長 的 , 照 著 男 丁 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 都 辦 耶 和 華 殿 的 事 務 。(CN-cuvt) 1Ch 23:24 Hi filii Levi in cognationibus et familiis suis, principes per vices, et numerum capitum singulorum qui faciebant opera ministerii domus Domini, a viginti annis et supra.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:24 Ti jsou synové Léví po čeledech svých, knížata čeledí, kteříž vyčteni byli vedlé počtu jmen a osob, konající dílo v přisluhování domu Hospodinova od dvadcítiletých a výše.(Czech) 1 хроніки. 23:24 Оце сини Левієві за домом батьків їх, голови дому батьків за перегляненням їхнім, числом імен за особами їх, що чинили роботу для будови Господнього дому, від віку двадцяти років і вище.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:25 ============ 1Ch 23:25 For David said, "The Lord God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.(NASB-1995) 1Ch 23:25 大 卫 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 已 经 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 远 住 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:25 Porque David dijo: Jehová, el Dios de Israel, ha dado reposo a su pueblo, para que habite en Jerusalén para siempre.(Spanish) 1Ch 23:25 For David said, "The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever";(nkjv) 1 Chroniques 23:25 Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;(F) (Hebrew) 25 ׃23 כִּ֚י אָמַ֣ר דָּוִ֔יד הֵנִ֛יחַ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמּ֑וֹ וַיִּשְׁכֹּ֥ן בִּירוּשָׁלַ֖͏ִם עַד־לְעוֹלָֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:25 Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,(RU) 1 Crônicas 23:25 Porque Davi disse: o SENHOR Deus de Israel há dado repouso a seu povo Israel, e o habitar em Jerusalém para sempre.(Portuguese) 1Ch 23:25 Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:25 Want David had gezegd: De HEERE, de God Israels, heeft Zijn volk rust gegeven, en Hij zal te Jeruzalem wonen tot in eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:25 لان داود قال قد اراح الرب اله اسرائيل شعبه فسكن في اورشليم الى الابد. 1 इतिहास 23:25 क्योंकि दाऊद ने कहा, “इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने अपनी प्रजा को विश्राम दिया है, कि वे यरूशलेम में सदैव रह सकें। (Hindi) 1 Cronache 23:25 Perciocchè Davide disse: Il Signore Iddio d’Israele ha dato riposo al suo popolo, ed ha presa la sua abitazione in Gerusalemme in perpetuo;(Italian) 1Ch 23:25 ὅτι εἶπεν Δαυιδ κατέπαυσεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ κατεσκήνωσεν ἐν Ιερουσαλημ ἕως αἰῶνος (lxx) 1Ch 23:25 Thi David tænkte: " Herren , Israels Gud, har skaffet sit Folk Ro og taget Boligi Jer salem for evigt;(Danish-1933) 1 Chronicles 23:25 زیرا كه داود گفت:«یهوه خدای اسرائیل قوم خویش را آرامی داده است و او در اورشلیم تا به ابد ساكن میباشد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:25 ダビデは言った、「イスラエルの神、主はその民に平安を与え、ながくエルサレムに住まわれる。 (JP) 1 Chronicles 23:25 Vì Ða-vít nói rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên có ban sự bình an cho dân sự Ngài, và Ngài ngự tại Giê-ru-sa-lem đời đời;(VN) 1Ch 23:25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:(KJV-1611) 1Ch 23:25 Ty David sade: »HERREN, Israels Gud, har låtit sitt folk komma till ro, och han har nu sin boning i Jer salem till evig tid;(Swedish-1917) 1 Cronici 23:25 Fiindcă David a spus: DOMNUL Dumnezeul lui Israel a dat odihnă poporului său, să locuiască în Ierusalim pentru totdeauna;(Romanian) 1 Chronicles 23:25 다윗이 이르기를 이스라엘 하나님 여호와께서 평강을 그 백성에게 주시고 예루살렘에 영원히 거하시나니 (Korean) 1 Chronicles 23:25 เพราะดาวิดตรัสว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลได้ประสาทการหยุดพักสงบแก่ประชาชนของพระองค์ เพื่อเขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มเป็นนิตย์ (Thai) 1 Chronicles 23:25 For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:(ASV-1901) 1 Chronicles 23:25 Sillä David sanoi: Herra Israelin Jumala, joka on asuva Jerusalemissa ijankaikkisesti, on antanut kansallensa levon.(Finnish) 1Ch 23:25 Защото Давид рече: Господ Израилевият Бог успокои людете Си, за да живеят в Ерусалим за винаги.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:25 Sebab Daud telah berkata: "TUHAN, Allah Israel, telah mengaruniakan keamanan kepada umat-Nya, dan Ia diam di Yerusalem sampai selama-lamanya.(Indonesian) 1Ch 23:25 David te di: -Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te fè pèp li a viv ak kè poze. Li menm, Seyè a, l'ap toujou rete lavil Jerizalèm.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:25 For Dauid sayde, The Lord God of Israel hath giuen rest vnto his people, that they may dwell in Ierusalem for euer.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:25 Jo Dāvids bija sacījis: Tas Kungs, Israēla Dievs, Saviem ļaudīm dusu devis, un Viņš Jeruzālemē mājos mūžīgi.(Latvian) 1Ch 23:25 Sepse Davidi kishte thënë: "Zoti, Perëndia i Izraelit, i ka dhënë paqe popullit të tij, në mënyrë që ai të mund të banonte në Jeruzalem përjetë.(Albanian) 1 Chronicles 23:25 Sapagka't sinabi ni David, Ang Panginoon, ang Dios ng Israel ay nagbigay ng kapahingahan sa kaniyang bayan; at siya'y tumatahan sa Jerusalem magpakailan man:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:25 I mea hoki a Rawiri, Kua meinga nei e Ihowa, e te Atua o Iharaira tana iwi kia okioki, a ka moho tonu ia ki Hiruharama:(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:25 For Dauid sayde: The LORDE God of Israel hath geuen his people rest, & shall dwell at Ierusalem for euer. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:25 Albowiem rzekł Dawid: Dał odpocznienie Pan, Bóg Izraelski, ludowi swemu, i będzie mieszkał w Jeruzalemie aż na wieki.(Polish) 1 Krónika 23:25 Mert ezt mondotta vala Dávid: Az Úr, az Izráel Istene nyugodalmat adott az õ népének, és Jeruzsálemben lakozik mindörökké;(Hungarian) 1Ch 23:25 Sebab Daud telah berkata: "TUHAN, Allah Israel, telah mengaruniakan keamanan kepada umat-Nya, dan Ia diam di Yerusalem sampai selama-lamanya.(Malay) 1Ch 23:25 大 衛 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 已 經 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 遠 住 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvt) 1Ch 23:25 Dixit enim David: Requiem dedit Dominus Deus Israël populo suo, et habitationem Jerusalem usque in æternum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:25 Nebo řekl David: Odpočinutí dal Hospodin Bůh Izraelský lidu svému, a bydliti bude v Jeruzalémě až na věky.(Czech) 1 хроніки. 23:25 Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізраїля, дав мир Своєму народові, і він осівся в Єрусалимі аж навіки.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:26 ============ 1Ch 23:26 Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service."(NASB-1995) 1Ch 23:26 利 未 人 不 必 再 抬 帐 幕 和 其 中 所 用 的 一 切 器 皿 了 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:26 Y también los levitas no llevarán [más] el tabernáculo ni ninguno de sus utensilios para su servicio.(Spanish) 1Ch 23:26 and also to the Levites, "They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service."