Today's Date: ======= Psalm 47:1 ============ Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.(NASB-1995) Psa 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !(CN-cuvs) Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(Spanish) Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(nkjv) Psaume 47:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F) (Hebrew) 1 ׃47 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃47 כָּֽל־הָ֭עַמִּים תִּקְעוּ־כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים בְּק֣וֹל רִנָּֽה׃ Psalms Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;(RU) Salmos 47:1 Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.(Portuguese) Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!(Luther-1545) Psalmen 47:1 Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج. भजन संहिता 47:1 हे देश-देश के सब लोगों, तालियाँ बजाओ! (Hindi) Salmi 47:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. BATTETEVI a palme, o popoli tutti; Giubilate a Dio con voce di trionfo.(Italian) Psa 47:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ψαλμός (lxx) Psa 47:1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Alle Folkeslag, klap i Hænderne, bryd ud i jublende Lovsang for Gud!(Danish-1933) Psalms 47:1 {برای سالار مغنیان. مزمور بنیقورح} ای جمیع امتها دستک زنید. نزد خدا به آواز شادی بانگ برآورید.(Persian) 詩篇 47:1 もろもろの民よ、手をうち、 喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。 (JP) Psalms 47:1 Hỡi các dân, hãy vỗ tay; Hãy lấy tiếng thắng trận mà reo mừng cho Ðức Chúa Trời.(VN) Psa 47:1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.(KJV-1611) Psa 47:1 För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.(Swedish-1917) Psalmi 47:1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Bateți din palme toate popoarele; strigați către Dumnezeu cu vocea triumfului.(Romanian) Psalms 47:1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다 ! (Korean) Psalms 47:1 ดูก่อนชนชาติทั้งหลาย จงตบมือ จงโห่ร้องถวายพระเจ้าด้วยเสียงไชโย (Thai) Psalms 47:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.(ASV-1901) Psalms 47:1 Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H47:2) Kaikki kansat, paukuttakaat käsiänne, ja ihastukaat Jumalalle iloisella äänellä.(Finnish) Psa 47:1 (По слав. 46). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Ръкопляскайте, всички племена. Викнете към Бога с глас на тържество.(Bulgarian) Psalms 47:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Mazmur. (47-2) Hai segala bangsa, bertepuktanganlah, elu-elukanlah Allah dengan sorak-sorai!(Indonesian) Psa 47:1 Nou tout pèp yo, bat bravo! Fè lwanj Seyè a! Rele ak kè kontan!(Creole-HT) Psalms 47:1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. All people clap your hands: sing loude vnto God with a ioyfull voyce.(Geneva-1560) Psalms 47:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Plaukšķinājiet priecīgi, visi ļaudis, un gavilējiet Dievam ar priecīgu balsi.(Latvian) Psa 47:1 Duartrokisni, o popuj; kremtojeni Perëndinë me britma triumfi.(Albanian) Psalms 47:1 Oh ipakpak ang inyong mga kamay ninyong lahat na mga bayan; magsihiyaw kayo sa Dios ng tinig ng pagtatagumpay.(Tagalog-PH) Psalms 47:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.(Maori-NZ) Psalms 47:1 O clappe youre hodes together (all ye people) O synge vnto God with the voyce of thakesgeuynge. (Coverdale-1535) Psalms 47:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń.(Polish) Zsoltárok 47:1 Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.(Hungarian) Psa 47:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Mazmur. (47-2) Hai segala bangsa, bertepuktanganlah, elu-elukanlah Allah dengan sorak-sorai!(Malay) Psa 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 要 拍 掌 ! 要 用 誇 勝 的 聲 音 向 神 呼 喊 !(CN-cuvt) Psa 47:1 [Vulgate 46:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 46:2] omnes populi plaudite manibus iubilate Deo in voce laudis(Latin-405AD) Psalms 47:1 Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm.(Czech) Псалми. 47:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (47-2) Всі народи, плещіть у долоні, покликуйте Богові голосом радости,(Ukranian) ======= Psalm 47:2 ============ Psa 47:2 For the Lord Most High is to be feared, A great King over all the earth.(NASB-1995) Psa 47:2 因 为 耶 和 华 至 高 者 是 可 畏 的 ; 他 是 治 理 全 地 的 大 君 王 。(CN-cuvs) Salmos 47:2 Porque Jehová el Altísimo es terrible; Rey grande sobre toda la tierra.(Spanish) Psa 47:2 For the Lord Most High is awesome; He is a great King over all the earth.(nkjv) Psaume 47:2 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.(F) (Hebrew) 3 ׃47 כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 47:2 (46:3) ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею;(RU) Salmos 47:2 Porque o SENHOR Altíssimo [é] temível, o grande Rei sobre toda a terra.(Portuguese) Psa 47:2 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.(Luther-1545) Psalmen 47:2 Al gij volken, klapt in de hand; juicht Gode met een stem van vreugdegezang.