Today's Date: ======= Psalm 51:1 ============ Psa 51:1 Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness; According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions.(NASB-1995) Psa 51:1 ( 大 卫 与 拔 示 巴 同 室 以 後 , 先 知 拿 单 来 见 他 ; 他 作 这 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 爱 怜 恤 我 ! 按 你 丰 盛 的 慈 悲 涂 抹 我 的 过 犯 !(CN-cuvs) Salmos 51:1 «Al Músico principal: Salmo de David, cuando después que entró a Betsabé, vino a él Natán el profeta» Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.(Spanish) Psa 51:1 To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions.(nkjv) Psaume 51:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;(F) (Hebrew) 1 ׃51 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃51 בְּֽבוֹא־אֵ֭לָיו נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֝֗א אֶל־בַּת־שָֽׁבַע׃ Psalms Псалтирь 51:1 (50:1) Начальнику хора. Псалом Давида,(50-2) Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. (50:3) Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.(RU) Salmos 51:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, conforme a tua bondade; desfaz minhas transgressões conforme a abundância de tuas misericórdias.(Portuguese) Psa 51:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.(Luther-1545) Psalmen 51:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:1 لامام المغنين. مزمور لداود عندما جاء اليه ناثان النبي بعد ما دخل الى بثشبع. ارحمني يا الله حسب رحمتك. حسب كثرة رأفتك امح معاصيّ. भजन संहिता 51:1 हे परमेश्वर, अपनी करुणा के अनुसार मुझ पर अनुग्रह कर; (Hindi) Salmi 51:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch’egli fu entrato da Bat-seba. ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.(Italian) Psa 51:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 51:1 Til Sangmesteren. En Salme af David, dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.(Danish-1933) Psalms 51:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود وقتی که ناتان نبی بعد از در آمدنش به بتشبع نزد او آمد} ای خدا به حسب رحمت خود بر منرحم فرما؛ به حسب کثرت رأفتخویش گناهانم را محو ساز.(Persian) 詩篇 51:1 神よ、あなたのいつくしみによって、 わたしをあわれみ、 あなたの豊かなあわれみによって、 わたしのもろもろのとがをぬぐい去ってください。 (JP) Psalms 51:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy thương xót tôi tùy lòng nhơn từ của Chúa; Xin hãy xóa các sự vi phạm tôi theo sự từ bi rất lớn của Chúa.(VN) Psa 51:1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.(KJV-1611) Psa 51:1 För sångmästaren; en psalm av David,(Swedish-1917) Psalmi 51:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David, când profetul Natan a venit la el, după ce [David] intrase la Batșeba. Ai milă de mine, Dumnezeule, conform bunătății tale iubitoare, conform mulțimii îndurărilor tale blânde șterge fărădelegile mele.(Romanian) Psalms 51:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래, 다윗이 밧세바와 동침한 후 선지자 나단이 저에게 온 때에) 하나님이여, 주의 인자를 좇아 나를 긍휼히 여기시며 주의 많은 자비를 좇아 내 죄과를 도말하소서 (Korean) Psalms 51:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงแสดงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ตามความเมตตาของพระองค์ ขอทรงลบการละเมิดของข้าพระองค์ออกไปตามแต่พระกรุณาอันอุดมของพระองค์ (Thai) Psalms 51:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba]. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.(ASV-1901) Psalms 51:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, (H51:2) Kuin propheta Natan tuli hänen tykönsä, sittekuin hän Batseban tykönä käynyt oli. (H51:3) Jumala, ole minulle armollinen sinun hyvyytes tähden: pyyhi pois minun syntini suuren laupiutes tähden.(Finnish) Psa 51:1 (По слав. 50). За първия певец, псалом на Давида, когато пророк Натан дойде при него, след като беше влязъл той при Вистсавия*. Смили се за мене, Боже, според милосърдието Си; според множеството на благите Си милости и изличи беззаконията ми.(Bulgarian) Psalms 51:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur dari Daud, (51-2) ketika nabi Natan datang kepadanya setelah ia menghampiri Batsyeba. (51-3) Kasihanilah aku, ya Allah, menurut kasih setia-Mu, hapuskanlah pelanggaranku menurut rahmat-Mu yang besar!(Indonesian) Psa 51:1 Gen pitye pou mwen, Bondye. Jan ou gen bon kè sa a! Tanpri, efase tou sa mwen fè ki mal, paske ou gen kè sansib.(Creole-HT) Psalms 51:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid, when the Prophet Nathan came vnto him, after he had gone in to Bath-sheba. Haue mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.(Geneva-1560) Psalms 51:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Kad pravietis Nātans pie viņa nāca, kad viņš bija gājis pie Batsebas. Apžēlojies par mani, ak Dievs, pēc Savas žēlastības, izdeldē manus pārkāpumus pēc Savas lielās sirdsžēlastības!(Latvian) Psa 51:1 Ki mëshirë për mua, o Perëndi, sipas mirësisë sate; për dhembushurinë e madhe që ke fshiji të ligat që kam bërë.(Albanian) Psalms 51:1 Maawa ka sa akin, Oh Dios, ayon sa iyong kagandahang-loob: ayon sa karamihan ng iyong malumanay na mga kaawaan ay pinawi mo ang aking mga pagsalangsang.(Tagalog-PH) Psalms 51:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri, i te taenga o Natana poropiti ki a ia, mo tona haerenga ki a Patehepa. Tohungia ahau, e te Atua, kia rite ki tou atawhai: kia rite ki tou aroha nui te murunga o oku he.(Maori-NZ) Psalms 51:1 Haue mercy vpon me (o God) after thy goodnes, & acordinge vnto thy greate mercies, do awaye myne offences. (Coverdale-1535) Psalms 51:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(Polish) Zsoltárok 51:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára;(Hungarian) Psa 51:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur dari Daud, (51-2) ketika nabi Natan datang kepadanya setelah ia menghampiri Batsyeba. (51-3) Kasihanilah aku, ya Allah, menurut kasih setia-Mu, hapuskanlah pelanggaranku menurut rahmat-Mu yang besar!(Malay) Psa 51:1 ( 大 衛 與 拔 示 巴 同 室 以 後 , 先 知 拿 單 來 見 他 ; 他 作 這 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 愛 憐 恤 我 ! 按 你 豐 盛 的 慈 悲 塗 抹 我 的 過 犯 !(CN-cuvt) Psa 51:1 [Vulgate 50:1] victori canticum David [Vulgate 50:2] cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee [Vulgate 50:3] miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas(Latin-405AD) Psalms 51:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův,(Czech) Псалми. 51:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (51-3) Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загладь беззаконня мої!(Ukranian) ======= Psalm 51:2 ============ Psa 51:2 Wash me thoroughly from my iniquity And cleanse me from my sin.(NASB-1995) Psa 51:2 求 你 将 我 的 罪 孽 洗 除 净 尽 , 并 洁 除 我 的 罪 !(CN-cuvs) Salmos 51:2 Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.(Spanish) Psa 51:2 Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.(nkjv) Psaume 51:2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.(F) (Hebrew) 3 ׃51 חָנֵּ֣נִי אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽי׃ 4 ׃51 *הרבה **הֶ֭רֶב כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 51:2 (50:4) Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,(RU) Salmos 51:2 Lava-me bem de minha perversidade, e purifica-me de meu pecado.(Portuguese) Psa 51:2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.(Luther-1545) Psalmen 51:2 Toen de profeet Nathan tot hem was gekomen, nadat hij tot Bathseba was ingegaan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:2 اغسلني كثيرا من اثمي ومن خطيتي طهرني. भजन संहिता 51:2 मुझे भलीं भाँति धोकर मेरा अधर्म दूर कर, (Hindi) Salmi 51:2 Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato.(Italian) Psa 51:2 ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε (lxx) Psa 51:2 Gud, vær mig nådig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed, tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!(Danish-1933) Psalms 51:2 مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن.(Persian) 詩篇 51:2 わたしの不義をことごとく洗い去り、 わたしの罪からわたしを清めてください。 (JP) Psalms 51:2 Xin hãy rửa tôi cho sạch hết trọi gian ác, Và làm tôi được thanh khiết về tội lỗi tôi.(VN) Psa 51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.(KJV-1611) Psa 51:2 när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba.(Swedish-1917) Psalmi 51:2 Spală-mă pe deplin de nelegiuirea mea și curăță-mă de păcatul meu.(Romanian) Psalms 51:2 나의 죄악을 말갛게 씻기시며 나의 죄를 깨끗이 제하소서 (Korean) Psalms 51:2 ขอทรงล้างข้าพระองค์จากความชั่วช้าให้หมดสิ้น และทรงชำระข้าพระองค์จากบาปของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 51:2 Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.(ASV-1901) Psalms 51:2 Pese minua hyvin vääryydestäni, ja puhdista minua synnistäni.(Finnish) Psa 51:2 Измий ме съвършено от беззаконието ми, И очисти ме от греха ми.(Bulgarian) Psalms 51:2 (51-4) Bersihkanlah aku seluruhnya dari kesalahanku, dan tahirkanlah aku dari dosaku!(Indonesian) Psa 51:2 Lave m', foubi m' pou wete fòt mwen fè a. Netwaye m' pou efase peche m' lan.(Creole-HT) Psalms 51:2 Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.(Geneva-1560) Psalms 51:2 Mazgā mani labi no manas noziedzības un šķīstī mani no maniem grēkiem.(Latvian) Psa 51:2 Më pastro tërësisht nga paudhësia ime dhe më pastro nga mëkati im,(Albanian) Psalms 51:2 Hugasan mo akong lubos sa aking kasamaan, at linisin mo ako sa aking kasalanan.(Tagalog-PH) Psalms 51:2 Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.(Maori-NZ) Psalms 51:2 Wash me well fro my wickednesse, & clense me fro my synne. (Coverdale-1535) Psalms 51:2 Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.(Polish) Zsoltárok 51:2 Mikor õ hozzá ment Nátán, a próféta, minekutána Bethsabéval vétkezett.(Hungarian) Psa 51:2 (51-4) Bersihkanlah aku seluruhnya dari kesalahanku, dan tahirkanlah aku dari dosaku!(Malay) Psa 51:2 求 你 將 我 的 罪 孽 洗 除 淨 盡 , 並 潔 除 我 的 罪 !(CN-cuvt) Psa 51:2 [Vulgate 50:4] multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me(Latin-405AD) Psalms 51:2 Když k němu přišel Nátan prorok, po jeho vjití k Betsabé.(Czech) Псалми. 51:2 (51-4) Обмий мене зовсім з мого беззаконня, й очисти мене від мого гріха,(Ukranian) ======= Psalm 51:3 ============ Psa 51:3 For I know my transgressions, And my sin is ever before me.(NASB-1995) Psa 51:3 因 为 , 我 知 道 我 的 过 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。(CN-cuvs) Salmos 51:3 Porque yo reconozco mis rebeliones; y mi pecado está siempre delante de mí.(Spanish) Psa 51:3 For I acknowledge my transgressions, And my sin is always before me.(nkjv) Psaume 51:3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.(F) (Hebrew) 5 ׃51 כִּֽי־פְ֭שָׁעַי אֲנִ֣י אֵדָ֑ע וְחַטָּאתִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ Psalms Псалтирь 51:3 (50:5) ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.(RU) Salmos 51:3 Porque eu reconheço minhas transgressões, e meu pecado está continuamente diante de mim.(Portuguese) Psa 51:3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.(Luther-1545) Psalmen 51:3 Wees mij genadig, o God! naar Uw goedertierenheid; delg mijn overtreding uit, naar de grootheid Uwer barmhartigheden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:3 لاني عارف بمعاصيّ وخطيتي امامي دائما. भजन संहिता 51:3 मैं तो अपने अपराधों को जानता हूँ, (Hindi) Salmi 51:3 Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato è del continuo davanti a me.(Italian) Psa 51:3 ἐλέησόν με ὁ θεός κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου (lxx) Psa 51:3 Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.(Danish-1933) Psalms 51:3 زیرا که من به معصیت خود اعتراف میکنم و گناهم همیشه در نظر من است.(Persian) 詩篇 51:3 わたしは自分のとがを知っています。 わたしの罪はいつもわたしの前にあります。 (JP) Psalms 51:3 Vì tôi nhận biết các sự vi phạm tôi, Tội lỗi tôi hằng ở trước mặt tôi.(VN) Psa 51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.(KJV-1611) Psa 51:3 Gud, var mig nådig efter din godhet, utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.(Swedish-1917) Psalmi 51:3 Căci îmi recunosc fărădelegile și păcatul meu [este] totdeauna înaintea mea.(Romanian) Psalms 51:3 대저 나는 내 죄과를 아오니 내 죄가 항상 내 앞에 있나이다 (Korean) Psalms 51:3 เพราะข้าพระองค์ทราบถึงการละเมิดของข้าพระองค์แล้ว และบาปของข้าพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพระองค์เสมอ (Thai) Psalms 51:3 For I know my transgressions; And my sin is ever before me.(ASV-1901) Psalms 51:3 Sillä minä tunnen pahat tekoni, ja minun syntini on aina edessäni.(Finnish) Psa 51:3 Защото престъплението си аз признавам, И грехът ми е винаги пред мене.(Bulgarian) Psalms 51:3 (51-5) Sebab aku sendiri sadar akan pelanggaranku, aku senantiasa bergumul dengan dosaku.(Indonesian) Psa 51:3 Mwen rekonèt sa m' fè a pa bon. Se tout tan peche m' lan devan je m'.(Creole-HT) Psalms 51:3 For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.(Geneva-1560) Psalms 51:3 Jo es atzīstu savus pārkāpumus, un mani grēki ir manā priekšā vienmēr.(Latvian) Psa 51:3 Sepse i pranoj të ligat që kam bërë, dhe mëkati im më rri gjithnjë përpara.(Albanian) Psalms 51:3 Sapagka't kinikilala ko ang aking mga pagsalangsang: at ang aking kasalanan ay laging nasa harap ko.(Tagalog-PH) Psalms 51:3 E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.(Maori-NZ) Psalms 51:3 For I knowlege my fautes, and my synne is euer before me. (Coverdale-1535) Psalms 51:3 Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.(Polish) Zsoltárok 51:3 Könyörülj rajtam én Istenem a te kegyelmességed szerint; irgalmasságodnak sokasága szerint töröld el az én bûneimet!(Hungarian) Psa 51:3 (51-5) Sebab aku sendiri sadar akan pelanggaranku, aku senantiasa bergumul dengan dosaku.(Malay) Psa 51:3 因 為 , 我 知 道 我 的 過 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。(CN-cuvt) Psa 51:3 [Vulgate 50:5] quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper(Latin-405AD) Psalms 51:3 Smiluj se nade mnou, Bože, podlé milosrdenství svého, podlé množství slitování svých shlaď přestoupení má.(Czech) Псалми. 51:3 (51-5) бо свої беззаконня я знаю, а мій гріх передо мною постійно.(Ukranian) ======= Psalm 51:4 ============ Psa 51:4 Against You, You only, I have sinned And done what is evil in Your sight, So that You are justified when You speak And blameless when You judge.(NASB-1995) Psa 51:4 我 向 你 犯 罪 , 惟 独 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 这 恶 , 以 致 你 责 备 我 的 时 候 显 为 公 义 , 判 断 我 的 时 候 显 为 清 正 。(CN-cuvs) Salmos 51:4 Contra ti, contra ti sólo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: Para que seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.(Spanish) Psa 51:4 Against You, You only, have I sinned, And done this evil in Your sight-- That You may be found just when You speak, And blameless when You judge.(nkjv) Psaume 51:4 J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.(F) (Hebrew) 6 ׃51 לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 51:4 (50:6) Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.(RU) Salmos 51:4 Contra ti, somente contra ti pequei, e fiz o mal segundo teus olhos; para que estejas justo no que dizeres, e puro no que julgares.(Portuguese) Psa 51:4 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.(Luther-1545) Psalmen 51:4 Was mij wel van mijn ongerechtigheid, en reinig mij van mijn zonde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:4 اليك وحدك اخطأت والشر قدام عينيك صنعت لكي تتبرر في اقوالك وتزكو في قضائك. भजन संहिता 51:4 मैंने केवल तेरे ही विरुद्ध पाप किया, (Hindi) Salmi 51:4 Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii.(Italian) Psa 51:4 ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με (lxx) Psa 51:4 Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.(Danish-1933) Psalms 51:4 به تو و به تو تنها گناه ورزیده، و در نظر تو این بدی را کردهام، تا در کلام خود مصدق گردی و در داوری خویش مزکیٰ شوی.(Persian) 詩篇 51:4 わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、 あなたの前に悪い事を行いました。 それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、 あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。 (JP) Psalms 51:4 Tôi đã phạm tội cùng Chúa, chỉ cùng một mình Chúa thôi, Và làm điều ác trước mặt Chúa; Hầu cho Chúa được xưng công bình khi Chúa phán, Và được thanh sạch khi Chúa xét đoán.(VN) Psa 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.(KJV-1611) Psa 51:4 Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.(Swedish-1917) Psalmi 51:4 Împotriva ta, numai [împotriva] ta, am păcătuit și am făcut [acest] rău înaintea ochilor tăi, ca să fii declarat drept când vorbești și să fii pur când judeci.(Romanian) Psalms 51:4 내가 주께만 범죄하여 주의 목전에 악을 행하였사오니 주께서 말씀하실 때에 의로우시다 하고 판단하실 때에 순전하시다 하리이다 (Korean) Psalms 51:4 ข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์ ต่อพระองค์เท่านั้น และได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรพระองค์ ทั้งนี้เพื่อพระองค์จะทรงชอบธรรมในคำตรัสของพระองค์ และกระจ่างแจ้งในการพิพากษาของพระองค์ (Thai) Psalms 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.(ASV-1901) Psalms 51:4 Sinua, sinua ainoaa vastaan minä syntiä tein, ja pahasti tein sinun edessäs, ettäs olisit oikia sanoissas ja puhdas tuomitessas.(Finnish) Psa 51:4 На Тебе, само на Тебе, съгреших, И пред тебе сторих това зло; Признавам това, за да бъдеш оправдан когато говориш, когато говориш, И излезеш непорочен, когато съдиш.(Bulgarian) Psalms 51:4 (51-6) Terhadap Engkau, terhadap Engkau sajalah aku telah berdosa dan melakukan apa yang Kauanggap jahat, supaya ternyata Engkau adil dalam putusan-Mu, bersih dalam penghukuman-Mu.(Indonesian) Psa 51:4 Se kont ou menm menm mwen peche-pa kont lòt moun. Mwen fè bagay ou pa dakò pou moun fè. Se sak fè ou gen rezon lè ou kondannen yon moun. Moun pa ka fè ou okenn repwòch lè ou fin jije.(Creole-HT) Psalms 51:4 Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.(Geneva-1560) Psalms 51:4 Tev vienam es esmu grēkojis un ļaunu darījis priekš Tavām acīm, ka Tu paliec taisns Savos vārdos un šķīsts Savā tiesā.(Latvian) Psa 51:4 Kam mëkatuar kundër teje, vetëm kundër teje, dhe kam bërë atë që është e keqe për sytë e tu, me qëllim që ti të njihesh i drejtë kur flet dhe i ndershëm kur gjykon.(Albanian) Psalms 51:4 Laban sa iyo, sa iyo lamang ako nagkasala, at nakagawa ng kasamaan sa iyong paningin: upang ikaw ay ariing ganap pag nagsasalita ka, at maging malinis pag humahatol ka.(Tagalog-PH) Psalms 51:4 He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.(Maori-NZ) Psalms 51:4 Agaynst the only, agaynst the haue I synned, and done euell in thy sight: that thou mightest be iustified in thy saynges, and shuldest ouercome when thou art iudged. (Coverdale-1535) Psalms 51:4 Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.(Polish) Zsoltárok 51:4 Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimbõl tisztíts ki engemet;(Hungarian) Psa 51:4 (51-6) Terhadap Engkau, terhadap Engkau sajalah aku telah berdosa dan melakukan apa yang Kauanggap jahat, supaya ternyata Engkau adil dalam putusan-Mu, bersih dalam penghukuman-Mu.(Malay) Psa 51:4 我 向 你 犯 罪 , 惟 獨 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 這 惡 , 以 致 你 責 備 我 的 時 候 顯 為 公 義 , 判 斷 我 的 時 候 顯 為 清 正 。(CN-cuvt) Psa 51:4 [Vulgate 50:6] tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris(Latin-405AD) Psalms 51:4 Dokonale obmej mne od nepravosti mé, a od hříchu mého očisť mne.(Czech) Псалми. 51:4 (51-6) Тобі, одному Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лукаве вчинив, тому справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездоганний у суді Своїм.(Ukranian) ======= Psalm 51:5 ============ Psa 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.(NASB-1995) Psa 51:5 我 是 在 罪 孽 里 生 的 , 在 我 母 亲 怀 胎 的 时 候 就 有 了 罪 。(CN-cuvs) Salmos 51:5 He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre.(Spanish) Psa 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.(nkjv) Psaume 51:5 Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.(F) (Hebrew) 7 ׃51 הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃ Psalms Псалтирь 51:5 (50:7) Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.(RU) Salmos 51:5 Eis que em perversidade fui formado, e em pecado minha mãe me concebeu.(Portuguese) Psa 51:5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.(Luther-1545) Psalmen 51:5 Want ik ken mijn overtredingen, en mijn zonde is steeds voor mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:5 هانذا بالاثم صوّرت وبالخطية حبلت بي امي भजन संहिता 51:5 देख, मैं अधर्म के साथ उत्पन्न हुआ, (Hindi) Salmi 51:5 Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato.(Italian) Psa 51:5 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός (lxx) Psa 51:5 Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.(Danish-1933) Psalms 51:5 اینک، در معصیت سرشته شدم و مادرم در گناه به من آبستن گردید.(Persian) 詩篇 51:5 見よ、わたしは不義のなかに生れました。 わたしの母は罪のうちにわたしをみごもりました。 (JP) Psalms 51:5 Kìa, tôi sanh ra trong sự gian ác, Mẹ tôi đã hoài thai tôi trong tội lỗi.(VN) Psa 51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.(KJV-1611) Psa 51:5 Ty jag känner mina överträdelser, och min synd är alltid inför mig.(Swedish-1917) Psalmi 51:5 Iată, am fost format în nelegiuire; și în păcat m-a conceput mama mea.(Romanian) Psalms 51:5 내가 죄악 중에 출생하였음이여 모친이 죄중에 나를 잉태하였나이다 (Korean) Psalms 51:5 ดูเถิด ข้าพระองค์ถือกำเนินมาในความชั่วช้า และมารดาตั้งครรภ์ข้าพระองค์ในบาป (Thai) Psalms 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.(ASV-1901) Psalms 51:5 Katso, minä olen synnissä syntynyt, ja minun äitini on synnissä minun siittänyt.(Finnish) Psa 51:5 Ето родих се в нечестие, И в грях ме зачна майка ми.(Bulgarian) Psalms 51:5 (51-7) Sesungguhnya, dalam kesalahan aku diperanakkan, dalam dosa aku dikandung ibuku.(Indonesian) Psa 51:5 Wi, depi m' fèt, mwen fèt ak peche nan kè m'. Depi nan vant manman m', mwen gen peche nan kè m'.(Creole-HT) Psalms 51:5 Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.(Geneva-1560) Psalms 51:5 Redzi, noziedzībā esmu dzemdināts, un grēkos māte mani ieņēmusi.(Latvian) Psa 51:5 Ja, unë jam mbruajtur në paudhësi, dhe nëna ime më ka lindur në mëkat.(Albanian) Psalms 51:5 Narito, ako'y inanyuan sa kasamaan; at sa kasalanan ay ipinaglihi ako ng aking ina,(Tagalog-PH) Psalms 51:5 Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku whakahaputanga ki roto ki toku whaea.(Maori-NZ) Psalms 51:5 Beholde, I was borne in wickednesse, and in synne hath my mother conceaued me. (Coverdale-1535) Psalms 51:5 Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.(Polish) Zsoltárok 51:5 Mert ismerem az én bûneimet, és az én vétkem szüntelen elõttem [forog.](Hungarian) Psa 51:5 (51-7) Sesungguhnya, dalam kesalahan aku diperanakkan, dalam dosa aku dikandung ibuku.(Malay) Psa 51:5 我 是 在 罪 孽 裡 生 的 , 在 我 母 親 懷 胎 的 時 候 就 有 了 罪 。(CN-cuvt) Psa 51:5 [Vulgate 50:7] ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea(Latin-405AD) Psalms 51:5 Nebo já znám přestoupení svá, a hřích můj přede mnou jest ustavičně.(Czech) Псалми. 51:5 (51-7) Отож я в беззаконні народжений, і в гріху зачала мене мати моя.(Ukranian) ======= Psalm 51:6 ============ Psa 51:6 Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part You will make me know wisdom.(NASB-1995) Psa 51:6 你 所 喜 爱 的 是 内 里 诚 实 ; 你 在 我 隐 密 处 , 必 使 我 得 智 慧 。(CN-cuvs) Salmos 51:6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.(Spanish) Psa 51:6 Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.(nkjv) Psaume 51:6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!(F) (Hebrew) 8 ׃51 הֵן־אֱ֭מֶת חָפַ֣צְתָּ בַטֻּח֑וֹת וּ֝בְסָתֻ֗ם חָכְמָ֥ה תוֹדִיעֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 51:6 (50:8) Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.(RU) Salmos 51:6 Eis que tu te agradas da verdade interior, e no oculto tu me fazes conhecer sabedoria.(Portuguese) Psa 51:6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.(Luther-1545) Psalmen 51:6 Tegen U, U alleen, heb ik gezondigd, en gedaan, dat kwaad is in Uw ogen; opdat Gij rechtvaardig zijt in Uw spreken, en rein zijt in Uw richten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:6 ها قد سررت بالحق في الباطن ففي السريرة تعرّفني حكمة. भजन संहिता 51:6 देख, तू हृदय की सच्चाई से प्रसन्न होता है; (Hindi) Salmi 51:6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro.(Italian) Psa 51:6 σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε (lxx) Psa 51:6 Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.(Danish-1933) Psalms 51:6 اینک، به راستیِ در قلب راغب هستی. پس حکمت را در باطن من به من بیاموز.(Persian) 詩篇 51:6 見よ、あなたは真実を心のうちに求められます。 それゆえ、わたしの隠れた心に知恵を教えてください。 (JP) Psalms 51:6 Nầy, Chúa muốn sự chơn thật nơi bề trong; Chúa sẽ làm cho tôi được biết sự khôn ngoan trong nơi bí mật của lòng tôi.(VN) Psa 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.(KJV-1611) Psa 51:6 Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar.(Swedish-1917) Psalmi 51:6 Iată, tu dorești adevărul în părțile dinăuntru și în [partea] ascunsă mă vei face să cunosc înțelepciune.(Romanian) Psalms 51:6 중심에 진실함을 주께서 원하시오니 내 속에 지혜를 알게 하시리이다 (Korean) Psalms 51:6 ดูเถิด พระองค์มีพระประสงค์ความจริงภายใน และจะทรงสอนสติปัญญาแก่ข้าพระองค์ภายในจิตใจลึกลับของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.(ASV-1901) Psalms 51:6 Katso, sinä halajat totuutta, joka salaudessa on, ja ilmoitat salatun viisauden minulle.(Finnish) Psa 51:6 Ето, понеже желаеш искреност вътре в човека, Научи ме мъдрост в скришното на сърцето ми.(Bulgarian) Psalms 51:6 (51-8) Sesungguhnya, Engkau berkenan akan kebenaran dalam batin, dan dengan diam-diam Engkau memberitahukan hikmat kepadaku.(Indonesian) Psa 51:6 Men, ou vle pou yon moun sensè nan tou sa l'ap fè. Tanpri, fè m' konprann tout bagay non!(Creole-HT) Psalms 51:6 Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.(Geneva-1560) Psalms 51:6 Redzi, tev patīk sirds patiesība, tad dari man zināmu to apslēpto gudrību.(Latvian) Psa 51:6 Por ty të pëlqen e vërteta që qëndron në thelb, dhe më mëson diturinë në sekretin e zemrës.(Albanian) Psalms 51:6 Narito, ikaw ay nagnanasa ng katotohanan sa mga loob na sangkap; at sa kubling bahagi ay iyong ipakikilala sa akin ang karunungan.(Tagalog-PH) Psalms 51:6 Na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui.(Maori-NZ) Psalms 51:6 But lo, thou hast a pleasure in the treuth, and hast shewed me secrete wy?dome. (Coverdale-1535) Psalms 51:6 Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.(Polish) Zsoltárok 51:6 Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid elõtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.(Hungarian) Psa 51:6 (51-8) Sesungguhnya, Engkau berkenan akan kebenaran dalam batin, dan dengan diam-diam Engkau memberitahukan hikmat kepadaku.(Malay) Psa 51:6 你 所 喜 愛 的 是 內 裡 誠 實 ; 你 在 我 隱 密 處 , 必 使 我 得 智 慧 。(CN-cuvt) Psa 51:6 [Vulgate 50:8] ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi(Latin-405AD) Psalms 51:6 Tobě, tobě samému, zhřešil jsem, a zlého se před očima tvýma dopustil, abys spravedlivý zůstal v řečech svých, a bez úhony v soudech svých.(Czech) Псалми. 51:6 (51-8) Ото, полюбив єси правду в глибинах, і в таємних речах виявляєш премудрість мені.(Ukranian) ======= Psalm 51:7 ============ Psa 51:7 Purify me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.(NASB-1995) Psa 51:7 求 你 用 牛 膝 草 洁 净 我 , 我 就 乾 净 ; 求 你 洗 涤 我 , 我 就 比 雪 更 白 。(CN-cuvs) Salmos 51:7 Purifícame con hisopo, y seré limpio: Lávame, y seré más blanco que la nieve.(Spanish) Psa 51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.(nkjv) Psaume 51:7 ¶ Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.(F) (Hebrew) 9 ׃51 תְּחַטְּאֵ֣נִי בְאֵז֣וֹב וְאֶטְהָ֑ר תְּ֝כַבְּסֵ֗נִי וּמִשֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽין׃ Psalms Псалтирь 51:7 (50:9) Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.(RU) Salmos 51:7 Limpa-me do pecado com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e eu serei mais branco que a neve.(Portuguese) Psa 51:7 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.(Luther-1545) Psalmen 51:7 Zie, ik ben in ongerechtigheid geboren, en in zonde heeft mij mijn moeder ontvangen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:7 طهّرني بالزوفا فاطهر. اغسلني فابيضّ اكثر من الثلج. भजन संहिता 51:7 जूफा से मुझे शुद्ध कर, तो मैं पवित्र हो जाऊँगा; (Hindi) Salmi 51:7 Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve.(Italian) Psa 51:7 ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου (lxx) Psa 51:7 Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;(Danish-1933) Psalms 51:7 مرا با زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مرا شست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم.(Persian) 詩篇 51:7 ヒソプをもって、わたしを清めてください、 わたしは清くなるでしょう。 わたしを洗ってください、 わたしは雪よりも白くなるでしょう。 (JP) Psalms 51:7 Xin hãy lấy chùm kinh giới tẩy sạch tội lỗi tôi, thì tôi sẽ được tinh sạch; Cầu Chúa hãy rửa tôi, thì tôi sẽ nên trắng hơn tuyết,(VN) Psa 51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.(KJV-1611) Psa 51:7 Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.(Swedish-1917) Psalmi 51:7 Curăță-mă cu isop și voi fi curat, spală-mă și voi fi mai alb decât zăpada.(Romanian) Psalms 51:7 우슬초로 나를 정결케 하소서 내가 정하리이다 나를 씻기소서 내가 눈보다 희리이다 (Korean) Psalms 51:7 ขอทรงชำระข้าพระองค์ด้วยต้นหุสบ ข้าพระองค์จึงจะสะอาด ขอทรงล้างข้าพระองค์และข้าพระองค์จะขาวกว่าหิมะ (Thai) Psalms 51:7 Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.(ASV-1901) Psalms 51:7 Puhdista minua isopilla, että minä puhdistuisin: pese minua, että minä lumivalkiaksi tulisin.(Finnish) Psa 51:7 Поръси ме с исоп, и ще бъда чист; Измий ме, и ще стана по-бял от сняг.(Bulgarian) Psalms 51:7 (51-9) Bersihkanlah aku dari pada dosaku dengan hisop, maka aku menjadi tahir, basuhlah aku, maka aku menjadi lebih putih dari salju!(Indonesian) Psa 51:7 Wete peche m' lan avèk yon branch izòp, konsa m'a nan kondisyon pou m' fè sèvis pou ou. Lave m', m'a pi blan pase koton.(Creole-HT) Psalms 51:7 Purge me with hyssope, & I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.(Geneva-1560) Psalms 51:7 Šķīstī mani no grēkiem ar īzapu, ka topu šķīsts, mazgā mani, ka topu baltāks nekā sniegs.(Latvian) Psa 51:7 Më pastro me hisop dhe do të jem i pastruar; më laj dhe do të jem më i bardhë se bora.(Albanian) Psalms 51:7 Linisin mo ako ng hisopo, at ako'y magiging malinis: hugasan mo ako at ako'y magiging lalong maputi kay sa nieve.(Tagalog-PH) Psalms 51:7 ¶ Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.(Maori-NZ) Psalms 51:7 O reconcile me with Isope, and I shal be clene: wash thou me, and I shalbe whyter then snowe. (Coverdale-1535) Psalms 51:7 Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.(Polish) Zsoltárok 51:7 Ímé én vétekben fogantattam, és bûnben melengetett engem az anyám.(Hungarian) Psa 51:7 (51-9) Bersihkanlah aku dari pada dosaku dengan hisop, maka aku menjadi tahir, basuhlah aku, maka aku menjadi lebih putih dari salju!(Malay) Psa 51:7 求 你 用 牛 膝 草 潔 淨 我 , 我 就 乾 淨 ; 求 你 洗 滌 我 , 我 就 比 雪 更 白 。(CN-cuvt) Psa 51:7 [Vulgate 50:9] asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor(Latin-405AD) Psalms 51:7 Aj, v nepravosti zplozen jsem, a v hříchu počala mne matka má.(Czech) Псалми. 51:7 (51-9) Очисти ісопом мене, і буду я чистий, обмий Ти мене і я стану біліший від снігу.(Ukranian) ======= Psalm 51:8 ============ Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness, Let the bones which You have broken rejoice.(NASB-1995) Psa 51:8 求 你 使 我 得 听 欢 喜 快 乐 的 声 音 , 使 你 所 压 伤 的 骨 头 可 以 踊 跃 。(CN-cuvs) Salmos 51:8 Hazme oír gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.(Spanish) Psa 51:8 Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice.(nkjv) Psaume 51:8 Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.(F) (Hebrew) 10 ׃51 תַּ֭שְׁמִיעֵנִי שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֑ה תָּ֝גֵ֗לְנָה עֲצָמ֥וֹת דִּכִּֽיתָ׃ Psalms Псалтирь 51:8 (50:10) Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.(RU) Salmos 51:8 Faça-me ouvir alegria e contentamento, [e] meus ossos, que tu quebraste, se alegrarão.(Portuguese) Psa 51:8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.(Luther-1545) Psalmen 51:8 Zie, Gij hebt lust tot waarheid in het binnenste, en in het verborgene maakt Gij mij wijsheid bekend.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:8 اسمعني سرورا وفرحا. فتبتهج عظام سحقتها. भजन संहिता 51:8 मुझे हर्ष और आनन्द की बातें सुना, (Hindi) Salmi 51:8 Fammi udire gioia ed allegrezza; Fa’ che le ossa che tu hai tritate, festeggino.(Italian) Psa 51:8 ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι (lxx) Psa 51:8 mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;(Danish-1933) Psalms 51:8 شادی و خرمی را به من بشنوان تا استخوانهایی که کوبیدهای به وجد آید.(Persian) 詩篇 51:8 わたしに喜びと楽しみとを満たし、 あなたが砕いた骨を喜ばせてください。 (JP) Psalms 51:8 Hãy cho tôi nghe sự vui vẻ mừng rỡ, Ðể các xương cốt mà Chúa đã bẻ gãy được khoái lạc.(VN) Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.(KJV-1611) Psa 51:8 Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden; så lär mig då vishet i mitt innersta.(Swedish-1917) Psalmi 51:8 Fă-mă să aud bucurie și veselie, [ca] oasele [pe care] tu [le]-ai rupt să se bucure.(Romanian) Psalms 51:8 나로 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하사 주께서 꺾으신 뼈로 즐거워하게 하소서 (Korean) Psalms 51:8 ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินความชื่นบานและความยินดี เพื่อกระดูกซึ่งพระองค์ทรงหักนั้นจะเปรมปรีดิ์ (Thai) Psalms 51:8 Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.(ASV-1901) Psalms 51:8 Anna minun kuulla iloa ja riemua, että ne luut ihastuisivat, jotka särkenyt olet.(Finnish) Psa 51:8 Дай ми да чуя радост и веселие, За да се зарадват костите, които си строшил.(Bulgarian) Psalms 51:8 (51-10) Biarlah aku mendengar kegirangan dan sukacita, biarlah tulang yang Kauremukkan bersorak-sorak kembali!(Indonesian) Psa 51:8 Fè m' tande pawòl ki pou fè kè m' kontan an, pawòl ki pou fè m' chante a. Wi, ou te kraze tout zo nan kò m', men w'a fè kè m' kontan ankò.(Creole-HT) Psalms 51:8 Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.(Geneva-1560) Psalms 51:8 Liec man dzirdēt prieku un līksmību, ka tie kauli līksmojās, ko Tu esi satriecis.(Latvian) Psa 51:8 Bëj që të ndjej gëzim dhe ngazëllim; bëj që kockat që ke thyer të kremtojnë edhe ato.(Albanian) Psalms 51:8 Pagparinggan mo ako ng kagalakan at kasayahan; upang ang mga buto na iyong binali ay mangagalak.(Tagalog-PH) Psalms 51:8 Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia nei e koe.(Maori-NZ) Psalms 51:8 Oh let me heare of ioye and gladnesse, that the bones which thou hast broken, maye reioyse. (Coverdale-1535) Psalms 51:8 Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.(Polish) Zsoltárok 51:8 Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensõmben bölcseségre tanítasz engem.(Hungarian) Psa 51:8 (51-10) Biarlah aku mendengar kegirangan dan sukacita, biarlah tulang yang Kauremukkan bersorak-sorak kembali!(Malay) Psa 51:8 求 你 使 我 得 聽 歡 喜 快 樂 的 聲 音 , 使 你 所 壓 傷 的 骨 頭 可 以 踴 躍 。(CN-cuvt) Psa 51:8 [Vulgate 50:10] auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti(Latin-405AD) Psalms 51:8 Aj, ty libuješ pravdu u vnitřnostech, nadto skrytou moudrost zjevil jsi mi.(Czech) Псалми. 51:8 (51-10) Дай почути мені втіху й радість, і радітимуть кості, що Ти покрушив.(Ukranian) ======= Psalm 51:9 ============ Psa 51:9 Hide Your face from my sins And blot out all my iniquities.(NASB-1995) Psa 51:9 求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 涂 抹 我 一 切 的 罪 孽 。(CN-cuvs) Salmos 51:9 Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis maldades.(Spanish) Psa 51:9 Hide Your face from my sins, And blot out all my iniquities.(nkjv) Psaume 51:9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.(F) (Hebrew) 11 ׃51 הַסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵחֲטָאָ֑י וְֽכָל־עֲוֺ֖נֹתַ֣י מְחֵֽה׃ Psalms Псалтирь 51:9 (50:11) Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.(RU) Salmos 51:9 Esconde tua face de meus pecados, e desfaz todas as minhas perversidades.(Portuguese) Psa 51:9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.(Luther-1545) Psalmen 51:9 Ontzondig mij met hysop, en ik zal rein zijn; was mij, en ik zal witter zijn dan sneeuw.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:9 استر وجهك عن خطاياي وامح كل آثامي भजन संहिता 51:9 अपना मुख मेरे पापों की ओर से फेर ले, (Hindi) Salmi 51:9 Nascondi la tua faccia da’ miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità.(Italian) Psa 51:9 ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ καὶ καθαρισθήσομαι πλυνεῖς με καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι (lxx) Psa 51:9 skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;(Danish-1933) Psalms 51:9 روی خود را از گناهانم بپوشان و همهٔ خطایای مرا محو کن.(Persian) 詩篇 51:9 み顔をわたしの罪から隠し、 わたしの不義をことごとくぬぐい去ってください。 (JP) Psalms 51:9 Xin Chúa ngảnh mặt khỏi các tội lỗi tôi, Và xóa hết thảy sự gian ác tôi.(VN) Psa 51:9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.(KJV-1611) Psa 51:9 Skära mig med isop, så att jag varder ren; två mig, så att jag bliver vitare än snö.(Swedish-1917) Psalmi 51:9 Ascunde-ți fața de la păcatele mele și șterge toate nelegiuirile mele.(Romanian) Psalms 51:9 주의 얼굴을 내 죄에서 돌이키시고 내 모든 죄악을 도말하소서 (Korean) Psalms 51:9 ขอทรงเบือนพระพักตร์พระองค์จากบาปทั้งหลายของข้าพระองค์เสีย และทรงลบบรรดาความชั่วช้าของข้าพระองค์ให้สิ้น (Thai) Psalms 51:9 Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities.(ASV-1901) Psalms 51:9 Peitä kasvos minun synneistäni, ja pyyhi pois kaikki pahat tekoni.(Finnish) Psa 51:9 Отвърни лицето Си от греховете ми. И всичките ми беззакония изличи.(Bulgarian) Psalms 51:9 (51-11) Sembunyikanlah wajah-Mu terhadap dosaku, hapuskanlah segala kesalahanku!(Indonesian) Psa 51:9 Wete peche mwen yo devan je ou. Efase tout fòt mwen fè yo.(Creole-HT) Psalms 51:9 Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.(Geneva-1560) Psalms 51:9 Apslēp Savu vaigu no maniem grēkiem un deldē visu manu noziegumu.(Latvian) Psa 51:9 Fshih fytyrën tënde nga mëkatet e mia dhe fshi të tëra paudhësitë e mia.(Albanian) Psalms 51:9 Ikubli mo ang iyong mukha sa aking mga kasalanan, at pawiin mo ang aking lahat na mga kasamaan.(Tagalog-PH) Psalms 51:9 Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.(Maori-NZ) Psalms 51:9 Turne thy face fro my synnes, and put out all my my?dedes. (Coverdale-1535) Psalms 51:9 Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.(Polish) Zsoltárok 51:9 Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek; moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál.(Hungarian) Psa 51:9 (51-11) Sembunyikanlah wajah-Mu terhadap dosaku, hapuskanlah segala kesalahanku!(Malay) Psa 51:9 求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 塗 抹 我 一 切 的 罪 孽 。(CN-cuvt) Psa 51:9 [Vulgate 50:11] absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele(Latin-405AD) Psalms 51:9 Vyčisť mne yzopem, a očištěn budu, umej mne, a nad sníh bělejší budu.(Czech) Псалми. 51:9 (51-11) Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззаконня мої позагладжуй.(Ukranian) ======= Psalm 51:10 ============ Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.(NASB-1995) Psa 51:10 神 啊 , 求 你 为 我 造 清 洁 的 心 , 使 我 里 面 重 新 有 正 直 ( 或 译 : 坚 定 ) 的 灵 。(CN-cuvs) Salmos 51:10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; y renueva un espíritu recto dentro de mí.(Spanish) Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.(nkjv) Psaume 51:10 O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.(F) (Hebrew) 12 ׃51 לֵ֣ב טָ֭הוֹר בְּרָא־לִ֣י אֱלֹהִ֑ים וְר֥וּחַ נָ֝כ֗וֹן חַדֵּ֥שׁ בְּקִרְבִּֽי׃ Psalms Псалтирь 51:10 (50:12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.(RU) Salmos 51:10 Cria em mim um coração puro, ó Deus; e renova um espírito firme em meu interior.(Portuguese) Psa 51:10 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.(Luther-1545) Psalmen 51:10 Doe mij vreugde en blijdschap horen; dat de beenderen zich verheugen, die Gij verbrijzeld hebt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:10 قلبا نقيا اخلق فيّ يا الله وروحا مستقيما جدّد في داخلي. भजन संहिता 51:10 हे परमेश्वर, मेरे अन्दर शुद्ध मन उत्पन्न कर, (Hindi) Salmi 51:10 O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto.(Italian) Psa 51:10 ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα (lxx) Psa 51:10 skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Ånd i mit Indre;(Danish-1933) Psalms 51:10 ای خدا دل طاهر در من بیافرین و روح مستقیم در باطنم تازه بساز.(Persian) 詩篇 51:10 神よ、わたしのために清い心をつくり、 わたしのうちに新しい、正しい霊を与えてください。 (JP) Psalms 51:10 Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy dựng nên trong tôi một lòng trong sạch, Và làm cho mới lại trong tôi một thần linh ngay thẳng.(VN) Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.(KJV-1611) Psa 51:10 Låt mig förnimma fröjd och glädje, låt de ben som du har krossat få fröjda sig.(Swedish-1917) Psalmi 51:10 Creează în mine o inimă curată, Dumnezeule; și înnoiește un duh drept în mine.(Romanian) Psalms 51:10 하나님이여, 내 속에 정한 마음을 창조하시고 내 안에 정직한 영을 새롭게 하소서 (Korean) Psalms 51:10 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสร้างใจสะอาดภายในข้าพระองค์ และฟื้นน้ำใจที่หนักแน่นขึ้นใหม่ภายในข้าพระองค์ (Thai) Psalms 51:10 Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.(ASV-1901) Psalms 51:10 Jumala, luo minuun puhdas sydän, ja anna minulle uusi vahva henki.(Finnish) Psa 51:10 Сърце чисто сътвори в мене, Боже. И дух постоянен обновявай вътре в мене,(Bulgarian) Psalms 51:10 (51-12) Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah, dan perbaharuilah batinku dengan roh yang teguh!(Indonesian) Psa 51:10 O Bondye, pa kite okenn move lide nan kè m'. Mete bon lide nan tèt mwen, pou m' sa kenbe fèm.(Creole-HT) Psalms 51:10 Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.(Geneva-1560) Psalms 51:10 Radi iekš manis, ak Dievs, šķīstu sirdi un atjauno iekš manis pastāvīgu garu.(Latvian) Psa 51:10 O Perëndi, krijo tek unë një zemër të pastër dhe përtëri tek unë një frymë të patundur.(Albanian) Psalms 51:10 Likhaan mo ako ng isang malinis na puso, Oh Dios; at magbago ka ng isang matuwid na espiritu sa loob ko.(Tagalog-PH) Psalms 51:10 Hanga, e te Atua, he ngakau ma ki roto ki ahau: whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.(Maori-NZ) Psalms 51:10 Make me a clene hert (o God) and renue a right sprete within me. (Coverdale-1535) Psalms 51:10 Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.(Polish) Zsoltárok 51:10 Hallass örömet és vígasságot velem, hogy örvendezzenek csontjaim, a melyeket összetörtél.(Hungarian) Psa 51:10 (51-12) Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah, dan perbaharuilah batinku dengan roh yang teguh!(Malay) Psa 51:10 神 啊 , 求 你 為 我 造 清 潔 的 心 , 使 我 裡 面 重 新 有 正 直 ( 或 譯 : 堅 定 ) 的 靈 。(CN-cuvt) Psa 51:10 [Vulgate 50:12] cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis(Latin-405AD) Psalms 51:10 Dej mi slyšeti radost a potěšení, tak ať zpléší kosti mé, kteréž jsi potřel.(Czech) Псалми. 51:10 (51-12) Серце чисте створи мені, Боже, і тривалого духа в моєму нутрі віднови.(Ukranian) ======= Psalm 51:11 ============ Psa 51:11 Do not cast me away from Your presence And do not take Your Holy Spirit from me.(NASB-1995) Psa 51:11 不 要 丢 弃 我 , 使 我 离 开 你 的 面 ; 不 要 从 我 收 回 你 的 圣 灵 。(CN-cuvs) Salmos 51:11 No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu Santo Espíritu.(Spanish) Psa 51:11 Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.(nkjv) Psaume 51:11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.(F) (Hebrew) 13 ׃51 אַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃ Psalms Псалтирь 51:11 (50:13) Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.(RU) Salmos 51:11 Não me rejeites de tua face, e não tires teu Espírito Santo de mim.(Portuguese) Psa 51:11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.(Luther-1545) Psalmen 51:11 Verberg Uw aangezicht van mijn zonden, en delg uit al mijn ongerechtigheden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:11 لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني. भजन संहिता 51:11 मुझे अपने सामने से निकाल न दे, (Hindi) Salmi 51:11 Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo.(Italian) Psa 51:11 ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον (lxx) Psa 51:11 kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;(Danish-1933) Psalms 51:11 مرا از حضور خود مینداز، و روح قدوس خود را از من مگیر.(Persian) 詩篇 51:11 わたしをみ前から捨てないでください。 あなたの聖なる霊をわたしから取らないでください。 (JP) Psalms 51:11 Xin chớ từ bỏ tôi khỏi trước mặt Chúa, Cũng đừng cất khỏi tôi Thánh Linh Chúa.(VN) Psa 51:11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.(KJV-1611) Psa 51:11 Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.(Swedish-1917) Psalmi 51:11 Nu mă lepăda din prezența ta și nu lua duhul tău sfânt de la mine.(Romanian) Psalms 51:11 나를 주 앞에서 쫓아내지 마시며 주의 성신을 내게서 거두지 마소서 (Korean) Psalms 51:11 ขออย่าทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ไปเสียจากเบื้องพระพักตร์พระองค์ และขออย่าทรงนำพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ไปจากข้าพระองค์ (Thai) Psalms 51:11 Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.(ASV-1901) Psalms 51:11 Älä heitä minua pois kasvois edestä, ja älä minulta ota pois sinun Pyhää Henkeäs.(Finnish) Psa 51:11 Да не ме отхвърлиш от присъствието Си, Нито да отнемеш от мене Светия Си Дух.(Bulgarian) Psalms 51:11 (51-13) Janganlah membuang aku dari hadapan-Mu, dan janganlah mengambil roh-Mu yang kudus dari padaku!(Indonesian) Psa 51:11 Pa voye m' jete. Pa wete lespri ou te ban mwen an.(Creole-HT) Psalms 51:11 Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.(Geneva-1560) Psalms 51:11 Nemet mani nost no Sava vaiga, un neatņem no manis Savu Svēto Garu.(Latvian) Psa 51:11 Mos më largo nga prania jote dhe mos më hiq Frymën tënde të shenjtë.(Albanian) Psalms 51:11 Huwag mo akong paalisin sa iyong harapan; at huwag mong bawiin ang iyong santong Espiritu sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 51:11 Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.(Maori-NZ) Psalms 51:11 Cast me not awaie from thy presence, and take not thy holy sprete fro me. (Coverdale-1535) Psalms 51:11 Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.(Polish) Zsoltárok 51:11 Rejtsd el orczádat az én vétkeimtõl, és töröld el minden álnokságomat.(Hungarian) Psa 51:11 (51-13) Janganlah membuang aku dari hadapan-Mu, dan janganlah mengambil roh-Mu yang kudus dari padaku!(Malay) Psa 51:11 不 要 丟 棄 我 , 使 我 離 開 你 的 面 ; 不 要 從 我 收 回 你 的 聖 靈 。(CN-cuvt) Psa 51:11 [Vulgate 50:13] ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me(Latin-405AD) Psalms 51:11 Odvrať tvář svou přísnou od hříšností mých, a vymaž všecky nepravosti mé.(Czech) Псалми. 51:11 (51-13) Не відкинь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.(Ukranian) ======= Psalm 51:12 ============ Psa 51:12 Restore to me the joy of Your salvation And sustain me with a willing spirit.(NASB-1995) Psa 51:12 求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 乐 , 赐 我 乐 意 的 灵 扶 持 我 ,(CN-cuvs) Salmos 51:12 Vuélveme el gozo de tu salvación; y el espíritu libre me sustente.(Spanish) Psa 51:12 Restore to me the joy of Your salvation, And uphold me by Your generous Spirit.(nkjv) Psaume 51:12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!(F) (Hebrew) 14 ׃51 הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 51:12 (50:14) Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.(RU) Salmos 51:12 Restaura a alegria de tua salvação, e que tu me sustentes com um espírito de boa vontade.(Portuguese) Psa 51:12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.(Luther-1545) Psalmen 51:12 Schep mij een rein hart, o God! en vernieuw in het binnenste van mij een vasten geest.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:12 رد لي بهجة خلاصك وبروح منتدبة اعضدني. भजन संहिता 51:12 अपने किए हुए उद्धार का हर्ष मुझे फिर से दे, (Hindi) Salmi 51:12 Rendimi l’allegrezza della tua salute; E fa’ che lo Spirito volontario mi sostenga.(Italian) Psa 51:12 καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί ὁ θεός καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου (lxx) Psa 51:12 glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!(Danish-1933) Psalms 51:12 شادیِ نجات خود را به من باز ده و به روح آزاد مرا تأیید فرما.(Persian) 詩篇 51:12 あなたの救の喜びをわたしに返し、 自由の霊をもって、わたしをささえてください。 (JP) Psalms 51:12 Xin hãy ban lại cho tôi sự vui vẻ về sự cứu rỗi của Chúa, Dùng thần linh sẵn lòng mà nâng đỡ tôi.(VN) Psa 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.(KJV-1611) Psa 51:12 Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande.(Swedish-1917) Psalmi 51:12 Dă-mi iarăși bucuria salvării tale și susține-mă [cu] duhul [tău] binevoitor.(Romanian) Psalms 51:12 주의 구원의 즐거움을 내게 회복시키시고 자원하는 심령을 주사 나를 붙드소서 (Korean) Psalms 51:12 ขอทรงคืนความชื่นบานในความรอดแก่ข้าพระองค์ และชูข้าพระองค์ไว้ด้วยเต็มพระทัย (Thai) Psalms 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.(ASV-1901) Psalms 51:12 Anna minulle taas sinun autuutes ilo, ja sillä hyvällä hengelläs tue minua.(Finnish) Psa 51:12 Повърни ми радостта на спасението Си: И освобождаващият Дух нека ме подкрепи.(Bulgarian) Psalms 51:12 (51-14) Bangkitkanlah kembali padaku kegirangan karena selamat yang dari pada-Mu, dan lengkapilah aku dengan roh yang rela!(Indonesian) Psa 51:12 Sove m'. Fè kè m' kontan ankò. Ban m' bon lide ki pou fè m' toujou obeyisan.(Creole-HT) Psalms 51:12 Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.(Geneva-1560) Psalms 51:12 Atdod man atkal Savas pestīšanas prieku, un uzturi mani ar labprātīgu garu.(Latvian) Psa 51:12 Kthemë gëzimin e shpëtimit dhe përkahmë me frymë dashamirës.(Albanian) Psalms 51:12 Ibalik mo sa akin ang kagalakan ng iyong pagliligtas: at alalayan ako ng kusang espiritu.(Tagalog-PH) Psalms 51:12 Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.(Maori-NZ) Psalms 51:12 O geue me the comforte of thy helpe agayne, and stablish me with thy fre sprete. (Coverdale-1535) Psalms 51:12 Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.(Polish) Zsoltárok 51:12 Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, és az erõs lelket újítsd meg bennem.(Hungarian) Psa 51:12 (51-14) Bangkitkanlah kembali padaku kegirangan karena selamat yang dari pada-Mu, dan lengkapilah aku dengan roh yang rela!(Malay) Psa 51:12 求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 樂 , 賜 我 樂 意 的 靈 扶 持 我 ,(CN-cuvt) Psa 51:12 [Vulgate 50:14] redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me(Latin-405AD) Psalms 51:12 Srdce čisté stvoř mi, ó Bože, a ducha přímého obnov u vnitřnostech mých.(Czech) Псалми. 51:12 (51-14) Верни мені радість спасіння Твого, і з лагідним духом підтримай мене.(Ukranian) ======= Psalm 51:13 ============ Psa 51:13 Then I will teach transgressors Your ways, And sinners will be converted to You.(NASB-1995) Psa 51:13 我 就 把 你 的 道 指 教 有 过 犯 的 人 , 罪 人 必 归 顺 你 。(CN-cuvs) Salmos 51:13 [Entonces] enseñaré a los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán a ti.(Spanish) Psa 51:13 Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.(nkjv) Psaume 51:13 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.(F) (Hebrew) 15 ׃51 אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃ Psalms Псалтирь 51:13 (50:15) Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.(RU) Salmos 51:13 [Então] eu ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.(Portuguese) Psa 51:13 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.(Luther-1545) Psalmen 51:13 Verwerp mij niet van Uw aangezicht, en neem Uw Heiligen Geest niet van mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:13 فاعلم الاثمة طرقك والخطاة اليك يرجعون भजन संहिता 51:13 जब मैं अपराधी को तेरा मार्ग सिखाऊँगा, (Hindi) Salmi 51:13 Io insegnerò le tue vie a’ trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te.(Italian) Psa 51:13 μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ (lxx) Psa 51:13 Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.(Danish-1933) Psalms 51:13 آنگاه طریق تو را به خطاکاران تعلیم خواهم داد، و گناهکاران بسوی تو بازگشت خواهند نمود.(Persian) 詩篇 51:13 そうすればわたしは、とがを犯した者に あなたの道を教え、 罪びとはあなたに帰ってくるでしょう。 (JP) Psalms 51:13 Bấy giờ tôi sẽ dạy đường lối Chúa cho kẻ vi phạm, Và kẻ có tội sẽ trở về cùng Chúa.(VN) Psa 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.(KJV-1611) Psa 51:13 Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.(Swedish-1917) Psalmi 51:13 [Atunci] voi învăța pe călcătorii [de lege] căile tale; și păcătoșii se vor întoarce la tine.(Romanian) Psalms 51:13 그러하면 내가 범죄자에게 주의 도를 가르치리니 죄인들이 주께 돌아오리이다 (Korean) Psalms 51:13 แล้วข้าพระองค์จะสอนผู้ละเมิดทั้งหลายถึงบรรดาพระมรรคาของพระองค์ และคนบาปทั้งหลายจะกลับสู่พระองค์ (Thai) Psalms 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.(ASV-1901) Psalms 51:13 Minä tahdon väärille opettaa sinun ties, että syntiset tykös palajaisivat.(Finnish) Psa 51:13 Тогава ще науча престъпниците на Твоите пътища, И грешниците ще се обърнат към Тебе.(Bulgarian) Psalms 51:13 (51-15) Maka aku akan mengajarkan jalan-Mu kepada orang-orang yang melakukan pelanggaran, supaya orang-orang berdosa berbalik kepada-Mu.(Indonesian) Psa 51:13 Lè sa a, m'a moutre moun k'ap fè peche yo tout kòmandman ou yo, pou yo sa tounen vin jwenn ou.(Creole-HT) Psalms 51:13 Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.(Geneva-1560) Psalms 51:13 Tad es mācīšu pārkāpējiem Tavus ceļus, ka grēcinieki pie Tevis atgriežas.(Latvian) Psa 51:13 Atëherë do t’u mësoj rrugët e tua shkelësve dhe mëkatarët do të kthehen drejt teje.(Albanian) Psalms 51:13 Kung magkagayo'y ituturo ko sa mga mananalangsang ang iyong mga lakad; at ang mga makasalanan ay mangahihikayat sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 51:13 Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 51:13 Then shal I teach thy wayes vnto the wicked, that synners maye be conuerted vnto the. (Coverdale-1535) Psalms 51:13 Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.(Polish) Zsoltárok 51:13 Ne vess el engem a te orczád elõl, és a te szent lelkedet ne vedd el tõlem.(Hungarian) Psa 51:13 (51-15) Maka aku akan mengajarkan jalan-Mu kepada orang-orang yang melakukan pelanggaran, supaya orang-orang berdosa berbalik kepada-Mu.(Malay) Psa 51:13 我 就 把 你 的 道 指 教 有 過 犯 的 人 , 罪 人 必 歸 順 你 。(CN-cuvt) Psa 51:13 [Vulgate 50:15] docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur(Latin-405AD) Psalms 51:13 Nezamítej mne od tváři své, a Ducha svatého svého neodjímej ode mne.(Czech) Псалми. 51:13 (51-15) Я буду навчати беззаконців доріг Твоїх, і навернуться грішні до Тебе.(Ukranian) ======= Psalm 51:14 ============ Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation; Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.(NASB-1995) Psa 51:14 神 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ; 求 你 救 我 脱 离 流 人 血 的 罪 ! 我 的 舌 头 就 高 声 歌 唱 你 的 公 义 。(CN-cuvs) Salmos 51:14 Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salvación; cantará mi lengua tu justicia.(Spanish) Psa 51:14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, The God of my salvation, And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.(nkjv) Psaume 51:14 ¶ O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.