(nkjv) 1 Chroniques 23:26 et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.(F) (Hebrew) 26 ׃23 וְגַ֖ם לַלְוִיִּ֑ם אֵין־לָשֵׂ֧את אֶת־הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו לַעֲבֹדָתֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:26 и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.(RU) 1 Crônicas 23:26 E também os levitas não levarão mais o tabernáculo, e todos seus vasos para seu ministério.(Portuguese) 1Ch 23:26 So wurden auch die Kinder Levi gezählt von zwanzig Jahren und darüber, da sie ja die Wohnung nicht mehr zu tragen hatten mit all ihrem Geräte ihres Amts,(Luther-1545) 1 Kronieken 23:26 En ook aangaande de Levieten, dat zij den tabernakel, noch enig van deszelfs gereedschap, tot deszelfs dienst behorende, niet meer zouden dragen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:26 وليس للاويين بعد ان يحملوا المسكن وكل آنيته لخدمته. 1 इतिहास 23:26 और लेवियों को निवास और उसकी उपासना का सामान फिर उठाना न पड़ेगा।” (Hindi) 1 Cronache 23:26 ed anche i Leviti non avranno più da portare il Tabernacolo, e tutti i suoi arredi per lo suo servigio.(Italian) 1Ch 23:26 καὶ οἱ Λευῖται οὐκ ἦσαν αἴροντες τὴν σκηνὴν καὶ τὰ πάντα σκεύη αὐτῆς εἰς τὴν λειτουργίαν αὐτῆς (lxx) 1Ch 23:26 derfor behøver Lev terne heller ikke mere at bære Boligen og alle de Ting, som hører til dens Tjeneste."(Danish-1933) 1 Chronicles 23:26 و نیز لاویان را دیگر لازم نیست كه مسكن و همۀ اسباب خدمت را بردارند.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:26 レビびとは重ねて幕屋およびその勤めの器物をかつぐことはない。 (JP) 1 Chronicles 23:26 người Lê-vi cũng sẽ chẳng còn cần khiêng vác đền tạm hay là các khí dụng về công việc đền tạm nữa.(VN) 1Ch 23:26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.(KJV-1611) 1Ch 23:26 därför behöva icke heller leviterna mer bära tabernaklet och alla redskap till tjänstgöringen därvid.»(Swedish-1917) 1 Cronici 23:26 Și de asemenea leviților, nu vor [mai ]purta tabernacolul, nici vreun vas din el pentru serviciul acestuia.(Romanian) 1 Chronicles 23:26 레위 사람이 다시는 성막과 그 가운데서 쓰는 모든 기구를 멜 것이 없다 한지라 (Korean) 1 Chronicles 23:26 และคนเลวีจึงไม่ต้องหาบหามพลับพลาหรือเครื่องใช้ใดๆเพื่องานปรนนิบัติอีกเลย" (Thai) 1 Chronicles 23:26 and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:26 Ja ei Leviläiset tarvinneet kantaa majaa kaikkein hänen kaluinsa kanssa palvelukseen.(Finnish) 1Ch 23:26 При това, не ще има нужда вече левитите да носят скинията и всичките нейни вещи за службата й;(Bulgarian) 1 Chronicles 23:26 Dengan demikian tidak usah lagi orang Lewi mengangkat Bait Suci dan segala perkakas yang dipakai untuk ibadah di situ." --(Indonesian) 1Ch 23:26 Konsa, moun Levi yo p'ap nan pote Tant Randevou Seyè a ankò ansanm ak tout bagay yo bezwen pou fè sèvis pou li ankò.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:26 And also the Leuites shall no more beare the Tabernacle and al the vessels for the seruice thereof.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:26 Tad arī Levītiem vairs nebija jānes tas dzīvoklis, nedz kādas citas lietas, kas pie tā amata piederēja.(Latvian) 1Ch 23:26 Kështu Levitët nuk do ta mbartin më tabernakullin dhe tërë objektet e shërbimit të tij".(Albanian) 1 Chronicles 23:26 At ang mga Levita naman ay hindi na magkakailangan pang pasanin ang tabernakulo at ang lahat na kasangkapan niyaon sa paglilingkod doon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:26 Me nga Riwaiti, heoi ano ta ratou amohanga i te tapenakara, me ona mea katoa mo nga mahi ki reira.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:26 Amonge ye Leuites also were the childre of Leui nombred from thirtie yeare olde and aboue, that they neded not to beare ye Habitacion with all the vessels of their office, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:26 Do tego i Lewitowie nie będą więcej nosić przybytku i wszystkiego naczynia jego ku posługiwaniu jego;(Polish) 1 Krónika 23:26 Azért a Lévitáknak sem kell többé hordozni az [Isten] hajlékát, s mindazokat az eszközöket, [a melyek] az õ szolgálatához valók.(Hungarian) 1Ch 23:26 Dengan demikian tidak usah lagi orang Lewi mengangkat Bait Suci dan segala perkakas yang dipakai untuk ibadah di situ." --(Malay) 1Ch 23:26 利 未 人 不 必 再 抬 帳 幕 和 其 中 所 用 的 一 切 器 皿 了 。(CN-cuvt) 1Ch 23:26 Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa ejus ad ministrandum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:26 Ano i Levítové nebudou více nositi stánku, ani kterých nádob jeho k přisluhování jeho.(Czech) 1 хроніки. 23:26 І також Левитам не треба носити скинії та всіх речей її для служби їй,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:27 ============ 1Ch 23:27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward.(NASB-1995) 1Ch 23:27 照 着 大 卫 临 终 所 吩 咐 的 , 利 未 人 从 二 十 岁 以 外 的 都 被 数 点 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:27 Así que, conforme a las postreras palabras de David, [fue] la cuenta de los hijos de Leví de veinte años arriba.(Spanish) 1Ch 23:27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above;(nkjv) 1 Chroniques 23:27 Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.(F) (Hebrew) 27 ׃23 כִּ֣י בְדִבְרֵ֤י דָוִיד֙ הָאַ֣חֲרֹנִ֔ים הֵ֖מָּה מִסְפַּ֣ר בְּנֵי־לֵוִ֑י מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָֽעְלָה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:27 Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,(RU) 1 Crônicas 23:27 Assim que, conforme as últimas palavras de Davi, foi a contagem dos filhos de Levi de vinte anos acima.(Portuguese) 1Ch 23:27 sondern nach den letzten Worten Davids,(Luther-1545) 1 Kronieken 23:27 Want naar de laatste woorden van David werden de kinderen van Levi geteld, van twintig jaren oud en daarboven;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:27 لانه حسب كلام داود الاخير عدّ بنو لاوي من ابن عشرين سنة فما فوق. 1 इतिहास 23:27 क्योंकि दाऊद की पिछली आज्ञाओं के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक अवस्था के लेवीय गिने गए। (Hindi) 1 Cronache 23:27 Conciossiachè negli ultimi registri di Davide, le descrizioni de’ figliuoli di Levi fossero fatte dall’età di vent’anni in su;(Italian) 1Ch 23:27 ὅτι ἐν τοῖς λόγοις Δαυιδ τοῖς ἐσχάτοις ἐστὶν ὁ ἀριθμὸς υἱῶν Λευι ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω (lxx) 1Ch 23:27 (Ifølge Davids sidste Forordninger regnes Tallet på Lev terne fra Tyveårsalderen og opefter).(Danish-1933) 1 Chronicles 23:27 لهذا برحسب فرمان آخر داود پسران لاوی از بیست ساله و بالاتر شمرده شدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:27 ――ダビデの最後の言葉によって、レビびとは二十歳以上の者が数えられた―― (JP) 1 Chronicles 23:27 Vì theo lời trối của Ða-vít, người ta tu bộ dân Lê-vi, từ hai mươi tuổi sấp lên.(VN) 1Ch 23:27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:(KJV-1611) 1Ch 23:27 (Enligt berättelsen om Davids sista tid räknades nämligen av Lev barn de som voro tjugu år gamla eller därutöver.)(Swedish-1917) 1 Cronici 23:27 Căci prin ultimul cuvânt al lui David leviții [au fost ]numărați de la douăzeci de ani în sus,(Romanian) 1 Chronicles 23:27 다윗의 유언대로 레위 자손이 이십세 이상으로 계수되었으니 (Korean) 1 Chronicles 23:27 เพราะตามพระดำรัสสุดท้ายของดาวิด คนเลวีตั้งแต่อายุยี่สิบปีขึ้นไปถูกนับ (Thai) 1 Chronicles 23:27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:27 Ja Levin lapset luettiin Davidin viimeisten sanain jälkeen Leviläisten sekaan, kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse,(Finnish) 1Ch 23:27 защото, според последните думи на Давида, левийците бяха преброени от двадесет годишна възраст нагоре.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:27 Sebab sesuai dengan titah Daud yang belakangan, mereka yang didaftarkan dari anak-anak Lewi ialah yang berumur dua puluh tahun ke atas. --(Indonesian) 1Ch 23:27 Se konsa, dapre dènye pawòl sa yo David te di lè sa a, yo enskri tout moun Levi yo, depi sa ki gen ventan pou pi piti rive sou pi gran yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:27 Therefore according to the last wordes of Dauid, the Leuites were nombred from twentie yeere and aboue,(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:27 Bet pēc Dāvida pēdējiem vārdiem Levija bērni tapa skaitīti, divdesmit gadus veci un vairāk,(Latvian) 1Ch 23:27 sipas porosive të fundit të Davidit u bë regjistrimi i bijve të Levit, njëzet vjeç e lart.(Albanian) 1 Chronicles 23:27 Sapagka't ayon sa mga huling salita ni David ay nabilang ang mga anak ni Levi, mula sa dalawangpung taong gulang na patanda.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:27 Na nga kupu whakamutunga hoki a Rawiri i taua ai nga Riwaiti e rua nei tekau, he maha atu hoki, o ratou tau.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:27 but acordinge to ye last wordes of Dauid, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:27 Ale według postanowienia Dawidowego ostatniego, byli policzeni synowie Lewiego od dwudziestu lat i wyżej;(Polish) 1 Krónika 23:27 Annakokáért Dávidnak utolsó rendelése szerint megszámláltattak a Lévi fiai, húsz éves korban és azon felül.(Hungarian) 1Ch 23:27 Sebab sesuai dengan titah Daud yang belakangan, mereka yang didaftarkan dari anak-anak Lewi ialah yang berumur dua puluh tahun ke atas. --(Malay) 1Ch 23:27 照 著 大 衛 臨 終 所 吩 咐 的 , 利 未 人 從 二 十 歲 以 外 的 都 被 數 點 。(CN-cuvt) 1Ch 23:27 Juxta præcepta quoque David novissima, supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:27 A tak podlé nařízení Davidova nejposlednějšího byvše sečteni synové Léví, počna od dvadcítiletých a výše,(Czech) 1 хроніки. 23:27 бо за останніми наказами Давида вони становлять число Левієвих синів від віку двадцяти літ і вище.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:28 ============ 1Ch 23:28 For their office is to assist the sons of Aaron with the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God,(NASB-1995) 1Ch 23:28 他 们 的 职 任 是 服 事 亚 伦 的 子 孙 , 在 耶 和 华 的 殿 和 院 子 , 并 屋 中 办 事 , 洁 净 一 切 圣 物 , 就 是 办 神 殿 的 事 务 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:28 Y [estaban] bajo la mano de los hijos de Aarón, para ministrar en la casa de Jehová, en los atrios y en las cámaras, y en la purificación de toda cosa santificada, y en la demás obra del ministerio de la casa de Dios.(Spanish) 1Ch 23:28 because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God,(nkjv) 1 Chroniques 23:28 Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,(F) (Hebrew) 28 ׃23 כִּ֣י מַעֲמָדָ֞ם לְיַד־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן לַעֲבֹדַת֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה עַל־הַחֲצֵרוֹת֙ וְעַל־הַלְּשָׁכ֔וֹת וְעַֽל־טָהֳרַ֖ת לְכָל־קֹ֑דֶשׁ וּמֽ͏ַעֲשֵׂ֔ה עֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:28 чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,(RU) 1 Crônicas 23:28 E estavam sob a mão dos filhos de Arão, para ministrar na casa do SENHOR, nos átrios e nas câmaras, e na purificação de toda coisa santificada, e na demais obra do ministério da casa de Deus;(Portuguese) 1Ch 23:28 daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HERRN in den Vorhöfen und Kammern und zur Reinigung von allerlei Heiligem und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes(Luther-1545) 1 Kronieken 23:28 Omdat hun standplaats was aan de hand der zonen van Aaron in den dienst van het huis des HEEREN, over de voorhoven, en over de kameren, en over de reiniging van alle heilige dingen, en het werk van den dienst van het huis Gods;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:28 لانهم كانوا يقفون بين يدي بني هرون على خدمة بيت الرب في الدور والمخادع وعلى تطهير كل قدس وعمل خدمة بيت الله 1 इतिहास 23:28 क्योंकि उनका काम तो हारून की सन्तान की सेवा टहल करना था, अर्थात् यह कि वे आँगनों और कोठरियों में, और सब पवित्र वस्तुओं के शुद्ध करने में और परमेश्वर के भवन की उपासना के सब कामों में सेवा टहल करें; (Hindi) 1 Cronache 23:28 perciocchè il loro ufficio era di stare appresso dei discendenti d’Aaronne, per lo servigio della Casa del Signore, ne’ cortili, e nelle camere; e nel tener nette tutte le cose sacre, e per ogni altra opera del servigio della Casa di Dio;(Italian) 1Ch 23:28 ὅτι ἔστησεν αὐτοὺς ἐπὶ χεῖρα Ααρων τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπὶ τὰς αὐλὰς καὶ ἐπὶ τὰ παστοφόρια καὶ ἐπὶ τὸν καθαρισμὸν τῶν πάντων ἁγίων καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ (lxx) 1Ch 23:28 Men deres Plads er ved Arons Sønners Side, for at de kan udføre Tjenesten i Herren s Hus; de skal tage sig af Forgårdene, Kamrene, Renholdelsen af alle de hellige Ting og Arbejdet, der skal udføres i Guds Hus;(Danish-1933) 1 Chronicles 23:28 زیرا كه منصب ایشان به طرف بنیهارون بود تا خانۀ خداوند را خدمت نمایند، در صحنها و حجرهها و برای تطهیر همۀ چیزهای مقدس و عمل خدمت خانۀ خدا.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:28 彼らの務はアロンの子孫を助けて主の家の働きをし、庭とへやの仕事およびすべての聖なるものを清めること、そのほか、すべて神の家の働きをすることである。 (JP) 1 Chronicles 23:28 Chức của chúng là ở bên con cháu A-rôn, đặng làm công việc của đền Ðức Giê-hô-va, canh giữ hành lang và các phòng, giữ tinh sạch các vật thánh, và coi làm công việc của đền Ðức Chúa Trời:(VN) 1Ch 23:28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;(KJV-1611) 1Ch 23:28 De fingo i stället sin plats vid Arons söners sida för tjänstgöringen i HERRENS hus, i vad som rörde förgårdarna och kamrarna och reningen av allt heligt och sysslorna vid tjänstgöringen i Guds hus,(Swedish-1917) 1 Cronici 23:28 Deoarece serviciul lor [era ]să servească pe fiii lui Aaron pentru serviciul casei DOMNULUI, în curți și în cămări și în curățirea tuturor lucrurilor sfinte și lucrarea serviciului casei lui Dumnezeu;(Romanian) 1 Chronicles 23:28 그 직분은 아론의 자손에게 수종들어 여호와의 전과 뜰과 골방에서 섬기고 또 모든 성물을 정결케 하는 일 곧 하나님의 전에서 섬기는 일과 (Korean) 1 Chronicles 23:28 แต่หน้าที่ของเขาจะต้องคอยช่วยบุตรชายของอาโรนในงานปรนนิบัติพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์ มีงานดูแลลานและห้องและงานชำระของทุกอย่างที่บริสุทธิ์ และงานใดๆซึ่งเป็นงานปรนนิบัติของพระนิเวศแห่งพระเจ้า (Thai) 1 Chronicles 23:28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;(ASV-1901) 1 Chronicles 23:28 Että heidän piti seisoman Aaronin lasten sivussa palvelemassa Herran huoneessa, kartanoilla ja kammioissa, ja kaikkinaisissa pyhitetyn puhdistuksissa, ja kaikissa viran töissä Herran huoneessa;(Finnish) 1Ch 23:28 Понеже тяхната работа бе да помагат на Аароновите потомци в службата на Господния дом, в дворовете, в стаите, в очистването на всичките свети неща, - във всичката работа на службата на Господния дом,(Bulgarian) 1 Chronicles 23:28 "Tugas mereka ialah membantu anak-anak Harun untuk menyelenggarakan ibadah di rumah TUHAN, mengawasi pelataran, bilik-bilik dan pentahiran segala barang kudus serta melakukan pekerjaan yang berhubungan dengan ibadah di rumah Allah.(Indonesian) 1Ch 23:28 Travay yo se ede prèt yo, pitit Arawon yo, nan sèvis y'ap fè nan Tanp Seyè a. Se yo ki pou okipe lakou yo ak tout pyès nan Tanp lan. Se yo ki pou veye pou tout bagay rete nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a. Se yo ki reskonsab tout lòt sèvis nan Tanp lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:28 And their office was vnder the hand of the sonnes of Aaron, for the seruice of the house of the Lorde in the courtes, and chambers, and in the purifiyng of all holy thinges, and in the worke of the seruice of the house of God,(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:28 Ka tiem bija jāstāv apakš Ārona bērnu rokas, kalpot Tā Kunga nama pagalmā un mantas kambaros un tīrīt visas svētās lietas un stāvēt Dieva nama kalpošanā,(Latvian) 1Ch 23:28 Sepse detyra e tyre ishte që të ndihmonin bijtë e Aaronit në shërbimin e shtëpisë së Zotit në oborret, në dhomat, në pastrimin e të gjitha gjërave të shenjta, në punën e shërbimit të shtëpisë së Perëndisë,(Albanian) 1 Chronicles 23:28 Sapagka't ang kanilang katungkulan ay tumulong sa mga anak ni Aaron sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon, sa mga looban, at sa mga silid, at sa paglilinis ng lahat na banal na bagay, sa gawain na paglilingkod sa bahay ng Dios;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:28 Ko te turanga hoki mo ratou kei te taha o nga tama a Arona, mo nga mahi o te whare o Ihowa, i nga marae, i nga ruma, i te purenga o nga mea tapu katoa, i te meatanga o te mahi te whare o te Atua;(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:28 yt they shulde stonde vnder the hande of the children of Aaron, to mynister in the house of the LORDE in the courte, and to the chestes, and for purifyenge, and to all maner of sanctifyenge, and to euery worke of the office in the house of God. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:28 Aby zostawali pod ręką synów Aaronowych ku usłudze domu Pańskiego w przysionkach i w gmachach, i ku oczyszczaniu wszelkich rzeczy poświęconych, i ku pracy około usługi domu Bożego;(Polish) 1 Krónika 23:28 Mert az õ helyök az Áron fiai mellett van, hogy szolgáljanak az Úr házában és annak pitvaraiban, kamaráiban, és mindenféle szent [edények] tisztítása és az Isten házának szolgálatja által.(Hungarian) 1Ch 23:28 "Tugas mereka ialah membantu anak-anak Harun untuk menyelenggarakan ibadah di rumah TUHAN, mengawasi pelataran, bilik-bilik dan pentahiran segala barang kudus serta melakukan pekerjaan yang berhubungan dengan ibadah di rumah Allah.(Malay) 1Ch 23:28 他 們 的 職 任 是 服 事 亞 倫 的 子 孫 , 在 耶 和 華 的 殿 和 院 子 , 並 屋 中 辦 事 , 潔 淨 一 切 聖 物 , 就 是 辦 神 殿 的 事 務 ,(CN-cuvt) 1Ch 23:28 Et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini, in vestibulis, et in exedris, et in loco purificationis, et in sanctuario, et in universis operibus ministerii templi Domini.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:28 Postaveni byli, aby byli ku pomoci synů Aronových, v přisluhování domu Hospodinova v síňcích, v pokojích a při očišťování všeliké věci svaté, i při práci služebnosti domu Božího,(Czech) 1 хроніки. 23:28 Бо їхнє становище при руці Ааронових синів для служби Господнього дому над подвір'ями, і над кімнатами, і над чистістю усіх святощів та роботи служби Господнього дому,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:29 ============ 1Ch 23:29 and with the showbread, and the fine flour for a grain offering, and unleavened wafers, or what is baked in the pan or what is well-mixed, and all measures of volume and size.(NASB-1995) 1Ch 23:29 并 管 理 陈 设 饼 , 素 祭 的 细 面 , 或 无 酵 薄 饼 , 或 用 盘 烤 , 或 用 油 调 和 的 物 , 又 管 理 各 样 的 升 斗 尺 度 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:29 Asimismo para los panes de la proposición, y para la flor de harina para el sacrificio, y para las hojuelas sin levadura, y para lo que se prepara en sartén, y para lo tostado, y para toda medida y cuenta;(Spanish) 1Ch 23:29 both with the showbread and the fine flour for the grain offering, with the unleavened cakes and what is baked in the pan, with what is mixed and with all kinds of measures and sizes;(nkjv) 1 Chroniques 23:29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur:(F) (Hebrew) 29 ׃23 וּלְלֶ֨חֶם הַֽמַּעֲרֶ֜כֶת וּלְסֹ֤לֶת לְמִנְחָה֙ וְלִרְקִיקֵ֣י הַמַּצּ֔וֹת וְלַֽמַּחֲבַ֖ת וְלַמֻּרְבָּ֑כֶת וּלְכָל־מְשׂוּרָ֖ה וּמִדָּֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:29 для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебногоприношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,(RU) 1 Crônicas 23:29 Assim para os pães da proposição, e para a flor da farinha para o sacrifício, e para os pães sem levedura, e para as coisas postas em panelas, e para o tostado, e para toda medida e conta;(Portuguese) 1Ch 23:29 und zum Schaubrot, zum Semmelmehl für das Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zur Pfanne, zum Rösten und zu allem Gewicht und Maß(Luther-1545) 1 Kronieken 23:29 Te weten tot het brood der toerichting, en tot de meelbloem ten spijsoffer, en tot ongezuurde vladen, en tot de pannen, en tot het gerooste, en tot alle mate en afmeting;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:29 وعلى خبز الوجوه ودقيق التقدمة ورقاق الفطير وما يعمل على الصاج والمربوكات وعلى كل كيل وقياس 1 इतिहास 23:29 और भेंट की रोटी का, अन्नबलियों के मैदे का, और अख़मीरी पपड़ियों का, और तवे पर बनाए हुए और सने हुए का, और मापने और तौलने के सब प्रकार का काम करें। (Hindi) 1 Cronache 23:29 e per li pani, che doveano esser posti per ordine, e per lo fior della farina per le offerte, e per le schiacciate azzime, e per le cose che doveano cuocersi nella padella, ed in su la tegghia; e per ogni sorte di misure;(Italian) 1Ch 23:29 εἰς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως εἰς τὴν σεμίδαλιν τῆς θυσίας καὶ εἰς τὰ λάγανα τὰ ἄζυμα καὶ εἰς τήγανον καὶ εἰς τὴν πεφυραμένην καὶ εἰς πᾶν μέτρον (lxx) 1Ch 23:29 de skal sørge for Skuebrødene, Melet til Afgrødeofrene, de usyrede Fladbrød, Panden, Dejgen og alle Rum- og Længdemål;(Danish-1933) 1 Chronicles 23:29 و بر نان تقدمه و آرد نرم به جهت هدیۀ آردی و قرصهای فطیر و آنچه بر ساج پخته میشود و ربیكهها و بر همۀ كیلها و وزنها.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:29 また供えのパン、素祭の麦粉、種入れぬ菓子、焼いた供え物、油をまぜた供え物をつかさどり、またすべて分量および大きさを量ることをつかさどり、 (JP) 1 Chronicles 23:29 lại lo về bánh trần thiết, về bột mịn dùng làm của lễ chay, về bánh tráng không men, về đồ nướng trên vỉ, về đồ trộn với dầu, và về các đồ để lường và để đo;(VN) 1Ch 23:29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;(KJV-1611) 1Ch 23:29 vare sig det gällde skådebröden eller det fina mjölet till spisoffret eller de osyrade tunnkakorna eller plåtarna eller det hopknådade mjölet, eller något mått och mål,(Swedish-1917) 1 Cronici 23:29 Deopotrivă pentru pâinile punerii înainte și pentru floarea făinii pentru darul de mâncare și pentru turtele nedospite și pentru [ceea ce este copt ]în tigaie și pentru ceea ce este prăjit și pentru orice măsură și greutate;(Romanian) 1 Chronicles 23:29 또 진설병과 고운 가루의 소제물 곧 무교전병이나 남비에 지지는 것이나 반죽하는 것이나 또 모든 저울과 자를 맡고 (Korean) 1 Chronicles 23:29 และช่วยเกี่ยวกับเรื่องขนมปังหน้าพระพักตร์ด้วย เรื่องยอดแป้งสำหรับธัญญบูชา ขนมไร้เชื้อแผ่นของปิ้งบูชา ของบูชาคลุกน้ำมัน และเครื่องตวง เครื่องวัดทุกขนาด (Thai) 1 Chronicles 23:29 for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;(ASV-1901) 1 Chronicles 23:29 Ja oleman näkyleipäin, sämpyläjauhoin, ruokauhrein, happamattomain kyrsäin, pannuin, halstarien ja kaikkein vaakain ja mittain päällä;(Finnish) 1Ch 23:29 също в грижата за присъствените хлябове, за чистото брашно на хлебните приноси, било за безквасните кори, или за нещата, които се пекат в тава, или за препечените, и от всякаква мярка и големина.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:29 Juga mereka harus menyediakan sajian dan tepung yang terbaik untuk korban sajian, roti tipis yang tidak beragi, apa yang dipanggang di atas panggangan, apa yang teraduk dan segala sukatan dan ukuran.(Indonesian) 1Ch 23:29 Yo te reskonsab pen yo te ofri bay Bondye yo, farin frans yo sèvi pou fè ofrann yo, pen san ledven yo, ofrann farin melanje ak lwil yo. Se yo ki te reskonsab peze ak mezire ofrann nan Tanp lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:29 Both for the shewbread, and for the fine floure, for the meate offring, and for the vnleauened cakes, and for the fryed things, and for that which was rosted, and for all measures and cise,(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:29 Un pie Dieva priekšā noliekamām maizēm un ēdamo upuru kviešu miltiem un neraudzētām karašām un pannām un ceptiem raušiem un pie visiem svariem un mēriem,(Latvian) 1Ch 23:29 me bukët e paraqitjes, me majën e miellit për ofertën e ushqimit, me kuleçët e ndorme; me gjërat që gatuhen në tigan, me atë që është përzier me vaj dhe me të gjitha masat dhe dimensionet.(Albanian) 1 Chronicles 23:29 Gayon din sa tinapay na handog, at sa mainam na harina na pinakahandog na harina, maging sa mga manipis na tinapay na walang lebadura, at doon sa niluto sa kawali, at doon sa pinirito; at sa lahat na sarisaring takalan at panakal;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:29 Ara o te taro aroaro, o te paraoa mo te whakahere totokore, o nga keke rewenakore, o te mea i tunua ki te paraharaha, o te mea i paraipanatia, o nga mea katoa e mehuatia ana, e ruritia ana;(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:29 And for ye shewbred, for the fyne floure, for the meatoffrynge, for the vnleuended wafers, for the pannes, for ye fryenge, and for all maner of weight and measure. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:29 I około chleba pokładnego, i około mąki na ofiarę, i około placków niekwaszonych, i około panewek, i około rzeczy smażonych, i około wszelkiej miary i odmierzania;(Polish) 1 Krónika 23:29 És hogy [gondot viseljenek] a szent kenyerekre, az ételáldozathoz való lisztlángra, a kovász nélkül való lepényekre, a serpenyõben fõttre és pirítottra, minden mértékre és mérõre.(Hungarian) 1Ch 23:29 Juga mereka harus menyediakan sajian dan tepung yang terbaik untuk korban sajian, roti tipis yang tidak beragi, apa yang dipanggang di atas panggangan, apa yang teraduk dan segala sukatan dan ukuran.(Malay) 1Ch 23:29 並 管 理 陳 設 餅 , 素 祭 的 細 麵 , 或 無 酵 薄 餅 , 或 用 盤 烤 , 或 用 油 調 和 的 物 , 又 管 理 各 樣 的 升 斗 尺 度 ;(CN-cuvt) 1Ch 23:29 Sacerdotes autem, super panes propositionis, et ad similæ sacrificium, et ad lagana azyma, et sartaginem, et ad torrendum, et super omne pondus atque mensuram.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:29 Též při chlebích posvátných, a při běli k obětem suchým, při koláčích přesných, a při pánvicích a rendlících, i při všeliké míře a měření,(Czech) 1 хроніки. 23:29 і при хлібі виставнім, і при пшеничній муці на хлібну жертву та на прісні коржі, і при сковородах, і при праженні, і при всякій мірі ваги та мірі довжини.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:30 ============ 1Ch 23:30 They are to stand every morning to thank and to praise the Lord, and likewise at evening,(NASB-1995) 1Ch 23:30 每 日 早 晚 , 站 立 称 谢 赞 美 耶 和 华 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:30 y para asistir cada mañana a dar gracias y alabar a Jehová, y asimismo por la tarde;(Spanish) 1Ch 23:30 to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;(nkjv) 1 Chroniques 23:30 ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Eternel,(F) (Hebrew) 30 ׃23 וְלַעֲמֹד֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר לְהֹד֥וֹת וּלְהַלֵּ֖ל לַיהוָ֑ה וְכֵ֖ן לָעָֽרֶב׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:30 и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,(RU) 1 Crônicas 23:30 E para que assistissem cada manhã todos os dias a confessar e louvar a o SENHOR, e assim à tarde;(Portuguese) 1Ch 23:30 und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den HERRN, und des Abends auch also,(Luther-1545) 1 Kronieken 23:30 En om alle morgens te staan, om den HEERE te loven en te prijzen; en desgelijks des avonds;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:30 ولاجل الوقوف كل صباح لحمد الرب وتسبيحه وكذلك في المساء. 1 इतिहास 23:30 और प्रति भोर और प्रति सांझ को यहोवा का धन्यवाद और उसकी स्तुति करने के लिये खड़े रहा करें। (Hindi) 1 Cronache 23:30 e per presentarsi ogni mattina, per celebrare, e lodare il Signore; e così ogni sera;(Italian) 1Ch 23:30 καὶ τοῦ στῆναι πρωὶ τοῦ αἰνεῖν ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ οὕτως τὸ ἑσπέρας (lxx) 1Ch 23:30 hver Morgen skal de stå og love og prise Herren , ligeså om Aftenen,(Danish-1933) 1 Chronicles 23:30 و تا هر صبح برای تسبیح و حمد خداوند حاضر شوند و همچنین هر شام.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:30 また朝ごとに立って主に感謝し、さんびし、夕にもまたそのようにし、 (JP) 1 Chronicles 23:30 mỗi buổi sớm và buổi chiều, họ phải đứng tại đó cảm tạ và ngợi khen Ðức Giê-hô-va;(VN) 1Ch 23:30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:(KJV-1611) 1Ch 23:30 eller att var morgon göra tjänst genom att tacka och lova HERREN, och likaledes var afton,(Swedish-1917) 1 Cronici 23:30 Și să stea în picioare în fiecare dimineață să mulțumească și să laude pe DOMNUL și la fel seara;(Romanian) 1 Chronicles 23:30 새벽과 저녁마다 서서 여호와께 축사하며 찬송하며 (Korean) 1 Chronicles 23:30 และทุกๆเช้าเขาจะต้องยืนโมทนาและสรรเสริญพระเยโฮวาห์ และเวลาเย็นก็เช่นเดียวกัน (Thai) 1 Chronicles 23:30 and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;(ASV-1901) 1 Chronicles 23:30 Ja seisoman joka aamulla, kiittämässä ja ylistämässä Herraa, niin myös ehtoolla,(Finnish) 1Ch 23:30 и всяка заран да стоят за да славят и хвалят Господа, тоже и вечер,(Bulgarian) 1 Chronicles 23:30 Selanjutnya mereka bertugas menyanyikan syukur dan puji-pujian bagi TUHAN setiap pagi, demikian juga pada waktu petang(Indonesian) 1Ch 23:30 Lèfini, se pou yo la nan Tanp lan chak jou, nan maten ak nan aswè, pou di Bondye mèsi, pou fè lwanj pou li.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:30 And for to stand euery morning, to giue thanks & praise to the Lorde, & likewise at euen,(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:30 Un ik rītu stāvēt, To Kungu teikt un slavēt, tāpat arī ik vakaru,(Latvian) 1Ch 23:30 Përveç kësaj ata duhet të paraqiteshin çdo mëngjes për të kremtuar dhe për të lëvduar Zotin, dhe kështu edhe çdo mbrëmje,(Albanian) 1 Chronicles 23:30 At upang tumayo tuwing umaga na pasalamat at pumuri sa Panginoon, at gayon din naman sa hapon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:30 Hei tu i tenei ata, i tenei ata, ki te whakawhetai, ki te whakamoemiti ki a Ihowa; kia pera hoki i te ahiahi;(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:30 And in the mornynge to stonde for to geue thankes and to prayse the LORDE, and in the euenynge likewyse. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:30 A iżby stali na każdy poranek ku wysławianiu, i ku chwaleniu Pana, także i w wieczór;(Polish) 1 Krónika 23:30 És hogy álljanak az Úrnak tiszteletére és dícséretére, úgy reggel, mint este;(Hungarian) 1Ch 23:30 Selanjutnya mereka bertugas menyanyikan syukur dan puji-pujian bagi TUHAN setiap pagi, demikian juga pada waktu petang(Malay) 1Ch 23:30 每 日 早 晚 , 站 立 稱 謝 讚 美 耶 和 華 ,(CN-cuvt) 1Ch 23:30 Levitæ vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino: similiterque ad vesperam,(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:30 A aby stáli každého jitra k slavení a chválení Hospodina, tolikéž i u večer,(Czech) 1 хроніки. 23:30 І щоб ставати щоранку на подяку та на хвалу Господа, і так і на вечір.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:31 ============ 1Ch 23:31 and to offer all burnt offerings to the Lord, on the sabbaths, the new moons and the fixed festivals in the number set by the ordinance concerning them, continually before the Lord.(NASB-1995) 1Ch 23:31 又 在 安 息 日 、 月 朔 , 并 节 期 , 按 数 照 例 , 将 燔 祭 常 常 献 给 耶 和 华 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:31 y para ofrecer todos los holocaustos a Jehová los sábados, lunas nuevas y fiestas solemnes, por número, conforme se les había ordenado, continuamente delante de Jehová.(Spanish) 1Ch 23:31 and at every presentation of a burnt offering to the Lord on the Sabbaths and on the New Moons and on the set feasts, by number according to the ordinance governing them, regularly before the Lord;(nkjv) 1 Chroniques 23:31 et à offrir continuellement devant l'Eternel tous les holocaustes à l'Eternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.(F) (Hebrew) 31 ׃23 וּלְכֹ֨ל הַעֲל֤וֹת עֹלוֹת֙ לַיהוָ֔ה לַשַּׁבָּת֔וֹת לֶחֳדָשִׁ֖ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים בְּמִסְפָּ֨ר כְּמִשְׁפָּ֧ט עֲלֵיהֶ֛ם תָּמִ֖יד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:31 и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздникипо числу, как предписано о них, – постоянно пред лицем Господа,(RU) 1 Crônicas 23:31 E para oferecer todos os holocaustos a o SENHOR os sábados, novas luas, e solenidades, por a conta e forma que tinham, continuamente diante do SENHOR.(Portuguese) 1Ch 23:31 und alle Brandopfer dem HERRN zu opfern auf die Sabbate, Neumonde und Feste, nach der Zahl und Gebühr allewege vor dem HERRN,(Luther-1545) 1 Kronieken 23:31 En tot al het offeren der brandofferen des HEEREN, op de sabbatten, op de nieuwe maanden, en op de gezette hoogtijden in getal, naar de wijze onder hen, geduriglijk, voor het aangezicht des HEEREN;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:31 ولكل اصعاد محرقات للرب في السبوت والاهلّة والمواسم بالعدد حسب المرسوم عليهم دائما امام الرب 1 इतिहास 23:31 और विश्रामदिनों और नये चाँद के दिनों, और नियत पर्वों में गिनती के नियम के अनुसार नित्य यहोवा के सब होमबलियों को चढ़ाएँ; (Hindi) 1 Cronache 23:31 ed ogni volta che si aveano da offerire olocausti al Signore, ne’ sabati, nelle calendi, nelle feste solenni; in certo numero, secondo ch’era ordinato del continuo, davanti al Signore;(Italian) 1Ch 23:31 καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἀναφερομένων ὁλοκαυτωμάτων τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς κατὰ ἀριθμὸν κατὰ τὴν κρίσιν ἐπ᾽ αὐτοῖς διὰ παντὸς τῷ κυρίῳ (lxx) 1Ch 23:31 og hver Gang der ofres Brændofre til Herren på Sabbaterne, Nymånedagene og Højtiderne; i det fastsatte Antal efter den for dem gældende Forskrift skal de altid stå for Herren s Åsyn.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:31 و به جهت گذرانیدن همۀ قربانیهای سوختنی برای خداوند در هر روز سبت و غرهها و عیدها برحسب شماره و بر وفق قانون آنها دائماً به حضور خداوند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:31 また安息日と新月と祭日に、主にもろもろの燔祭をささげるときは、絶えず主の前にその命じられた数にしたがってささげなければならない。 (JP) 1 Chronicles 23:31 còn mỗi ngày sa-bát, ngày mồng một, và ngày lễ trọng thể, thì phải giúp dâng luôn luôn tại trước mặt Ðức Giê-hô-va những của lễ thiêu thường dâng cho Ðức Giê-hô-va theo lệ đã định trong luật về của lễ ấy;(VN) 1Ch 23:31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:(KJV-1611) 1Ch 23:31 eller att offra alla brännoffer åt HERREN på sabbaterna, vid nymånaderna och vid högtiderna, till bestämt antal och såsom det var föreskrivet för dem, beständigt, inför HERRENS ansikte.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:31 Și să ofere, continuu înaintea DOMNULUI, toate sacrificiile arse DOMNULUI în sabate, în lunile noi și la sărbătorile rânduite, prin număr, conform ordinului poruncit lor;(Romanian) 1 Chronicles 23:31 또 안식일과 초하루와 절기에 모든 번제를 여호와께 드리되 그 명하신 규례의 정한 수효대로 항상 여호와 앞에 드리며 (Korean) 1 Chronicles 23:31 ทั้งในเวลาเมื่อถวายบรรดาเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ในวันสะบาโต ในวันขึ้นหนึ่งค่ำ ในวันเทศกาลกำหนด ตามจำนวนที่กำหนดให้ถวายบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ทุกวันเรื่อยไป (Thai) 1 Chronicles 23:31 and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;(ASV-1901) 1 Chronicles 23:31 Ja uhraamassa Herralle kaikkinaiset polttouhrit sabbateina, uudelle kuulla ja juhlapäivinä, luvun ja tavan jälkeen, alati Herran edessä,(Finnish) 1Ch 23:31 и да принасят Господу всичките всеизгаряния в съботите, на новолунията, и на презниците, по число, според определеното за тях, всякога пред Господа,(Bulgarian) 1 Chronicles 23:31 dan pada waktu mempersembahkan segala korban bakaran kepada TUHAN, pada hari-hari Sabat, bulan-bulan baru, dan hari-hari raya, menurut jumlah yang sesuai dengan peraturan yang berlaku bagi mereka, sebagai tugas tetap di hadapan TUHAN.(Indonesian) 1Ch 23:31 Se pou yo la tou lè y'ap fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a jou repo yo, premye jou chak mwa yo, ak pou lòt jou fèt yo. Te gen regleman ki te bay travay moun Levi yo gen pou fè ak kantite moun ki pou fè chak travay. Se te reskonsablite yo pou yo te toujou ap sèvi Seyè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:31 And to offer all burnt offrings vnto the Lorde, in the Sabbaths, in the moneths, and at the appointed times, according to the nomber and according to their custome continually before the Lorde,(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:31 Un upurēt visus dedzināmos upurus sabatos, jaunos mēnešos un svētkos pēc sava skaita un tiesas Tā Kunga priekšā vienmēr,(Latvian) 1Ch 23:31 si dhe për të ofruar vazhdimisht para Zotit tërë olokaustet, sipas numrit të caktuar nga ligji ditët e shtuna, kur fillon hëna e re dhe në festat solemne.(Albanian) 1 Chronicles 23:31 At upang maghandog ng lahat na handog sa Panginoon na susunugin sa mga sabbath, sa mga bagong buwan, at sa mga takdang kapistahan, sa bilang alinsunod sa utos tungkol sa kanila, na palagi sa harap ng Panginoon:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:31 Hei whakaeke mo nga tahunga tinana katoa ma Ihowa i nga hapati, i nga marama hou, i nga hakari i whakaritea; he mea tatau tonu ratou, i runga i te tikanga mo ratou, i te aroaro tonu o Ihowa:(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:31 And vpon all Sabbathes, Newmones and feastes to offre all the burntofferynges vnto the LOROE, acordinge to the nombre and ordre, allwaye before the LORDE: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:31 Nadto, przy każdem ofiarowaniu całopalenia Panu w sabaty, na nowiu miesiąca, i w uroczyste święta, według liczby i porządku ich ustawicznie przed Panem;(Polish) 1 Krónika 23:31 És hogy áldozzanak az Úrnak minden égõáldozattal, minden szombaton, a hónapok elsõ napjain és a szokott ünnepeken [bizonyos] szám szerint, a mint szükség vala, szüntelen az Úr elõtt;(Hungarian) 1Ch 23:31 dan pada waktu mempersembahkan segala korban bakaran kepada TUHAN, pada hari-hari Sabat, bulan-bulan baru, dan hari-hari raya, menurut jumlah yang sesuai dengan peraturan yang berlaku bagi mereka, sebagai tugas tetap di hadapan TUHAN.(Malay) 1Ch 23:31 又 在 安 息 日 、 月 朔 , 並 節 期 , 按 數 照 例 , 將 燔 祭 常 常 獻 給 耶 和 華 ;(CN-cuvt) 1Ch 23:31 tam in oblatione holocaustorum Domini, quam in sabbatis et calendis et solemnitatibus reliquis juxta numerum et cæremonias uniuscujusque rei, jugiter coram Domino.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:31 A při všeliké oběti zápalů Hospodinových ve dny sobotní, a na novměsíce a v svátky výroční v jistém počtu, vedlé řádu jejich ustavičně před Hospodinem,(Czech) 1 хроніки. 23:31 І при всякому спаленні цілопалень для Господа на суботи, на молодики, і на свята в числі за правом на них, завжди перед лицем Господнім.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 23:32 ============ 1Ch 23:32 Thus they are to keep charge of the tent of meeting, and charge of the holy place, and charge of the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the Lord.(NASB-1995) 1Ch 23:32 又 看 守 会 幕 和 圣 所 , 并 守 耶 和 华 吩 咐 他 们 弟 兄 亚 伦 子 孙 的 , 办 耶 和 华 殿 的 事 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 23:32 Y para que tuviesen la guarda del tabernáculo de la congregación, y la guarda del santuario, y las órdenes de los hijos de Aarón sus hermanos, en el ministerio de la casa de Jehová.(Spanish) 1Ch 23:32 and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the Lord.(nkjv) 1 Chroniques 23:32 Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel.(F) (Hebrew) 32 ׃23 וְשָׁמְר֞וּ אֶת־מִשְׁמֶ֣רֶת אֹֽהֶל־מוֹעֵ֗ד וְאֵת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת הַקֹּ֔דֶשׁ וּמִשְׁמֶ֕רֶת בְּנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן אֲחֵיהֶ֑ם לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 23:32 и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых,братьев своих, при службах дому Господню.(RU) 1 Crônicas 23:32 E para que tivessem a guarda do tabernáculo do testemunho, e a guarda do santuário, e as ordens dos filhos de Arão seus irmãos, no ministério da casa do SENHOR.(Portuguese) 1Ch 23:32 daß sie des Dienstes an der Hütte des Stifts warteten und des Heiligtums und der Kinder Aaron, ihrer Brüder, zu dienen im Hause des HERRN.(Luther-1545) 1 Kronieken 23:32 En dat zij de wacht van de tent der samenkomst zouden waarnemen, en de wacht des heiligdoms, en de wacht der zonen van Aaron, hun broederen, in den dienst van het huis des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 23:32 وليحرسوا حراسة خيمة الاجتماع وحراسة القدس وحراسة بني هرون اخوتهم في خدمة بيت الرب 1 इतिहास 23:32 और यहोवा के भवन की उपासना के विषय मिलापवाले तम्बू और पवित्रस्थान की रक्षा करें, और अपने भाई हारूनियों के सौंपे हुए काम को चौकसी से करें। (Hindi) 1 Cronache 23:32 e per osservar ciò che si dovea fare nel Tabernacolo della convenenza, e nel santuario, e per lo servigio de’ figliuoli di Aaronne, lor fratelli, per lo ministerio della Casa del Signore.(Italian) 1Ch 23:32 καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς υἱῶν Ααρων ἀδελφῶν αὐτῶν τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου (lxx) 1Ch 23:32 Således skal de tage Vare på, hvad der er at varetage ved Åbenbaringsteltet og ved det hellige og hjælpe deres Brødre, Arons Sønner, med Tjenesten i Herren s Hus.(Danish-1933) 1 Chronicles 23:32 و برای نگاه داشتن وظیفه خیمۀ اجتماع و وظیفۀ قدس و وظیفۀ برادران خود بنیهارون در خدمت خانۀ خداوند .(Persian) 歴代誌Ⅰ 23:32 このようにして彼らは会見の幕屋と聖所の務を守り、主の家の働きのためにその兄弟であるアロンの子らに仕えなければならない」。 (JP) 1 Chronicles 23:32 chúng cũng lo coi sóc hội mạc và nơi thánh, cùng giúp đỡ con cháu A-rôn, là anh em mình, đặng hầu việc trong đền của Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 23:32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.(KJV-1611) 1Ch 23:32 De skulle iakttaga vad som var att iakttaga vid uppenbarelsetältet och vid det heliga, vad Arons söner, deras bröder, hade att iakttaga vid tjänstgöringen i HERRENS hus.(Swedish-1917) 1 Cronici 23:32 Și să țină porunca tabernacolului întâlnirii și porunca [locului ]sfânt și porunca fiilor lui Aaron frații lor, în serviciul casei DOMNULUI.(Romanian) 1 Chronicles 23:32 또 회막의 직무와 성소의 직무와 그 형제 아론 자손의 직무를 지켜 여호와의 전에서 수종드는 것이더라 (Korean) 1 Chronicles 23:32 ดังนี้แหละเขาจะดูแลพลับพลาแห่งชุมนุมและดูแลที่บริสุทธิ์ และจะรับใช้บุตรชายของอาโรนพี่น้องของเขา เพื่องานปรนนิบัติแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 23:32 and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.(ASV-1901) 1 Chronicles 23:32 Ja ottamassa vaarin seurakunnan majasta ja pyhyyden vartiosta, ja Aaronin lasten heidän veljeinsä vartiosta, Herran huoneen palveluksessa.(Finnish) 1Ch 23:32 и да пазят заръчаното за шатъра за срещане, и заръчаното за светилището, и заръчаното от братята си Аароновите потомци по службата на Господния дом.(Bulgarian) 1 Chronicles 23:32 Mereka harus melakukan pemeliharaan Kemah Pertemuan serta tempat kudus dan harus melayani anak-anak Harun, saudara-saudara mereka, untuk menyelenggarakan ibadah di rumah TUHAN."(Indonesian) 1Ch 23:32 Se yo menm tou ki te reskonsab okipe Tant Randevou a, ak kote yo mete apa pou Seyè a, ak prèt yo, fanmi yo ki soti nan branch fanmi Arawon an, lè y'ap sèvi nan Tanp lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 23:32 And that they should keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation, and the charge of ye holy place, & the charge of ye sonnes of Aaron their brethren in the seruice of ye house of the Lord.(Geneva-1560) 1 Chronicles 23:32 Un sargāt saiešanas telti un svēto vietu un kalpot saviem brāļiem, Ārona bērniem, Tā Kunga nama kalpošanā.(Latvian) 1Ch 23:32 Ata duhet të kryenin gjithashtu detyrat e çadrës së mbledhjeve dhe të shenjtërores, si dhe të ndihmonin bijtë e Aaronit, vëllezërit e tyre, në shërbimin e shtëpisë të Zotit.(Albanian) 1 Chronicles 23:32 At sila ang magsisipagingat ng katungkulan sa tabernakulo ng kapisanan, at ng katungkulan sa banal na dako, at ng katungkulan ng mga anak ni Aaron na kanilang mga kapatid, sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 23:32 Ko ratou ano hei tiaki i nga mea o te tapenakara o te whakaminenga, hei tiaki i te wahi tapu, hei tiaki hoki i nga mea o o ratou tuakana, o nga tama a Arona, i te mea e mahi ana i nga mea o te whare o Ihowa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 23:32 to wayte vpon the Tabernacle of witnesse and of the Sactuary, and vpon their brethre the children of Aaron, to mynister in the house of the LORDE. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 23:32 A tak aby pilnowali straży namiotu zgromadzenia, i straży świątnicy, i straży synów Aaronowych, braci swych, w usłudze domu Pańskiego.(Polish) 1 Krónika 23:32 És hogy szorgalmasan õrizzék a gyülekezet sátorát, õrizzék a szenthelyet, és hogy vigyázzanak az õ atyjokfiainak, az Áron fiainak szolgálatjánál az Úr házában.(Hungarian) 1Ch 23:32 Mereka harus melakukan pemeliharaan Kemah Pertemuan serta tempat kudus dan harus melayani anak-anak Harun, saudara-saudara mereka, untuk menyelenggarakan ibadah di rumah TUHAN."(Malay) 1Ch 23:32 又 看 守 會 幕 和 聖 所 , 並 守 耶 和 華 吩 咐 他 們 弟 兄 亞 倫 子 孫 的 , 辦 耶 和 華 殿 的 事 。(CN-cuvt) 1Ch 23:32 Et custodiant observationes tabernaculi fœderis, et ritum sanctuarii, et observationem filiorum Aaron fratrum suorum, ut ministrent in domo Domini.(Latin-405AD) 1 Chronicles 23:32 A tak aby drželi stráž stánku úmluvy, a stráž svatyně, i stráž synů Aronových, bratří svých v službě domu Hospodinova.(Czech) 1 хроніки. 23:32 І чинили вони охорону скинії заповіту, і сторожу святині, і охорону Ааронових синів, своїх братів, при службі Господнього дому.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 24:1 ============ 1Ch 24:1 Now the divisions of the descendants of Aaron were these: the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.(NASB-1995) 1Ch 24:1 亚 伦 子 孙 的 班 次 记 在 下 面 : 亚 伦 的 儿 子 是 拿 答 、 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 24:1 Éstos [son] los grupos de los hijos de Aarón. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.(Spanish) 1Ch 24:1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(nkjv) 1 Chroniques 24:1 ¶ Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.(F) (Hebrew) 1 ׃24 וְלִבְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן מַחְלְקוֹתָ֑ם בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן נָדָב֙ וַאֲבִיה֔וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 24:1 И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.(RU) 1 Crônicas 24:1 Também os filhos de Arão tiveram suas repartições. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.(Portuguese) 1Ch 24:1 Aber dies waren die Ordnungen der Kinder Aaron. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(Luther-1545) 1 Kronieken 24:1 Aangaande nu de kinderen van Aaron, dit waren hun verdelingen. De zonen van Aaron waren Nadab, en Abihu, Eleazar en Ithamar.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 24:1 وهذه فرق بني هرون. بنو هرون ناداب وابيهو العازار وايثامار. 1 इतिहास 24:1 ¶ फिर हारून की सन्तान के दल ये थे। हारून के पुत्र तो नादाब, अबीहू, एलीआजर और ईतामार थे। (Hindi) 1 Cronache 24:1 OR quant’è a’ figliuoli d’Aaronne, i loro spartimenti furono questi: I figliuoli d’Aaronne furono Nadab, ed Abihu, Eleazaro, ed Itamar.(Italian) 1Ch 24:1 καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων διαιρέσεις υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ (lxx) 1Ch 24:1 Arons Sønner, delte i Skifter, var: Arons Sønner Nadab, Abihu, Eleazar og Itamar;(Danish-1933) 1 Chronicles 24:1 و این است فرقههای بنیهارون: پسران هارون، ناداب و ابیهو و العازار و ایتامار.(Persian) 歴代誌Ⅰ 24:1 アロンの子孫の組は次のとおりである。すなわちアロンの子らはナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル。 (JP) 1 Chronicles 24:1 Nầy là ban thứ của con cháu A-rôn: Con trai của A-rôn là Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa, và Y-tha-ma.(VN) 1Ch 24:1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(KJV-1611) 1Ch 24:1 Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.(Swedish-1917) 1 Cronici 24:1 Și[ acestea sunt ]cetele fiilor lui Aaron. Fiii lui Aaron: Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.(Romanian) 1 Chronicles 24:1 아론 자손의 반차가 이러하니라 아론의 아들들은 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이라 (Korean) 1 Chronicles 24:1 กองเวรของลูกหลานอาโรนมีดังนี้ บุตรชายของอาโรนคือ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และอิธามาร์ (Thai) 1 Chronicles 24:1 And the courses of the sons of Aaron [were these] . The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(ASV-1901) 1 Chronicles 24:1 Mutta tämä oli Aaronin lasten järjestys: Aaronin pojat oli: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.(Finnish) 1Ch 24:1 Ето отредите на Аароновите потомци, Ааронови синове бяха: Надав, Авиуд, Елеазар, и Итамар.(Bulgarian) 1 Chronicles 24:1 Inilah rombongan-rombongan anak-anak Harun. Anak-anak Harun ialah Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.(Indonesian) 1Ch 24:1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.(Creole-HT) 1 Chronicles 24:1 These are also the diuisions of the sonnes of Aaron: The sonnes of Aaron were Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(Geneva-1560) 1 Chronicles 24:1 Un šī bija Ārona bērnu kārta. Ārona bērni bija: Nadabs un Abijus, Eleazars un Ītamars.(Latvian) 1Ch 24:1 Klasat e bijve të Aaronit ishin këto. Bijtë e Aaronit ishin Nadabi, Abihu, Eleazari dhe Ithamari.(Albanian) 1 Chronicles 24:1 At ang pagkabahagi ng mga anak ni Aaron ay ito. Ang mga anak ni Aaron; si Nadab at si Abiu, si Eleazar at si Ithamar.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 24:1 ¶ Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.(Maori-NZ) 1 Chronicles 24:1 This was ye ordinaunce of the childre of Aaron. The children of Aaron were, Nadab, Abihu, Eleasar and Ithamar. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 24:1 A synowie Aaronowi tym sposobem rozdzieleni byli: Synowie Aaronowi byli Nedab i Abiju, Eleazar i Itamar;(Polish) 1 Krónika 24:1 Az Áron fiainak is voltak rendjeik. Áron fiai: Nádáb, Abihú, Eleázár és Itamár.(Hungarian) 1Ch 24:1 Inilah rombongan-rombongan anak-anak Harun. Anak-anak Harun ialah Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.(Malay) 1Ch 24:1 亞 倫 子 孫 的 班 次 記 在 下 面 : 亞 倫 的 兒 子 是 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。(CN-cuvt) 1Ch 24:1 Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron: Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.(Latin-405AD) 1 Chronicles 24:1 Synů pak Aronových tato jsou zpořádaní: Synové Aronovi: Nádab, Abiu, Eleazar a Itamar.(Czech) 1 хроніки. 24:1 А в Ааронових синів такі їхні черги: Ааронові сини: Надав і Авігу, Елеазар і Ітамар.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |