BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 45:1 ============
Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NASB-1995)
Psa 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。(CN-cuvs)
Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(Spanish)
Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nkjv)
Psaume 45:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃45 לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃ 2 ׃45 רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:1 (44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.(RU)
Salmos 45:1 Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.(Portuguese)
Psa 45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.(Luther-1545)
Psalmen 45:1 Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر
भजन संहिता 45:1 मेरा हृदय एक सुन्दर विषय की उमंग से (Hindi)
Salmi 45:1 Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.(Italian)
Psa 45:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ (lxx)
Psa 45:1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af Koras Sønner. En Maskil. En Sang om Kærlighed.(Danish-1933)
Psalms 45:1 {برای سالار مغنیان بر سوسنها. قصیدهٔ بنیقورح. سرود حبیبات} دل من به کلام نیکو میجوشد. انشاء خود را دربارهٔ پادشاه میگویم. زبان من قلم کاتب ماهر است.(Persian)
詩篇 45:1 わたしの心はうるわしい言葉であふれる。 わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。 わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。 (JP)
Psalms 45:1 Lòng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài.(VN)
Psa 45:1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.(KJV-1611)
Psa 45:1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek.(Swedish-1917)
Psalmi 45:1 Mai marelui muzician pe trâmbiță, pentru fiii lui Core, „Maschil,” O cântare despre iubiri. Inima mea revarsă o lucrare bună; vorbesc despre lucrurile pe care le-am făcut referitor la împărat, limba mea este tocul unui scriitor iscusit.(Romanian)
Psalms 45:1 (고라 자손의 마스길. 사랑의 노래 영장으로 소산님에 맞춘 것) 내 마음에서 좋은 말이 넘쳐 왕에 대하여 지은 것을 말하리니 내 혀는 필객의 붓과 같도다 (Korean)
Psalms 45:1 จิตใจข้าพเจ้าล้นไหลด้วยแนวคิดดี ข้าพเจ้าเล่าบทประพันธ์ของข้าพเจ้าถวายกษัตริย์ ลิ้นของข้าพเจ้าเหมือนปากไก่ของอาลักษณ์ที่ชำนาญ (Thai)
Psalms 45:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves]. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.(ASV-1901)
Psalms 45:1 Morsiamen opetusvirsi kukkasesta Koran lapsilta edelläveisaajalle. (H45:2) Minun sydämeni ajattelee kauniin laulun: minä veisaan kuninkaasta, minun kieleni on jalon kirjoittajan kynä.(Finnish)
Psa 45:1 (По слав. 44). За първия певец, по Криновете*: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.(Bulgarian)
Psalms 45:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran; nyanyian kasih. (45-2) Hatiku meluap dengan kata-kata indah, aku hendak menyampaikan sajakku kepada raja; lidahku ialah pena seorang jurutulis yang mahir.(Indonesian)
Psa 45:1 Mwen gen anpil bèl pawòl nan bouch mwen. Mwen pral chante yon chante pou wa a, mwen tankou yon moun ki konn konpoze bèl chante.(Creole-HT)
Psalms 45:1 To him that excelleth on Shoshannim a song of loue to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.(Geneva-1560)
Psalms 45:1 Koraha bērnu mīlestības dziesma un pamācība. Dziedātāju vadonim, pēc, “lilijas.” Mana sirds izverd košu vārdu; es dziedāšu Ķēniņam; mana mēle ir veikla rakstītāja rakstāmais.(Latvian)
Psa 45:1 Më burojnë nga zemra fjalë shumë të ëmbla; unë i këndoj mbretit poemën time. Gjuha ime do të jetë si pena e një shkruesi të shpejtë.(Albanian)
Psalms 45:1 Ang aking puso ay nananagana sa isang mainam na bagay: aking sinasalita ang mga bagay na aking ginawa tungkol sa hari: ang aking dila ay panulat ng bihasang manunulat.(Tagalog-PH)
Psalms 45:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku arero na te kaituhituhi hohoro.(Maori-NZ)
Psalms 45:1 My hert is dytinge of a good matter, I speake of that, which I haue made of the kynge: (Coverdale-1535)
Psalms 45:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego na Sosannim psalm nauczający, a pieśń weselna.(Polish)
Zsoltárok 45:1 Az éneklõmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesrõl.(Hungarian)
Psa 45:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran; nyanyian kasih. (45-2) Hatiku meluap dengan kata-kata indah, aku hendak menyampaikan sajakku kepada raja; lidahku ialah pena seorang jurutulis yang mahir.(Malay)
Psa 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 又 是 愛 慕 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 我 心 裡 湧 出 美 辭 ; 我 論 到 我 為 王 做 的 事 , 我 的 舌 頭 是 快 手 筆 。(CN-cuvt)
Psa 45:1 [Vulgate 44:1] victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi [Vulgate 44:2] eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea stilus scribae velocis(Latin-405AD)
Psalms 45:1 Přednímu kantoru z synů Chóre, na šošannim, vyučující. Píseň o lásce.(Czech)
Псалми. 45:1 Для дириґетна хору. На „Лілеї”. Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!(Ukranian)

======= Psalm 45:2 ============
Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(NASB-1995)
Psa 45:2 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 里 满 有 恩 惠 ; 所 以 神 赐 福 给 你 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Salmos 45:2 Te eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.(Spanish)
Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(nkjv)
Psaume 45:2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃45 יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:2 (44:3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.(RU)
Salmos 45:2 Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.(Portuguese)
Psa 45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.(Luther-1545)
Psalmen 45:2 Mijn hart geeft een goede rede op; ik zegge mijn gedichten uit van een Koning; mijn tong is een pen eens vaardigen schrijvers.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎.
भजन संहिता 45:2 तू मनुष्य की सन्तानों में परम सुन्दर है; (Hindi)
Salmi 45:2 Tu sei più bello che alcuno de’ figliuoli degli uomini; Grazia è sparsa sulle tue labbra; Perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.(Italian)
Psa 45:2 ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ ἡ γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου (lxx)
Psa 45:2 Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.(Danish-1933)
Psalms 45:2 تو جمیلتر هستی از بنیآدم و نعمت بر لبهای تو ریخته شده است. بنابراین، خدا تو را مبارک ساخته است تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 45:2 あなたは人の子らにまさって麗しく、 気品がそのくちびるに注がれている。 このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。 (JP)
Psalms 45:2 Ngài xinh đẹp hơn hết thảy con trai loài người; Aân điển tràn ra nơi môi Ngài: Vì vậy, Ðức Chúa Trời đã ban phước cho Ngài đến đời đời.(VN)
Psa 45:2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.(KJV-1611)
Psa 45:2 Mitt hjärta flödar över av sköna ord; jag säger: min dikt gäller en konung; en snabb skrivares penna är min tunga.(Swedish-1917)
Psalmi 45:2 Tu ești mai frumos decât copiii oamenilor, har este turnat pe buzele tale, de aceea Dumnezeu te-a binecuvântat pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 45:2 왕은 인생보다 아름다와 은혜를 입술에 머금으니 그러므로 하나님이 왕에게 영영히 복을 주시도다 (Korean)
Psalms 45:2 พระองค์ท่านงามเลิศยิ่งกว่าบุตรทั้งหลายของมนุษย์ พระคุณหลั่งลงบนริมฝีปากของพระองค์ท่าน เพราะฉะนั้นพระเจ้าทรงอำนวยพระพรพระองค์ท่านตลอดกาล (Thai)
Psalms 45:2 Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.(ASV-1901)
Psalms 45:2 Sinä olet kaikkein kaunein ihmisten lasten seassa: armo on vuodatettu sinun huulissas; sentähden siunaa Jumala sinua ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 45:2 Ти си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.(Bulgarian)
Psalms 45:2 (45-3) Engkau yang terelok di antara anak-anak manusia, kemurahan tercurah pada bibirmu, sebab itu Allah telah memberkati engkau untuk selama-lamanya.(Indonesian)
Psa 45:2 Pa gen pi bèl gason pase ou sou tout latè. Ou gen bèl pawòl dous nan bouch ou. Se poutèt sa, Bondye ap toujou beni ou.(Creole-HT)
Psalms 45:2 Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.(Geneva-1560)
Psalms 45:2 Tu esi tas skaistākais starp cilvēku bērniem, Tavas lūpas ir laipnības pilnas, tādēļ Dievs Tevi svētī mūžīgi.(Latvian)
Psa 45:2 Ti je shumë i bukur ndër të gjithë bijtë e njerëzve; buzët e tua janë plot nur, prandaj Perëndia të ka bekuar në përjetësi.(Albanian)
Psalms 45:2 Ikaw ay maganda kay sa mga anak ng mga tao; biyaya ay nabubuhos sa iyong mga labi: kaya't pinagpala ka ng Dios magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 45:2 Engari koe he ataahua i nga tama a te tangata: kua ringihia ou ngutu ki te ahuareka, na reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 45:2 My tonge is ye penne of a ready wryter. (Coverdale-1535)
Psalms 45:2 Wydało serce moje słowo dobre; rozprawiać będę pieśni moje, o królu! język mój będzie jako pióro prędkiego pisarza.(Polish)
Zsoltárok 45:2 Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: mûvem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.(Hungarian)
Psa 45:2 (45-3) Engkau yang terelok di antara anak-anak manusia, kemurahan tercurah pada bibirmu, sebab itu Allah telah memberkati engkau untuk selama-lamanya.(Malay)
Psa 45:2 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 裡 滿 有 恩 惠 ; 所 以 神 賜 福 給 你 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psa 45:2 [Vulgate 44:3] decore pulchrior es filiis hominum effusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit tibi Deus in aeternum(Latin-405AD)
Psalms 45:2 Vyneslo srdce mé slovo dobré, vypravovati budu písně své o králi, jazyk můj jako péro hbitého písaře.(Czech)
Псалми. 45:2 (45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.(Ukranian)

======= Psalm 45:3 ============
Psa 45:3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!(NASB-1995)
Psa 45:3 大 能 者 啊 , 愿 你 腰 间 佩 刀 , 大 有 荣 耀 和 威 严 !(CN-cuvs)
Salmos 45:3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.(Spanish)
Psa 45:3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.(nkjv)
Psaume 45:3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃45 חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:3 (44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,(RU)
Salmos 45:3 Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; [com] tua glória e tua honra.(Portuguese)
Psa 45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!(Luther-1545)
Psalmen 45:3 Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:3 ‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎.
भजन संहिता 45:3 हे वीर, तू अपनी तलवार को जो तेरा वैभव (Hindi)
Salmi 45:3 O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza;(Italian)
Psa 45:3 ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσίν σου διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
Psa 45:3 Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt på dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.(Danish-1933)
Psalms 45:3 ای جبار شمشیر خود را بر ران خود ببند، یعنی جلال و کبریایی خویش را.(Persian)
詩篇 45:3 ますらおよ、光栄と威厳とをもって、 つるぎを腰に帯びよ。 (JP)
Psalms 45:3 Hỡi Ðấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài.(VN)
Psa 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.(KJV-1611)
Psa 45:3 Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 45:3 Încinge-ți sabia la coapsă, viteazule, cu gloria ta și maiestatea ta.(Romanian)
Psalms 45:3 능한 자여, 칼을 허리에 차고 왕의 영화와 위엄을 입으소서 (Korean)
Psalms 45:3 ข้าแต่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ขอทรงขัดดาบไว้ที่เอวของพระองค์ท่าน โดยสง่าราศีและความสูงส่งของพระองค์ท่าน (Thai)
Psalms 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.(ASV-1901)
Psalms 45:3 Pane miekkas vyölles, sinä sankari, ja kaunista itses kunniallisesti.(Finnish)
Psa 45:3 Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;(Bulgarian)
Psalms 45:3 (45-4) Ikatlah pedangmu pada pinggang, hai pahlawan, dalam keagunganmu dan semarakmu!(Indonesian)
Psa 45:3 Ou menm vanyan gason, pase nepe ou nan ren ou, pou moun ka wè jan ou gen pouvwa, pou yo ka gen respè pou ou.(Creole-HT)
Psalms 45:3 Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,(Geneva-1560)
Psalms 45:3 Apjozi Savu zobenu pie Saviem gurniem, Tu varenais, Savu godību un jaukumu.(Latvian)
Psa 45:3 Ngjeshe shpatën në brezin tënd, o trim, i rrethuar nga shkëlqimi yt dhe nga madhështia jote,(Albanian)
Psalms 45:3 Ibigkis mo ang iyong tabak sa iyong hita, Oh makapangyarihan, kalakip ang iyong kaluwalhatian at ang iyong kamahalan.(Tagalog-PH)
Psalms 45:3 Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore.(Maori-NZ)
Psalms 45:3 Thou art the fayrest amonge the children of me, full of grace are thy lippes, therfore God blesseth the for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 45:3 Piękniejszyś nad synów ludzkich; rozlała się wdzięczność po wargach twoich, przeto, że cię pobłogosławił Bóg aż na wieki.(Polish)
Zsoltárok 45:3 Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.(Hungarian)
Psa 45:3 (45-4) Ikatlah pedangmu pada pinggang, hai pahlawan, dalam keagunganmu dan semarakmu!(Malay)
Psa 45:3 大 能 者 啊 , 願 你 腰 間 佩 刀 , 大 有 榮 耀 和 威 嚴 !(CN-cuvt)
Psa 45:3 [Vulgate 44:4] accingere gladio tuo super femur fortissime(Latin-405AD)
Psalms 45:3 Krásnější jsi nad všecky syny lidské, rozlita jest i milost ve rtech tvých, proto že jest tobě požehnal Bůh až na věky.(Czech)
Псалми. 45:3 (45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,(Ukranian)

======= Psalm 45:4 ============
Psa 45:4 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.(NASB-1995)
Psa 45:4 为 真 理 、 谦 卑 、 公 义 赫 然 坐 车 前 往 , 无 不 得 胜 ; 你 的 右 手 必 显 明 可 畏 的 事 。(CN-cuvs)
Salmos 45:4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.(Spanish)
Psa 45:4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.(nkjv)
Psaume 45:4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃45 וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:4 (44:5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.(RU)
Salmos 45:4 E [em] tua glória prosperamente cavalga, sobre a palavra da verdade e da justa mansidão; e tua mão direita ensinará coisas temíveis.(Portuguese)
Psa 45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.(Luther-1545)
Psalmen 45:4 Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:4 ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎.
भजन संहिता 45:4 सत्यता, नम्रता और धर्म के निमित्त अपने (Hindi)
Salmi 45:4 E prospera nella tua gloria, Cavalca in su la parola di verità, e di mansuetudine, e di giustizia; E la tua destra ti farà vedere opere tremende.(Italian)
Psa 45:4 περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου δυνατέ τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου (lxx)
Psa 45:4 Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,(Danish-1933)
Psalms 45:4 و به کبریایی خود سوار شده، غالب شو بجهت راستی و حلم و عدالت؛ و دست راستت چیزهای ترسناک را به تو خواهد آموخت.(Persian)
詩篇 45:4 真理のため、また正義を守るために 威厳をもって、勝利を得て乗り進め。 あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを 教えるであろう。 (JP)
Psalms 45:4 Vì cớ sự chơn thật, sự hiền từ, và sự công bình, Hãy lấy sự oai nghi Ngài cỡi xe lướt tới cách thắng trận; Tay hữu Ngài sẽ dạy cho Ngài những việc đáng kính.(VN)
Psa 45:4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.(KJV-1611)
Psa 45:4 Omgjorda din länd med ditt svärd, du hjälte, i ditt majestät och din härlighet.(Swedish-1917)
Psalmi 45:4 Și în maiestatea ta călărește cu prosperitate datorită adevărului și blândeții [și] dreptății; și mâna ta dreaptă te va învăța lucruri înfricoșătoare.(Romanian)
Psalms 45:4 왕은 진리와 온유와 공의를 위하여 위엄있게 타고 승전하소서 왕의 오른손이 왕에게 두려운 일을 가르치리이다 (Korean)
Psalms 45:4 ขอทรงม้าอย่างโอ่อ่าตระการเสด็จไปอย่างมีชัย เพื่อเห็นแก่ความจริง ความอ่อนสุภาพและความชอบธรรม ให้หัตถ์ขวาของพระองค์ท่านสอนกิจอันน่าครั่นคร้ามแก่พระองค์ท่าน (Thai)
Psalms 45:4 And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.(ASV-1901)
Psalms 45:4 Menesty sinun kauneudessas, kiiruhda sinus sanan totuuden, siveyden ja vanhurskauden tähden, niin sinun oikia kätes ihmeellisiä osoittaa.(Finnish)
Psa 45:4 И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.(Bulgarian)
Psalms 45:4 (45-5) Dalam semarakmu itu majulah demi kebenaran, perikemanusiaan dan keadilan! Biarlah tangan kananmu mengajarkan engkau perbuatan-perbuatan yang dahsyat!(Indonesian)
Psa 45:4 Moute sou cha ou, al goumen, pou pran defans moun ki kenbe pawòl yo, moun ki gen bon kè, moun ki mache dwat devan ou. Kouraj ou ap fè ou genyen batay la.(Creole-HT)
Psalms 45:4 And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.(Geneva-1560)
Psalms 45:4 Lai Tev labi izdodas Tavā godībā, celies patiesībai, lēnībai un taisnībai par labu, tad Tava labā roka Tev mācīs brīnuma darbus.(Latvian)
Psa 45:4 dhe në madhështinë tënde shko përpara mbi qerren fitimtare për çështjen e së vërtetës, të shpirtmadhësisë dhe të drejtësisë, dhe dora jote e djathtë do të të tregojë vepra të tmerrshme.(Albanian)
Psalms 45:4 At sa iyong kamahalan ay sumakay kang may kaginhawahan, dahil sa katotohanan, at sa kaamuan, at sa katuwiran: at ang iyong kanan ay magtuturo sa iyo ng kakilakilabot na mga bagay.(Tagalog-PH)
Psalms 45:4 Aratakina hoki tou hoiho i runga i tou honore, i te kaha, hei mea hoki mo te pono, mo te mahaki, mo te tika, a ma tou matau koe e whakaako ki nga mea whakamataku.(Maori-NZ)
Psalms 45:4 Gyrde the with thy swerde vpon thy thee (o thou mightie) with worshipe and renowne. (Coverdale-1535)
Psalms 45:4 Przypasz miecz twój na biodra, o mocarzu! pokaż chwałę twoję, i zacności twoje.(Polish)
Zsoltárok 45:4 Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsõségedet és ékességedet.(Hungarian)
Psa 45:4 (45-5) Dalam semarakmu itu majulah demi kebenaran, perikemanusiaan dan keadilan! Biarlah tangan kananmu mengajarkan engkau perbuatan-perbuatan yang dahsyat!(Malay)
Psa 45:4 為 真 理 、 謙 卑 、 公 義 赫 然 坐 車 前 往 , 無 不 得 勝 ; 你 的 右 手 必 顯 明 可 畏 的 事 。(CN-cuvt)
Psa 45:4 [Vulgate 44:5] gloria tua et decore tuo decore tuo prospere ascende propter veritatem et mansuetudinem iustitiae et docebit te terribilia dextera tua(Latin-405AD)
Psalms 45:4 Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou.(Czech)
Псалми. 45:4 (45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!(Ukranian)

======= Psalm 45:5 ============
Psa 45:5 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies.(NASB-1995)
Psa 45:5 你 的 箭 锋 快 , 射 中 王 敌 之 心 ; 万 民 仆 倒 在 你 以 下 。(CN-cuvs)
Salmos 45:5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.(Spanish)
Psa 45:5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; The peoples fall under You.(nkjv)
Psaume 45:5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃45 חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:5 (44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя.(RU)
Salmos 45:5 Tuas flechas [são] afiadas no coração dos inimigos do Rei; povos cairão debaixo de ti.(Portuguese)
Psa 45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.(Luther-1545)
Psalmen 45:5 En rijd voorspoediglijk in Uw heerlijkheid, op het woord der waarheid en rechtvaardige zachtmoedigheid; en Uw rechterhand zal U vreselijke dingen leren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:5 ‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون
भजन संहिता 45:5 तेरे तीर तो तेज हैं, (Hindi)
Salmi 45:5 Le tue saette sono acute; I popoli caderanno sotto a te; Esse entreranno nel cuor de’ nemici del Re.(Italian)
Psa 45:5 καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραΰτητος καὶ δικαιοσύνης καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου (lxx)
Psa 45:5 Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din høj re lære dig frygtelige Ting!(Danish-1933)
Psalms 45:5 به تیرهای تیزِ تو امتها زیر تو میافتند و به دل دشمنانِ پادشاه فرو میرود.(Persian)
詩篇 45:5 あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、 もろもろの民はあなたのもとに倒れる。 (JP)
Psalms 45:5 Các mũi tên Ngài bén nhọn, Bắn thấu tim kẻ thù nghịch vua; Các dân đều ngã dưới Ngài.(VN)
Psa 45:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.(KJV-1611)
Psa 45:5 Och drag så åstad, lyckosam i din härlighet, till försvar för sanning, för ödmjukhet och rättfärdighet, så skall din högra hand lära dig underbara gärningar.(Swedish-1917)
Psalmi 45:5 Săgețile tale [sunt] ascuțite în inima dușmanilor împăratului; [prin ele] cad oamenii sub tine.(Romanian)
Psalms 45:5 왕의 살이 날카로와 왕의 원수의 염통을 뚫으니 만민이 왕의 앞에 엎드러지는도다 (Korean)
Psalms 45:5 ลูกธนูของพระองค์ท่านก็คมอยู่ในจิตใจของศัตรูของกษัตริย์ ชนชาติทั้งหลายจึงล้มอยู่ใต้พระองค์ท่าน (Thai)
Psalms 45:5 Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king's enemies.(ASV-1901)
Psalms 45:5 Terävät ovat sinun nuoles, että kansat lankeevat etees maahan, jotka sydämestänsä kuninkaan viholliset ovat.(Finnish)
Psa 45:5 Стрелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.(Bulgarian)
Psalms 45:5 (45-6) Anak-anak panahmu tajam, menembus jantung musuh raja; bangsa-bangsa jatuh di bawah kakimu.(Indonesian)
Psa 45:5 Flèch ou yo pwenti. Moun lòt nasyon yo ap tonbe nan pye ou. Lènmi wa a pèdi tout kouraj yo.(Creole-HT)
Psalms 45:5 Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.(Geneva-1560)
Psalms 45:5 Tavas bultas ir asas ķēniņa ienaidnieku sirdī; tautas apakš Tevis kritīs.(Latvian)
Psa 45:5 Shigjetat e tua janë të mprehta; popujt do të bien poshtë teje; ato do të hyjnë në zemërën e armiqve të mbretit.(Albanian)
Psalms 45:5 Ang iyong mga palaso ay matulis; ang mga bayan ay nangabubuwal sa ilalim mo: sila'y nangasa puso ng mga kaaway ng hari.(Tagalog-PH)
Psalms 45:5 He koi au pere; ka hinga nga iwi ki raro i a koe; kei roto ratou i te ngakau o nga hoariri o te kingi.(Maori-NZ)
Psalms 45:5 Good lucke haue thou with thine honoure, ryde on with the treuth, mekenesse & rightuousnes: & thy right hode shal teach ye woderfull thinges. (Coverdale-1535)
Psalms 45:5 A w dostojności twojej szczęśliwie wywiedź z słowem prawdy, cichości, i sprawiedliwości, a dokaże strasznych rzeczy prawica twoja.(Polish)
Zsoltárok 45:5 És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért [és] jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.(Hungarian)
Psa 45:5 (45-6) Anak-anak panahmu tajam, menembus jantung musuh raja; bangsa-bangsa jatuh di bawah kakimu.(Malay)
Psa 45:5 你 的 箭 鋒 快 , 射 中 王 敵 之 心 ; 萬 民 仆 倒 在 你 以 下 。(CN-cuvt)
Psa 45:5 [Vulgate 44:6] sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis(Latin-405AD)
Psalms 45:5 A v té slávě své šťastně vyjížděj s slovem pravdy, tichosti a spravedlnosti, a dokáže pravice tvá hrozných věcí.(Czech)
Псалми. 45:5 (45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.(Ukranian)

======= Psalm 45:6 ============
Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.(NASB-1995)
Psa 45:6 神 啊 , 你 的 宝 座 是 永 永 远 远 的 ; 你 的 国 权 是 正 直 的 。(CN-cuvs)
Salmos 45:6 Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad es el cetro de tu reino.(Spanish)
Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.(nkjv)
Psaume 45:6 ¶ Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃45 כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:6 (44:7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего.(RU)
Salmos 45:6 Deus, teu trono é eterno e dura para sempre; o cetro de teu reino [é] cetro de equidade.(Portuguese)
Psa 45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.(Luther-1545)
Psalmen 45:6 Uw pijlen zijn scherp; volken zullen onder U vallen; zij treffen in het hart van des Konings vijanden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎.
भजन संहिता 45:6 हे परमेश्‍वर, तेरा सिंहासन सदा सर्वदा बना (Hindi)
Salmi 45:6 O Dio, il tuo trono è in sempiterno; Lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.(Italian)
Psa 45:6 τὰ βέλη σου ἠκονημένα δυνατέ λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως (lxx)
Psa 45:6 Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.(Danish-1933)
Psalms 45:6 ای خدا، تخت تو تا ابدالآباد است؛ عصای راستی عصای سلطنت تو است.(Persian)
詩篇 45:6 神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、 あなたの王のつえは公平のつえである。 (JP)
Psalms 45:6 Hỡi Ðức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia; Binh quyền nước Chúa là một binh quyền ngay thẳng.(VN)
Psa 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.(KJV-1611)
Psa 45:6 Skarpa äro dina pilar; folk skola falla för dig; konungens fiender skola träffas i hjärtat.(Swedish-1917)
Psalmi 45:6 Tronul tău, Dumnezeule, [este] pentru totdeauna și întotdeauna, sceptrul împărăției tale [este] un sceptru drept.(Romanian)
Psalms 45:6 하나님이여, 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다 (Korean)
Psalms 45:6 โอ พระเจ้าข้า พระที่นั่งของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์และเป็นนิตย์ ราชธารพระกรแห่งอาณาจักรของพระองค์ก็เป็นธารพระกรเที่ยงธรรม (Thai)
Psalms 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.(ASV-1901)
Psalms 45:6 Jumala, sinun istuimes pysyy aina ja ijankaikkisesti; sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka.(Finnish)
Psa 45:6 Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.(Bulgarian)
Psalms 45:6 (45-7) Takhtamu kepunyaan Allah, tetap untuk seterusnya dan selamanya, dan tongkat kerajaanmu adalah tongkat kebenaran.(Indonesian)
Psa 45:6 Gouvènman ou lan la pou tout tan tout tan. W'ap gouvènen san patipri tankou yon wa nan peyi ou la.(Creole-HT)
Psalms 45:6 Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse.(Geneva-1560)
Psalms 45:6 Tavs godības krēsls, ak Dievs, paliek mūžīgi mūžam, Tavas valstības scepteris ir taisns scepteris.(Latvian)
Psa 45:6 Froni yt, o Perëndi, vazhdon në përjetësi; skeptri i mbretërisë sate është një skeptër drejtësie.(Albanian)
Psalms 45:6 Ang iyong luklukan, Oh Dios, ay magpakailan-kailan man: cetro ng kaganapan ang cetro ng iyong kaharian.(Tagalog-PH)
Psalms 45:6 ¶ He pumau, e te Atua, tou torona ake ake: he hepeta tika te hepeta o tou kingitanga.(Maori-NZ)
Psalms 45:6 Thy arowes are sharpe, the people shalbe subdued vnto the, euen in the myddest amonge the kynges enemies. (Coverdale-1535)
Psalms 45:6 Strzały twoje ostre; od nich narody pod cię upadną, a serce nieprzyjaciół królewskich przenikną.(Polish)
Zsoltárok 45:6 Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.(Hungarian)
Psa 45:6 (45-7) Takhtamu kepunyaan Allah, tetap untuk seterusnya dan selamanya, dan tongkat kerajaanmu adalah tongkat kebenaran.(Malay)
Psa 45:6 神 啊 , 你 的 寶 座 是 永 永 遠 遠 的 ; 你 的 國 權 是 正 直 的 。(CN-cuvt)
Psa 45:6 [Vulgate 44:7] thronus tuus Deus in saeculum et in aeternum sceptrum aequitatis sceptrum regni tui(Latin-405AD)
Psalms 45:6 Střely tvé jsou ostré, padati budou od nich před tebou národové, proniknou až k srdci nepřátel královských.(Czech)
Псалми. 45:6 (45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.(Ukranian)

======= Psalm 45:7 ============
Psa 45:7 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.(NASB-1995)
Psa 45:7 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 。(CN-cuvs)
Salmos 45:7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto Dios, el Dios tuyo, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.(Spanish)
Psa 45:7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.(nkjv)
Psaume 45:7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃45 אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:7 (44:8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.(RU)
Salmos 45:7 Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.(Portuguese)
Psa 45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.(Luther-1545)
Psalmen 45:7 Uw troon, o God! is eeuwiglijk en altoos; de scepter Uws Koninkrijks is een scepter der rechtmatigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:7 ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.
भजन संहिता 45:7 तूने धर्म से प्रीति और दुष्टता से बैर रखा है। (Hindi)
Salmi 45:7 Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti.(Italian)
Psa 45:7 ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου (lxx)
Psa 45:7 Din Trone, o Gud, står evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.(Danish-1933)
Psalms 45:7 عدالت را دوست و شرارت را دشمن داشتی. بنابراین، خدا، خدای تو تو را به روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است.(Persian)
詩篇 45:7 あなたは義を愛し、悪を憎む。 このゆえに神、あなたの神は喜びの油を あなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。 (JP)
Psalms 45:7 Chúa ưa sự công bình, và ghét điều gian ác; Cho nên Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Chúa, đã xức dầu cho Chúa Bằng dầu vui vẻ trổi hơn đồng loại Chúa.(VN)
Psa 45:7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.(KJV-1611)
Psa 45:7 Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen; ditt rikes spira är rättvisans spira.(Swedish-1917)
Psalmi 45:7 Tu iubești dreptatea și urăști stricăciunea, de aceea Dumnezeu, [chiar] Dumnezeul tău, te-a uns cu untdelemnul veseliei mai presus de tovarășii tăi.(Romanian)
Psalms 45:7 왕이 정의를 사랑하고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님이 즐거움의 기름으로 왕에게 부어 왕의 동류보다 승하게 하셨나이다 (Korean)
Psalms 45:7 พระองค์ทรงรักความชอบธรรมและทรงเกลียดชังความชั่วช้า ฉะนั้นพระเจ้าคือพระเจ้าของพระองค์ท่านได้ทรงเจิมพระองค์ท่านไว้ ด้วยน้ำมันแห่งความยินดียิ่งกว่าพระสหายทั้งปวงของพระองค์ท่าน (Thai)
Psalms 45:7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.(ASV-1901)
Psalms 45:7 Sinä rakastit vanhurskautta, ja vihasit jumalatointa menoa: sentähden, oi Jumala, on sinun Jumalas voidellut sinua ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.(Finnish)
Psa 45:7 Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.(Bulgarian)
Psalms 45:7 (45-8) Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan; sebab itu Allah, Allahmu, telah mengurapi engkau dengan minyak sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutumu.(Indonesian)
Psa 45:7 Ou renmen tou sa ki byen, ou rayi tou sa ki mal. Se poutèt sa, Bondye ki Bondye ou l'a chwazi ou. Li fè kè ou kontan nèt ale: Li fè pou ou bagay li pa fè pou lòt zanmi ou yo.(Creole-HT)
Psalms 45:7 Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.(Geneva-1560)
Psalms 45:7 Tu mīļo taisnību un ienīsti bezdievību, tādēļ Dievs, Tavs Dievs, Tevi svaidījis ar prieka eļļu pāri pār Taviem biedriem.(Latvian)
Psa 45:7 Ti e do drejtësinë dhe urren mbrapshtinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të ka vajosur me vaj gëzimi përmbi shokët e tu.(Albanian)
Psalms 45:7 Iyong iniibig ang katuwiran, at pinagtataniman ang kasamaan: kaya't ang Dios, ang iyong Dios, ay nagpahid sa iyo ng langis, ng langis ng kasayahan na higit kay sa iyong mga kasama.(Tagalog-PH)
Psalms 45:7 Kua aroha koe ki te tika, kua kino ki te hara: na reira, nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua i a koe ki te hinu o te hari.(Maori-NZ)
Psalms 45:7 Thy seate (o God) endureth for euer: the cepter of thy kyngdome is a right cepter. (Coverdale-1535)
Psalms 45:7 Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.(Polish)
Zsoltárok 45:7 Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.(Hungarian)
Psa 45:7 (45-8) Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan; sebab itu Allah, Allahmu, telah mengurapi engkau dengan minyak sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutumu.(Malay)
Psa 45:7 你 喜 愛 公 義 , 恨 惡 罪 惡 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 樂 油 膏 你 , 勝 過 膏 你 的 同 伴 。(CN-cuvt)
Psa 45:7 [Vulgate 44:8] dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis(Latin-405AD)
Psalms 45:7 Trůn tvůj, ó Bože, jest věčný a stálý, berla království tvého jestiť berla nejupřímější.(Czech)
Псалми. 45:7 (45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.(Ukranian)

======= Psalm 45:8 ============
Psa 45:8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.(NASB-1995)
Psa 45:8 你 的 衣 服 都 有 没 药 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 气 ; 象 牙 宫 中 有 丝 弦 乐 器 的 声 音 使 你 欢 喜 。(CN-cuvs)
Salmos 45:8 Mirra, áloe y casia [exhalan] todas tus vestiduras; desde palacios de marfil te han alegrado.(Spanish)
Psa 45:8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.(nkjv)
Psaume 45:8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃45 מֹר־וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:8 (44:9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновойкости увеселяют Тебя.(RU)
Salmos 45:8 Todos as tuas roupas [cheiram] a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.(Portuguese)
Psa 45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.(Luther-1545)
Psalmen 45:8 Gij hebt gerechtigheid lief, en haat goddeloosheid; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met vreugdeolie, boven Uw medegenoten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:8 ‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎.
भजन संहिता 45:8 तेरे सारे वस्त्र गन्धरस, अगर, और तेज से (Hindi)
Salmi 45:8 Tutti i tuoi vestimenti son mirra, aloe, e cassia, Che spandono il loro odore da’ palazzi d’avorio, Dal luogo ove ti è dato diletto.(Italian)
Psa 45:8 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου (lxx)
Psa 45:8 Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,(Danish-1933)
Psalms 45:8 همهٔ رختهای تو مرّ و عود و سلیخه است، از قصرهای عاج که به تارها تو را خوش ساختند.(Persian)
詩篇 45:8 あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、 よいかおりを放っている。 琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。 (JP)
Psalms 45:8 Các áo xống Ngài bay mùi thơm một dược, trầm hương, và nhục quế; Từ trong đền ngà có tiếng nhạc khí bằng dây làm vui vẻ Ngài.(VN)
Psa 45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.(KJV-1611)
Psa 45:8 Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet; därför har Gud, din Gud, smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder.(Swedish-1917)
Psalmi 45:8 Toate hainele tale [miros] a smirnă și [arome] de aloe și casia, din palatele de fildeș, prin care acestea te-au înveselit.(Romanian)
Psalms 45:8 왕의 모든 옷은 몰약과 침향과 육계의 향기가 있으며 상아궁에서 나오는 현악은 왕을 즐겁게 하도다 (Korean)
Psalms 45:8 บรรดาฉลองพระองค์ของพระองค์ท่านก็หอมฟุ้งไปด้วยกลิ่นมดยอบ กฤษณา และการบูรจากพระราชวังงาช้าง ฉลองพระองค์เหล่านี้กระทำให้พระองค์ท่านยินดี (Thai)
Psalms 45:8 All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.(ASV-1901)
Psalms 45:8 Kaikki sinun vaattees ovat sula Mirrham, Aloe ja Ketsia. Kuin sinä elephantin luisesta tuvastas lähdet, niin he ilahuttavat sinun.(Finnish)
Psa 45:8 На смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.(Bulgarian)
Psalms 45:8 (45-9) Segala pakaianmu berbau mur, gaharu dan cendana; dari istana gading permainan kecapi menyukakan engkau;(Indonesian)
Psa 45:8 Tout rad ou santi bon ak odè flè jasmen, womaren ak sitwonèl. Nan palè ou ki kouvri ak livwa, y'ap fè mizik pou fè kè ou kontan.(Creole-HT)
Psalms 45:8 All thy garments smell of myrrhe & aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.(Geneva-1560)
Psalms 45:8 Visas Tavas drēbes ir mirre, alveja, kanēlis, (baltākas) nekā nami no ziloņkaula, (un skaistākas) nekā tiem ir, kas Tevi iepriecina.(Latvian)
Psa 45:8 Tërë rrobat e tua mbajnë erë mirre, aloe dhe kasie; nga pallatet e fildishta veglat muzikore me tela të gëzojnë.(Albanian)
Psalms 45:8 Ang lahat ng iyong mga damit ay amoy mira, at aloe, at kasia: mula sa bahay-haring garing ay pinasasaya ka ng mga panugtog na kawad.(Tagalog-PH)
Psalms 45:8 Ko tou kakahu katoa he kakara maira, he aroe, he kahia; ko nga mea aho, whakatangitangi o nga whare rei nana koe i whakaahuareka.(Maori-NZ)
Psalms 45:8 Thou hast loued rightuousnesse, & hated iniquite: wherfore God (which is thy God) hath anoynted the with the oyle of gladnes aboue thy felowes. (Coverdale-1535)
Psalms 45:8 Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczęstników twoich.(Polish)
Zsoltárok 45:8 Szereted az igazságot, gyûlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.(Hungarian)
Psa 45:8 (45-9) Segala pakaianmu berbau mur, gaharu dan cendana; dari istana gading permainan kecapi menyukakan engkau;(Malay)
Psa 45:8 你 的 衣 服 都 有 沒 藥 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 氣 ; 象 牙 宮 中 有 絲 弦 樂 器 的 聲 音 使 你 歡 喜 。(CN-cuvt)
Psa 45:8 [Vulgate 44:9] zmyrna et stacte et cassia in cunctis vestimentis tuis de domibus eburneis quibus laetificaverunt te(Latin-405AD)
Psalms 45:8 Miluješ spravedlnost, a nenávidíš bezbožnosti, protož pomazal tě, Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad účastníky tvé.(Czech)
Псалми. 45:8 (45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.(Ukranian)

======= Psalm 45:9 ============
Psa 45:9 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(NASB-1995)
Psa 45:9 有 君 王 的 女 儿 在 你 尊 贵 妇 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 饰 站 在 你 右 边 。(CN-cuvs)
Salmos 45:9 Hijas de reyes hay entre tus mujeres ilustres: La reina está a tu diestra, con oro de Ofir.(Spanish)
Psa 45:9 Kings' daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(nkjv)
Psaume 45:9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃45 בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:9 (44:10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебяв Офирском золоте.(RU)
Salmos 45:9 Filhas de reis estão entre tuas damas de honra; e a rainha está à tua direita, [ornada] com o valioso ouro de Ofir.(Portuguese)
Psa 45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.(Luther-1545)
Psalmen 45:9 Al Uw klederen zijn mirre, en aloe, en kassie; uit de elpenbenen paleizen, van waar zij U verblijden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:9 ‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير
भजन संहिता 45:9 तेरी प्रतिष्ठित स्त्रियों में राजकुमारियाँ भी हैं; (Hindi)
Salmi 45:9 Figliuole di re sono fra i tuoi onori; La Sposa è alla tua man destra, adorna d’oro di Ofir.(Italian)
Psa 45:9 σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε (lxx)
Psa 45:9 af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,(Danish-1933)
Psalms 45:9 دختران پادشاهان از زناننجیب تو هستند. ملکه به دست راستت در طلای اوفیر ایستاده است.(Persian)
詩篇 45:9 あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、 王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。 (JP)
Psalms 45:9 Trong bọn người nữ tôn quí của Ngài có các công chúa; Hoàng hậu đứng bên hữu Ngài, trang sức vàng ô-phia.(VN)
Psa 45:9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.(KJV-1611)
Psa 45:9 Av myrra, aloe och kassia dofta alla dina kläder; från elfenbenspalatser gläder dig strängaspel.(Swedish-1917)
Psalmi 45:9 Fiice de împărați [erau] printre femeile tale de onoare, la dreapta ta împărăteasa a stat în picioare în aur de Ofir.(Romanian)
Psalms 45:9 왕의 귀비 중에는 열왕의 딸이 있으며 왕후는 오빌의 금으로 꾸미고 왕의 우편에 서도다 (Korean)
Psalms 45:9 ในหมู่สตรีผู้มีเกียรติของพระองค์ท่านมีราชธิดาของบรรดากษัตริย์ พระราชินีประดับทองคำเมืองโอฟีร์ประทับอยู่ข้างขวาพระหัตถ์พระองค์ท่าน (Thai)
Psalms 45:9 Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.(ASV-1901)
Psalms 45:9 Sinun kaunistuksessas käyvät kuningasten tyttäret: morsian seisoo oikialla kädelläs sulassa kalliimmassa kullassa.(Finnish)
Psa 45:9 Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато(Bulgarian)
Psalms 45:9 (45-10) di antara mereka yang disayangi terdapat puteri-puteri raja, di sebelah kananmu berdiri permaisuri berpakaian emas dari Ofir.(Indonesian)
Psa 45:9 Pami medam k'ap sèvi lakay ou yo anpil ladan yo se pitit fi wa yo ye. Sou bò dwat ou, larenn lan kanpe byen bèl. Li gen sou li bijou fèt an lò ki soti peyi Ofi.(Creole-HT)
Psalms 45:9 Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.(Geneva-1560)
Psalms 45:9 Tavā glītumā staigā ķēniņu meitas, brūte stāv Tev pa labo roku šķīstā Ofira zeltā.(Latvian)
Psa 45:9 Midis zonjave të nderit që të rrethojnë ka bija mbretërish; në të djathtën tënde është mbretëresha, e zbukuruar me ar Ofiri.(Albanian)
Psalms 45:9 Ang mga anak na babae ng hari ay nangasa gitna ng iyong mga marangal na babae: sa iyong kanan ay nakatayo ang reyna na may ginto sa Ophir.(Tagalog-PH)
Psalms 45:9 Kei roto i au wahine honore nga tamahine kingi; kei tou matau te kuini e tu ana, no Opira te koura.(Maori-NZ)
Psalms 45:9 All thy garmentes are like myrre, Aloes & Cassia, when thou comest out of thine yuerie palaces in thy beutifull glory. (Coverdale-1535)
Psalms 45:9 Myrrą, aloe, i kassyją wszystkie szaty twoje pachną, gdy wychodzisz z pałaców z kości słoniowych urobionych, nad tych, którzy cię uweselają.(Polish)
Zsoltárok 45:9 Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.(Hungarian)
Psa 45:9 (45-10) di antara mereka yang disayangi terdapat puteri-puteri raja, di sebelah kananmu berdiri permaisuri berpakaian emas dari Ofir.(Malay)
Psa 45:9 有 君 王 的 女 兒 在 你 尊 貴 婦 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 飾 站 在 你 右 邊 。(CN-cuvt)
Psa 45:9 [Vulgate 44:10] filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo(Latin-405AD)
Psalms 45:9 Mirra, aloe a kassia, všecka roucha tvá voní z paláců, z kostí slonových vzdělaných, nad ty, jenž tě obveselují.(Czech)
Псалми. 45:9 (45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.(Ukranian)

======= Psalm 45:10 ============
Psa 45:10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house;(NASB-1995)
Psa 45:10 女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 记 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,(CN-cuvs)
Salmos 45:10 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida a tu pueblo, y a la casa de tu padre;(Spanish)
Psa 45:10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house;(nkjv)
Psaume 45:10 ¶ Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃45 שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:10 (44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего.(RU)
Salmos 45:10 Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.(Portuguese)
Psa 45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,(Luther-1545)
Psalmen 45:10 Dochters van koningen zijn onder Uw kostelijke staatsdochteren; de Koningin staat aan Uw rechterhand, in het fijnste goud van Ofir.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك
भजन संहिता 45:10 हे राजकुमारी सुन, और कान लगाकर ध्यान दे; (Hindi)
Salmi 45:10 Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;(Italian)
Psa 45:10 θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη (lxx)
Psa 45:10 Kongedøtre står i kostbare Klæder, Dronningen i Ofrguldets Skrud ved din højre.(Danish-1933)
Psalms 45:10 ای دختر بشنو و ببین و گوش خود را فرادار، و قوم خود و خانهٔ پدرت را فراموش کن،(Persian)
詩篇 45:10 娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。 あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。 (JP)
Psalms 45:10 Hỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con;(VN)
Psa 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;(KJV-1611)
Psa 45:10 Konungadöttrar har du såsom tärnor i ditt hov, en drottning står vid din högra sida, i guld från Ofir.(Swedish-1917)
Psalmi 45:10 Dă ascultare, fiică, și privește și apleacă-ți urechea; și uită de asemenea poporul tău și casa tatălui tău.(Romanian)
Psalms 45:10 딸이여, 듣고 생각하고 귀를 기울일지어다 네 백성과 아비 집을 잊어버릴지어다 (Korean)
Psalms 45:10 ธิดาเอ๋ย จงพิเคราะห์ ฟังและเอียงหูของเธอลง จงลืมชนชาติของเธอ และลืมบ้านบิดาของเธอเสีย (Thai)
Psalms 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:(ASV-1901)
Psalms 45:10 Kuule,tytär, katso, ja kallista korvas: unohda kansas ja isäs huone,(Finnish)
Psa 45:10 Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;(Bulgarian)
Psalms 45:10 (45-11) Dengarlah, hai puteri, lihatlah, dan sendengkanlah telingamu, lupakanlah bangsamu dan seisi rumah ayahmu!(Indonesian)
Psa 45:10 Koute, mafi! Gade byen! Tande sa m'ap di ou: -Ou mèt bliye pèp kote ou soti a. Ou mèt bliye moun kay papa ou yo.(Creole-HT)
Psalms 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.(Geneva-1560)
Psalms 45:10 Klausies, meita, un redzi un griez šurp savas ausis, un aizmirsti savus ļaudis un sava tēva namu.(Latvian)
Psa 45:10 Dëgjo, vashë, shiko dhe vër veshin; harro populin tënd dhe shtëpinë e atit tënd,(Albanian)
Psalms 45:10 Iyong dinggin, Oh anak na babae, at iyong pakundanganan, at ikiling mo ang iyong pakinig; kalimutan mo naman ang iyong sariling bayan, at ang bahay ng iyong magulang;(Tagalog-PH)
Psalms 45:10 ¶ Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa.(Maori-NZ)
Psalms 45:10 Kynges doughters go in thy goodly araye, & vpon thy right honde stondeth the quene in a vesture of the most fyne golde. (Coverdale-1535)
Psalms 45:10 Córki królewskie są między twemi zacnemi białemi głowami; stanęła małżonka po prawicy twojej w kosztownem złocie z Ofir.(Polish)
Zsoltárok 45:10 Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felõl királyné áll ofiri aranyban.(Hungarian)
Psa 45:10 (45-11) Dengarlah, hai puteri, lihatlah, dan sendengkanlah telingamu, lupakanlah bangsamu dan seisi rumah ayahmu!(Malay)
Psa 45:10 女 子 啊 , 你 要 聽 , 要 想 , 要 側 耳 而 聽 ! 不 要 記 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,(CN-cuvt)
Psa 45:10 [Vulgate 44:11] audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui(Latin-405AD)
Psalms 45:10 Dcery králů jsou mezi vzácnými tvými, přístojíť i manželka tobě po pravici v ryzím zlatě.(Czech)
Псалми. 45:10 (45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!(Ukranian)

======= Psalm 45:11 ============
Psa 45:11 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.(NASB-1995)
Psa 45:11 王 就 羡 慕 你 的 美 貌 ; 因 为 他 是 你 的 主 , 你 当 敬 拜 他 。(CN-cuvs)
Salmos 45:11 y deseará el Rey tu hermosura: Adórale, porque Él es tu Señor.(Spanish)
Psa 45:11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.(nkjv)
Psaume 45:11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃45 וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:11 (44:12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.(RU)
Salmos 45:11 Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.(Portuguese)
Psa 45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.(Luther-1545)
Psalmen 45:11 Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎.
भजन संहिता 45:11 और राजा तेरे रूप की चाह करेगा। (Hindi)
Salmi 45:11 E il Re porrà amore alla tua bellezza; Adoralo adunque, perciocchè egli è il tuo Signore.(Italian)
Psa 45:11 ἄκουσον θύγατερ καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου (lxx)
Psa 45:11 Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre : Glem dit Folk og din Faders Hus,(Danish-1933)
Psalms 45:11 تا پادشاه مشتاق جمال تو بشود، زیرا او خداوند تو است پس او را عبادت نما.(Persian)
詩篇 45:11 王はあなたのうるわしさを慕うであろう。 彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。 (JP)
Psalms 45:11 Thì vua sẽ mộ nhan sắc con; Vì Ngài là chúa con; hãy tôn kính Ngài.(VN)
Psa 45:11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.(KJV-1611)
Psa 45:11 Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus,(Swedish-1917)
Psalmi 45:11 Astfel împăratul va dori mult frumusețea ta, pentru că el [este] Domnul tău; și lui închină-te.(Romanian)
Psalms 45:11 그러하면 왕이 너의 아름다움을 사모하실지라 저는 너의 주시니 너는 저를 경배할지어다 ! (Korean)
Psalms 45:11 และกษัตริย์จะทรงปรารถนาความงามของเธอ เนื่องจากพระองค์ท่านเป็นเจ้านายของเธอ จงโค้งลงให้พระองค์ท่านเถิด (Thai)
Psalms 45:11 So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; And reverence thou him.(ASV-1901)
Psalms 45:11 Niin kuningas saa halun kauneutees; sillä hän on sinun herras, ja sinun pitää häntä kumartaman.(Finnish)
Psa 45:11 Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.(Bulgarian)
Psalms 45:11 (45-12) Biarlah raja menjadi gairah karena keelokanmu, sebab dialah tuanmu! Sujudlah kepadanya!(Indonesian)
Psa 45:11 Wa a pa manke renmen ou, paske ou bèl. Se li ki mèt ou, se pou ou obeyi l'.(Creole-HT)
Psalms 45:11 So shal the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.(Geneva-1560)
Psalms 45:11 Tad Ķēniņam patiks tavs skaistums, jo Viņš ir tavs Kungs, un tev būs Viņu pielūgt.(Latvian)
Psa 45:11 dhe mbreti do të dëshirojë me të madhe bukurinë tënde; bjer përmbys para tij, sepse ai është Zoti yt.(Albanian)
Psalms 45:11 Sa gayo'y nanasain ng hari ang iyong kagandahan; sapagka't siya'y iyong panginoon; at sumamba ka sa kaniya.(Tagalog-PH)
Psalms 45:11 Penei ka matenuitia e te kingi tou ataahua: ko ia hoki tou Ariki; a me koropiko ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 45:11 Herken (o doughter) considre, & enclyne thine eare: forget thine owne people, & thy fathers house. (Coverdale-1535)
Psalms 45:11 Słuchajże córko, a obacz, i nakłoń ucha twego, a zapomnij narodu twego, i domu ojca twojego.(Polish)
Zsoltárok 45:11 Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.(Hungarian)
Psa 45:11 (45-12) Biarlah raja menjadi gairah karena keelokanmu, sebab dialah tuanmu! Sujudlah kepadanya!(Malay)
Psa 45:11 王 就 羨 慕 你 的 美 貌 ; 因 為 他 是 你 的 主 , 你 當 敬 拜 他 。(CN-cuvt)
Psa 45:11 [Vulgate 44:12] et concupiscet rex decorem tuum quia ipse est dominus tuus et adora eum(Latin-405AD)
Psalms 45:11 Slyšiž, dcerko, a viz, a nakloň ucha svého, a zapomeň na lid svůj a na dům otce svého.(Czech)
Псалми. 45:11 (45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.(Ukranian)

======= Psalm 45:12 ============
Psa 45:12 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(NASB-1995)
Psa 45:12 推 罗 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 来 送 礼 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。(CN-cuvs)
Salmos 45:12 Y la hija de Tiro [vendrá] con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.(Spanish)
Psa 45:12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(nkjv)
Psaume 45:12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃45 וּבַֽת־צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:12 (44:13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.(RU)
Salmos 45:12 E a filha de Tiro, os ricos dentre o povo, suplicarão teu favor com presentes.(Portuguese)
Psa 45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.(Luther-1545)
Psalmen 45:12 Zo zal de Koning lust hebben aan uw schoonheid; dewijl Hij uw Heere is, zo buig u voor Hem neder.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:12 ‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية
भजन संहिता 45:12 सोर की राजकुमारी भी भेंट करने के लिये (Hindi)
Salmi 45:12 E la figliuola di Tiro, E i ricchi fra i popoli ti supplicheranno con presenti.(Italian)
Psa 45:12 ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου (lxx)
Psa 45:12 at Kongen må attrå din Skønhed, thi han er din Herre.(Danish-1933)
Psalms 45:12 و دختر صور با ارمغانی، و دولتمندان قوم رضامندیِ تو را خواهند طلبید.(Persian)
詩篇 45:12 ツロの民は贈り物をもちきたり、 民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。 (JP)
Psalms 45:12 Con gái Ty-rơ sẽ đem lễ vật đến, Và những người giàu sang hơn hết trong dân sẽ đến cầu ơn con.(VN)
Psa 45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.(KJV-1611)
Psa 45:12 och må konungen få hava sin lust i din skönhet; ty han är din herre, och för honom skall du falla ned.(Swedish-1917)
Psalmi 45:12 Și fiica Tirului [va fi acolo] cu un dar; [chiar] cei bogați din popor vor căuta favoarea ta.(Romanian)
Psalms 45:12 두로의 딸이 예물을 드리고 백성 중 부한 자도 네 은혜를 구하리로다 (Korean)
Psalms 45:12 ธิดาของเมืองไทระจะเอาของกำนัลมากำนัลเธอ คือเศรษฐีมั่งคั่งที่สุดของประชาชนจะขอความกรุณาจากเธอ (Thai)
Psalms 45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.(ASV-1901)
Psalms 45:12 Tyron tytär lahjoinensa, rikkaat kansan seassa sinua imartelevat.(Finnish)
Psa 45:12 И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.(Bulgarian)
Psalms 45:12 (45-13) Puteri Tirus datang dengan pemberian-pemberian; orang-orang kaya di antara rakyat akan mengambil muka kepadamu.(Indonesian)
Psa 45:12 Moun peyi Tir ap pote anpil kado ba ou. Moun rich yo ap vin flate ou.(Creole-HT)
Psalms 45:12 And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.(Geneva-1560)
Psalms 45:12 Tiras pilsētas meita būs klāt ar dāvanām, bagāti ļaudis tavā priekšā pielūgs.(Latvian)
Psa 45:12 Bija e Tiros do të të sjellë disa dhurata dhe të pasurit e popullit do të kërkojnë favoret e tua.(Albanian)
Psalms 45:12 At ang anak na babae ng Tiro ay dodoon na may kaloob; pati ng mayaman sa gitna ng iyong bayan ay mamamanhik ng iyong lingap.(Tagalog-PH)
Psalms 45:12 Ko reira ano te tamahine o Taira me te ohaoha: ka whai ano nga tangata taonga o te iwi kia manakohia e koe.(Maori-NZ)
Psalms 45:12 So shal the kynge haue pleasure in thy beutie, for he is thy LORDE, & thou shalt worshipe him. (Coverdale-1535)
Psalms 45:12 A zakocha się król w piękności twojej, albowiem on jest Panem twoim; przetoż kłaniaj się przed nim.(Polish)
Zsoltárok 45:12 Szépségedet a király kivánja; hiszen urad õ, hódolj hát néki!(Hungarian)
Psa 45:12 (45-13) Puteri Tirus datang dengan pemberian-pemberian; orang-orang kaya di antara rakyat akan mengambil muka kepadamu.(Malay)
Psa 45:12 推 羅 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 來 送 禮 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。(CN-cuvt)
Psa 45:12 [Vulgate 44:13] et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi(Latin-405AD)
Psalms 45:12 I zalíbí se králi tvá krása; onť jest zajisté Pán tvůj, protož skláněj se před ním.(Czech)
Псалми. 45:12 (45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.(Ukranian)

======= Psalm 45:13 ============
Psa 45:13 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.(NASB-1995)
Psa 45:13 王 女 在 宫 里 极 其 荣 华 ; 他 的 衣 服 是 用 金 线 绣 的 。(CN-cuvs)
Salmos 45:13 Toda gloriosa en su interior es la hija del Rey; de brocado de oro es su vestido.(Spanish)
Psa 45:13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.(nkjv)
Psaume 45:13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃45 כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:13 (44:14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;(RU)
Salmos 45:13 Gloriosa é a filha do Rei dentro [do palácio] ; de fios de ouro é a sua roupa.(Portuguese)
Psa 45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.(Luther-1545)
Psalmen 45:13 En de dochter van Tyrus, de rijken onder het volk, zullen uw aangezicht met geschenk smeken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎.
भजन संहिता 45:13 राजकुमारी महल में अति शोभायमान है, (Hindi)
Salmi 45:13 La figliuola del Re è tutta gloriosa dentro; La sua vesta è tutta trapunta d’oro.(Italian)
Psa 45:13 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ (lxx)
Psa 45:13 Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest.(Danish-1933)
Psalms 45:13 دختر پادشاه تماماً در اندرون مجید است و رختهای او با طلا مرصع است.(Persian)
詩篇 45:13 王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、 こがねを織り込んだ衣を着飾っている。 (JP)
Psalms 45:13 Công chúa trong đền được rất vinh hiển; Áo xống nàng đều thêu dệt bằng vàng.(VN)
Psa 45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.(KJV-1611)
Psa 45:13 Se, dottern Tyrus, ja, de rikaste folk söka nu att vinna din ynnest med skänker.(Swedish-1917)
Psalmi 45:13 Fiica împăratului [este] cu totul glorioasă înăuntru, haina ei [este] din aur brodat.(Romanian)
Psalms 45:13 왕의 딸이 궁중에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수 놓았도다 (Korean)
Psalms 45:13 เจ้าหญิงประดับพระกายในห้องของพระนางเธอด้วยเสื้อผ้ายกทองคำ (Thai)
Psalms 45:13 The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.(ASV-1901)
Psalms 45:13 Kuninkaan tytär on kokonansa kunniallinen sisältä: hän on kultaisessa vaatteessa puetettu.(Finnish)
Psa 45:13 Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.(Bulgarian)
Psalms 45:13 (45-14) Keindahan belaka puteri raja itu di dalam, pakaiannya berpakankan emas.(Indonesian)
Psa 45:13 Pitit fi wa a nan palè a. Ala bèl li bèl! Twal rad ki sou li a fèt ak fil lò.(Creole-HT)
Psalms 45:13 The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.(Geneva-1560)
Psalms 45:13 Viscaur skaistums ir ķēniņa meitas pilī, viņas apģērbs ir no rakstīta zelta darba!(Latvian)
Psa 45:13 Tërë shkëlqim është brenda e bija e mbretit; rrobat e saj janë të qëndisura me ar.(Albanian)
Psalms 45:13 Ang anak na babae ng hari ay totoong maluwalhati sa bahay-hari. Ang kaniyang suot ay yaring may ginto.(Tagalog-PH)
Psalms 45:13 Kei roto te tamahine a te kingi, he kororia kau, he mea whakairo ki te koura tona kakahu.(Maori-NZ)
Psalms 45:13 The doughters of Tyre shal be there with giftes, the riche amonge the people shal make their supplicacion before the. (Coverdale-1535)
Psalms 45:13 Tyryjczycy także z upominkami przed obliczem twojem kłaniać się będą, najbogatsi z narodów.(Polish)
Zsoltárok 45:13 Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.(Hungarian)
Psa 45:13 (45-14) Keindahan belaka puteri raja itu di dalam, pakaiannya berpakankan emas.(Malay)
Psa 45:13 王 女 在 宮 裡 極 其 榮 華 ; 他 的 衣 服 是 用 金 線 繡 的 。(CN-cuvt)
Psa 45:13 [Vulgate 44:14] omnis gloria filiae regis intrinsecus fasceis aureis vestita est(Latin-405AD)
Psalms 45:13 Tuť i Tyrští s dary, před oblíčejem tvým kořiti se budou bohatí národové.(Czech)
Псалми. 45:13 (45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.(Ukranian)

======= Psalm 45:14 ============
Psa 45:14 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.(NASB-1995)
Psa 45:14 他 要 穿 锦 绣 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 随 从 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 带 到 你 面 前 。(CN-cuvs)
Salmos 45:14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas a ti.(Spanish)
Psa 45:14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.(nkjv)
Psaume 45:14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃45 לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֢ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:14 (44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее,(RU)
Salmos 45:14 Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.(Portuguese)
Psa 45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.(Luther-1545)
Psalmen 45:14 Des Konings Dochter is geheel verheerlijkt inwendig; haar kleding is van gouden borduursel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:14 ‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك
भजन संहिता 45:14 वह बूटेदार वस्त्र पहने हुए राजा के पास (Hindi)
Salmi 45:14 Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re.(Italian)
Psa 45:14 πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη (lxx)
Psa 45:14 Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;(Danish-1933)
Psalms 45:14 به لباس طرازدار نزد پادشاه حاضر میشود. باکرههای همراهان او در عقب وی نزد تو آورده خواهند شد.(Persian)
詩篇 45:14 彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、 その供びとなるおとめらは 彼女に従ってその行列にある。 (JP)
Psalms 45:14 Nàng sẽ mặc áo gấm ra mắt vua; Các nữ đồng trinh là bạn đi theo nàng sẽ được đưa đến Ngài.(VN)
Psa 45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.(KJV-1611)
Psa 45:14 Idel härlighet är hon, konungadottern i gemaket: av guldvirkat tyg består hennes dräkt,(Swedish-1917)
Psalmi 45:14 Ea va fi adusă la împărat în haine țesute la gherghef, fecioarele, însoțitoarele ei care o urmează, vor fi aduse la tine.(Romanian)
Psalms 45:14 수 놓은 옷을 입은 저가 왕께로 인도함을 받으며 시종하는 동무 처녀들도 왕께로 이끌려 갈 것이라 (Korean)
Psalms 45:14 เขาจะนำพระนางผู้ทรงเสื้อหลายสีเข้าเฝ้ากษัตริย์ และจะนำหญิงพรหมจารีผู้ติดตามคือเพื่อนเจ้าสาวมาถวายพระองค์ท่าน (Thai)
Psalms 45:14 She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.(ASV-1901)
Psalms 45:14 Hän viedään monella tavalla kudotuissa vaatteissa kuninkaan tykö: neitseet, hänen ystävänsä, jotka häntä seuraavat, tuodaan sinun tykös.(Finnish)
Psa 45:14 Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -(Bulgarian)
Psalms 45:14 (45-15) Dengan pakaian bersulam berwarna-warna ia dibawa kepada raja; anak-anak dara mengikutinya, yakni teman-temannya, yang didatangkan untuk dia.(Indonesian)
Psa 45:14 Yo mennen l' bò kote wa a, avèk bèl rad bwode li sou li. Tout fidonè li yo ap mache dèyè l': yo prezante yo ba ou tou.(Creole-HT)
Psalms 45:14 She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.(Geneva-1560)
Psalms 45:14 Izrakstītās drēbēs viņa top vadīta pie Ķēniņa, viņas draudzenes, tās jaunavas, kas iet viņai pakaļ, top vestas pie Tevis!(Latvian)
Psa 45:14 Atë do ta çojnë te mbreti me rroba të qëndisura, të shoqëruar nga virgjëresha shoqe të saj, që do të të paraqiten ty.(Albanian)
Psalms 45:14 Siya'y ihahatid sa hari na may suot na bordado: ang mga dalaga, na kaniyang mga kasama na nagsisisunod sa kaniya, ay dadalhin sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 45:14 He mea whakapaipai ki te ngira tona kakahu e kawea ai ia ki te kingi: ka arahina ki a koe nga wahine, ona takahoa e whai ana i a ia.(Maori-NZ)
Psalms 45:14 The kynges doughter is all glorious within, hir clothinge is of wrought golde. (Coverdale-1535)
Psalms 45:14 Wszystka zacność córki królewskiej jest wewnątrz, a szaty jej bramowane są złotem.(Polish)
Zsoltárok 45:14 Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.(Hungarian)
Psa 45:14 (45-15) Dengan pakaian bersulam berwarna-warna ia dibawa kepada raja; anak-anak dara mengikutinya, yakni teman-temannya, yang didatangkan untuk dia.(Malay)
Psa 45:14 他 要 穿 錦 繡 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 隨 從 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 帶 到 你 面 前 。(CN-cuvt)
Psa 45:14 [Vulgate 44:15] in scutulatis ducetur ad regem virgines sequentur eam amicae eius ducentur illuc(Latin-405AD)
Psalms 45:14 Všecka slavná jest dcera královská u vnitřku, roucho zlatem vytkávané jest oděv její.(Czech)
Псалми. 45:14 (45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.(Ukranian)

======= Psalm 45:15 ============
Psa 45:15 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace.(NASB-1995)
Psa 45:15 他 们 要 欢 喜 快 乐 被 引 导 ; 他 们 要 进 入 王 宫 。(CN-cuvs)
Salmos 45:15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.(Spanish)
Psa 45:15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace.(nkjv)
Psaume 45:15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃45 תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:15 (44:16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.(RU)
Salmos 45:15 Serão trazidas com alegria e grande satisfação; entrarão no palácio do Rei.(Portuguese)
Psa 45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.(Luther-1545)
Psalmen 45:15 In gestikte klederen zal zij tot den Koning geleid worden; de jonge dochteren, die achter haar zijn, haar medegezellinnen, zullen tot u gebracht worden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.
भजन संहिता 45:15 वे आनन्दित और मगन होकर पहुँचाई जाएँगी, (Hindi)
Salmi 45:15 Ti saranno condotte con letizia, e con gioia; Ed entreranno nel palazzo del Re.(Italian)
Psa 45:15 ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι (lxx)
Psa 45:15 fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.(Danish-1933)
Psalms 45:15 به شادمانی و خوشی آورده میشوند و به قصر پادشاه داخل خواهند شد.(Persian)
詩篇 45:15 彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、 王の宮殿にはいる。 (JP)
Psalms 45:15 Họ sẽ được dẫn đến có sự vui vẻ và khoái lạc, Mà vào đền vua.(VN)
Psa 45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.(KJV-1611)
Psa 45:15 i brokigt vävda kläder föres hon till konungen; jungfrur, hennes väninnor, följa henne åt; de ledas in till dig.(Swedish-1917)
Psalmi 45:15 Ele vor fi aduse cu veselie și bucurie, vor intra în palatul împăratului.(Romanian)
Psalms 45:15 저희가 기쁨과 즐거움으로 인도함을 받고 왕궁에 들어가리로다 (Korean)
Psalms 45:15 เขาทั้งหลายจะถูกนำไปด้วยความชื่นบานและยินดี เขาจะเข้าไปในพระราชวัง (Thai)
Psalms 45:15 With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.(ASV-1901)
Psalms 45:15 Ne viedään ilolla ja riemulla, ja he menevät kuninkaan tupaan.(Finnish)
Psa 45:15 С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.(Bulgarian)
Psalms 45:15 (45-16) Dengan sukacita dan sorak-sorai mereka dibawa, mereka masuk ke dalam istana raja.(Indonesian)
Psa 45:15 Y'ap vini, yo kontan, y'ap chante, y'ap antre nan palè wa a.(Creole-HT)
Psalms 45:15 With ioy & gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.(Geneva-1560)
Psalms 45:15 Ar prieku un līksmību tās top vadītas, un ieiet Ķēniņa pilī.(Latvian)
Psa 45:15 Ato do t’i çojnë me gëzim dhe hare dhe do të hyjnë në pallatin e mbretit.(Albanian)
Psalms 45:15 May kasayahan at kagalakan na ihahatid sila: sila'y magsisipasok sa bahay-hari.(Tagalog-PH)
Psalms 45:15 He hari, he koa ina kawea mai ratou; ka tomo ki te whare o te kingi.(Maori-NZ)
Psalms 45:15 She shalbe brought vnto the kynge in rayment of nedle worke, and maydens after her: soch as be next her shalbe brought vnto the. (Coverdale-1535)
Psalms 45:15 W odzieniu haftowanem przywiodą ją do króla; także panny za nią, towarzyszki jej, przywiodą do ciebie.(Polish)
Zsoltárok 45:15 Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szûzek [vonulnak] utána, az õ társnõi; néked hozzák õket.(Hungarian)
Psa 45:15 (45-16) Dengan sukacita dan sorak-sorai mereka dibawa, mereka masuk ke dalam istana raja.(Malay)
Psa 45:15 他 們 要 歡 喜 快 樂 被 引 導 ; 他 們 要 進 入 王 宮 。(CN-cuvt)
Psa 45:15 [Vulgate 44:16] ducentur in laetitiis et exultatione ingredientur thalamum regis(Latin-405AD)
Psalms 45:15 V rouše krumpovaném přivedena bude králi, i panny za ní, družičky její, přivedeny budou k tobě.(Czech)
Псалми. 45:15 (45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.(Ukranian)

======= Psalm 45:16 ============
Psa 45:16 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.(NASB-1995)
Psa 45:16 你 的 子 孙 要 接 续 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 们 在 全 地 作 王 。(CN-cuvs)
Salmos 45:16 En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.(Spanish)
Psa 45:16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.(nkjv)
Psaume 45:16 Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃45 תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:16 (44:17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.(RU)
Salmos 45:16 Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.(Portuguese)
Psa 45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.(Luther-1545)
Psalmen 45:16 Zij zullen geleid worden met alle blijdschap en verheuging; zij zullen ingaan in des Konings paleis.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:16 ‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎.
भजन संहिता 45:16 तेरे पितरों के स्थान पर तेरे सन्तान होंगे; (Hindi)
Salmi 45:16 I tuoi figliuoli saranno in luogo de’ tuoi padri; Tu li costituirai principi per tutta la terra.(Italian)
Psa 45:16 ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως (lxx)
Psa 45:16 De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.(Danish-1933)
Psalms 45:16 به عوض پدرانت پسرانت خواهند بود و ایشان را بر تمامیِ جهان سروران خواهی ساخت.(Persian)
詩篇 45:16 あなたの子らは父祖に代って立ち、 あなたは彼らを全地に君とするであろう。 (JP)
Psalms 45:16 Các con trai Ngài sẽ thay cho tổ phụ Ngài; Ngài sẽ lập họ làm quan trưởng trong khắp thế gian.(VN)
Psa 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.(KJV-1611)
Psa 45:16 Under glädje och fröjd föras de fram, de tåga in i konungens palats.(Swedish-1917)
Psalmi 45:16 În locul părinților tăi vor fi copiii tăi, pe care să îi faci prinți pe tot pământul.(Romanian)
Psalms 45:16 왕의 아들들이 왕의 열조를 계승할 것이라 왕이 저희로 온 세계의 군왕을 삼으리로다 (Korean)
Psalms 45:16 บรรดาโอรสของพระองค์ท่านจะแทนบรรพบุรุษของพระองค์ท่าน พระองค์ท่านจะแต่งตั้งให้เป็นเจ้านายทั่วแผ่นดินโลกทั้งสิ้น (Thai)
Psalms 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.(ASV-1901)
Psalms 45:16 Sinun isäis siaan pitää sinun lapsia saaman, jotka asetat päämiehiksi kaikkeen maailmaan.(Finnish)
Psa 45:16 Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.(Bulgarian)
Psalms 45:16 (45-17) Para bapa leluhurmu hendaknya diganti oleh anak-anakmu nanti; engkau akan mengangkat mereka menjadi pembesar di seluruh bumi.(Indonesian)
Psa 45:16 Monwa, pitit ou yo va chita kote zansèt ou yo te chita a. W'ap mete yo chèf sou tout latè.(Creole-HT)
Psalms 45:16 In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.(Geneva-1560)
Psalms 45:16 Tavu tēvu vietā Tev būs dēli, tos Tu celsi par lieliem kungiem pār visu zemi.(Latvian)
Psa 45:16 Bijtë e tu do të zënë vendin e etërve të tu; ti do t’i bësh princa për tërë tokën.(Albanian)
Psalms 45:16 Sa halip ng iyong mga magulang ay ang iyong mga anak, na siya mong gagawing mga pangulo sa buong lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 45:16 Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana mo te whenua katoa.(Maori-NZ)
Psalms 45:16 With ioye and gladnesse shal they be brought, and go in to the kynges palace. (Coverdale-1535)
Psalms 45:16 Przywiodą je z weselem i z radością, a wnijdą na pałac królewski.(Polish)
Zsoltárok 45:16 Bevezetik õket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.(Hungarian)
Psa 45:16 (45-17) Para bapa leluhurmu hendaknya diganti oleh anak-anakmu nanti; engkau akan mengangkat mereka menjadi pembesar di seluruh bumi.(Malay)
Psa 45:16 你 的 子 孫 要 接 續 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 們 在 全 地 作 王 。(CN-cuvt)
Psa 45:16 [Vulgate 44:17] pro patribus tuis erunt filii tibi pones eos principes in universa terra(Latin-405AD)
Psalms 45:16 Přivedeny budou s radostí velikou a plésáním, a vejdou na palác královský.(Czech)
Псалми. 45:16 (45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.(Ukranian)

======= Psalm 45:17 ============
Psa 45:17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.(NASB-1995)
Psa 45:17 我 必 叫 你 的 名 被 万 代 记 念 , 所 以 万 民 要 永 永 远 远 称 谢 你 。(CN-cuvs)
Salmos 45:17 Haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones; por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.(Spanish)
Psa 45:17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.(nkjv)
Psaume 45:17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃45 אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 45:17 (44:18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.(RU)
Salmos 45:17 Farei memória de teu nome em toda geração após geração; por isso os povos te louvarão para todo o sempre.(Portuguese)
Psa 45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.(Luther-1545)
Psalmen 45:17 In plaats van Uw vaderen zullen Uw zonen zijn; Gij zult hen tot vorsten zetten over de ganse aarde. [ (Psalms 45:18) Ik zal Uws Naams doen gedenken van elk geslacht tot geslacht; daarom zullen U de volken loven eeuwiglijk en altoos. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:17 ‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد
भजन संहिता 45:17 मैं ऐसा करूँगा, कि तेरे नाम की चर्चा पीढ़ी (Hindi)
Salmi 45:17 Io pubblicherò la memoria del tuo Nome, per ogni età; Perciò, ti celebreranno i popoli in sempiterno.(Italian)
Psa 45:17 μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 45:17 Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet! Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.(Danish-1933)
Psalms 45:17 نام تو را در همهٔ دهرها ذکر خواهم کرد. پس قومها تو را حمد خواهند گفت تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 45:17 わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。 このゆえにもろもろの民は世々かぎりなく あなたをほめたたえるであろう。 (JP)
Psalms 45:17 Tôi sẽ làm cho danh Ngài được nhắc lại trong các đời; Vì cớ ấy các dân tộc sẽ cảm tạ Ngài đời đời không thôi.(VN)
Psa 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.(KJV-1611)
Psa 45:17 I dina fäders ställe skola dina söner träda; dem skall du sätta till furstar överallt i landet. Ditt namn vill jag göra prisat bland alla kommande släkten; så skola ock folken lova dig, alltid och evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 45:17 Voi face ca numele tău să fie amintit din generație în generație, de aceea poporul te va lăuda pentru totdeauna și întotdeauna.(Romanian)
Psalms 45:17 내가 왕의 이름을 만세에 기억케 하리니 그러므로 만민이 왕을 영영히 찬송하리로다 (Korean)
Psalms 45:17 เราจะกระทำให้พระนามของพระองค์ท่านเป็นที่เชิดชูตลอดบรรดาชั่วอายุ ฉะนั้นชนชาติทั้งหลายจะสดุดีพระองค์ท่านเป็นนิจกาล (Thai)
Psalms 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.(ASV-1901)
Psalms 45:17 Minä tahdon muistaa sinun nimeäs sukukunnasta niin sukukuntaan: sentähden pitää kansat sinua kiittämän aina ja ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 45:17 Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.(Bulgarian)
Psalms 45:17 (45-18) Aku mau memasyhurkan namamu turun-temurun; sebab itu bangsa-bangsa akan bersyukur kepadamu untuk seterusnya dan selamanya.(Indonesian)
Psa 45:17 Mwen vle chante pou yo pa janm bliye ou, konsa moun lòt peyi yo va fè lwanj ou tout tan tout tan.(Creole-HT)
Psalms 45:17 I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.(Geneva-1560)
Psalms 45:17 Es pieminēšu Tavu vārdu uz visiem radu radiem, tādēļ tautas Tevi teiks mūžīgi mūžam.(Latvian)
Psa 45:17 Unë do të shpall kujtimin e emrit tënd për të gjitha brezat; prandaj popujt do të të kremtojnë në përjetësim, përjetë.(Albanian)
Psalms 45:17 Aking ipaaalaala ang iyong pangalan sa lahat ng sali't saling lahi: kaya't ang mga bayan ay mangagpapasalamat sa iyo magpakailan-kailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 45:17 Ka meinga e ahau tou ingoa kia maharatia e nga whakatupuranga katoa: e whakamoemititia ai koe e nga iwi a ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 45:17 In steade of thy fathers thou hast gotten children, whom thou shalt make prynces in all londes. I wil remembre thy name from one generacio to another: therfore shal the people geue thankes vnto the, worlde without ende. (Coverdale-1535)
Psalms 45:17 Miasto ojców twych będziesz mieć synów twych, których postanowisz książętami po wszystkiej ziemi. Wspominać będę imię twoje od każdego rodzaju do rodzaju: dlatego cię narody wysławiać będą na wieki wieków.(Polish)
Zsoltárok 45:17 Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed õket fejedelmekké mind az egész földön. [ (Psalms 45:18) Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékrõl nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek! ](Hungarian)
Psa 45:17 (45-18) Aku mau memasyhurkan namamu turun-temurun; sebab itu bangsa-bangsa akan bersyukur kepadamu untuk seterusnya dan selamanya.(Malay)
Psa 45:17 我 必 叫 你 的 名 被 萬 代 記 念 , 所 以 萬 民 要 永 永 遠 遠 稱 謝 你 。(CN-cuvt)
Psa 45:17 [Vulgate 44:18] recordabor nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in saeculum et in aeternum(Latin-405AD)
Psalms 45:17 Místo otců svých budeš míti syny své, kteréž postavíš za knížata po vší zemi. [ (Psalms 45:18) V pamět uvoditi budu jméno tvé po všecky věky, pročež oslavovati tě budou národové na věky věků. ](Czech)
Псалми. 45:17 (45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!(Ukranian)

======= Psalm 46:1 ============
Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(NASB-1995)
Psa 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN-cuvs)
Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(Spanish)
Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv)
Psaume 46:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃46 לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַֽל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר׃ 2 ׃46 אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,(RU)
Salmos 46:1 Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.(Portuguese)
Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(Luther-1545)
Psalmen 46:1 Een lied op Alamoth, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة‎. ‎الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا‎.
भजन संहिता 46:1 परमेश्‍वर हमारा शरणस्थान और बल है, (Hindi)
Salmi 46:1 Cantico, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Alamot. IDDIO è nostro ricetto, e forza, Ed aiuto prontissimo nelle distrette.(Italian)
Psa 46:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός (lxx)
Psa 46:1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. Al-alamot. En Sang.(Danish-1933)
Psalms 46:1 {برای سالار مغنیان. سرود بنیقورح برعلاموت} خدا ملجا و قوت ماست، و مددکاری که در تنگیها فوراً یافت میشود.(Persian)
詩篇 46:1 神はわれらの避け所また力である。 悩める時のいと近き助けである。 (JP)
Psalms 46:1 Ðức Chúa Trời là nơi nương náu và sức lực của chúng tôi, Ngài sẵn giúp đỡ trong cơn gian truân.(VN)
Psa 46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.(KJV-1611)
Psa 46:1 För sångmästaren; av Koras söner; till Alamót; en sång.(Swedish-1917)
Psalmi 46:1 Mai marelui muzician, pentru fiii lui Core. O cântare, „Pentru Fecioare.” Dumnezeu [este] adăpostul și puterea noastră, un ajutor [care] nu lipsește niciodată în [timp de] necaz.(Romanian)
Psalms 46:1 (고라 자손의 시. 영장으로 알라못에 맞춘 노래) 하나님은 우리의 피난처시요 힘이시니 환난 중에 만날 큰 도움이시라 (Korean)
Psalms 46:1 พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมอยู่ในยามยากลำบาก (Thai)
Psalms 46:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song]. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(ASV-1901)
Psalms 46:1 Koran lasten veisu nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H46:2) Jumala on meidän turvamme ja väkevyytemme, joka on sangen sovelias apu tuskissa.(Finnish)
Psa 46:1 (По слав. 45). За първия певец, на Кореевите синове. Песен за женски хор*. Бог е нам прибежище и сила, Винаги изпитана помощ в напасти,(Bulgarian)
Psalms 46:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Dengan lagu: Alamot. Nyanyian. (46-2) Allah itu bagi kita tempat perlindungan dan kekuatan, sebagai penolong dalam kesesakan sangat terbukti.(Indonesian)
Psa 46:1 Se Bondye ki tout pwoteksyon nou, se li menm ki tout fòs nou. Li toujou pare pou ban nou sekou lè nou anba tray.(Creole-HT)
Psalms 46:1 To him that excelleth vpon Alamoth a song committed to the sonnes of Korah. God is our hope and strength, and helpe in troubles, ready to be found.(Geneva-1560)
Psalms 46:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim, augstām balsīm. Dievs ir mūsu patvērums un stiprums, īsti varens palīgs bēdu laikā.(Latvian)
Psa 46:1 Perëndia është për ne një streh dhe një forcë, një ndihmë gjithnjë e gatshme në fatkeqësi.(Albanian)
Psalms 46:1 Ang Dios ay ating ampunan at kalakasan, handang saklolo sa kabagabagan.(Tagalog-PH)
Psalms 46:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He waiata Aramoto. Ko te Atua to tatou piringa, to tatou kaha; he kaiawhina e tino tata ana i nga wa o te he.(Maori-NZ)
Psalms 46:1 In oure troubles and aduersite, we haue founde, that God is oure refuge, oure strength and helpe. (Coverdale-1535)
Psalms 46:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego, na Alamot pieśń.(Polish)
Zsoltárok 46:1 Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak éneke, a halamothra.(Hungarian)
Psa 46:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Dengan lagu: Alamot. Nyanyian. (46-2) Allah itu bagi kita tempat perlindungan dan kekuatan, sebagai penolong dalam kesesakan sangat terbukti.(Malay)
Psa 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 女 音 。 ) 神 是 我 們 的 避 難 所 , 是 我 們 的 力 量 , 是 我 們 在 患 難 中 隨 時 的 幫 助 。(CN-cuvt)
Psa 46:1 [Vulgate 45:1] victori filiorum Core pro iuventutibus canticum [Vulgate 45:2] Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum(Latin-405AD)
Psalms 46:1 Přednímu kantoru z synů Chóre, píseň na alamot.(Czech)
Псалми. 46:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. На спів „Аламот”. Пісня. (46-2) Бог для нас охорона та сила, допомога в недолях, що часто трапляються,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0523_19_Psalms_045_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0519_19_Psalms_041_globe.html
0520_19_Psalms_042_globe.html
0521_19_Psalms_043_globe.html
0522_19_Psalms_044_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0524_19_Psalms_046_globe.html
0525_19_Psalms_047_globe.html
0526_19_Psalms_048_globe.html
0527_19_Psalms_049_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."