(F) (Hebrew) 16 ׃51 הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִדָּמִ֨ים ׀ אֱֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְ֝שׁוֹנִ֗י צִדְקָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 51:14 (50:16) Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мойвосхвалит правду Твою.(RU) Salmos 51:14 Livra-me das [transgressões] por derramamento de sangue, ó Deus, Deus de minha salvação; e minha língua louvará alegremente tua justiça.(Portuguese) Psa 51:14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.(Luther-1545) Psalmen 51:14 Geef mij weder de vreugde Uws heils; en de vrijmoedige geest ondersteune mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:14 نجني من الدماء يا الله اله خلاصي. فيسبح لساني برك. भजन संहिता 51:14 हे परमेश्वर, हे मेरे उद्धारकर्ता परमेश्वर, (Hindi) Salmi 51:14 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia.(Italian) Psa 51:14 ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με (lxx) Psa 51:14 Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min Tunge lovsynge din Retfærd;(Danish-1933) Psalms 51:14 مرا از خونها نجات ده! ای خدایی که خدای نجات من هستی! تا زبانم به عدالت تو ترنم نماید.(Persian) 詩篇 51:14 神よ、わが救の神よ、 血を流した罪からわたしを助け出してください。 わたしの舌は声高らかにあなたの義を歌うでしょう。 (JP) Psalms 51:14 Hỡi Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi, Xin giải tôi khỏi tội làm đổ huyết, Thì lưỡi tôi sẽ hát ngợi khen sự công bình của Chúa.(VN) Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.(KJV-1611) Psa 51:14 Låt mig åter få fröjdas över din frälsning, och uppehåll mig med villighetens ande.(Swedish-1917) Psalmi 51:14 Eliberează-mă de vinovăția sângelui, Dumnezeule, Dumnezeul salvării mele, și limba mea va cânta dreptatea ta.(Romanian) Psalms 51:14 하나님이여, 나의 구원의 하나님이여, 피흘린 죄에서 나를 건지소서 내 혀가 주의 의를 높이 노래하리이다 (Korean) Psalms 51:14 ข้าแต่พระเจ้า คือพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากความผิดเพราะทำโลหิตเขาตก และลิ้นของข้าพระองค์จะร้องเพลงเรื่องความชอบธรรมของพระองค์ (Thai) Psalms 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; [And] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.(ASV-1901) Psalms 51:14 Päästä minua veren vioista, Jumala, minun autuuteni Jumala, että minun kieleni ylistäis sinun vanhurskauttas.(Finnish) Psa 51:14 Избави ме от виновността за кръвта, Боже, Боже на спасението ми; И езикът ми ще пее високо за Твоята правда.(Bulgarian) Psalms 51:14 (51-16) Lepaskanlah aku dari hutang darah, ya Allah, Allah keselamatanku, maka lidahku akan bersorak-sorai memberitakan keadilan-Mu!(Indonesian) Psa 51:14 Pa kite yo tire revanj sou mwen, Bondye, se ou k'ap sove lavi m'. N'a fè konnen jan ou gen bon kè.(Creole-HT) Psalms 51:14 Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.(Geneva-1560) Psalms 51:14 Izglābi mani no asins vainām, ak Dievs, Tu Dievs mans Pestītājs; tad mana mēle slavēs Tavu taisnību.(Latvian) Psa 51:14 Çliromë nga gjaku i derdhur, o Perëndi, Perëndi i shpëtimit tim, dhe gjuha ime do të kremtojë tërë gaz drejtësinë tënde.(Albanian) Psalms 51:14 Iligtas mo ako sa salang pagbububo ng dugo, Oh Dios, ikaw na Dios ng aking kaligtasan; at ang aking dila ay aawit ng malakas tungkol sa iyong katuwiran.(Tagalog-PH) Psalms 51:14 ¶ Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua, e te Atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero.(Maori-NZ) Psalms 51:14 Delyuer me from bloudegyltynesse o God, thou that art the God of my health, that my tonge maye prayse thy rightuousnesse. (Coverdale-1535) Psalms 51:14 Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.(Polish) Zsoltárok 51:14 Add vissza nékem a te szabadításodnak örömét, és engedelmesség lelkével támogass engem.(Hungarian) Psa 51:14 (51-16) Lepaskanlah aku dari hutang darah, ya Allah, Allah keselamatanku, maka lidahku akan bersorak-sorai memberitakan keadilan-Mu!(Malay) Psa 51:14 神 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ; 求 你 救 我 脫 離 流 人 血 的 罪 ! 我 的 舌 頭 就 高 聲 歌 唱 你 的 公 義 。(CN-cuvt) Psa 51:14 [Vulgate 50:16] libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam(Latin-405AD) Psalms 51:14 Navrať mi radost spasení svého, a duchem dobrovolným utvrď mne.(Czech) Псалми. 51:14 (51-16) Визволь мене від переступу кровного, Боже, Боже спасіння мого, мій язик нехай славить Твою справедливість!(Ukranian) ======= Psalm 51:15 ============ Psa 51:15 O Lord, open my lips, That my mouth may declare Your praise.(NASB-1995) Psa 51:15 主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 张 开 , 我 的 口 便 传 扬 赞 美 你 的 话 !(CN-cuvs) Salmos 51:15 Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.(Spanish) Psa 51:15 O Lord, open my lips, And my mouth shall show forth Your praise.(nkjv) Psaume 51:15 Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.(F) (Hebrew) 17 ׃51 אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 51:15 (50:17) Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:(RU) Salmos 51:15 Abre, Senhor, os meus lábios, e minha boca anunciará louvor a ti.(Portuguese) Psa 51:15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.(Luther-1545) Psalmen 51:15 Zo zal ik de overtreders Uw wegen leren; en de zondaars zullen zich tot U bekeren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:15 يا رب افتح شفتيّ فيخبر فمي بتسبيحك. भजन संहिता 51:15 हे प्रभु, मेरा मुँह खोल दे (Hindi) Salmi 51:15 Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode.(Italian) Psa 51:15 διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν (lxx) Psa 51:15 Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.(Danish-1933) Psalms 51:15 خداوندا لبهایم را بگشا تا زبانم تسبیح تو را اخبار نماید.(Persian) 詩篇 51:15 主よ、わたしのくちびるを開いてください。 わたしの口はあなたの誉をあらわすでしょう。 (JP) Psalms 51:15 Chúa ơn, xin mở mắt tôi, Rồi miệng tôi sẽ truyền ra sự ngợi khen Chúa.(VN) Psa 51:15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.(KJV-1611) Psa 51:15 Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.(Swedish-1917) Psalmi 51:15 Doamne, deschide-mi buzele și gura mea va vesti lauda ta.(Romanian) Psalms 51:15 주여 내 입술을 열어 주소서 내 입이 주를 찬송하여 전파하리이다 (Korean) Psalms 51:15 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเบิกริมฝีปากของข้าพระองค์ และปากของข้าพระองค์จะสำแดงการสรรเสริญพระองค์ (Thai) Psalms 51:15 O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.(ASV-1901) Psalms 51:15 Avaa, Herra, minun huuleni, että minun suuni ilmoittais sinun kiitokses.(Finnish) Psa 51:15 Господи, отвори устните ми; И устата ми ще разгласят Твоята хвала.(Bulgarian) Psalms 51:15 (51-17) Ya Tuhan, bukalah bibirku, supaya mulutku memberitakan puji-pujian kepada-Mu!(Indonesian) Psa 51:15 Seyè mwen, mete pawòl nan bouch mwen pou m' ka fè lwanj ou.(Creole-HT) Psalms 51:15 Open thou my lippes, O Lorde, and my mouth shall shewe foorth thy praise.(Geneva-1560) Psalms 51:15 Kungs, atdari manas lūpas, tad mana mute izteiks Tavu slavu.(Latvian) Psa 51:15 O Zot, hap buzët e mia, dhe goja ime do të shpallë lëvdimin tënd.(Albanian) Psalms 51:15 Oh Panginoon, bukhin mo ang aking mga labi; at ang aking bibig ay magsasaysay ng iyong kapurihan.(Tagalog-PH) Psalms 51:15 Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 51:15 Open my lippes (O LORDE) that my mouth maye shewe thy prayse. (Coverdale-1535) Psalms 51:15 Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.(Polish) Zsoltárok 51:15 Hadd tanítsam a bûnösöket a te útaidra, hogy a vétkezõk megtérjenek hozzád.(Hungarian) Psa 51:15 (51-17) Ya Tuhan, bukalah bibirku, supaya mulutku memberitakan puji-pujian kepada-Mu!(Malay) Psa 51:15 主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 張 開 , 我 的 口 便 傳 揚 讚 美 你 的 話 !(CN-cuvt) Psa 51:15 [Vulgate 50:17] Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam(Latin-405AD) Psalms 51:15 I budu vyučovati přestupníky cestám tvým, aby hříšníci k tobě se obraceli.(Czech) Псалми. 51:15 (51-17) Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,(Ukranian) ======= Psalm 51:16 ============ Psa 51:16 For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You are not pleased with burnt offering.(NASB-1995) Psa 51:16 你 本 不 喜 爱 祭 物 , 若 喜 爱 , 我 就 献 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悦 。(CN-cuvs) Salmos 51:16 Porque no quieres tú sacrificio, que yo lo daría; no quieres holocausto.(Spanish) Psa 51:16 For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering.(nkjv) Psaume 51:16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.(F) (Hebrew) 18 ׃51 כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃ Psalms Псалтирь 51:16 (50:18) ибо жертвы Ты не желаешь, – я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.(RU) Salmos 51:16 Porque tu não te agradas de sacrifícios, pois senão eu te daria; tu não te alegras de ofertas de queima.(Portuguese) Psa 51:16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.(Luther-1545) Psalmen 51:16 Verlos mij van bloedschulden, o God, Gij, God mijns heils! zo zal mijn tong Uw gerechtigheid vrolijk roemen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:16 لانك لا تسرّ بذبيحة والا فكنت اقدمها. بمحرقة لا ترضى. भजन संहिता 51:16 क्योंकि तू बलि से प्रसन्न नहीं होता, (Hindi) Salmi 51:16 Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto.(Italian) Psa 51:16 ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου (lxx) Psa 51:16 Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.(Danish-1933) Psalms 51:16 زیرا قربانی را دوست نداشتی والا میدادم. قربانیِ سوختنی را پسند نکردی.(Persian) 詩篇 51:16 あなたはいけにえを好まれません。 たといわたしが燔祭をささげても あなたは喜ばれないでしょう。 (JP) Psalms 51:16 Vì Chúa không ưa thích của lễ, bằng vậy, tôi chắc đã dâng; Của lễ thiêu cũng không đẹp lòng Chúa:(VN) Psa 51:16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.(KJV-1611) Psa 51:16 Rädda mig undan blodstider, Gud, du min frälsnings Gud, så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.(Swedish-1917) Psalmi 51:16 Fiindcă tu nu dorești sacrificiu, [pe care] de altfel [l]-aș fi dat; tu nu te desfeți în ofrandă arsă.(Romanian) Psalms 51:16 주는 제사를 즐겨 아니하시나니 그렇지 않으면 내가 드렸을 것이라 주는 번제를 기뻐 아니하시나이다 (Korean) Psalms 51:16 เพราะพระองค์มิได้ทรงประสงค์เครื่องสัตวบูชา มิฉะนั้นข้าพระองค์จะถวายให้ พระองค์มิได้พอพระทัยเครื่องเผาบูชา (Thai) Psalms 51:16 For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.(ASV-1901) Psalms 51:16 Sillä ei sinulle kelpaa uhri, että minä sen antaisin; ja ei polttouhri sinulle ensinkään kelpaa.(Finnish) Psa 51:16 Защото не щеш да Ти принеса жертва; Всеизгаряния не Ти са угодни.(Bulgarian) Psalms 51:16 (51-18) Sebab Engkau tidak berkenan kepada korban sembelihan; sekiranya kupersembahkan korban bakaran, Engkau tidak menyukainya.(Indonesian) Psa 51:16 Si se bèt ou ta vle yo touye pou ofri ou, mwen ta ofri bèt ba ou. Men, ou pa pran plezi nan vyann bèt y'ap boule ofri ba ou yo.(Creole-HT) Psalms 51:16 For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.(Geneva-1560) Psalms 51:16 Jo Tev netīk upuris, citādi es to gribētu dot, dedzināms upuris Tev nepatīk.(Latvian) Psa 51:16 Ti në fakt nuk ndjen ndonjë kënaqësi në flijim, përndryshe do ta ofroja, nuk të pëlqen as olokausti.(Albanian) Psalms 51:16 Sapagka't hindi ka nalulugod sa hain; na kung dili ay bibigyan kita: wala kang kaluguran sa handog na susunugin.(Tagalog-PH) Psalms 51:16 Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.(Maori-NZ) Psalms 51:16 For yf thou haddest pleasure in sacrifice, I wolde geue it the: but thou delytest not in burntofferynges. (Coverdale-1535) Psalms 51:16 Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.(Polish) Zsoltárok 51:16 Szabadíts meg engemet a vérontástól, oh Isten, szabadításomnak Istene! hogy harsogja nyelvem a te igazságodat.(Hungarian) Psa 51:16 (51-18) Sebab Engkau tidak berkenan kepada korban sembelihan; sekiranya kupersembahkan korban bakaran, Engkau tidak menyukainya.(Malay) Psa 51:16 你 本 不 喜 愛 祭 物 , 若 喜 愛 , 我 就 獻 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悅 。(CN-cuvt) Psa 51:16 [Vulgate 50:18] non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet(Latin-405AD) Psalms 51:16 Vytrhni mne z pomsty pro vylití krve, ó Bože, Bože spasiteli můj, a budeť s veselím prozpěvovati jazyk můj o spravedlnosti tvé.(Czech) Псалми. 51:16 (51-18) бо Ти жертви не прагнеш, а дам цілопалення, то не любе воно Тобі буде.(Ukranian) ======= Psalm 51:17 ============ Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit; A broken and a contrite heart, O God, You will not despise.(NASB-1995) Psa 51:17 神 所 要 的 祭 就 是 忧 伤 的 灵 ; 神 啊 , 忧 伤 痛 悔 的 心 , 你 必 不 轻 看 。(CN-cuvs) Salmos 51:17 Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.(Spanish) Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit, A broken and a contrite heart-- These, O God, You will not despise.(nkjv) Psaume 51:17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.(F) (Hebrew) 19 ׃51 זִֽבְחֵ֣י אֱלֹהִים֮ ר֢וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְנִדְכֶּ֑ה אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽה׃ Psalms Псалтирь 51:17 (50:19) Жертва Богу – дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.(RU) Salmos 51:17 Os sacrifícios a Deus são um espírito quebrado [em arrependimento] ; tu não desprezarás um coração quebrado e triste.(Portuguese) Psa 51:17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.(Luther-1545) Psalmen 51:17 Heere, open mijn lippen, zo zal mijn mond Uw lof verkondigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:17 ذبائح الله هي روح منكسرة. القلب المنكسر والمنسحق يا الله لا تحتقره भजन संहिता 51:17 टूटा मन परमेश्वर के योग्य बलिदान है; (Hindi) Salmi 51:17 I sacrificii di Dio sono lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito.(Italian) Psa 51:17 κύριε τὰ χείλη μου ἀνοίξεις καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου (lxx) Psa 51:17 Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.(Danish-1933) Psalms 51:17 قربانیهای خدا روح شکسته است. خدایا دل شکسته و کوبیده را خوار نخواهی شمرد.(Persian) 詩篇 51:17 神の受けられるいけにえは砕けた魂です。 神よ、あなたは砕けた悔いた心を かろしめられません。 (JP) Psalms 51:17 Của lễ đẹp lòng Ðức Chúa Trời, ấy là tâm thần đau thương: Ðức Chúa Trời ôi! lòng đau thương thống hối Chúa không khinh dể đâu.(VN) Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.(KJV-1611) Psa 51:17 Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov. Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust. Psalmi 51:17 Sacrificiile [plăcute] lui Dumnezeu [sunt] un duh frânt, tu nu vei disprețui o inimă frântă și căită, Dumnezeule.(Romanian) Psalms 51:17 하나님의 구하시는 제사는 상한 심령이라 하나님이여, 상하고 통회하는 마음을 주께서 멸시치 아니하시리이다 (Korean) Psalms 51:17 เครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงรับได้คือจิตใจที่ชอกช้ำ จิตใจที่สำนึกผิดและชอกช้ำนั้น ข้าแต่พระเจ้า พระองค์จะมิได้ทรงดูถูก (Thai) Psalms 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.(ASV-1901) Psalms 51:17 Ne uhrit, jotka Jumalalle kelpaavat, ovat murheellinen henki: ahdistettua ja särjettyä sydäntä et sinä, Jumala, hylkää.(Finnish) Psa 51:17 Жертви на Бога са дух съкрушен; Сърце съкрушено и разкаяно, Боже, Ти няма да презреш.(Bulgarian) Psalms 51:17 (51-19) Korban sembelihan kepada Allah ialah jiwa yang hancur; hati yang patah dan remuk tidak akan Kaupandang hina, ya Allah.(Indonesian) Psa 51:17 Ofrann ki fè Bondye plezi, se lè yon moun soumèt tèt li devan li. Bondye, ou p'ap janm meprize moun ki soumèt tèt li devan ou, moun ki rekonèt tò li.(Creole-HT) Psalms 51:17 The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.(Geneva-1560) Psalms 51:17 Dieva upuris ir satriekts gars; salauztu un sagrauztu sirdi Tu, Dievs, nesmādēsi.(Latvian) Psa 51:17 Flijimet e Perëndisë janë frymë e thyer; o Perëndi, ti nuk e përçmon zemrën e thyer dhe të penduar.(Albanian) Psalms 51:17 Ang mga hain sa Dios ay bagbag na loob: isang bagbag at may pagsisising puso, Oh Dios, ay hindi mo wawaling kabuluhan.(Tagalog-PH) Psalms 51:17 Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.(Maori-NZ) Psalms 51:17 The sacrifice of God is a troubled sprete, a broken and a cotrite hert (o God) shalt thou not despise. (Coverdale-1535) Psalms 51:17 Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.(Polish) Zsoltárok 51:17 Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.(Hungarian) Psa 51:17 (51-19) Korban sembelihan kepada Allah ialah jiwa yang hancur; hati yang patah dan remuk tidak akan Kaupandang hina, ya Allah.(Malay) Psa 51:17 神 所 要 的 祭 就 是 憂 傷 的 靈 ; 神 啊 , 憂 傷 痛 悔 的 心 , 你 必 不 輕 看 。(CN-cuvt) Psa 51:17 [Vulgate 50:19] sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies(Latin-405AD) Psalms 51:17 Pane, rty mé otevři, i budou ústa má zvěstovati chválu tvou.(Czech) Псалми. 51:17 (51-19) Жертва Богові зламаний дух; серцем зламаним та упокореним Ти не погордуєш, Боже!(Ukranian) ======= Psalm 51:18 ============ Psa 51:18 By Your favor do good to Zion; Build the walls of Jerusalem.(NASB-1995) Psa 51:18 求 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。(CN-cuvs) Salmos 51:18 Haz bien con tu benevolencia a Sión: Edifica los muros de Jerusalén.(Spanish) Psa 51:18 Do good in Your good pleasure to Zion; Build the walls of Jerusalem.(nkjv) Psaume 51:18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!(F) (Hebrew) 20 ׃51 הֵיטִ֣יבָה בִ֭רְצוֹנְךָ אֶת־צִיּ֑וֹן תִּ֝בְנֶ֗ה חוֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Psalms Псалтирь 51:18 (50:20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:(RU) Salmos 51:18 Faze bem a Sião conforme tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.(Portuguese) Psa 51:18 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.(Luther-1545) Psalmen 51:18 Want Gij hebt geen lust tot offerande, anders zou ik ze geven; in brandofferen hebt Gij geen behagen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:18 احسن برضاك الى صهيون. ابن اسوار اورشليم. भजन संहिता 51:18 प्रसन्न होकर सिय्योन की भलाई कर, (Hindi) Salmi 51:18 Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.(Italian) Psa 51:18 ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν ἔδωκα ἄν ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις (lxx) Psa 51:18 Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jer salems Mure!(Danish-1933) Psalms 51:18 به رضامندیِ خود بر صهیون احسان فرما وحصارهای اورشلیم را بنا نما.(Persian) 詩篇 51:18 あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、 エルサレムの城壁を築きなおしてください。 (JP) Psalms 51:18 Cầu xin Chúa hãy làm lành cho Si-ôn tùy ý tốt Ngài; Hãy xây cất các vách tường của Giê-ru-sa-lem.(VN) Psa 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.(KJV-1611) Psa 51:18 Det offer som behagar Gud är en förkrossad ande; ett förkrossat och bedrövat hjärta skall du, Gud, icke förakta. Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jer salems murar.(Swedish-1917) Psalmi 51:18 Fă bine Sionului în plăcerea ta bună, zidește zidurile Ierusalimului.(Romanian) Psalms 51:18 주의 은택으로 시온에 선을 행하시고 예루살렘 성을 쌓으소서 (Korean) Psalms 51:18 ขอทรงกระทำดีแก่ศิโยนตามพระกรุณาของพระองค์ ขอทรงสร้างกำแพงเยรูซาเล็ม (Thai) Psalms 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.(ASV-1901) Psalms 51:18 Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit.(Finnish) Psa 51:18 Стори добро на Сион според благоволението Си; Съгради стените на Ерусалим.(Bulgarian) Psalms 51:18 (51-20) Lakukanlah kebaikan kepada Sion menurut kerelaan hati-Mu bangunkanlah tembok-tembok Yerusalem!(Indonesian) Psa 51:18 O Bondye, fe anpil byen pou mòn Siyon, paske ou gen bon kè. Rebati miray lavil Jerizalèm yo.(Creole-HT) Psalms 51:18 Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.(Geneva-1560) Psalms 51:18 Dari labu Ciānai pēc Savas labprātības, uztaisi Jeruzālemes mūrus.(Latvian) Psa 51:18 Bëj të mirën Sionit për dashamirësinë tënde, ndërto muret e Jeruzalemit.(Albanian) Psalms 51:18 Gawan mo ng mabuti ang iyong mabuting kasayahan sa Sion: itayo mo ang mga kuta ng Jerusalem.(Tagalog-PH) Psalms 51:18 Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.(Maori-NZ) Psalms 51:18 O be fauorable and gracious vnto Sion, that the walles of Ierusalem maye be buylded. (Coverdale-1535) Psalms 51:18 Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.(Polish) Zsoltárok 51:18 Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égõáldozatban sem gyönyörködöl.(Hungarian) Psa 51:18 (51-20) Lakukanlah kebaikan kepada Sion menurut kerelaan hati-Mu bangunkanlah tembok-tembok Yerusalem!(Malay) Psa 51:18 求 你 隨 你 的 美 意 善 待 錫 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 牆 。(CN-cuvt) Psa 51:18 [Vulgate 50:20] benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem(Latin-405AD) Psalms 51:18 Nebo neoblíbil bys oběti, bychť ji i dal, aniž bys zápalu přijal.(Czech) Псалми. 51:18 (51-20) Ущаслив Своїм благоволінням Сіон, збудуй мури для Єрусалиму,(Ukranian) ======= Psalm 51:19 ============ Psa 51:19 Then You will delight in righteous sacrifices, In burnt offering and whole burnt offering; Then young bulls will be offered on Your altar.(NASB-1995) Psa 51:19 那 时 , 你 必 喜 爱 公 义 的 祭 和 燔 祭 并 全 牲 的 燔 祭 ; 那 时 , 人 必 将 公 牛 献 在 你 坛 上 。(CN-cuvs) Salmos 51:19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada: Entonces ofrecerán becerros sobre tu altar.(Spanish) Psa 51:19 Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, With burnt offering and whole burnt offering; Then they shall offer bulls on Your altar.(nkjv) Psaume 51:19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.(F) (Hebrew) 21 ׃51 אָ֤ז תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־צֶ֭דֶק עוֹלָ֣ה וְכָלִ֑יל אָ֤ז יַעֲל֖וּ עַל־מִזְבַּחֲךָ֣ פָרִֽים׃ Psalms Псалтирь 51:19 (50:21) тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды,возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.(RU) Salmos 51:19 Então tu te agradarás dos sacrifícios de justiça, nas ofertas de queima, e nos sacrifícios queimados por completo; então oferecerão bezerros sobre teu altar.(Portuguese) Psa 51:19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.(Luther-1545) Psalmen 51:19 De offeranden Gods zijn een gebroken geest; een gebroken en verslagen hart zult Gij, o God! niet verachten. [ (Psalms 51:20) Doe wel bij Sion naar Uw welbehagen; bouw de muren van Jeruzalem op. ] [ (Psalms 51:21) Dan zult Gij lust hebben aan de offeranden der gerechtigheid, aan brandoffer en een offer, dat gans verteerd wordt; dan zullen zij varren offeren op Uw altaar. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 51:19 حينئذ تسرّ بذبائح البر محرقة وتقدمة تامة. حينئذ يصعدون على مذبحك عجولا भजन संहिता 51:19 तब तू धार्मिकता के बलिदानों से अर्थात् सर्वांग (Hindi) Salmi 51:19 Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare.(Italian) Psa 51:19 τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους (lxx) Psa 51:19 Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd- og Heloffer, da bringes Tyre op på dit Alter.(Danish-1933) Psalms 51:19 آنگاه از قربانیهای عدالت و قربانیهای سوختنیِ تمام راضی خواهی شد و گوسالهها بر مذبح تو خواهند گذرانید.(Persian) 詩篇 51:19 その時あなたは義のいけにえと燔祭と、 全き燔祭とを喜ばれるでしょう。 その時あなたの祭壇に雄牛がささげられるでしょう。 (JP) Psalms 51:19 Bấy giờ Chúa sẽ ưa thích các của lễ công bình, Của lễ thiêu, và các con sinh dâng trọn; Bấy giờ người ta sẽ dâng bò đực trên bàn thờ của Chúa.(VN) Psa 51:19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.(KJV-1611) Psa 51:19 Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig, brännoffer och heloffer; då skall man offra tjurar på ditt altare.(Swedish-1917) Psalmi 51:19 Atunci vei găsi plăcere în sacrificiile dreptății, în ofrandă arsă și în ofrandă arsă în întregime, atunci vor oferi ei tauri pe altarul tău.(Romanian) Psalms 51:19 그 때에 주께서 의로운 제사와 번제와 온전한 번제를 기뻐하시리니 저희가 수소로 주의 단에 드리리이다 (Korean) Psalms 51:19 แล้วพระองค์จะทรงปีติยินดีในเครื่องสัตวบูชาแห่งความชอบธรรม ในเครื่องเผาบูชาและในเครื่องเผาบูชาทั้งตัว แล้วเขาจะถวายวัวผู้บนแท่นบูชาของพระองค์ (Thai) Psalms 51:19 Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar.(ASV-1901) Psalms 51:19 Silloin sinulle kelpaavat vanhurskauden uhrit, polttouhrit ja muut uhrit: silloin sinun alttarillas härkiä uhrataan.(Finnish) Psa 51:19 Тогава благоволението Ти ще бъде в жертви на правда, В приноси и всеизгаряния; Тогава ще принасят юници на олтара Ти.(Bulgarian) Psalms 51:19 (51-21) Maka Engkau akan berkenan kepada korban yang benar, korban bakaran dan korban yang terbakar seluruhnya; maka orang akan mengorbankan lembu jantan di atas mezbah-Mu.(Indonesian) Psa 51:19 Se lè sa a w'a pran plezi nan ofrann bèt ou mande pou yo touye pou ou yo, nan vyann bèt ak lòt ofrann y'ap boule nèt pou ou yo. Se lè sa a y'a ofri jenn towo bèf sou lotèl ou a.(Creole-HT) Psalms 51:19 Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.(Geneva-1560) Psalms 51:19 Tad Tev patiks taisnības upuri, dedzināmais un visa sadedzināmais upuris, tad upurēs vēršus uz Tava altāra.(Latvian) Psa 51:19 Atëherë do të gëzohesh në flijimet e drejtësisë, në olokaustet dhe në ofertat që digjen tërësisht; atëherë do të ofrohen dema të rinj mbi altarin tënd.(Albanian) Psalms 51:19 Kung magkagayo'y malulugod ka sa mga hain ng katuwiran, sa handog na susunugin at sa handog na susunuging buo: kung magkagayo'y mangaghahandog sila ng mga toro sa iyong dambana.(Tagalog-PH) Psalms 51:19 Ko reira koe pai ai ki nga patunga tapu o te tika, ki nga tahunga tinana, he mea whakaeke katoa: ko reira ratou whakaeke ai i nga puru ki runga ki tou aata.(Maori-NZ) Psalms 51:19 For then shalt thou be pleased with the sacrifice of rightuousnesse, with the burntofferynges and oblacions: then shal they laye bullockes vpon thine aulter. (Coverdale-1535) Psalms 51:19 Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.(Polish) Zsoltárok 51:19 Isten elõtt [kedves] áldozatok: a töredelmes lélek; a töredelmes és bûnbánó szívet oh Isten nem veted te meg! [ (Psalms 51:20) Tégy jól a te kegyelmedbõl a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kõfalait. ] [ (Psalms 51:21) Akkor kedvesek lesznek elõtted az igazságnak áldozatai; az égõ és egész áldozat: akkor a te oltárodon áldoznak néked tulkokkal. ](Hungarian) Psa 51:19 (51-21) Maka Engkau akan berkenan kepada korban yang benar, korban bakaran dan korban yang terbakar seluruhnya; maka orang akan mengorbankan lembu jantan di atas mezbah-Mu.(Malay) Psa 51:19 那 時 , 你 必 喜 愛 公 義 的 祭 和 燔 祭 並 全 牲 的 燔 祭 ; 那 時 , 人 必 將 公 牛 獻 在 你 壇 上 。(CN-cuvt) Psa 51:19 [Vulgate 50:21] tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos(Latin-405AD) Psalms 51:19 Oběti Boží duch skroušený; srdcem skroušeným a potřebným, Bože, nezhrzíš. [ (Psalms 51:20) Dobrotivě nakládej z milosti své s Sionem, vzdělej zdi Jeruzalémské. ] [ (Psalms 51:21) A tehdáž sobě zalíbíš oběti spravedlnosti, zápaly a pálení celých obětí, tehdážť voly na oltáři tvém obětovati budou. ](Czech) Псалми. 51:19 (51-21) тоді Ти полюбиш Собі жертви правди, цілопалення та приношення, тоді покладуть на Твій вівтар тельців!(Ukranian) ======= Psalm 52:1 ============ Psa 52:1 Why do you boast in evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.(NASB-1995) Psa 52:1 ( 以 东 人 多 益 来 告 诉 扫 罗 说 : 大 卫 到 了 亚 希 米 勒 家 。 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 勇 士 啊 , 你 为 何 以 作 恶 自 夸 ? 神 的 慈 爱 是 常 存 的 。(CN-cuvs) Salmos 52:1 «Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg idumeo y dio cuenta a Saúl, diciéndole: David ha venido a casa de Ahimelec» ¿Por qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.(Spanish) Psa 52:1 To the Chief Musician. A Contemplation of David when Doeg the Edomite went and told Saul, and said to him, 'David has gone to the house of Ahimelech.' Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God endures continually.(nkjv) Psaume 52:1 ¶ Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.(F) (Hebrew) 1 ׃52 לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ 2 ׃52 בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֢ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃ Psalms Псалтирь 52:1 (51:1) Начальнику хора. Учение Давида, (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;(RU) Salmos 52:1 Por que tu, homem poderoso, te orgulhas no mal? A bondade de Deus continua o dia todo.(Portuguese) Psa 52:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?(Luther-1545) Psalmen 52:1 Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 52:1 لامام المغنين. قصيدة لداود عندما جاء دواغ الادومي واخبر شاول وقال له جاء داود الى بيت اخيمالك. لماذا تفتخر بالشر ايها الجبار. رحمة الله هي كل يوم. भजन संहिता 52:1 ¶ हे वीर, तू बुराई करने पर क्यों घमण्ड करता है? (Hindi) Salmi 52:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che Doeg Idumeo era venuto a rapportare a Saulle che Davide era entrato in casa di Ahimelec. O POSSENTE uomo, perchè ti glorii del male? La benignità del Signore dura sempre.(Italian) Psa 52:1 εἰς τὸ τέλος συνέσεως τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 52:1 Til Sangmesteren. En Maskil af David, da Edomiten Doeg kom og meldte Saul, at David var gaaet ind i Ahimeleks Hus.(Danish-1933) Psalms 52:1 {برای سالار مغنیان. قصیدهٔ داود وقتی که دوآغ ادومی آمد و شاؤل را خبر داده، گفت که، داود به خانهٔ اخیملک رفت} ای جبار چرا از بدی فخر میکنی؟رحمت خدا همیشه باقی است.(Persian) 詩篇 52:1 力ある者よ、何ゆえあなたは 神を敬う人に与えた災について誇るのか。 あなたはひねもす人を滅ぼすことをたくらむ。 (JP) Psalms 52:1 Hỡi người mạnh dạn, sao ngươi tự khoe về sự dữ? Sự nhơn từ của Ðức Chúa Trời còn mãi mãi.(VN) Psa 52:1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.(KJV-1611) Psa 52:1 För sångmästaren; en sång av David, när edoméen Doeg kom och berättade för Saul och sade till honom: »David har gått in i Ahimeleks hus.»(Swedish-1917) Psalmi 52:1 Mai marelui muzician, „Maschil,” [Un psalm] al lui David, când Doeg edomitul a venit și a anunțat pe Saul și i-a spus: David a venit la casa lui Ahimelec. De ce te fălești în ticăloșie, viteazule? Bunătatea lui Dumnezeu [dăinuiește] continuu.(Romanian) Psalms 52:1 (다윗의 마스길. 영장으로 한 노래. 에돔인 도엑이 사울에게 이르러 다윗이 아히멜렉의 집에 왔더라 말하던 때에) 강포한 자여, 네가 어찌하여 악한 계획을 스스로 자랑하는고 하나님의 인자하심은 항상 있도다 (Korean) Psalms 52:1 เฮ้ยเจ้าผู้มีอิทธิ ไฉนเจ้าจึงโอ้อวดในการชั่ว ความเมตตาของพระเจ้าดำรงอยู่วันยังค่ำ (Thai) Psalms 52:1 [For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech]. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually.(ASV-1901) Psalms 52:1 Davidin opetus, edelläveisaajalle, (H52:2) Kuin Edomilainen Doeg tuli ja ilmoitti Saulille, ja sanoi hänelle: David on tullut Ahimelekin huoneeseen. (H52:3) Mitäs kerskaat pahuudessas, sinä väkevä? Jumalan laupius pysyy joka päivä.(Finnish) Psa 52:1 (По слав. 51). За първия певец, Давидова поука, когато бе дошъл едомецът Доик при Саула та му бе казал: Давид дойде в Ахимелеховата къща*. Защо се хвалиш със злобата, силни човече? Милостта Божия пребъдва до века.(Bulgarian) Psalms 52:1 Untuk pemimpin biduan. Nyanyian pengajaran Daud, (52-2) ketika Doeg, orang Edom itu, datang memberitahukan kepada Saul, bahwa Daud telah sampai di rumah Ahimelekh. (52-3) Mengapa engkau memegahkan diri dengan kejahatan, hai pahlawan, terhadap orang yang dikasihi Allah sepanjang hari?(Indonesian) Psa 52:1 Poukisa, ou menm gwo chèf, w'ap vante tèt ou konsa lè ou fè sa ki mal! renmen Bondye a pa janm chanje.(Creole-HT) Psalms 52:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid to giue instruction. When Doeg the Edomite came and shewed Saul, and saide to him, Dauid is come to the house of Abimelech. Why boastest thou thy selfe in thy wickednesse, O man of power? the louing kindenesse of God indureth dayly.(Geneva-1560) Psalms 52:1 Dāvida mācības dziesma dziedātāju vadonim, Kad Doēgs, tas Edomietis, nāca un Saulam sludināja un tam sacīja: Dāvids ir nācis Ahimeleha namā. Ko tu lielies ar ļaunumu, tu varmāka? Dieva žēlastība pastāv vienmēr.(Latvian) Psa 52:1 Pse mburresh me të keqen, o njeri i fuqishëm? Mirësia e Perëndisë është e përjetshme.(Albanian) Psalms 52:1 Bakit ka naghahambog sa kasamaan, Oh makapangyarihang tao? Ang kagandahang-loob ng Dios ay palagi.(Tagalog-PH) Psalms 52:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.(Maori-NZ) Psalms 52:1 Why boastest thou thy self (thou Tyraunt) that thou canst do myschefe? (Coverdale-1535) Psalms 52:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa nauczająca.(Polish) Zsoltárok 52:1 Az éneklõmesternek; Dávid tanítása;(Hungarian) Psa 52:1 Untuk pemimpin biduan. Nyanyian pengajaran Daud, (52-2) ketika Doeg, orang Edom itu, datang memberitahukan kepada Saul, bahwa Daud telah sampai di rumah Ahimelekh. (52-3) Mengapa engkau memegahkan diri dengan kejahatan, hai pahlawan, terhadap orang yang dikasihi Allah sepanjang hari?(Malay) Psa 52:1 ( 以 東 人 多 益 來 告 訴 掃 羅 說 : 大 衛 到 了 亞 希 米 勒 家 。 那 時 , 大 衛 作 這 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 勇 士 啊 , 你 為 何 以 作 惡 自 誇 ? 神 的 慈 愛 是 常 存 的 。(CN-cuvt) Psa 52:1 [Vulgate 51:1] victori ab erudito David [Vulgate 51:2] cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech [Vulgate 51:3] quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die(Latin-405AD) Psalms 52:1 Přednímu z kantorů, vyučující žalm Davidův.(Czech) Псалми. 52:1 Для дириґетна хору. Псалом навчальний Давидів. (52-3) Чого хвалишся злом, о могутній? Цілий день Божа милість зо мною.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |