BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 41:1 ============
Psa 41:1 How blessed is he who considers the helpless; The Lord will deliver him in a day of trouble.(NASB-1995)
Psa 41:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 眷 顾 贫 穷 的 有 福 了 ! 他 遭 难 的 日 子 , 耶 和 华 必 搭 救 他 。(CN-cuvs)
Salmos 41:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Bienaventurado el que piensa en el pobre; en el día malo lo librará Jehová.(Spanish)
Psa 41:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor; The Lord will deliver him in time of trouble.(nkjv)
Psaume 41:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Eternel le délivre;(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃41 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃41 אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:1 (40:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(40-2) Блажен, кто помышляет обедном! В день бедствия избавит его Господь.(RU)
Salmos 41:1 Bem-aventurado aquele que dá atenção ao miserável; o SENHOR o livrará no dia do mal.(Portuguese)
Psa 41:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.(Luther-1545)
Psalmen 41:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎طوبى للذي ينظر الى المسكين. في يوم الشر ينجيه الرب‎.
भजन संहिता 41:1 क्या ही धन्य है वह, जो कंगाल की सुधि रखता है! (Hindi)
Salmi 41:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici BEATO colui che si porta saviamente inverso il povero e misero; Il Signore lo libererà nel giorno dell’avversità.(Italian)
Psa 41:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 41:1 Til Sangmesteren. En Salme af David.(Danish-1933)
Psalms 41:1 {رای سالار مغنیان. مزمور داود} خوشابحال کسی که برای فقیر تفکر میکند. خداوند او را در روز بلا خلاصی خواهد داد.(Persian)
詩篇 41:1 貧しい者をかえりみる人はさいわいである。 主はそのような人を悩みの日に救い出される。 (JP)
Psalms 41:1 Phước cho người nào đoái đến kẻ khốn cùng! Trong ngày tai họa Ðức Giê-hô-va sẽ giải cứu người.(VN)
Psa 41:1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.(KJV-1611)
Psa 41:1 För sångmästaren; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalmi 41:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Binecuvântat [este] cel ce ia aminte la sărac, DOMNUL îl va scăpa în timp de tulburare.(Romanian)
Psalms 41:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 빈약한 자를 권고하는 자가 복이 있음이여 재앙의 날에 여호와께서 저를 건지시리로다 (Korean)
Psalms 41:1 ผู้ใดเอาใจใส่คนจนก็เป็นสุข พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเขาให้พ้นในวันยากลำบาก (Thai)
Psalms 41:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.(ASV-1901)
Psalms 41:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H41:2) Autuas on, joka köyhää holhoo: häntä Herra auttaa pahana päivänä.(Finnish)
Psa 41:1 (По слав. 40). За първия певец. Давидов псалом. Блажен оня, който прегледва немощния; В зъл ден ще го избави Господ.(Bulgarian)
Psalms 41:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (41-2) Berbahagialah orang yang memperhatikan orang lemah! TUHAN akan meluputkan dia pada waktu celaka.(Indonesian)
Psa 41:1 Ala bon sa bon pou moun ki pran ka pòv yo! Seyè a va delivre l' lè la nan tray.(Creole-HT)
Psalms 41:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Blessed is he that iudgeth wisely of the poore: the Lord shal deliuer him in ye time of trouble.(Geneva-1560)
Psalms 41:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Svētīgs tas, kas nabagu apgādā; to Tas Kungs izglābs ļaunā dienā.(Latvian)
Psa 41:1 Lum ai që kujdeset për të varfërin; Zoti do ta çlirojë ditën e fatkeqësisë.(Albanian)
Psalms 41:1 Mapalad siya na nagpapakundangan sa dukha: ililigtas siya ng Panginoon sa panahon ng kaligaligan.(Tagalog-PH)
Psalms 41:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Ka hari te tangata e whakaaro ana ki te rawakore; e whakaorangia ia e Ihowa i te ra o te he.(Maori-NZ)
Psalms 41:1 Blessed is he, yt considreth ye poore: ye LORDE shal delyuer him in the tyme of trouble. (Coverdale-1535)
Psalms 41:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.(Polish)
Zsoltárok 41:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 41:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (41-2) Berbahagialah orang yang memperhatikan orang lemah! TUHAN akan meluputkan dia pada waktu celaka.(Malay)
Psa 41:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 眷 顧 貧 窮 的 有 福 了 ! 他 遭 難 的 日 子 , 耶 和 華 必 搭 救 他 。(CN-cuvt)
Psa 41:1 [Vulgate 40:1] pro victoria canticum David [Vulgate 40:2] beatus qui cogitat de paupere in die mala salvabit eum Dominus(Latin-405AD)
Psalms 41:1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 41:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (41-2) Блаженний, хто дбає про вбогого, в день нещастя Господь порятує його!(Ukranian)

======= Psalm 41:2 ============
Psa 41:2 The Lord will protect him and keep him alive, And he shall be called blessed upon the earth; And do not give him over to the desire of his enemies.(NASB-1995)
Psa 41:2 耶 和 华 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 给 仇 敌 , 遂 其 所 愿 。(CN-cuvs)
Salmos 41:2 Jehová lo guardará, y le dará vida; será bienaventurado en la tierra, y no lo entregarás a la voluntad de sus enemigos.(Spanish)
Psa 41:2 The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.(nkjv)
Psaume 41:2 L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃41 יְהוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֭יחַיֵּהוּ *יאשר **וְאֻשַּׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:2 (40:3) Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.(RU)
Salmos 41:2 O SENHOR o guardará, e o manterá vivo; ele será bem-aventurado na terra; e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.(Portuguese)
Psa 41:2 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.(Luther-1545)
Psalmen 41:2 Welgelukzalig is hij, die zich verstandiglijk gedraagt jegens een ellendige; de HEERE zal hem bevrijden ten dage des kwaads.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:2 ‎الرب يحفظه ويحييه. يغتبط في الارض ولا يسلمه الى مرام اعدائه‎.
भजन संहिता 41:2 यहोवा उसकी रक्षा करके उसको जीवित रखेगा, (Hindi)
Salmi 41:2 Il Signore lo guarderà, e lo manterrà in vita; Egli sarà reso beato in terra; E tu non lo darai, o Dio, alla voglia de’ suoi nemici.(Italian)
Psa 41:2 μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος (lxx)
Psa 41:2 Salig den Mand, der tager sig af de svage, ham frelser Herren på Ulykkens Dag;(Danish-1933)
Psalms 41:2 خداوند او را محافظت خواهد کرد و زنده خواهد داشت. او در زمین مبارک خواهد بود و او را به آرزوی دشمنانش تسلیم نخواهی کرد.(Persian)
詩篇 41:2 主は彼を守って、生きながらえさせられる。 彼はこの地にあって、さいわいな者と呼ばれる。 あなたは彼をその敵の欲望にわたされない。 (JP)
Psalms 41:2 Ðức Giê-hô-va sẽ gìn giữ người, bảo tồn mạng sống người: Người sẽ được phước trên đất, Và Ngài chắc không phó người cho ý muốn của kẻ thù nghịch người.(VN)
Psa 41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.(KJV-1611)
Psa 41:2 Säll är den som låter sig vårda om den arme; honom skall HERREN hjälpa på olyckans dag.(Swedish-1917)
Psalmi 41:2 DOMNUL îl va păstra și îl va ține în viață; [și] el va fi binecuvântat pe pământ și nu îl vei da la voia dușmanilor lui.(Romanian)
Psalms 41:2 여호와께서 저를 보호하사 살게 하시리니 저가 세상에서 복을 받을 것이라 주여, 저를 그 원수의 뜻에 맡기지 마소서 (Korean)
Psalms 41:2 พระเยโฮวาห์จะทรงป้องกันเขาและรักษาเขาให้มีชีวิต ในแผ่นดินเขาจะได้รับพระพร พระองค์จะไม่ทรงมอบเขาไว้กับศัตรูของเขาให้ทำตามใจชอบ (Thai)
Psalms 41:2 Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.(ASV-1901)
Psalms 41:2 Herra kätkee hänen ja pitää hänen elävänä, että hän menestyy maan päällä, ja ei hylkää häntä vihollistensa tahtoon.(Finnish)
Psa 41:2 Господ ще Го пази и ще продължи живота му; Блажен той на земята; И Ти няма да го предадеш на волята на неприятелите му.(Bulgarian)
Psalms 41:2 (41-3) TUHAN akan melindungi dia dan memelihara nyawanya, sehingga ia disebut berbahagia di bumi; Engkau takkan membiarkan dia dipermainkan musuhnya!(Indonesian)
Psa 41:2 Seyè a va pwoteje l', li p'ap kite l' mouri. L'ap fè l' viv ak kè kontan sou latè, li p'ap lage l' nan men lènmi l' yo pou yo fè sa yo vle avè l'.(Creole-HT)
Psalms 41:2 The Lord will keepe him, and preserue him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou wilt not deliuer him vnto the will of his enemies.(Geneva-1560)
Psalms 41:2 Tas Kungs to pasargās un uzturēs pie dzīvības, Viņš tam liks labi klāties virs zemes un to nenodos viņa ienaidnieku prātam.(Latvian)
Psa 41:2 Zoti do ta ruajë dhe do ta mbajë të gjallë; ai do të jetë i lumtur mbi tokë dhe ti nuk do ta lësh në duart e armiqve të tij.(Albanian)
Psalms 41:2 Pananatilihin siya, at iingatan siyang buhay ng Panginoon, at siya'y pagpapalain sa ibabaw ng lupa; at huwag mong ibigay siya sa kalooban ng kaniyang mga kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 41:2 Ma Ihowa ia e tiaki, e whakaora; ka whakaharitia ia i runga i te whenua: e kore ano e tukua e koe ki nga hiahia o ona hoariri.(Maori-NZ)
Psalms 41:2 The LORDE shal preserue him, and kepe him alyue: he shal make him to prospere vpon earth, and shal not delyuer him into ye wil of his enemies. (Coverdale-1535)
Psalms 41:2 Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzień zły wybawi go Pan.(Polish)
Zsoltárok 41:2 Boldog, a ki a nyomorultra gondol; a veszedelem napján megmenti azt az Úr.(Hungarian)
Psa 41:2 (41-3) TUHAN akan melindungi dia dan memelihara nyawanya, sehingga ia disebut berbahagia di bumi; Engkau takkan membiarkan dia dipermainkan musuhnya!(Malay)
Psa 41:2 耶 和 華 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 給 仇 敵 , 遂 其 所 願 。(CN-cuvt)
Psa 41:2 [Vulgate 40:3] Dominus custodiet eum et vivificabit eum et beatus erit in terra et non tradet eum animae inimicorum suorum(Latin-405AD)
Psalms 41:2 Blahoslavený, kdož prozřetelný soud činí o chudém; v den zlý vysvobodí jej Hospodin.(Czech)
Псалми. 41:2 (41-3) Господь берегтиме його та його оживлятиме, буде блаженний такий на землі, і Він не видасть його на поталу його ворогам!(Ukranian)

======= Psalm 41:3 ============
Psa 41:3 The Lord will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health.(NASB-1995)
Psa 41:3 他 病 重 在 榻 , 耶 和 华 必 扶 持 他 ; 他 在 病 中 , 你 必 给 他 铺 床 。(CN-cuvs)
Salmos 41:3 Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor; ablandarás toda su cama en su enfermedad.(Spanish)
Psa 41:3 The Lord will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed.(nkjv)
Psaume 41:3 L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃41 יְֽהוָ֗ה יִ֭סְעָדֶנּוּ עַל־עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כָּל־מִ֝שְׁכָּב֗וֹ הָפַ֥כְתָּ בְחָלְיֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:3 (40:4) Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.(RU)
Salmos 41:3 O SENHOR o sustentará no leito de enfermidade; na doença dele tu mudas toda a sua cama.(Portuguese)
Psa 41:3 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit.(Luther-1545)
Psalmen 41:3 De HEERE zal hem bewaren, en zal hem bij het leven behouden; hij zal op aarde gelukzalig gemaakt worden. Geef hem ook niet over in zijner vijanden begeerte.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:3 ‎الرب يعضده وهو على فراش الضعف. مهدت مضجعه كله في مرضه
भजन संहिता 41:3 जब वह व्याधि के मारे शय्या पर पड़ा हो, (Hindi)
Salmi 41:3 Il Signore lo sosterrà, quando sarà nel letto d’infermità; Quando sarà in malattia, tu gli rivolterai tutto il suo letto.(Italian)
Psa 41:3 κύριος διαφυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ καὶ μὴ παραδῴη αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ (lxx)
Psa 41:3 Herren vogter ham, holder ham i Live, det går ham vel i Landet, han giver ham ikke i Fjendevold.(Danish-1933)
Psalms 41:3 خداوند او را بر بستر بیماری تأیید خواهد نمود. تمامیِ خوابگاه او را در بیماریاش خواهی گسترانید.(Persian)
詩篇 41:3 主は彼をその病の床でささえられる。 あなたは彼の病む時、その病をことごとくいやされる。 (JP)
Psalms 41:3 Ðức Giê-hô-va sẽ nâng đỡ người tại trên giường rũ liệt; Trong khi người đau bịnh, Chúa sẽ cải dọn cả giường người.(VN)
Psa 41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.(KJV-1611)
Psa 41:3 HERREN skall bevara honom och behålla honom vid liv, han skall prisas säll i landet. Icke skall du överlämna honom åt hans fienders vilja!(Swedish-1917)
Psalmi 41:3 DOMNUL îl va întări pe patul de suferință, îi vei face tot patul în boala lui.(Romanian)
Psalms 41:3 여호와께서 쇠약한 병상에서 저를 붙드시고 저의 병중 그 자리를 다 고쳐 펴시나이다 (Korean)
Psalms 41:3 เมื่อเขาอยู่บนที่นอนด้วยความอิดโรยพระเยโฮวาห์จะทรงทำให้เขาแข็งแรงขึ้น เมื่อเขาอยู่บนที่นอนแห่งความเจ็บไข้พระองค์จะทรงรักษาเขาให้หายหมด (Thai)
Psalms 41:3 Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.(ASV-1901)
Psalms 41:3 Herra virvoittaa häntä tautivuoteessansa: sinä autat hänen kaikesta hänen sairaudestansa.(Finnish)
Psa 41:3 Господ ще го подкрепява на болното легло; В болестта му Ти ще преобърнеш цялото легло.(Bulgarian)
Psalms 41:3 (41-4) TUHAN membantu dia di ranjangnya waktu sakit; di tempat tidurnya Kaupulihkannya sama sekali dari sakitnya.(Indonesian)
Psa 41:3 Seyè a va ba l' fòs lè maladi fè l' pran kabann. Seyè a va ba l' gerizon lè li malad kouche.(Creole-HT)
Psalms 41:3 The Lord wil stregthen him vpon ye bed of sorow: thou hast turned al his bed in his sicknes.(Geneva-1560)
Psalms 41:3 Tas Kungs to atspirdzinās uz neveselības gultas; Tu viņam palīdzēsi uz slimības gultas no visas viņa sērgas.(Latvian)
Psa 41:3 Zoti do ta ndihmojë në shtratin e sëmundjes; gjatë sëmundjes së tij, o Zot, ti do ta transformosh plotësisht shtratin e tij.(Albanian)
Psalms 41:3 Aalalayan siya ng Panginoon sa hiligan ng panghihina: iyong inaayos ang buo niyang higaan sa kaniyang pagkakasakit.(Tagalog-PH)
Psalms 41:3 Ma Ihowa ia e whakakaha, i a ia e whakaruhi ana i runga i te moenga: mau ano e whakapai katoa tona moenga i a ia e mate ana.(Maori-NZ)
Psalms 41:3 The LORDE shal refresh him, when he lyeth sick vpon his bedd, yee thou makest his bed in all his sicknesse. (Coverdale-1535)
Psalms 41:3 Pan go będzie strzegł, i żywić go będzie; błogosławony będzie na ziemi, ani go poda na wolę nieprzyjaciół jego.(Polish)
Zsoltárok 41:3 Az Úr megõrzi azt és élteti azt; boldog lesz e földön, és nem adhatod oda ellenségei kivánságának.(Hungarian)
Psa 41:3 (41-4) TUHAN membantu dia di ranjangnya waktu sakit; di tempat tidurnya Kaupulihkannya sama sekali dari sakitnya.(Malay)
Psa 41:3 他 病 重 在 榻 , 耶 和 華 必 扶 持 他 ; 他 在 病 中 , 你 必 給 他 鋪 床 。(CN-cuvt)
Psa 41:3 [Vulgate 40:4] Dominus confortabit eum in lecto infirmitatis totum stratum eius vertisti in aegrotatione sua(Latin-405AD)
Psalms 41:3 Hospodin ho ostřeže, a obživí jej; blažený bude na zemi, aniž ho vydá líbosti nepřátel jeho.(Czech)
Псалми. 41:3 (41-4) На ложі недуги подасть йому сили Господь, усе ложе йому перемінить в недузі його.(Ukranian)

======= Psalm 41:4 ============
Psa 41:4 As for me, I said, "O Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You."(NASB-1995)
Psa 41:4 我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。(CN-cuvs)
Salmos 41:4 Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.(Spanish)
Psa 41:4 I said, "Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You."(nkjv)
Psaume 41:4 Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃41 אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:4 (40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою.(RU)
Salmos 41:4 Eu disse: SENHOR, tem piedade de mim, sara a minha alma, porque eu pequei contra ti.(Portuguese)
Psa 41:4 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.(Luther-1545)
Psalmen 41:4 De HEERE zal hem ondersteunen op het ziekbed; in zijn krankheid verandert Gij zijn ganse leger.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:4 انا قلت يا رب ارحمني. اشف نفسي لاني قد اخطأت اليك‎.
भजन संहिता 41:4 मैंने कहा, “हे यहोवा, मुझ पर दया कर; (Hindi)
Salmi 41:4 Io ho detto: Signore, abbi pietà di me; Sana l’anima mia; perciocchè io ho peccato contro a te.(Italian)
Psa 41:4 κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ (lxx)
Psa 41:4 På Sottesengen står Herren ham bi, hans Smertensleje gør du ham let.(Danish-1933)
Psalms 41:4 من گفتم، ای خداوند بر من رحم نما. جان مرا شفا بده زیرا به تو گناه ورزیدهام.(Persian)
詩篇 41:4 わたしは言った、「主よ、わたしをあわれみ、 わたしをいやしてください。 わたしはあなたにむかって罪を犯しました」と。 (JP)
Psalms 41:4 Tôi đã nói: Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi, Chữa lành linh hồn tôi, vì tôi đã phạm tội cùng Ngài.(VN)
Psa 41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.(KJV-1611)
Psa 41:4 HERREN skall på sjukbädden stå honom bi; vid hans krankhet förvandlar du alldeles hans läger.(Swedish-1917)
Psalmi 41:4 Am spus: DOAMNE, fii milostiv cu mine, vindecă-mi sufletul, pentru că am păcătuit împotriva ta.(Romanian)
Psalms 41:4 내가 말하기를 여호와여, 나를 긍휼히 여기소서 내가 주께 범죄하였사오니 내 영혼을 고치소서 하였나이다 (Korean)
Psalms 41:4 ข้าพระองค์ทูลว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ ขอทรงรักษาจิตวิญญาณข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์" (Thai)
Psalms 41:4 I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; For I have sinned against thee.(ASV-1901)
Psalms 41:4 Minä sanoin: Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni; sillä minä tein syntiä sinua vastaan.(Finnish)
Psa 41:4 Аз рекох: Господи, смили се за мене; Изцели душата ми, защото Ти съгреших.(Bulgarian)
Psalms 41:4 (41-5) Kalau aku, kataku: "TUHAN, kasihanilah aku, sembuhkanlah aku, sebab terhadap Engkaulah aku berdosa!"(Indonesian)
Psa 41:4 Mwen menm, mwen te di: Seyè, gen pitye pou mwen. Geri mwen, paske mwen te peche kont ou.(Creole-HT)
Psalms 41:4 Therefore I saide, Lorde haue mercie vpon me: heale my soule, for I haue sinned against thee.(Geneva-1560)
Psalms 41:4 Es sacīju: ak Kungs, esi man žēlīgs, dziedini manu dvēseli, jo es pret Tevi esmu grēkojis.(Latvian)
Psa 41:4 Unë kam thënë: "O Zot, ki mëshirë për mua, ma shëro shpirtin, sepse kam mëkatuar kundër teje".(Albanian)
Psalms 41:4 Aking sinabi, Oh Panginoon, maawa ka sa akin: pagalingin mo ang aking kaluluwa; sapagka't ako'y nagkasala laban sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 41:4 I mea ahau, E Ihowa, tohungia ahau; rongoatia toku wairua; kua hara hoki ahau ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 41:4 I sayde: LORDE be mercifull vnto me, heale my soule, for I haue synned agaynst the. (Coverdale-1535)
Psalms 41:4 Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego.(Polish)
Zsoltárok 41:4 Az Úr megerõsíti õt az õ betegágyán; bármilyen az ágya, megkönnyíted betegségében.(Hungarian)
Psa 41:4 (41-5) Kalau aku, kataku: "TUHAN, kasihanilah aku, sembuhkanlah aku, sebab terhadap Engkaulah aku berdosa!"(Malay)
Psa 41:4 我 曾 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 醫 治 我 ! 因 為 我 得 罪 了 你 。(CN-cuvt)
Psa 41:4 [Vulgate 40:5] ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi(Latin-405AD)
Psalms 41:4 Hospodin ho na ložci ve mdlobě posilí, všecko ležení jeho v nemoci jeho promění.(Czech)
Псалми. 41:4 (41-5) Я промовив був: Господи, май же Ти милість до мене, вилікуй душу мою, бо я перед Тобою згрішив!(Ukranian)

======= Psalm 41:5 ============
Psa 41:5 My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?"(NASB-1995)
Psa 41:5 我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 才 灭 亡 呢 ?(CN-cuvs)
Salmos 41:5 Mis enemigos dicen mal de mí, preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?(Spanish)
Psa 41:5 My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"(nkjv)
Psaume 41:5 ¶ Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃41 אוֹיְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:5 (40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?"(RU)
Salmos 41:5 Meus inimigos falam mal de mim, [dizendo] : Quando ele morrerá? [Quando] o nome dele perecerá?(Portuguese)
Psa 41:5 Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"(Luther-1545)
Psalmen 41:5 Ik zeide: O HEERE! wees mij genadig; genees mijn ziel, want ik heb tegen U gezondigd.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:5 ‎اعدائي يتقاولون عليّ بشر. متى يموت ويبيد اسمه‎.
भजन संहिता 41:5 मेरे शत्रु यह कहकर मेरी बुराई करते हैं (Hindi)
Salmi 41:5 I miei nemici tengono malvagi ragionamenti di me, dicendo: Quando morrà egli mai? e quando sarà perito il suo nome?(Italian)
Psa 41:5 ἐγὼ εἶπα κύριε ἐλέησόν με ἴασαι τὴν ψυχήν μου ὅτι ἥμαρτόν σοι (lxx)
Psa 41:5 Så siger jeg da: Vær mig nådig, Herre , helbred min Sjæl, jeg har syndet mod dig!(Danish-1933)
Psalms 41:5 دشمنانم دربارهٔ من به بدی سخن میگویند که کی بمیرد و نام او گم شود.(Persian)
詩篇 41:5 わたしの敵はわたしをそしって言う、 「いつ彼は死に、その名がほろびるであろうか」と。 (JP)
Psalms 41:5 Những kẻ thù nghịch tôi chúc tôi điều ác, mà rằng: Nó sẽ chết chừng nào? Danh nó sẽ diệt khi nào?(VN)
Psa 41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?(KJV-1611)
Psa 41:5 Så säger jag då: HERRE; var du mig nådig; hela du min själ, ty jag har syndat mot dig.(Swedish-1917)
Psalmi 41:5 Dușmanii mei vorbesc rău despre mine: Când va muri el și numele lui va pieri?(Romanian)
Psalms 41:5 나의 원수가 내게 대하여 악담하기를 저가 어느 때에나 죽고 그 이름이 언제나 멸망할꼬 하며 (Korean)
Psalms 41:5 ศัตรูของข้าพเจ้ากล่าวใส่ร้ายข้าพเจ้าว่า "เมื่อไรเขาจะตายนะ และชื่อของเขาจะได้พินาศ" (Thai)
Psalms 41:5 Mine enemies speak evil against me, [saying], When will he die, and his name perish?(ASV-1901)
Psalms 41:5 Minun viholliseni puhuivat pahaa minua vastaan: koska hän kuollee ja hänen nimensä kadonnee?(Finnish)
Psa 41:5 Неприятелите ми говорят зло за мене, като казват: Кога ще умре той, и ще загине името му.(Bulgarian)
Psalms 41:5 (41-6) Musuhku mengatakan yang jahat tentang aku: "Bilakah ia mati, dan namanya hilang lenyap?"(Indonesian)
Psa 41:5 Lènmi m' yo ap pale m' mal. Y'ap di: Kilè l'a mouri? Kilè y'a bliye l'?(Creole-HT)
Psalms 41:5 Mine enemies speake euill of me, saying, When shall he die, and his name perish?(Geneva-1560)
Psalms 41:5 Mani ienaidnieki runā ļaunu no manis: kad viņš nomirs un viņa vārds ies bojā?(Latvian)
Psa 41:5 Armiqtë e mi ndjellin të keqen, duke thënë: "Kur do të vdesë dhe kur do të zhduket emri i tij?".(Albanian)
Psalms 41:5 Ang aking mga kaaway ay nangagsasalita ng kasamaan laban sa akin, na nangagsasabi, kailan siya mamamatay, at mapapawi ang kaniyang pangalan?(Tagalog-PH)
Psalms 41:5 ¶ He kino te korero a oku hoariri moku, e mea ana, A hea ranei ia mate ai, pirau ai tona ingoa?(Maori-NZ)
Psalms 41:5 Myne enemies speake euell vpo me: whan shal he dye, and his name perishe? (Coverdale-1535)
Psalms 41:5 Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył.(Polish)
Zsoltárok 41:5 Én azt mondtam: Uram kegyelmezz nékem, gyógyítsd meg lelkemet, mert vétkeztem ellened!(Hungarian)
Psa 41:5 (41-6) Musuhku mengatakan yang jahat tentang aku: "Bilakah ia mati, dan namanya hilang lenyap?"(Malay)
Psa 41:5 我 的 仇 敵 用 惡 言 議 論 我 說 : 他 幾 時 死 , 他 的 名 才 滅 亡 呢 ?(CN-cuvt)
Psa 41:5 [Vulgate 40:6] inimici mei loquentur malum mihi quando morietur et periet nomen eius(Latin-405AD)
Psalms 41:5 Já řekl jsem: Hospodine, smiluj se nade mnou, uzdrav duši mou, nebo jsem tobě zhřešil.(Czech)
Псалми. 41:5 (41-6) Вороги мої кажуть на мене лихе: Коли вмре та загине імення його?(Ukranian)

======= Psalm 41:6 ============
Psa 41:6 And when he comes to see me, he speaks falsehood; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.(NASB-1995)
Psa 41:6 他 来 看 我 就 说 假 话 ; 他 心 存 奸 恶 , 走 到 外 边 才 说 出 来 。(CN-cuvs)
Salmos 41:6 Y si vienen a verme, hablan mentira; su corazón acumula iniquidad para sí; y al salir fuera, la divulgan.(Spanish)
Psa 41:6 And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.(nkjv)
Psaume 41:6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃41 וְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבָּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:6 (40:7) И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.(RU)
Salmos 41:6 E se [algum deles] vem me ver, fala coisas sem valor, [e] seu coração junta maldade; ele sai, [e] fala disso.(Portuguese)
Psa 41:6 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus.(Luther-1545)
Psalmen 41:6 Mijn vijanden spreken kwaad van mij, zeggende: Wanneer zal hij sterven, en zijn naam vergaan?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:6 ‎وان دخل ليراني يتكلم بالكذب. قلبه يجمع لنفسه اثما. يخرج في الخارج يتكلم‎.
भजन संहिता 41:6 और जब वह मुझसे मिलने को आता है, (Hindi)
Salmi 41:6 E se alcun di loro viene a vedermi, parla con menzogna; Il suo cuore accoglie iniquità; E quando egli è uscito fuori, ne ragiona.(Italian)
Psa 41:6 οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ (lxx)
Psa 41:6 Mine Fjender ønsker mig ondt: "Hvornår mon han dør og hans Navn udslettes?"(Danish-1933)
Psalms 41:6 و اگر برای دیدن من بیاید، سخن باطل میگوید و دلش در خود شرارت را جمع میکند. چون بیرون رود آن را شایع میکند.(Persian)
詩篇 41:6 そのひとりがわたしを見ようとして来るとき、 彼は偽りを語り、その心によこしまを集め、 外に出てはそれを言いふらす。 (JP)
Psalms 41:6 Nếu có người đến thăm tôi, bèn nói những lời dối trá; lòng nó chứa cho nó gian ác; Rồi nó đi ra ngoài nói lại.(VN)
Psa 41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.(KJV-1611)
Psa 41:6 Mina fiender tala vad ont är mot mig: »När skall han dö och hans namn förgås?»(Swedish-1917)
Psalmi 41:6 Și dacă vine să [mă] vadă, vorbește deșertăciune, inima lui își strânge nelegiuire; [când] iese afară, el spune [aceasta].(Romanian)
Psalms 41:6 나를 보러 와서는 거짓을 말하고 그 중심에 간악을 쌓았다가 나가서는 이를 광포하오며 (Korean)
Psalms 41:6 ถ้าคนหนึ่งคนใดมาเห็นข้าพระองค์ เขาจะพูดเรื่องไร้สาระ ขณะที่ใจของเขาเก็บเรื่องความชั่วช้า เมื่อเขาออกไปเขาก็ป่าวร้องไป (Thai)
Psalms 41:6 And if he come to see [me], he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.(ASV-1901)
Psalms 41:6 Ja kuin he tulevat katselemaan, niin he puhuvat valhetta: heidän sydämensä kokoo vääryyttä; niin he menevät pois ja sitä panettelevat.(Finnish)
Psa 41:6 И ако дойде един от тях да ме види, говори престорено, Събира в сърцето си всичкото зло що забелязва, И като излезе навън разказа го.(Bulgarian)
Psalms 41:6 (41-7) Orang yang datang menjenguk, berkata dusta; hatinya penuh kejahatan, lalu ia keluar menceritakannya di jalan.(Indonesian)
Psa 41:6 Moun ki vin wè m' yo, se yon bann ipokrit. Se ranmase yo vin ranmase tout kalite move nouvèl. Soti yo soti, yo pwonmennen rakonte yo toupatou.(Creole-HT)
Psalms 41:6 And if hee come to see mee, hee speaketh lies, but his heart heapeth iniquitie within him, and when he commeth foorth, he telleth it.(Geneva-1560)
Psalms 41:6 Un kad tie nāk, mani apraudzīt, tad tie viltu runā; ar savu sirdi tie sameklē niekus, iziet ārā un aprunā.(Latvian)
Psa 41:6 Në rast se dikush prej tyre vjen të më shikojë, gënjen, ndërsa zemra e tij mbledh paudhësi; pastaj del jashtë dhe e përhap rreth e rrotull.(Albanian)
Psalms 41:6 At kung siya'y pumaritong tingnang ako siya'y nagsasalita ng walang kabuluhan; ang kaniyang puso ay nagpipisan ng kasamaan sa kaniyang sarili; pagka siya'y lumabas, isinasaysay niya.(Tagalog-PH)
Psalms 41:6 A ki te haere mai ia kia kite i ahau, ka korero horihori ia: e ami ana tona ngakau i te kino mana; i tona putanga ki waho, korerotia ana e ia.(Maori-NZ)
Psalms 41:6 Though he came in to se, yet meaned he falsede in his hert, heapinge myschefe vpon himself. (Coverdale-1535)
Psalms 41:6 Nieprzyjaciele moi mówili źle o mnie: Kiedyż wżdy umrze, a zginie imię jego?(Polish)
Zsoltárok 41:6 Ellenségeim rosszat mondanak felõlem: Mikor hal meg és vész ki a neve?(Hungarian)
Psa 41:6 (41-7) Orang yang datang menjenguk, berkata dusta; hatinya penuh kejahatan, lalu ia keluar menceritakannya di jalan.(Malay)
Psa 41:6 他 來 看 我 就 說 假 話 ; 他 心 存 奸 惡 , 走 到 外 邊 才 說 出 來 。(CN-cuvt)
Psa 41:6 [Vulgate 40:7] et si venerit ut visitet vana loquetur cor eius congregabit iniquitatem sibi et egrediens foras detrahet(Latin-405AD)
Psalms 41:6 Nepřátelé moji mluvili zle o mně, řkouce: Skoro-liž umřel, a zahyne jméno jeho?(Czech)
Псалми. 41:6 (41-7) А коли хто приходить відвідати, мовить марне: його серце збирає для себе лихе, і як вийде надвір, то говорить про те...(Ukranian)

======= Psalm 41:7 ============
Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt, saying,(NASB-1995)
Psa 41:7 一 切 恨 我 的 , 都 交 头 接 耳 地 议 论 我 ; 他 们 设 计 要 害 我 。(CN-cuvs)
Salmos 41:7 Reunidos murmuran contra mí todos los que me aborrecen; contra mí piensan mal, [diciendo de mí]:(Spanish)
Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt.(nkjv)
Psaume 41:7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃41 יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:7 (40:8) Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют наменя зло:(RU)
Salmos 41:7 Todos os que me odeiam murmuram juntamente de mim; contra mim eles planejam o mal para mim, [dizendo] :(Portuguese)
Psa 41:7 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.(Luther-1545)
Psalmen 41:7 En zo iemand van hen komt, om mij te zien, hij spreekt valsheid; zijn hart vergadert zich onrecht; gaat hij uit naar buiten, hij spreekt er van.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:7 ‎كل مبغضيّ يتناجون معا عليّ. عليّ تفكروا باذيتي‎.
भजन संहिता 41:7 मेरे सब बैरी मिलकर मेरे विरुद्ध कानाफूसी करते हैं; (Hindi)
Salmi 41:7 Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro a me; Pensano del male di me;(Italian)
Psa 41:7 καὶ εἰ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν μάτην ἐλάλει ἡ καρδία αὐτοῦ συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ ἐξεπορεύετο ἔξω καὶ ἐλάλει (lxx)
Psa 41:7 Kommer en i Besøg, så fører han hyklerisk Tale, hans Hjerte samler på ondt, og så går han bort og taler derom.(Danish-1933)
Psalms 41:7 و جمیع خصمانم با یکدیگر بر من نمامی میکنند و دربارهٔ من بدی میاندیشند،(Persian)
詩篇 41:7 すべてわたしを憎む者は わたしについて共にささやき、 わたしのために災を思いめぐらす。 (JP)
Psalms 41:7 Hết thảy những kẻ ghét tôi đều xầm xì nghịch tôi; Chúng nó toan mưu hại tôi:(VN)
Psa 41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.(KJV-1611)
Psa 41:7 Kommer någon och besöker mig, så talar han falskhet; hans hjärta samlar åt honom vad ondskefullt är; sedan går han ut och talar därom.(Swedish-1917)
Psalmi 41:7 Toți cei ce mă urăsc șoptesc împreună împotriva mea, împotriva mea plănuiesc ei vătămarea mea.(Romanian)
Psalms 41:7 나를 미워하는 자가 다 내게 대하여 수군거리고 나를 해하려고 꾀하며 (Korean)
Psalms 41:7 ทุกคนที่เกลียดข้าพระองค์ เขาซุบซิบกันถึงเรื่องข้าพระองค์ เขาปองร้ายต่อข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 41:7 All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.(ASV-1901)
Psalms 41:7 Kaikki, jotka minua vihaavat, kuiskuttelevat keskenänsä minua vastaan, ja ajattelevat pahaa minua vastaan.(Finnish)
Psa 41:7 За мене шепнат заедно всички, които ме мразят, Против мене измислюват зло, казвайки:(Bulgarian)
Psalms 41:7 (41-8) Semua orang yang benci kepadaku berbisik-bisik bersama-sama tentang aku, mereka merancangkan yang jahat terhadap aku:(Indonesian)
Psa 41:7 Tout moun ki pa vle wè m' yo mete tèt yo ansanm pou pale nan zòrèy sou mwen. Yo kwè m' fini, nanpwen renmèd pou mwen. Y'ap fè yon pakèt vye lide sou mwen.(Creole-HT)
Psalms 41:7 All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.(Geneva-1560)
Psalms 41:7 Visi, kas mani ienīst, musina kopā pret mani, un domā ļaunu pret mani.(Latvian)
Psa 41:7 Të gjithë ata që më urrejnë, pëshpëritin bashkë kundër meje; kundër meje kurdisin të keqen,(Albanian)
Psalms 41:7 Yaong lahat na nangagtatanim sa akin ay nangagbubulong-bulungan laban sa akin: laban sa akin ay nagsisikatha ng panghamak.(Tagalog-PH)
Psalms 41:7 E komuhumuhu ana moku te hunga katoa e kino ana ki ahau; e whakatakoto ana i te kino moku.(Maori-NZ)
Psalms 41:7 All they that hate me, runne together agaynst me, and ymagin euell agaynst me. (Coverdale-1535)
Psalms 41:7 Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi.(Polish)
Zsoltárok 41:7 Ha látogatni jön [be valaki,] hiábavalóságot beszél; szíve álnokságot gyûjt össze magának, kimegy az utczára [és] beszél.(Hungarian)
Psa 41:7 (41-8) Semua orang yang benci kepadaku berbisik-bisik bersama-sama tentang aku, mereka merancangkan yang jahat terhadap aku:(Malay)
Psa 41:7 一 切 恨 我 的 , 都 交 頭 接 耳 地 議 論 我 ; 他 們 設 計 要 害 我 。(CN-cuvt)
Psa 41:7 [Vulgate 40:8] simul adversum me murmurabant omnes odientes me contra cogitabant malum mihi(Latin-405AD)
Psalms 41:7 A jestliže kdo z nich přichází, aby mne navštívil, pochlebenství mluví; srdce jeho sbírá sobě nepravost, a vyjda ven, roznáší ji.(Czech)
Псалми. 41:7 (41-8) Всі мої вороги між собою шепочуться разом на мене, на мене лихе замишляють:(Ukranian)

======= Psalm 41:8 ============
Psa 41:8 "A wicked thing is poured out upon him, That when he lies down, he will not rise up again."(NASB-1995)
Psa 41:8 他 们 说 : 有 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。(CN-cuvs)
Salmos 41:8 Cosa pestilencial se ha apoderado de él; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.(Spanish)
Psa 41:8 "An evil disease," they say, "clings to him. And now that he lies down, he will rise up no more."(nkjv)
Psaume 41:8 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃41 דְּֽבַר־בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַאֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא־יוֹסִ֥יף לָקֽוּם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:8 (40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".(RU)
Salmos 41:8 Uma doença maligna está posta sobre ele; e aquele que está deitado não se levantará mais.(Portuguese)
Psa 41:8 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."(Luther-1545)
Psalmen 41:8 Al mijn haters mompelen te zamen tegen mij; ze bedenken tegen mij, hetgeen mij kwaad is, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:8 ‎يقولون امر رديء قد انسكب عليه. حيث اضطجع لا يعود يقوم‎.
भजन संहिता 41:8 वे कहते हैं कि इसे तो कोई बुरा रोग लग गया है; (Hindi)
Salmi 41:8 Dicendo: Alcun maligno male gli è attaccato addosso; Egli non si rileverà giammai del male onde egli giace.(Italian)
Psa 41:8 ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ᾽ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί μου κατ᾽ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι (lxx)
Psa 41:8 Mine Avindsmænd hvisker sammen imod mig, alle regner de med, at det går mig ilde:(Danish-1933)
Psalms 41:8 که حادثهای مهلک بر او ریخته شده است. و حال که خوابیده است دیگر نخواهد برخاست.(Persian)
詩篇 41:8 彼らは言う、「彼に一つのたたりがつきまとったから、 倒れ伏して再び起きあがらないであろう」と。 (JP)
Psalms 41:8 Một thứ bịnh ác dính đeo trên mình nó; Kìa, bây giờ nó nằm rồi, ắt sẽ chẳng hề chổi dậy nữa.(VN)
Psa 41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.(KJV-1611)
Psa 41:8 De som hata mig tassla alla med varandra mot mig; de tänka ut mot mig det som är mig till skada.(Swedish-1917)
Psalmi 41:8 O boală rea, [spun ei], se lipește tare de el, și [acum] că zace nu se va mai ridica.(Romanian)
Psalms 41:8 이르기를 악한 병이 저에게 들었으니 이제 저가 눕고 다시 일지 못하리라 하오며 (Korean)
Psalms 41:8 เขาทั้งหลายกล่าวว่า "โรคร้ายเข้าไปอยู่ในตัวเขาแล้ว เขาจะไม่ลุกไปจากที่ที่เขานอนนั้นอีก" (Thai)
Psalms 41:8 An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.(ASV-1901)
Psalms 41:8 Paha asia on hänen päällensä tullut; ja koska hän makaa, niin ei hän nouse jälleen.(Finnish)
Psa 41:8 Някаква лоша болест го е сполетяла, И като е легнал няма вече да стане.(Bulgarian)
Psalms 41:8 (41-9) "Penyakit jahanam telah menimpa dia, sekali ia berbaring, takkan bangun-bangun lagi."(Indonesian)
Psa 41:8 Y'ap di: Msye kondannen. Kote l' kouche a, nanpwen leve pou li ankò.(Creole-HT)
Psalms 41:8 A mischiefe is light vpon him, and he that lyeth, shall no more rise.(Geneva-1560)
Psalms 41:8 Blēņu darbu tie apņēmušies savā prātā: kad tas guļ, tad viņš vairs necelsies!(Latvian)
Psa 41:8 duke thënë: "Një e keqe e tmerrshme e ka zënë dhe ai nuk do të ngrihet kurrë më nga vendi ku dergjet".(Albanian)
Psalms 41:8 Isang masamang sakit, wika nila, ay kumapit na madali sa kaniya; at ngayon siyang nahihiga ay hindi na babangon pa.(Tagalog-PH)
Psalms 41:8 E ai ta ratou, E piri ana te mate kino ki a ia; a ka takoto nei ia, heoi ano tona aranga ake.(Maori-NZ)
Psalms 41:8 They haue geuen a wicked sentence vpon me: when he lyeth, he shal ryse vp nomore. (Coverdale-1535)
Psalms 41:8 Społem przeciwko mnie szepczą wszyscy, którzy mię mają w nienawiści, a myślą złe o mnie,(Polish)
Zsoltárok 41:8 Minden gyûlölõm együtt suttog reám, gonoszat koholnak ellenem:(Hungarian)
Psa 41:8 (41-9) "Penyakit jahanam telah menimpa dia, sekali ia berbaring, takkan bangun-bangun lagi."(Malay)
Psa 41:8 他 們 說 : 有 怪 病 貼 在 他 身 上 ; 他 已 躺 臥 , 必 不 能 再 起 來 。(CN-cuvt)
Psa 41:8 [Vulgate 40:9] verbum diabuli infundebant sibi qui dormivit non addet ut resurgat(Latin-405AD)
Psalms 41:8 Sšeptávají se spolu proti mně všickni, kteříž mne nenávidí, a přičítají mi zlé věci, říkajíce:(Czech)
Псалми. 41:8 (41-9) Негідна річ тисне його, а що він поклався то більше не встане!...(Ukranian)

======= Psalm 41:9 ============
Psa 41:9 Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.(NASB-1995)
Psa 41:9 连 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 过 我 饭 的 也 用 脚 踢 我 。(CN-cuvs)
Salmos 41:9 Aun mi íntimo amigo, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, levantó contra mí [su] calcañar.(Spanish)
Psa 41:9 Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.(nkjv)
Psaume 41:9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃41 גַּם־אִ֤ישׁ שְׁלוֹמִ֨י ׀ אֲשֶׁר־בָּטַ֣חְתִּי ב֭וֹ אוֹכֵ֣ל לַחְמִ֑י הִגְדִּ֖יל עָלַ֣י עָקֵֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:9 (40:10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.(RU)
Salmos 41:9 Até o homem [que era] meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão; grandemente levantou contra mim seu calcanhar.(Portuguese)
Psa 41:9 Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.(Luther-1545)
Psalmen 41:9 Een Belialsstuk kleeft hem aan; en hij, die nederligt, zal niet weder opstaan.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:9 ‎ايضا رجل سلامتي الذي وثقت به آكل خبزي رفع عليّ عقبه
भजन संहिता 41:9 मेरा परम मित्र जिस पर मैं भरोसा रखता था, (Hindi)
Salmi 41:9 Eziandio l’uomo col quale io viveva in buona pace, Sul quale io mi confidava, che mangiava il mio pane, Ha alzato il calcagno contro a me.(Italian)
Psa 41:9 λόγον παράνομον κατέθεντο κατ᾽ ἐμοῦ μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι (lxx)
Psa 41:9 "En dødelig Sot har grebet ham; han ligger der - kommer aldrig op!"(Danish-1933)
Psalms 41:9 و آن دوست خالص من که بر او اعتماد میداشتم که نان مرا نیز میخورد، پاشنهٔ خود را بر من بلند کرد.(Persian)
詩篇 41:9 わたしの信頼した親しい友、 わたしのパンを食べた親しい友さえも わたしにそむいてくびすをあげた。 (JP)
Psalms 41:9 Ðến đỗi người bạn thân tôi, Mà lòng tôi tin cậy, và đã ăn bánh tôi, Cũng giơ gót lên nghịch cùng tôi.(VN)
Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.(KJV-1611)
Psa 41:9 »Ohjälplig ofärd har drabbat honom, han som ligger där skall icke mer stå upp.»(Swedish-1917)
Psalmi 41:9 Da, chiar și prietenul meu apropiat, în care m-am încrezut, care a mâncat din pâinea mea și-a ridicat călcâiul împotriva mea.(Romanian)
Psalms 41:9 나의 신뢰하는바 내 떡을 먹던 나의 가까운 친구도 나를 대적하여 그 발꿈치를 들었나이다 (Korean)
Psalms 41:9 แม้ว่าเพื่อนในอกของข้าพระองค์ ผู้ซึ่งข้าพระองค์ไว้วางใจ ผู้ที่รับประทานอาหารของข้าพระองค์ได้ยกส้นเท้าต่อข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.(ASV-1901)
Psalms 41:9 Niin myös minun ystäväni, johon minä uskalsin, joka sai minun leipääni, se tallasi minun jalkainsa alle.(Finnish)
Psa 41:9 Да! Самият ми близък приятел, комуто имах доверие, Който ядеше хляба ми, дигна своята пета против мене.(Bulgarian)
Psalms 41:9 (41-10) Bahkan sahabat karibku yang kupercayai, yang makan rotiku, telah mengangkat tumitnya terhadap aku.(Indonesian)
Psa 41:9 Ata pi bon zanmi m' lan, moun mwen te fè konfyans anpil la, moun ki te konn manje nan menm plat avè m' lan, ata li menm, li trayi m'.(Creole-HT)
Psalms 41:9 Yea, my familiar friend, whom I trusted, which did eate of my bread, hath lifted vp the heele against me.(Geneva-1560)
Psalms 41:9 Un pat mans draugs, kam es uzticējos, kas manu maizi ēda, mani min pa kājām.(Latvian)
Psa 41:9 Madje edhe miku im i ngushtë, tek i cili kisha besim dhe që hante bukën time, ka ngritur kundër meje thembrën e tij.(Albanian)
Psalms 41:9 Oo, ang aking kasamasamang kaibigan, na aking tiniwalaan, na kumain ng aking tinapay, nagtaas ng kaniyang sakong laban sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 41:9 Ae, ko toku hoa ake ano, i whakawhirinaki ai ahau, i kai nei i taku taro, kua hiki ake tona rekereke ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 41:9 Yee euen myne owne familier frende, whom I trusted, which dyd eate my bred, hath lift vp his hele agaynst me. (Coverdale-1535)
Psalms 41:9 Mówiąc: Pomsta się nań za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie.(Polish)
Zsoltárok 41:9 Istennek átka szállott õ reá, s mivelhogy benne fekszik, nem kél fel többé!(Hungarian)
Psa 41:9 (41-10) Bahkan sahabat karibku yang kupercayai, yang makan rotiku, telah mengangkat tumitnya terhadap aku.(Malay)
Psa 41:9 連 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 過 我 飯 的 也 用 腳 踢 我 。(CN-cuvt)
Psa 41:9 [Vulgate 40:10] sed et homo pacificus meus in quo habui fiduciam qui manducabat panem meum levavit contra me plantam(Latin-405AD)
Psalms 41:9 Pomsta pro nešlechetnost přichytila se ho, a kdyžtě se složil nepovstaneť zase.(Czech)
Псалми. 41:9 (41-10) Навіть приятель мій, на якого надіявся я, що мій хліб споживав, підняв проти мене п'яту!(Ukranian)

======= Psalm 41:10 ============
Psa 41:10 But You, O Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.(NASB-1995)
Psa 41:10 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 使 我 起 来 , 好 报 复 他 们 !(CN-cuvs)
Salmos 41:10 Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y levántame, y les daré el pago.(Spanish)
Psa 41:10 But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.(nkjv)
Psaume 41:10 Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃41 וְאַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:10 (40:11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.(RU)
Salmos 41:10 Porém tu, SENHOR, tem piedade de mim, e levanta-me; e eu lhes darei o pagamento [que merecem] .(Portuguese)
Psa 41:10 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.(Luther-1545)
Psalmen 41:10 Zelfs de man mijns vredes, op welken ik vertrouwde, die mijn brood at, heeft de verzenen tegen mij grotelijks verheven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:10 اما انت يا رب فارحمني واقمني فاجازيهم‎.
भजन संहिता 41:10 परन्तु हे यहोवा, तू मुझ पर दया करके (Hindi)
Salmi 41:10 Ma tu, Signore, abbi pietà di me, e rilevami; Ed io farò loro la lor retribuzione.(Italian)
Psa 41:10 καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου ἐφ᾽ ὃν ἤλπισα ὁ ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπ᾽ ἐμὲ πτερνισμόν (lxx)
Psa 41:10 Endog min Ven, som jeg stolede på, som spiste mit Brød, har løftet Hælen imod mig.(Danish-1933)
Psalms 41:10 و اما تو ای خداوند بر من رحم فرموده، مرا برپا بدار تا مجازات بدیشان رسانم.(Persian)
詩篇 41:10 しかし主よ、わたしをあわれみ、 わたしを助け起してください。 そうすればわたしは彼らに報い返すことができます。 (JP)
Psalms 41:10 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy thương xót tôi, và nâng đỡ tôi, Thi tôi sẽ báo trả chúng nó.(VN)
Psa 41:10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.(KJV-1611)
Psa 41:10 Ja, också min vän, som jag litade på, han som åt mitt bröd, lyfter nu mot mig sin häl.(Swedish-1917)
Psalmi 41:10 Dar tu, DOAMNE, fii milostiv cu mine și ridică-mă, ca să le răsplătesc.(Romanian)
Psalms 41:10 그러하오나 주 여호와여, 나를 긍휼히 여기시고 일으키사 나로 저희에게 보복하게 하소서 (Korean)
Psalms 41:10 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอแต่พระองค์ทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ขอทรงยกข้าพระองค์ขึ้น เพื่อข้าพระองค์จะสนองเขา (Thai)
Psalms 41:10 But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.(ASV-1901)
Psalms 41:10 Mutta sinä, Herra, ole minulle armollinen ja auta minua, niin minä sen heille kostan.(Finnish)
Psa 41:10 Но Ти, Господи, смили се за мене; Изправи ме, и ще им отвърна.(Bulgarian)
Psalms 41:10 (41-11) Tetapi Engkau, ya TUHAN, kasihanilah aku dan tegakkanlah aku, maka aku hendak mengadakan pembalasan terhadap mereka.(Indonesian)
Psa 41:10 Men ou menm, Seyè, gen pitye pou mwen. Mete m' sou de pye m' ankò, pou m' ka ba yo sa yo merite.(Creole-HT)
Psalms 41:10 Therefore, O Lord, haue mercy vpon mee, and raise me vp: so I shall reward them.(Geneva-1560)
Psalms 41:10 Bet Tu, ak Kungs, esi man žēlīgs, un uzcel mani, tad es tiem to maksāšu!(Latvian)
Psa 41:10 Por ti, o Zot, ki mëshirë për mua dhe më ço në këmbë që të mund t’ua shpaguaj.(Albanian)
Psalms 41:10 Nguni't ikaw, Oh Panginoon, maawa ka sa akin, at ibangon mo ako, upang aking magantihan sila.(Tagalog-PH)
Psalms 41:10 Ko koe ia, e Ihowa, kia aroha ki ahau: a whakaarahia ahau, kia utua ai ratou e ahau.(Maori-NZ)
Psalms 41:10 But be thou mercifull vnto me (o LORDE) rayse thou me vp, and I shal rewarde them. (Coverdale-1535)
Psalms 41:10 Także i ten, z którymem żył w pokoju, któremum ufał, który chleb mój jadał, podniósł piętę przeciwko mnie.(Polish)
Zsoltárok 41:10 Még az én jóakaróm is, a kiben bíztam, a ki kenyeremet ette, fölemelte sarkát ellenem.(Hungarian)
Psa 41:10 (41-11) Tetapi Engkau, ya TUHAN, kasihanilah aku dan tegakkanlah aku, maka aku hendak mengadakan pembalasan terhadap mereka.(Malay)
Psa 41:10 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 使 我 起 來 , 好 報 復 他 們 !(CN-cuvt)
Psa 41:10 [Vulgate 40:11] tu autem Domine miserere mei et leva me ut reddam eis(Latin-405AD)
Psalms 41:10 Také i ten, s nímž jsem byl v přátelství, jemuž jsem se dověřoval, a kterýž jídal chléb můj, pozdvihl paty proti mně.(Czech)
Псалми. 41:10 (41-11) Але, Господи, помилуй мене, і мене підійми, і я їм відплачу,(Ukranian)

======= Psalm 41:11 ============
Psa 41:11 By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.(NASB-1995)
Psa 41:11 因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 , 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。(CN-cuvs)
Salmos 41:11 En esto conozco que te he agradado; en que mi enemigo no triunfa sobre mí.(Spanish)
Psa 41:11 By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.(nkjv)
Psaume 41:11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃41 בְּזֹ֣את יָ֭דַעְתִּי כִּֽי־חָפַ֣צְתָּ בִּ֑י כִּ֤י לֹֽא־יָרִ֖יעַ אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:11 (40:12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,(RU)
Salmos 41:11 Por isto eu sei que tu te agradas de mim: porque meu inimigo não se declara vencedor sobre mim;(Portuguese)
Psa 41:11 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.(Luther-1545)
Psalmen 41:11 Maar Gij, o HEERE! wees mij genadig, en richt mij op; en ik zal het hun vergelden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:11 ‎بهذا علمت انك سررت بي انه لم يهتف عليّ عدوّي‎.
भजन संहिता 41:11 मेरा शत्रु जो मुझ पर जयवन्त नहीं हो पाता, (Hindi)
Salmi 41:11 Da questo conosco che tu mi gradisci, Che il mio nemico non trionfa di me.(Italian)
Psa 41:11 σὺ δέ κύριε ἐλέησόν με καὶ ἀνάστησόν με καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς (lxx)
Psa 41:11 Men du, o Herre , vær mig nådig og rejs mig, så jeg kan øve Gen æld imod dem.(Danish-1933)
Psalms 41:11 از این میدانم که در من رغبت داری زیرا که دشمنم بر من فخر نمینماید.(Persian)
詩篇 41:11 わたしの敵がわたしに打ち勝てないことによって、 あなたがわたしを喜ばれることを わたしは知ります。 (JP)
Psalms 41:11 Nếu kẻ thù nghịch không thắng hơn tôi, Nhờ đó tôi sẽ nhận biết Chúa đẹp lòng tôi.(VN)
Psa 41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.(KJV-1611)
Psa 41:11 Men du, HERRE, var mig nådig och upprätta mig, så vill jag vedergälla dem.(Swedish-1917)
Psalmi 41:11 Prin aceasta știu că îmi arăți favoare: pentru că dușmanul meu nu triumfă asupra mea.(Romanian)
Psalms 41:11 나의 원수가 승리치 못하므로 주께서 나를 기뻐하시는 줄을 내가 아나이다 (Korean)
Psalms 41:11 โดยข้อนี้ ข้าพระองค์ทราบว่า พระองค์ทรงพอพระทัยในข้าพระองค์ คือศัตรูของข้าพระองค์ไม่ได้ชนะข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 41:11 By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.(ASV-1901)
Psalms 41:11 Siitä minä ymmärrän, ettäs suot minulle hyvää, ettei viholliseni saa kerskata minusta.(Finnish)
Psa 41:11 От това зная, че Твоето благоволение е към мене, Понеже неприятелят ми не тържествува над мене.(Bulgarian)
Psalms 41:11 (41-12) Dengan demikian aku tahu, bahwa Engkau berkenan kepadaku, apabila musuhku tidak bersorak-sorai karena aku.(Indonesian)
Psa 41:11 M'a konnen ou kontan avè m' vre si m' wè lènmi m' yo pa banboche sou do m'.(Creole-HT)
Psalms 41:11 By this I know that thou fauourest me, because mine enemie doth not triumph against me.(Geneva-1560)
Psalms 41:11 Pie tam es zinu, ka Tev labs prāts pie manis, ka mans ienaidnieks par mani negavilēs.(Latvian)
Psa 41:11 Nga kjo e di që ti më pëlqen, në rast se armiku im nuk triumfon mbi mua.(Albanian)
Psalms 41:11 Sa pamamagitan nito ay natatalastas ko na nalulugod ka sa akin, sapagka't ang aking kaaway ay hindi nagtatagumpay sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 41:11 Na konei ahau i matau ai e pai ana koe ki ahau, no te mea kahore toku hoariri e whakamanamana ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 41:11 By this I knowe thou fauourest me, that my enemie shal not triumphe ouer me. (Coverdale-1535)
Psalms 41:11 Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im.(Polish)
Zsoltárok 41:11 De te Uram, könyörülj rajtam és emelj föl engemet, hadd fizessek meg nékik!(Hungarian)
Psa 41:11 (41-12) Dengan demikian aku tahu, bahwa Engkau berkenan kepadaku, apabila musuhku tidak bersorak-sorai karena aku.(Malay)
Psa 41:11 因 我 的 仇 敵 不 得 向 我 誇 勝 , 我 從 此 便 知 道 你 喜 愛 我 。(CN-cuvt)
Psa 41:11 [Vulgate 40:12] in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi(Latin-405AD)
Psalms 41:11 Ale ty, Hospodine, smiluj se nade mnou, a pozdvihni mne, a odplatím jim;(Czech)
Псалми. 41:11 (41-12) із того довідаюся, що Ти любиш мене, коли надо мною сурмити не буде мій ворог.(Ukranian)

======= Psalm 41:12 ============
Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever.(NASB-1995)
Psa 41:12 你 因 我 纯 正 就 扶 持 我 , 使 我 永 远 站 在 你 的 面 前 。(CN-cuvs)
Salmos 41:12 En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, y me has hecho estar delante de ti para siempre.(Spanish)
Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.(nkjv)
Psaume 41:12 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃41 וַאֲנִ֗י בְּ֭תֻמִּי תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑י וַתַּצִּיבֵ֖נִי לְפָנֶ֣יךָ לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:12 (40:13) а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.(RU)
Salmos 41:12 E quanto a mim, tu me sustentas em minha sinceridade; e tu me puseste diante de ti para sempre.(Portuguese)
Psa 41:12 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.(Luther-1545)
Psalmen 41:12 Hierbij weet ik, dat Gij lust aan mij hebt, dat mijn vijand over mij niet zal juichen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:12 ‎اما انا فبكمالي دعمتني واقمتني قدامك الى الابد‎.
भजन संहिता 41:12 और मुझे तो तू खराई से सम्भालता, (Hindi)
Salmi 41:12 Anzi tu mi hai sostenuto nella mia integrità, E mi hai stabilito nel tuo cospetto in perpetuo.(Italian)
Psa 41:12 ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι τεθέληκάς με ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπ᾽ ἐμέ (lxx)
Psa 41:12 Deraf kan jeg kende, at du har mig kær, at min Fjende ikke skal juble over mig.(Danish-1933)
Psalms 41:12 و مرا بهسبب کمالم مستحکم نمودهای و مرا به حضور خویش دائماً قائم خواهی نمود.(Persian)
詩篇 41:12 あなたはわたしの全きによって、 わたしをささえ、とこしえにみ前に置かれます。 (JP)
Psalms 41:12 Song, nhơn vì sự thanh liêm tôi, Chúa nâng đỡ tôi, Lập tôi đứng vững ở trước mặt Chúa đời đời.(VN)
Psa 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.(KJV-1611)
Psa 41:12 Att du har behag till mig, det vet jag därav att min fiende icke får jubla över mig.(Swedish-1917)
Psalmi 41:12 Și cât despre mine, tu mă susții în a mea integritate și mă așezi înaintea feței tale pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 41:12 주께서 나를 나의 완전한 중에 붙드시고 영영히 주의 앞에 세우시나이다 (Korean)
Psalms 41:12 แต่พระองค์ทรงค้ำชูข้าพระองค์ไว้เพราะความสัตย์สุจริตของข้าพระองค์ และทรงตั้งข้าพระองค์ไว้ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์เป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.(ASV-1901)
Psalms 41:12 Mutta minua sinä holhot viattomuuteni tähden, ja asetat minun kasvois eteen ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 41:12 А мене Ти ме поддържаш в непорочността ми, И утвърждаваш ме против лицето Си до века.(Bulgarian)
Psalms 41:12 (41-13) Tetapi aku, Engkau menopang aku karena ketulusanku, Engkau membuat aku tegak di hadapan-Mu untuk selama-lamanya.(Indonesian)
Psa 41:12 Wi, w'ap soutni m', paske mwen pa fè anyen ki mal. W'ap fè m' kanpe la devan ou pou tout tan.(Creole-HT)
Psalms 41:12 And as for me, thou vpholdest me in mine integritie, & doest set me before thy face for euer.(Geneva-1560)
Psalms 41:12 Bet Tu mani uzturi manā nenoziedzībā, un mani iecel Savā priekšā mūžīgi.(Latvian)
Psa 41:12 Sa për mua, më ke përkrahur në ndershmërinë time dhe më ke vendosur në praninë tënde për gjithnjë.(Albanian)
Psalms 41:12 At tungkol sa akin, iyong inaalalayan ako sa aking pagtatapat, at inilalagay mo ako sa harap ng iyong mukha magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 41:12 Ko ahau ia, ko koe e whakamau ake ana i ahau i runga i toku ngakau tapatahi: e whakatu ake ana hoki i ahau ki tou aroaro ake tonu atu.(Maori-NZ)
Psalms 41:12 Thou hast vpholden me because of my innocency, and set me before thy face for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 41:12 A przez to poznam, że się kochasz we mnie, gdy się nie będzie weselił nieprzyjaciel mój ze mnie.(Polish)
Zsoltárok 41:12 Abból tudom meg, hogy kedvelsz engemet, ha ellenségem nem ujjong felettem;(Hungarian)
Psa 41:12 (41-13) Tetapi aku, Engkau menopang aku karena ketulusanku, Engkau membuat aku tegak di hadapan-Mu untuk selama-lamanya.(Malay)
Psa 41:12 你 因 我 純 正 就 扶 持 我 , 使 我 永 遠 站 在 你 的 面 前 。(CN-cuvt)
Psa 41:12 [Vulgate 40:13] ego autem in simplicitate mea adiutus sum a te et statues me ante faciem tuam in perpetuum(Latin-405AD)
Psalms 41:12 Abych odtud poznal, že mne sobě libuješ, když by se neradoval nade mnou nepřítel můj.(Czech)
Псалми. 41:12 (41-13) А я через невинність мою Ти підсилиш мене, і перед обличчям Своїм ти поставиш навіки мене!(Ukranian)

======= Psalm 41:13 ============
Psa 41:13 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. Amen and Amen.(NASB-1995)
Psa 41:13 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !(CN-cuvs)
Salmos 41:13 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, desde la eternidad, y hasta la eternidad. Amén, y amén.(Spanish)
Psa 41:13 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! Amen and Amen.(nkjv)
Psaume 41:13 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃41 בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל מֵֽ֭הָעוֹלָם וְעַ֥ד הָעוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 41:13 (40:14) Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!(RU)
Salmos 41:13 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, para todo o sempre! Amém e Amém!(Portuguese)
Psa 41:13 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen.(Luther-1545)
Psalmen 41:13 Want mij aangaande, Gij onderhoudt mij in mijn oprechtigheid, en Gij stelt mij voor Uw aangezicht in eeuwigheid. [ (Psalms 41:14) Geloofd zij de HEERE, de God Israels, van eeuwigheid en tot in eeuwigheid! Amen, ja, amen. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 41:13 ‎مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. آمين فآمين
भजन संहिता 41:13 इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा (Hindi)
Salmi 41:13 Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, Da un secolo infino all’altro secolo. Amen, Amen.(Italian)
Psa 41:13 ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου καὶ ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο (lxx)
Psa 41:13 Du holder mig oppe i Kraft af min Uskyld, lader mig stå for dit Åsyn til evig Tid. Lovet være Herren , Israels Gud, fra Evighed og til Evighed, Amen, Amen!(Danish-1933)
Psalms 41:13 یهوه خدای اسرائیل متبارک باد. از ازل تا به ابد. آمین و آمین.(Persian)
詩篇 41:13 イスラエルの神、主は とこしえからとこしえまでほむべきかな。 アァメン、アァメン。 (JP)
Psalms 41:13 Ðáng ngợi khen Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời! A-men, A-men!(VN)
Psa 41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.(KJV-1611)
Psa 41:13 Ty mig uppehåller du, för min ostrafflighets skull, och låter mig stå inför ditt ansikte evinnerligen. Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Amen, Amen. Andra boken(Swedish-1917)
Psalmi 41:13 Binecuvântat [fie] DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie și pentru veșnicie. Amin și Amin.(Romanian)
Psalms 41:13 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 찬송할지로다 ! 아멘, 아멘 (Korean)
Psalms 41:13 สาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลเป็นนิตย์ในอดีต และสืบไปเป็นนิตย์ เอเมนและเอเมน (Thai)
Psalms 41:13 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.(ASV-1901)
Psalms 41:13 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisesta ijankaikkiseen! Amen, amen.(Finnish)
Psa 41:13 Благословен да е Господ, Израилевият Бог, От века и до века. Амин и амин.(Bulgarian)
Psalms 41:13 (41-14) Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya! Amin, ya amin.(Indonesian)
Psa 41:13 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Ann fè lwanj li pou tout tan. Amèn! Se vre!(Creole-HT)
Psalms 41:13 Blessed be the Lorde God of Israel worlde without ende. So be it, euen so be it.(Geneva-1560)
Psalms 41:13 Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam! Āmen, Āmen.(Latvian)
Psa 41:13 Qoftë i bekuar Zoti, Perëndia i Izraelit, përjetë. Amen, amen.(Albanian)
Psalms 41:13 Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula at hanggang sa walang hanggan. Siya nawa, at Siya nawa.(Tagalog-PH)
Psalms 41:13 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira inamata riro ano, ake tonu atu ano hoki. Amine, ae Amine.(Maori-NZ)
Psalms 41:13 O blessed be ye LORDE God of Israel, from hece forth and for euermore. Amen, Amen. (Coverdale-1535)
Psalms 41:13 Ale ty w niewinności mojej wesprzesz mię i postawisz mię przed obliczem twojem na wieki. Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieku aż na wieki. Amen, Amen.(Polish)
Zsoltárok 41:13 Engem pedig feddhetetlenségemben támogatsz, és színed elé állatsz mindenha. [ (Psalms 41:14) Áldott az Úr, Izráelnek Istene öröktõl fogva mindörökké. Ámen, ámen! ](Hungarian)
Psa 41:13 (41-14) Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya! Amin, ya amin.(Malay)
Psa 41:13 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 , 從 亙 古 直 到 永 遠 。 阿 們 ! 阿 們 !(CN-cuvt)
Psa 41:13 [Vulgate 40:14] benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum amen amen(Latin-405AD)
Psalms 41:13 Mne pak v upřímnosti mé zachováš, a postavíš před oblíčejem svým na věky. [ (Psalms 41:14) Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský, od věků až na věky, Amen i Amen. ](Czech)
Псалми. 41:13 (41-14) Благословенний Господь, Бог ізраїлів, від віку й до віку! Амінь і амінь!(Ukranian)

======= Psalm 42:1 ============
Psa 42:1 As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God.(NASB-1995)
Psa 42:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 的 心 切 慕 你 , 如 鹿 切 慕 溪 水 。(CN-cuvs)
Salmos 42:1 «Al Músico principal: Masquil para los hijos de Coré» Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía.(Spanish)
Psa 42:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.(nkjv)
Psaume 42:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃42 לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ 2 ׃42 כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 42:1 (41:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (41:2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!(RU)
Salmos 42:1 Assim como a corça geme de desejo pelas correntes de águas, assim também minha alma geme de desejo por ti, Deus.(Portuguese)
Psa 42:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.(Luther-1545)
Psalmen 42:1 Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 42:1 لامام المغنين. قصيدة لبني قورح‎. ‎كما يشتاق الإيل الى جداول المياه هكذا تشتاق نفسي اليك يا الله‎.
भजन संहिता 42:1 जैसे हिरनी नदी के जल के लिये हाँफती है, (Hindi)
Salmi 42:1 Maschil de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici COME il cervo agogna i rivi dell’acque, Così l’anima mia agogna te, o Dio.(Italian)
Psa 42:1 εἰς τὸ τέλος εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Κορε (lxx)
Psa 42:1 Til Sangmesteren. En Maskil af Koras Sønner. Som Hjorten skriger efter rindende Vand, således skriger min Sjæl efter dig, o Gud.(Danish-1933)
Psalms 42:1 {رای سالار مغنیان. قصیدهٔ بنیقورح} چنانکه آهو برای نهرهای آب شدت اشتیاق دارد، همچنان ای خدا جان من اشتیاق شدید برای تو دارد.(Persian)
詩篇 42:1 神よ、しかが谷川を慕いあえぐように、 わが魂もあなたを慕いあえぐ。 (JP)
Psalms 42:1 Ðức Chúa Trời ôi! linh hồn tôi mơ ước Chúa, Như con nai cái thèm khát khe nước.(VN)
Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.(KJV-1611)
Psa 42:1 För sångmästaren; en sång av Koras söner.(Swedish-1917)
Psalmi 42:1 CARTEA A DOUAMai marelui muzician, „Maschil”, pentru fiii lui Core. Cum tânjește căpriorul după apa pâraielor, așa tânjește sufletul meu după tine, Dumnezeule.(Romanian)
Psalms 42:1 (고라 자손의 마스길. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 사슴이 시냇물을 찾기에 갈급함 같이 내 영혼이 주를 찾기에 갈급하니이다 (Korean)
Psalms 42:1 กวางกระเสือกกระสนหาลำธารที่มีน้ำไหลฉันใด ข้าแต่พระเจ้า จิตวิญญาณของข้าพระองค์ก็กระเสือกกระสนหาพระองค์ฉันนั้น (Thai)
Psalms 42:1 [For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah]. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.(ASV-1901)
Psalms 42:1 Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H42:2) Niinkuin peura himoitsee tuoretta vettä, niin minun sieluni himoitsee sinua, Jumala.(Finnish)
Psa 42:1 (По слав. 41). За първия певец. Поучение за Кореевите синове*. Както еленът пъхти за водните потоци, Така душата ми въздиша за Тебе, Боже.(Bulgarian)
Psalms 42:1 Untuk pemimpin biduan. Nyanyian pengajaran bani Korah. (42-2) Seperti rusa yang merindukan sungai yang berair, demikianlah jiwaku merindukan Engkau, ya Allah.(Indonesian)
Psa 42:1 Menm jan yon bèt anvi bwè dlo larivyè, se konsa mwen anvi wè ou, Bondye.(Creole-HT)
Psalms 42:1 To him that excelleth. A Psalme to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. As the harte brayeth for the riuers of water, so panteth my soule after thee, O God.(Geneva-1560)
Psalms 42:1 Koraha bērnu mācība, dziedātāju vadonim. Kā briedis brēc pēc ūdens upēm, tā mana dvēsele brēc, ak Dievs, pēc Tevis!(Latvian)
Psa 42:1 Ashtu si suta ka një dëshirë të madhe për rrëketë e ujit, kështu shpirti im ka një dëshirë të zjarrtë për ty, o Perëndi.(Albanian)
Psalms 42:1 Kung paanong humihingal ang usa sa pagkauhaw sa tubig ng mga batis, gayon humihingal ang aking kaluluwa sa pagkasabik sa iyo, Oh Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 42:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri, ma nga tama a Koraha. Rite tonu ki te hata e kihakiha nei ki nga manga wai toku ngakau e kihakiha nei ki a koe, e te Atua.(Maori-NZ)
Psalms 42:1 Like as the hert desyreth the water brokes, so longeth my soule after the, o God. My soule is a thurste for God, yee eue for the lyuynge God: wha shal I come, & beholde the face of God? (Coverdale-1535)
Psalms 42:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń ćwicząca.(Polish)
Zsoltárok 42:1 Az éneklõmesternek; Kóráh fiainak tanítása.(Hungarian)
Psa 42:1 Untuk pemimpin biduan. Nyanyian pengajaran bani Korah. (42-2) Seperti rusa yang merindukan sungai yang berair, demikianlah jiwaku merindukan Engkau, ya Allah.(Malay)
Psa 42:1 ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 我 的 心 切 慕 你 , 如 鹿 切 慕 溪 水 。(CN-cuvt)
Psa 42:1 [Vulgate 41:1] pro victoria doctissimi filiorum Core [Vulgate 41:2] sicut areola praeparata ad inrigationes aquarum sic anima mea praeparata est ad te Deus(Latin-405AD)
Psalms 42:1 Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm vyučující.(Czech)
Псалми. 42:1 Для дириґетна хору. Псалом навчальний, синів Кореєвих. (42-2) Як лине той олень до водних потоків, так лине до Тебе, о Боже, душа моя,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0519_19_Psalms_041_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0515_19_Psalms_037_globe.html
0516_19_Psalms_038_globe.html
0517_19_Psalms_039_globe.html
0518_19_Psalms_040_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0520_19_Psalms_042_globe.html
0521_19_Psalms_043_globe.html
0522_19_Psalms_044_globe.html
0523_19_Psalms_045_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."