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:2 لان الرب علي. مخوف ملك كبير على كل الارض. भजन संहिता 47:2 क्योंकि यहोवा परमप्रधान और भययोग्य है, (Hindi) Salmi 47:2 Perciocchè il Signore è l’Altissimo, il Tremendo, Gran Re sopra tutta la terra.(Italian) Psa 47:2 πάντα τὰ ἔθνη κροτήσατε χεῖρας ἀλαλάξατε τῷ θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως (lxx) Psa 47:2 Thi Herren , den Højeste, er frygtelig, en Konge stor over hele Jorden.(Danish-1933) Psalms 47:2 زیرا خداوند متعال و مهیب است و بر تمامیِ جهان خدای بزرگ.(Persian) 詩篇 47:2 いと高き主は恐るべく、 全地をしろしめす大いなる王だからである。 (JP) Psalms 47:2 Vì Ðức Giê-hô-va Chí cao thật đáng kinh; Ngài là Vua lớn trên cả trái đất.(VN) Psa 47:2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.(KJV-1611) Psa 47:2 Klappen i händerna, alla folk, höjen jubel till Gud med fröjderop.(Swedish-1917) Psalmi 47:2 Pentru că DOMNUL cel preaînalt [este] înfricoșător; un mare Împărat peste tot pământul.(Romanian) Psalms 47:2 지존하신 여호와는 엄위하시고 온땅에 큰 임군이 되심이로다 (Korean) Psalms 47:2 เพราะพระเยโฮวาห์องค์ผู้สูงสุดเป็นที่น่าคร้ามกลัว ทรงเป็นพระมหากษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น (Thai) Psalms 47:2 For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth.(ASV-1901) Psalms 47:2 Sillä Herra kaikkein korkein on hirmuinen, suuri kuningas koko maan päällä.(Finnish) Psa 47:2 Защото Господ Всевишният е страшен, Велик цар е над цялата земя.(Bulgarian) Psalms 47:2 (47-3) Sebab TUHAN, Yang Mahatinggi, adalah dahsyat, Raja yang besar atas seluruh bumi.(Indonesian) Psa 47:2 Paske, Seyè ki anwo nan syèl la, se moun ki pa nan jwèt, se moun pou nou pè. Se yon gwo wa k'ap gouvènen sou tout latè.(Creole-HT) Psalms 47:2 For the Lord is high, and terrible: a great King ouer all the earth.(Geneva-1560) Psalms 47:2 Jo Tas Kungs, Tas Visuaugstais, ir bijājams, liels Ķēniņš pa visu zemi.(Latvian) Psa 47:2 Sepse Zoti, Shumë i Larti, është i tmerrshëm, një mbret i madh mbi gjithë dheun.(Albanian) Psalms 47:2 Sapagka't ang Panginoong kataastaasan ay kakilakilabot; siya'y dakilang Hari sa buong lupa.(Tagalog-PH) Psalms 47:2 No te mea he wehi a Ihowa, te Runga Rawa, he kingi nui ia no te whenua katoa.(Maori-NZ) Psalms 47:2 For the LORDE the most hyest is to be feared, & he is the greate kynge vpo all ye earth. (Coverdale-1535) Psalms 47:2 Wszystkie narody klaskajcie rękoma, wykrzykajcie Bogu głosem wesela.(Polish) Zsoltárok 47:2 Ti népek mind tapsoljatok, harsogjatok Istennek vígságos szóval.(Hungarian) Psa 47:2 (47-3) Sebab TUHAN, Yang Mahatinggi, adalah dahsyat, Raja yang besar atas seluruh bumi.(Malay) Psa 47:2 因 為 耶 和 華 至 高 者 是 可 畏 的 ; 他 是 治 理 全 地 的 大 君 王 。(CN-cuvt) Psa 47:2 [Vulgate 46:3] quoniam Dominus altissimus terribilis rex magnus super omnem terram(Latin-405AD) Psalms 47:2 Všickni národové plésejte rukama, trubte Bohu s hlasitým prozpěvováním.(Czech) Псалми. 47:2 (47-3) грізний бо Всевишній Господь, Цар великий всієї землі!(Ukranian) ======= Psalm 47:3 ============ Psa 47:3 He subdues peoples under us And nations under our feet.(NASB-1995) Psa 47:3 他 叫 万 民 服 在 我 们 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 们 脚 下 。(CN-cuvs) Salmos 47:3 Él sujetará a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros pies.(Spanish) Psa 47:3 He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.(nkjv) Psaume 47:3 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;(F) (Hebrew) 4 ׃47 יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֝לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 47:3 (46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши;(RU) Salmos 47:3 Ele subjugará aos povos debaixo de nós, e as nações debaixo de nossos pés.(Portuguese) Psa 47:3 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.(Luther-1545) Psalmen 47:3 Want de HEERE, de Allerhoogste, is vreselijk, een groot Koning over de ganse aarde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:3 يخضع الشعوب تحتنا والامم تحت اقدامنا. भजन संहिता 47:3 वह देश-देश के लोगों को हमारे सम्मुख (Hindi) Salmi 47:3 Egli ridurrà i popoli sotto noi, E la nazioni sotto i nostri piedi.(Italian) Psa 47:3 ὅτι κύριος ὕψιστος φοβερός βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν (lxx) Psa 47:3 Han bøjede Folkefærd under os og Folkeslag under vor Fod;(Danish-1933) Psalms 47:3 قومها را در زیر ما مغلوب خواهد ساخت و طایفهها را در زیر پایهای ما.(Persian) 詩篇 47:3 主はもろもろの民をわれらに従わせ、 もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。 (JP) Psalms 47:3 Ngài khiến các dân suy phục chúng tôi, Và là các nước phục dưới chơn chúng tôi.(VN) Psa 47:3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.(KJV-1611) Psa 47:3 Ty HERREN är den Högste, fruktansvärd är han, en stor konung över hela jorden.(Swedish-1917) Psalmi 47:3 Va supune popoarele sub noi și națiunile sub picioarele noastre.(Romanian) Psalms 47:3 여호와께서 만민을 우리에게 열방을 우리 발아래 복종케하시며 (Korean) Psalms 47:3 พระองค์จะทรงปราบปรามชนชาติทั้งหลายให้อยู่ภายใต้เรา และชาวประเทศทั้งหลายให้อยู่ภายใต้เท้าของเรา (Thai) Psalms 47:3 He subdueth peoples under us, And nations under our feet.(ASV-1901) Psalms 47:3 Hän vaatii kansat allemme, ja pakanat meidän jalkaimme alle.(Finnish) Psa 47:3 Покори племена под нас, И народи под нозете ни.(Bulgarian) Psalms 47:3 (47-4) Ia menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasa kita, suku-suku bangsa ke bawah kaki kita,(Indonesian) Psa 47:3 Li fè nou dominen sou anpil pèp, li mete anpil nasyon sou zòd nou.(Creole-HT) Psalms 47:3 He hath subdued the people vnder vs, and the nations vnder our feete.(Geneva-1560) Psalms 47:3 Viņš sadzīs tautas apakš mums, un ļaudis apakš mūsu kājām.(Latvian) Psa 47:3 Ai do të na nënshtrojë popujt dhe kombet do t’i vërë nën këmbët tona.(Albanian) Psalms 47:3 Kaniyang pasusukuin ang mga bayan sa ilalim natin, at ang mga bansa sa ilalim ng ating mga paa.(Tagalog-PH) Psalms 47:3 Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.(Maori-NZ) Psalms 47:3 He shal subdue the people vnder vs, & the Heithe vnder oure fete. (Coverdale-1535) Psalms 47:3 Albowiem Pan najwyższy, straszny, jest królem wielkim nad wszystką ziemią.(Polish) Zsoltárok 47:3 Mert az Úr felséges, rettenetes; nagy király az egész földön.(Hungarian) Psa 47:3 (47-4) Ia menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasa kita, suku-suku bangsa ke bawah kaki kita,(Malay) Psa 47:3 他 叫 萬 民 服 在 我 們 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 們 腳 下 。(CN-cuvt) Psa 47:3 [Vulgate 46:4] congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostris(Latin-405AD) Psalms 47:3 Nebo Hospodin nejvyšší, hrozný, jest král veliký nade vší zemi.(Czech) Псалми. 47:3 (47-4) Він народи під нас підбиває, а поган нам під ноги,(Ukranian) ======= Psalm 47:4 ============ Psa 47:4 He chooses our inheritance for us, The glory of Jacob whom He loves. Selah.(NASB-1995) Psa 47:4 他 为 我 们 选 择 产 业 , 就 是 他 所 爱 之 雅 各 的 荣 耀 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 47:4 Él nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah)(Spanish) Psa 47:4 He will choose our inheritance for us, The excellence of Jacob whom He loves. Selah(nkjv) Psaume 47:4 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.(F) (Hebrew) 5 ׃47 יִבְחַר־לָ֥נוּ אֶת־נַחֲלָתֵ֑נוּ אֶ֥ת גְּא֨וֹן יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁר־אָהֵ֣ב סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 47:4 (46:5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.(RU) Salmos 47:4 Ele escolhe para nós nossa herança, a glória de Jacó, a quem ele amou. (Selá)(Portuguese) Psa 47:4 Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 47:4 Hij brengt de volken onder ons, en de natien onder onze voeten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:4 يختار لنا نصيبنا فخر يعقوب الذي احبه. سلاه भजन संहिता 47:4 वह हमारे लिये उत्तम भाग चुन लेगा, (Hindi) Salmi 47:4 Egli ci ha scelta la nostra eredità, La gloria di Giacobbe, il quale egli ama. Sela.(Italian) Psa 47:4 ὑπέταξεν λαοὺς ἡμῖν καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν (lxx) Psa 47:4 han udvalgte os vor Arvelod, Jakob hans elskedes Stolthed. - Sela.(Danish-1933) Psalms 47:4 میراث ما را برای ما خواهد برگزید، یعنی جلالت یعقوب را که دوست میدارد، سلاه.(Persian) 詩篇 47:4 主はその愛されたヤコブの誇を われらの嗣業として、われらのために選ばれた。〔セラ (JP) Psalms 47:4 Ngài chọn cơ nghiệp cho chúng tôi, Là sự vinh hiển của Gia-cốp mà Ngài yêu mến.(VN) Psa 47:4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.(KJV-1611) Psa 47:4 Han tvingar folk under oss och folkslag under våra fötter.(Swedish-1917) Psalmi 47:4 Va alege moștenirea noastră pentru noi, maiestatea lui Iacob, pe care l-a iubit. Selah.(Romanian) Psalms 47:4 우리를 위하여 기업을 택하시나니 곧 사랑하신 야곱의 영화로다 (Korean) Psalms 47:4 พระองค์จะทรงเลือกมรดกของเราให้เรา เป็นสิ่งภูมิใจของยาโคบที่พระองค์ทรงรัก เซลาห์ (Thai) Psalms 47:4 He chooseth our inheritance for us, The glory of Jacob whom he loved. {{Selah(ASV-1901) Psalms 47:4 Hän valitsee meille perimisemme, Jakobin kunnian, jota hän rakastaa, Sela!(Finnish) Psa 47:4 Избра за нас наследството ни, Превъзходната земя на Якова, когото възлюби. (Села).(Bulgarian) Psalms 47:4 (47-5) Ia memilih bagi kita tanah pusaka kita, kebanggaan Yakub yang dikasihi-Nya. Sela(Indonesian) Psa 47:4 Se li ki chwazi peyi kote n'ap viv la pou nou. Peyi sa a se yon lwanj pou pitit Jakòb li renmen anpil yo.(Creole-HT) Psalms 47:4 Hee hath chosen our inheritance for vs: euen the glory of Iaakob whom he loued. Selah.(Geneva-1560) Psalms 47:4 Viņš mums izrauga mūsu mantojumu, Jēkaba godību, ko Viņš mīļo. (Sela.)(Latvian) Psa 47:4 Ai do të zgjedhë për ne trashëgiminë tonë, lavdinë e Jakobit që ai e do. (Sela)(Albanian) Psalms 47:4 Kaniyang ipipili tayo ng ating mana, ang karilagan ni Jacob na kaniyang minahal. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 47:4 Mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o Hakopa, o tana i aroha ai. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 47:4 He choseth vs for an heretage, the beutie of Iacob whom he loued. (Coverdale-1535) Psalms 47:4 Podbija ludzi pod moc naszę, a narody pod nogi nasze.(Polish) Zsoltárok 47:4 Alánk veti a népeket, a nemzeteket lábaink alá.(Hungarian) Psa 47:4 (47-5) Ia memilih bagi kita tanah pusaka kita, kebanggaan Yakub yang dikasihi-Nya. Sela(Malay) Psa 47:4 他 為 我 們 選 擇 產 業 , 就 是 他 所 愛 之 雅 各 的 榮 耀 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 47:4 [Vulgate 46:5] elegit nobis hereditatem nostram gloriam Iacob quam dilexit semper(Latin-405AD) Psalms 47:4 Uvozuje lidi v moc naši, a národy pod nohy naše.(Czech) Псалми. 47:4 (47-5) Він нашу спадщину для нас вибирає, величність для Якова, що його полюбив. Села.(Ukranian) ======= Psalm 47:5 ============ Psa 47:5 God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.(NASB-1995) Psa 47:5 神 上 升 , 有 喊 声 相 送 ; 耶 和 华 上 升 , 有 角 声 相 送 。(CN-cuvs) Salmos 47:5 Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta.(Spanish) Psa 47:5 God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet.(nkjv) Psaume 47:5 ¶ Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette.(F) (Hebrew) 6 ׃47 עָלָ֣ה אֱ֭לֹהִים בִּתְרוּעָ֑ה יְ֝הֹוָ֗ה בְּק֣וֹל שׁוֹפָֽר׃ Psalms Псалтирь 47:5 (46:6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.(RU) Salmos 47:5 Deus sobe com gritos de alegria; o SENHOR, com voz de trombeta.(Portuguese) Psa 47:5 Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.(Luther-1545) Psalmen 47:5 Hij verkiest voor ons onze erfenis, de heerlijkheid van Jakob, dien Hij heeft liefgehad. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:5 صعد الله بهتاف الرب بصوت الصور. भजन संहिता 47:5 परमेश्वर जयजयकार सहित, (Hindi) Salmi 47:5 Iddio è salito con giubilo, Il Signore è salito con suono di trombe.(Italian) Psa 47:5 ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τὴν καλλονὴν Ιακωβ ἣν ἠγάπησεν διάψαλμα (lxx) Psa 47:5 Gud steg op under Jubel, Herren under Homets Klang.(Danish-1933) Psalms 47:5 خدا به آواز بلند صعود نموده است؛ خداوند به آواز کرنا.(Persian) 詩篇 47:5 神は喜び叫ぶ声と共にのぼり、 主はラッパの声と共にのぼられた。 (JP) Psalms 47:5 Ðức Chúa Trời ngự lên có tiếng reo mừng, Ðức Giê-hô-va thăng lên có tiếng kèn thổi.(VN) Psa 47:5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.(KJV-1611) Psa 47:5 Han utväljer åt oss vår arvedel, Jakobs, hans älskades, stolthet. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 47:5 Dumnezeu s-a urcat cu un strigăt, DOMNUL cu sunetul unei trâmbițe.(Romanian) Psalms 47:5 하나님이 즐거이 부르는 중에 올라가심이여, 여호와께서 나팔소리 중에 올라가시도다 (Korean) Psalms 47:5 พระเยโฮวาห์เสด็จขึ้นด้วยเสียงโห่ร้อง พระเยโฮวาห์เสด็จขึ้นด้วยเสียงแตร (Thai) Psalms 47:5 God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.(ASV-1901) Psalms 47:5 Jumala astui ylös riemulla, ja Herra helisevällä basunalla.(Finnish) Psa 47:5 Възлезе Бог с възклицание Господ с пълен глас.(Bulgarian) Psalms 47:5 (47-6) Allah telah naik dengan diiringi sorak-sorai, ya TUHAN itu, dengan diiringi bunyi sangkakala.(Indonesian) Psa 47:5 Bondye ap mache moute, tout pèp la ap rele, y'ap kònen klewon sitèlman yo kontan.(Creole-HT) Psalms 47:5 God is gone vp with triumph, euen the Lord, with the sound of the trumpet.(Geneva-1560) Psalms 47:5 Dievs uzkāpj ar gavilēšanu, Tas Kungs ar skaņu bazūni.(Latvian) Psa 47:5 Perëndia është ngritur në mes brohoritjesh gëzimi, Zoti me tingujt e borive.(Albanian) Psalms 47:5 Ang Dios ay napailanglang na may hiyawan, ang Panginoon na may tunog ng pakakak.(Tagalog-PH) Psalms 47:5 ¶ Kua kake atu te Atua i roto i te hamama, a Ihowa i roto i te tangi o te tetere.(Maori-NZ) Psalms 47:5 Sela. God is gone vp wt a mery noyse, & the LORDE wt the sownde of the tropet. (Coverdale-1535) Psalms 47:5 Obrał nam za dziedzictwo nasze chwałę Jakóba, którego umiłował. Sela.(Polish) Zsoltárok 47:5 Kiválasztja nékünk örökségünket, Jákób dicsõségét, a kit szeret. Szela.(Hungarian) Psa 47:5 (47-6) Allah telah naik dengan diiringi sorak-sorai, ya TUHAN itu, dengan diiringi bunyi sangkakala.(Malay) Psa 47:5 神 上 升 , 有 喊 聲 相 送 ; 耶 和 華 上 升 , 有 角 聲 相 送 。(CN-cuvt) Psa 47:5 [Vulgate 46:6] ascendit Deus in iubilo Deus in voce bucinae(Latin-405AD) Psalms 47:5 Oddělil nám za dědictví naše slávu Jákobovu, kteréhož miloval. Sélah.(Czech) Псалми. 47:5 (47-6) Бог виступає при радісних окриках, Господь при голосі рога.(Ukranian) ======= Psalm 47:6 ============ Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.(NASB-1995) Psa 47:6 你 们 要 向 神 歌 颂 , 歌 颂 ! 向 我 们 王 歌 颂 , 歌 颂 !(CN-cuvs) Salmos 47:6 Cantad a Dios, cantad; cantad a nuestro Rey, cantad.(Spanish) Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!(nkjv) Psaume 47:6 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!(F) (Hebrew) 7 ׃47 זַמְּר֣וּ אֱלֹהִ֣ים זַמֵּ֑רוּ זַמְּר֖וּ לְמַלְכֵּ֣נוּ זַמֵּֽרוּ׃ Psalms Псалтирь 47:6 (46:7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему,пойте,(RU) Salmos 47:6 Cantai louvores a Deus, cantai; cantai louvores ao nosso Rei, cantai.(Portuguese) Psa 47:6 Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm König!(Luther-1545) Psalmen 47:6 God vaart op met gejuich, de HEERE met geklank der bazuin.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:6 رنموا لله رنموا. رنموا لملكنا رنموا. भजन संहिता 47:6 परमेश्वर का भजन गाओ, भजन गाओ! (Hindi) Salmi 47:6 Salmeggiate a Dio, salmeggiate; Salmeggiate al Re nostro, salmeggiate.(Italian) Psa 47:6 ἀνέβη ὁ θεὸς ἐν ἀλαλαγμῷ κύριος ἐν φωνῇ σάλπιγγος (lxx) Psa 47:6 Syng, ja syng for Gud, syng, ja syng for vor Konge;(Danish-1933) Psalms 47:6 تسبیح بخوانید، خدا را تسبیح بخوانید. تسبیح بخوانید، پادشاه ما را تسبیح بخوانید.(Persian) 詩篇 47:6 神をほめうたえよ、ほめうたえよ、 われらの王をほめうたえよ、ほめうたえよ。 (JP) Psalms 47:6 Hãy hát ngợi khen Ðức Chúa Trời, khá hát đi; Hãy hát ngợi khen Vua chúng tôi, khá hát đi;(VN) Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.(KJV-1611) Psa 47:6 Gud har farit upp under jubel, HERREN, under basuners ljud.(Swedish-1917) Psalmi 47:6 Cântați laude lui Dumnezeu, cântați laude, cântați laude Împăratului nostru, cântați laude.(Romanian) Psalms 47:6 찬양하라 ! 하나님을 찬양하라 ! 찬양하라 ! 우리 왕을 찬양하라 ! (Korean) Psalms 47:6 จงร้องเพลงสรรเสริญถวายพระเจ้า จงร้องเพลงสรรเสริญเถิด จงร้องเพลงสรรเสริญถวายพระมหากษัตริย์ของเรา จงร้องเพลงสรรเสริญเถิด (Thai) Psalms 47:6 Sing praise to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises.(ASV-1901) Psalms 47:6 Veisatkaat, veisatkaat Jumalalle: veisatkaat, veisatkaat kuninkaallemme.(Finnish) Psa 47:6 Пейте на Бога, пейте; Пейте на нашия цар, пейте.(Bulgarian) Psalms 47:6 (47-7) Bermazmurlah bagi Allah, bermazmurlah, bermazmurlah bagi Raja kita, bermazmurlah!(Indonesian) Psa 47:6 Chante pou Bondye, fè lwanj li! Wi, chante pou wa nou an, fè lwanj li!(Creole-HT) Psalms 47:6 Sing prayses to God, sing prayses: sing prayses vnto our King, sing prayses.(Geneva-1560) Psalms 47:6 Dziediet Dievam, dziedājiet; dziediet mūsu Ķēniņam, dziedājiet.(Latvian) Psa 47:6 Këndojini lavde Perëndisë tonë, këndojini lavde! Këndojini lavde mbretit tonë, këndojini lavde!(Albanian) Psalms 47:6 Kayo'y magsiawit ng mga pagpuri sa Dios, kayo'y magsiawit ng mga pagpuri: kayo'y magsiawit ng mga pagpuri sa ating Hari, kayo'y magsiawit ng mga pagpuri.(Tagalog-PH) Psalms 47:6 Himene ki te Atua, himene atu; himene ki to tatou Kingi, himene atu.(Maori-NZ) Psalms 47:6 O synge prayses, synge prayses vnto God: O synge prayses, synge prayses vnto oure kynge. (Coverdale-1535) Psalms 47:6 Wstąpił Bóg z krzykiem; Pan wstąpił z głosem trąby.(Polish) Zsoltárok 47:6 Felvonul Isten harsona- szónál, kürtzengés közt az Úr.(Hungarian) Psa 47:6 (47-7) Bermazmurlah bagi Allah, bermazmurlah, bermazmurlah bagi Raja kita, bermazmurlah!(Malay) Psa 47:6 你 們 要 向 神 歌 頌 , 歌 頌 ! 向 我 們 王 歌 頌 , 歌 頌 !(CN-cuvt) Psa 47:6 [Vulgate 46:7] canite Deo canite canite regi nostro canite(Latin-405AD) Psalms 47:6 Vstoupil Bůh s troubením, Hospodin s zvukem trouby.(Czech) Псалми. 47:6 (47-7) Співайте Богові нашому, співайте, співайте Цареві нашому, співайте,(Ukranian) ======= Psalm 47:7 ============ Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with a skillful psalm.(NASB-1995) Psa 47:7 因 为 神 是 全 地 的 王 ; 你 们 要 用 悟 性 歌 颂 。(CN-cuvs) Salmos 47:7 Porque Dios es el Rey de toda la tierra: Cantad con inteligencia.(Spanish) Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with understanding.(nkjv) Psaume 47:7 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!(F) (Hebrew) 8 ׃47 כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃ Psalms Псалтирь 47:7 (46:8) ибо Бог – Царь всей земли; пойте все разумно.(RU) Salmos 47:7 Porque Deus é o Rei de toda a terra; cantai louvores com entendimento.(Portuguese) Psa 47:7 Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!(Luther-1545) Psalmen 47:7 Psalmzingt Gode, psalmzingt! Psalmzingt onzen Koning, psalmzingt!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:7 لان الله ملك الارض كلها رنموا قصيدة. भजन संहिता 47:7 क्योंकि परमेश्वर सारी पृथ्वी का महाराजा है; (Hindi) Salmi 47:7 Perciocchè Iddio è Re di tutta la terra; Salmeggiate maestrevolmente(Italian) Psa 47:7 ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ψάλατε ψάλατε τῷ βασιλεῖ ἡμῶν ψάλατε (lxx) Psa 47:7 thi han er al Jordens Konge, syng en Sang for Gud.(Danish-1933) Psalms 47:7 زیرا خدا پادشاه تمامیِ جهان است. به خردمندی تسبیح بخوانید.(Persian) 詩篇 47:7 神は全地の王である。 巧みな歌をもってほめうたえよ。 (JP) Psalms 47:7 Vì Ðức Chúa Trời là Vua của cả trái đất; Hãy hát ngợi khen cách thông hiểu.(VN) Psa 47:7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.(KJV-1611) Psa 47:7 Lovsjungen Gud, lovsjungen; lovsjungen vår konung, lovsjungen.(Swedish-1917) Psalmi 47:7 Pentru că Dumnezeu [este] Împăratul întregului pământ, cântați laude cu înțelegere.(Romanian) Psalms 47:7 하나님은 온 땅의 왕이심이라 지혜의 시로 찬양할지어다 (Korean) Psalms 47:7 เพราะพระเจ้าทรงเป็นกษัตริย์เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงสรรเสริญด้วยความเข้าใจ (Thai) Psalms 47:7 For God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding.(ASV-1901) Psalms 47:7 Sillä Jumala on koko maan kuningas: veisatkaat hänelle taitavasti.(Finnish) Psa 47:7 Защото Бог е цар на цялата земя; Пейте с разбиране.(Bulgarian) Psalms 47:7 (47-8) Sebab Allah adalah Raja seluruh bumi, bermazmurlah dengan nyanyian pengajaran!(Indonesian) Psa 47:7 Paske, se Bondye ki wa sou tout latè. Chante yon chante espesyal pou li!(Creole-HT) Psalms 47:7 For God is the King of all the earth: sing prayses euery one that hath vnderstanding.(Geneva-1560) Psalms 47:7 Jo Dievs ir Ķēniņš pār visu zemi, dziediet Viņam dziesmu.(Latvian) Psa 47:7 Sepse Perëndia është mbreti i gjithë dheut, këndojini lavde me zotësi.(Albanian) Psalms 47:7 Sapagka't ang Dios ay Hari ng buong lupa: magsiawit kayo ng mga pagpuri na may pagunawa.(Tagalog-PH) Psalms 47:7 Ko te Atua hoki te Kingi o te whenua katoa: himene atu i runga i te mohio.(Maori-NZ) Psalms 47:7 For God is kynge of all the earth, O synge prayses vnto him with vnderstondinge. (Coverdale-1535) Psalms 47:7 Śpiewajcież Bogu, śpiewajcie; śpiewajcież królowi naszemu, śpiewajcie.(Polish) Zsoltárok 47:7 Énekeljetek Istennek, énekeljetek; énekeljetek királyunknak, énekeljetek!(Hungarian) Psa 47:7 (47-8) Sebab Allah adalah Raja seluruh bumi, bermazmurlah dengan nyanyian pengajaran!(Malay) Psa 47:7 因 為 神 是 全 地 的 王 ; 你 們 要 用 悟 性 歌 頌 。(CN-cuvt) Psa 47:7 [Vulgate 46:8] quia rex universae terrae Deus canite erudite(Latin-405AD) Psalms 47:7 Žalmy zpívejte Bohu, zpívejte; zpívejte žalmy králi našemu, zpívejte.(Czech) Псалми. 47:7 (47-8) бо Бог Цар усієї землі, співайте навчальний псалом!(Ukranian) ======= Psalm 47:8 ============ Psa 47:8 God reigns over the nations, God sits on His holy throne.(NASB-1995) Psa 47:8 神 作 王 治 理 万 国 ; 神 坐 在 他 的 圣 宝 座 上 。(CN-cuvs) Salmos 47:8 Dios reina sobre las naciones; Sentado está Dios sobre su santo trono.(Spanish) Psa 47:8 God reigns over the nations; God sits on His holy throne.(nkjv) Psaume 47:8 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.(F) (Hebrew) 9 ׃47 מָלַ֣ךְ אֱ֭לֹהִים עַל־גּוֹיִ֑ם אֱ֝לֹהִ֗ים יָשַׁ֤ב ׀ עַל־כִּסֵּ֬א קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms Псалтирь 47:8 (46:9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;(RU) Salmos 47:8 Deus reina sobre as nações; Deus se senta sobre o trono de sua santidade.(Portuguese) Psa 47:8 Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.(Luther-1545) Psalmen 47:8 Want God is een Koning der ganse aarde; psalmzingt met een onderwijzing!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:8 ملك الله على الامم. الله جلس على كرسي قدسه. भजन संहिता 47:8 परमेश्वर जाति-जाति पर राज्य करता है; (Hindi) Salmi 47:8 Iddio regna sopra le genti: Iddio siede sopra il trono della sua santità.(Italian) Psa 47:8 ὅτι βασιλεὺς πάσης τῆς γῆς ὁ θεός ψάλατε συνετῶς (lxx) Psa 47:8 Gud har vist, han er Folkenes Konge, på sin hellige Trone har Gud taget Sæde.(Danish-1933) Psalms 47:8 خدا بر امتها سلطنت میکند. خدا بر تخت قدس خود نشسته است.(Persian) 詩篇 47:8 神はもろもろの国民を統べ治められる。 神はその聖なるみくらに座せられる。 (JP) Psalms 47:8 Ðức Chúa Trời cai trị các nước, Ðức Chúa Trời ngự ngôi thánh Ngài.(VN) Psa 47:8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.(KJV-1611) Psa 47:8 Ty Gud är konung över hela jorden; lovsjungen honom med en sång.(Swedish-1917) Psalmi 47:8 Dumnezeu domnește peste păgâni, Dumnezeu șade pe tronul sfințeniei sale.(Romanian) Psalms 47:8 하나님이 열방을 치리하시며 하나님이 그 거룩한 보좌에 앉으셨도다 (Korean) Psalms 47:8 พระเจ้าทรงครอบครองเหนือนานาประชาชาติ พระเจ้าทรงประทับบนพระที่นั่งแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 47:8 God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.(ASV-1901) Psalms 47:8 Jumala on pakanain kuningas: Jumala istuu pyhällä istuimellansa.(Finnish) Psa 47:8 Бог царува над народите; Бог седи на светия Си престол.(Bulgarian) Psalms 47:8 (47-9) Allah memerintah sebagai raja atas bangsa-bangsa, Allah bersemayam di atas takhta-Nya yang kudus.(Indonesian) Psa 47:8 Bondye dominen sou tout nasyon yo. Bondye chita sou fotèy ki apa pou li a.(Creole-HT) Psalms 47:8 God reigneth ouer the heathen: God sitteth vpon his holy throne.(Geneva-1560) Psalms 47:8 Dievs valda pār pagāniem, Dievs sēž uz Sava svētā krēsla.(Latvian) Psa 47:8 Perëndia mbretëron mbi kombet; Perëndia ulet mbi fronin e tij të shenjtë.(Albanian) Psalms 47:8 Ang Dios ay naghahari sa mga bansa: ang Dios ay nauupo sa kaniyang banal na luklukan.(Tagalog-PH) Psalms 47:8 Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.(Maori-NZ) Psalms 47:8 God is kynge ouer the Heithe, God sitteth in his holy seate. (Coverdale-1535) Psalms 47:8 Albowiem Bóg królem wszystkiej ziemi; śpiewajcież rozumnie.(Polish) Zsoltárok 47:8 Mert az egész föld királya az Isten: énekeljetek bölcseséggel.(Hungarian) Psa 47:8 (47-9) Allah memerintah sebagai raja atas bangsa-bangsa, Allah bersemayam di atas takhta-Nya yang kudus.(Malay) Psa 47:8 神 作 王 治 理 萬 國 ; 神 坐 在 他 的 聖 寶 座 上 。(CN-cuvt) Psa 47:8 [Vulgate 46:9] regnavit Deus super gentes Deus sedet super thronum sanctum suum(Latin-405AD) Psalms 47:8 Nebo král vší země Bůh jest, zpívejte žalmy rozumně.(Czech) Псалми. 47:8 (47-9) Бог зацарював над народами, Бог сів на святому Своєму престолі!(Ukranian) ======= Psalm 47:9 ============ Psa 47:9 The princes of the people have assembled themselves as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.(NASB-1995) Psa 47:9 列 邦 的 君 王 聚 集 要 作 亚 伯 拉 罕 之 神 的 民 。 因 为 世 界 的 盾 牌 是 属 神 的 ; 他 为 至 高 !(CN-cuvs) Salmos 47:9 Los príncipes de los pueblos se han reunido, aun el pueblo del Dios de Abraham: Porque de Dios son los escudos de la tierra; Él es muy enaltecido.(Spanish) Psa 47:9 The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.(nkjv) Psaume 47:9 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.(F) (Hebrew) 10 ׃47 נְדִ֘יבֵ֤י עַמִּ֨ים ׀ נֶאֱסָ֗פוּ עַם֮ אֱלֹהֵ֢י אַבְרָ֫הָ֥ם כִּ֣י לֵֽ֭אלֹהִים מָֽגִנֵּי־אֶ֗רֶץ מְאֹ֣ד נַעֲלָֽה׃ Psalms Псалтирь 47:9 (46:10) Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли – Божии; Он превознесен над ними .(RU) Salmos 47:9 Os chefes dos povos se juntaram ao povo do Deus de Abraão, porque os escudos da terra pertencem a Deus, [e] ele é muito exaltado.(Portuguese) Psa 47:9 Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem Volk des Gottes Abrahams; denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie erhöht.(Luther-1545) Psalmen 47:9 God regeert over de heidenen; God zit op den troon Zijner heiligheid. [ (Psalms 47:10) De edelen der volken zijn verzameld tot het volk van den God van Abraham; want de schilden der aarde zijn Godes. Hij is zeer verheven! ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:9 شرفاء الشعوب اجتمعوا. شعب اله ابراهيم. لان لله مجان الارض. هو متعال جدا भजन संहिता 47:9 राज्य-राज्य के रईस अब्राहम के परमेश्वर (Hindi) Salmi 47:9 I principi de’ popoli si son raunati insieme; Il popolo dell’Iddio d’Abrahamo, Perciocchè a Dio appartengono gli scudi della terra; Egli è grandemente esaltato.(Italian) Psa 47:9 ἐβασίλευσεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ ἄρχοντες λαῶν συνήχθησαν μετὰ τοῦ θεοῦ Αβρααμ ὅτι τοῦ θεοῦ οἱ κραταιοὶ τῆς γῆς σφόδρα ἐπήρθησαν (lxx) Psa 47:9 Folkenes Stormænd samles med Folket, der tilhører Abrahams Gud; thi Guds er Jordens Skjolde, højt ophøjet er han!(Danish-1933) Psalms 47:9 سروران قومها با قوم خدای ابراهیم جمع شدهاند زیرا که سپرهای جهان از آن خداست. او بسیار متعال میباشد.(Persian) 詩篇 47:9 地のもろもろの盾は神のものである。 神は大いにあがめられる。 (JP) Psalms 47:9 Vua các dân đều nhóm nhau lại Ðặng làm dân Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham; Vì các khiên của đất đều thuộc về Ðức Chúa Trời; Ngài được tôn chí cao.(VN) Psa 47:9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.(KJV-1611) Psa 47:9 Gud är nu konung över hedningarna, Gud har satt sig på sin heliga tron. Folkens ypperste hava församlat sig till att bliva ett Abrahams Guds folk. Ty Gud tillhöra de som äro jordens sköldar; högt är han upphöjd.(Swedish-1917) Psalmi 47:9 Prinții popoarelor s-au adunat, poporul Dumnezeului lui Avraam, fiindcă scuturile pământului [aparțin] lui Dumnezeu, el este mult înălțat.(Romanian) Psalms 47:9 열방의 방백들이 모임이여 아브라함의 하나님의 백성이 되도다 세상의 모든 방패는 여호와의 것임이여 저는 지존하시도다 (Korean) Psalms 47:9 บรรดาเจ้านายของชนชาติทั้งหลายประชุมกัน เป็นประชาชนของพระเจ้าแห่งอับราฮัม เพราะบรรดาโล่ของแผ่นดินโลกเป็นของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องอย่างสูง (Thai) Psalms 47:9 The princes of the peoples are gathered together [To be] the people of the God of Abraham: For the shields of the earth belong unto God; He is greatly exalted.(ASV-1901) Psalms 47:9 Kansain päämiehet ovat kokoontuneet Abrahamin Jumalan kansan tykö; sillä maan edesvastaajat ovat Jumalan: hän on sangen suuresti ylennetty.(Finnish) Psa 47:9 Началниците на племената се събраха, За да станат люде на Бога Авраамов; Защото земните защитници принадлежат Богу, Който е превъзвишен.(Bulgarian) Psalms 47:9 (47-10) Para pemuka bangsa-bangsa berkumpul sebagai umat Allah Abraham. Sebab Allah yang empunya perisai-perisai bumi; Ia sangat dimuliakan.(Indonesian) Psa 47:9 Chèf lòt peyi yo mete tèt yo ansanm ak pèp Bondye Abraram lan, paske se Bondye ki gen tout zam pou defann pèp yo. L'ap dominen sou tout bagay.(Creole-HT) Psalms 47:9 The princes of the people are gathered vnto the people of the God of Abraham: for the shields of the world belong to God: he is greatly to be exalted.(Geneva-1560) Psalms 47:9 Tautu lielkungi sapulcējušies par tautu Ābrahāma Dievam, jo zemes varenie pieder Dievam; Viņš ir ļoti paaugstināts.(Latvian) Psa 47:9 Princat e popujve, populli i Perëndisë të Abrahamit, janë mbledhur bashkë; sepse Perëndisë i përkasin mburojat e tokës; atë e lëvdojnë me të madhe.(Albanian) Psalms 47:9 Ang mga pangulo ng mga bayan ay nangapipisan upang maging bayan ng Dios ni Abraham; sapagka't ang mga kalasag ng lupa ay ukol sa Dios; siya'y totoong bunyi.(Tagalog-PH) Psalms 47:9 Kua huihui nga rangatira o nga iwi, hei iwi mo te Atua o Aperahama: na te Atua hoki nga whakangungu rakau o te whenua; kua whakanuia rawatia ia.(Maori-NZ) Psalms 47:9 The prynces of the people are gathered together vnto the God of Abraham: for God is farre farre hyer exalted, then the mightie lordes of the earth. (Coverdale-1535) Psalms 47:9 Króluje Bóg nad narodami; Bóg siedzi na świętej stolicy swojej. Książęta narodów przyłączyli się do ludu Boga Abrahamowego; albowiem Boże są tarcze ziemskie; skąd on zacnie jest wywyższony.(Polish) Zsoltárok 47:9 Isten uralkodik a nemzetek fölött; Isten ott ül az õ szentségének trónján. [ (Psalms 47:10) Népek fejedelmei gyülekeztek össze, mint Ábrahám Istenének népe, mert Istené a földnek pajzsai; magasságos õ igen! ](Hungarian) Psa 47:9 (47-10) Para pemuka bangsa-bangsa berkumpul sebagai umat Allah Abraham. Sebab Allah yang empunya perisai-perisai bumi; Ia sangat dimuliakan.(Malay) Psa 47:9 列 邦 的 君 王 聚 集 要 作 亞 伯 拉 罕 之 神 的 民 。 因 為 世 界 的 盾 牌 是 屬 神 的 ; 他 為 至 高 !(CN-cuvt) Psa 47:9 [Vulgate 46:10] principes populorum congregati sunt populus Dei Abraham quoniam Dei scuta terrae vehementer elevata sunt(Latin-405AD) Psalms 47:9 Kralujeť Bůh nad národy, Bůh sedí na trůnu svém svatém. [ (Psalms 47:10) Knížata národů připojili se k lidu Boha Abrahamova; nebo pavézy země Boží jsou, pročež on náramně vyvýšen jest. ](Czech) Псалми. 47:9 (47-10) Зібрались владики народів, народ Бога Авраамового, як Божі щити на землі, між ними Він сильно звеличений!(Ukranian) ======= Psalm 48:1 ============ Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.(NASB-1995) Psa 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。(CN-cuvs) Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(Spanish) Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(nkjv) Psaume 48:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(F) (Hebrew) 1 ׃48 שִׁ֥יר מִ֝זְמוֹר לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ 2 ׃48 גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.(RU) Salmos 48:1 O SENHOR [é] grande e muito louvável, na cidade de nosso Deus, [no] monte de sua santidade.(Portuguese) Psa 48:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.(Luther-1545) Psalmen 48:1 Een lied, een psalm, voor de kinderen van Korach.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:1 تسبيحة مزمور. لبني قورح. عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه. भजन संहिता 48:1 हमारे परमेश्वर के नगर में, और अपने (Hindi) Salmi 48:1 Cantico di Salmo de’ figliuoli di Core. IL Signore è grande, e molto glorioso Nella Città dell’Iddio nostro, nel monte della sua santità.(Italian) Psa 48:1 ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε δευτέρᾳ σαββάτου (lxx) Psa 48:1 En Sang. En Salme af Koras Sønner.(Danish-1933) Psalms 48:1 {سرود و مزمور بنیقورح} خداوند بزرگ است و بینهایت مجید،در شهر خدای ما و در کوه مقدس خویش.(Persian) 詩篇 48:1 主は大いなる神であって、 われらの神の都、その聖なる山で、 大いにほめたたえらるべき方である。 (JP) Psalms 48:1 Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng được ngợi khen Trong thành của Ðức Chúa Trời chúng ta, và tại trên núi thánh Ngài.(VN) Psa 48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.(KJV-1611) Psa 48:1 En sång, en psalm av Koras söner.(Swedish-1917) Psalmi 48:1 O cântare [și ]psalm pentru fiii lui Core. Mare [este] DOMNUL și măreț pentru a fi lăudat în cetatea Dumnezeului nostru,[ în] muntele sfințeniei sale.(Romanian) Psalms 48:1 (고라 자손의 시. 곧 노래) 여호와는 광대하시니 우리 하나님의 성, 거룩한 산에서 극진히 찬송하리로다 (Korean) Psalms 48:1 พระเยโฮวาห์นั้นยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง ในนครแห่งพระเจ้าของเรา บนภูเขาแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 48:1 [A Song; a Psalm of the sons of Korah]. Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.(ASV-1901) Psalms 48:1 Koran lasten Veisu-Psalmi. (H48:2) Suuri on Herra, ja sangen kiitettävä, meidän Jumalamme kaupungissa, pyhällä vuorellansa.(Finnish) Psa 48:1 (По слав. 47). Псаломска песен на Кореевите синове. Велик е Господ; и твърде достохвален В града на нашия Бог, в Своя свет хълм.(Bulgarian) Psalms 48:1 Nyanyian. Mazmur bani Korah. (48-2) Besarlah TUHAN dan sangat terpuji di kota Allah kita!(Indonesian) Psa 48:1 Seyè a gen gwo pouvwa! Li merite pou yo fè lwanj li nan lavil Bondye nou an, sou mòn ki apa pou li a.(Creole-HT) Psalms 48:1 A song or Psalme committed to the sonnes of Korah. Great is the Lorde, and greatly to be praysed, in the Citie of our God, euen vpon his holy Mountaine.(Geneva-1560) Psalms 48:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Tas Kungs ir liels un ļoti teicams mūsu Dieva pilsētā Viņa svētā kalnā.(Latvian) Psa 48:1 I madh është Zoti dhe meriton të lëvdohet në kulm në qytetin e Perëndisë tonë, në malin e tij të shenjtë.(Albanian) Psalms 48:1 Dakila ang Panginoon, at marapat pakapurihin, sa bayan ng aming Dios, sa kaniyang banal na bundok.(Tagalog-PH) Psalms 48:1 ¶ He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.(Maori-NZ) Psalms 48:1 Greate is ye LORDE & hyelie to be praysed, in ye cite of or God, eue vpo his holy hill. (Coverdale-1535) Psalms 48:1 Pieśń psalmu synów Korego.(Polish) Zsoltárok 48:1 A Kóráh fiainak zsoltáréneke.(Hungarian) Psa 48:1 Nyanyian. Mazmur bani Korah. (48-2) Besarlah TUHAN dan sangat terpuji di kota Allah kita!(Malay) Psa 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 ) 耶 和 華 本 為 大 ! 在 我 們 神 的 城 中 , 在 他 的 聖 山 上 , 該 受 大 讚 美 。(CN-cuvt) Psa 48:1 [Vulgate 47:1] canticum psalmi filiorum Core [Vulgate 47:2] magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto suo(Latin-405AD) Psalms 48:1 Píseň žalmu synů Chóre.(Czech) Псалми. 48:1 Пісня. Псалом синів Кореєвих. (48-2) Великий Господь і прославлений вельми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |