BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 48:1 ============
Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.(NASB-1995)
Psa 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。(CN-cuvs)
Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(Spanish)
Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(nkjv)
Psaume 48:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃48 שִׁ֥יר מִ֝זְמוֹר לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ 2 ׃48 גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.(RU)
Salmos 48:1 O SENHOR [é] grande e muito louvável, na cidade de nosso Deus, [no] monte de sua santidade.(Portuguese)
Psa 48:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.(Luther-1545)
Psalmen 48:1 Een lied, een psalm, voor de kinderen van Korach.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:1 تسبيحة مزمور. لبني قورح‎. ‎عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه‎.
भजन संहिता 48:1 हमारे परमेश्‍वर के नगर में, और अपने (Hindi)
Salmi 48:1 Cantico di Salmo de’ figliuoli di Core. IL Signore è grande, e molto glorioso Nella Città dell’Iddio nostro, nel monte della sua santità.(Italian)
Psa 48:1 ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε δευτέρᾳ σαββάτου (lxx)
Psa 48:1 En Sang. En Salme af Koras Sønner.(Danish-1933)
Psalms 48:1 {سرود و مزمور بنیقورح} خداوند بزرگ است و بینهایت مجید،در شهر خدای ما و در کوه مقدس خویش.(Persian)
詩篇 48:1 主は大いなる神であって、 われらの神の都、その聖なる山で、 大いにほめたたえらるべき方である。 (JP)
Psalms 48:1 Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng được ngợi khen Trong thành của Ðức Chúa Trời chúng ta, và tại trên núi thánh Ngài.(VN)
Psa 48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.(KJV-1611)
Psa 48:1 En sång, en psalm av Koras söner.(Swedish-1917)
Psalmi 48:1 O cântare [și ]psalm pentru fiii lui Core. Mare [este] DOMNUL și măreț pentru a fi lăudat în cetatea Dumnezeului nostru,[ în] muntele sfințeniei sale.(Romanian)
Psalms 48:1 (고라 자손의 시. 곧 노래) 여호와는 광대하시니 우리 하나님의 성, 거룩한 산에서 극진히 찬송하리로다 (Korean)
Psalms 48:1 พระเยโฮวาห์นั้นยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง ในนครแห่งพระเจ้าของเรา บนภูเขาแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 48:1 [A Song; a Psalm of the sons of Korah]. Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.(ASV-1901)
Psalms 48:1 Koran lasten Veisu-Psalmi. (H48:2) Suuri on Herra, ja sangen kiitettävä, meidän Jumalamme kaupungissa, pyhällä vuorellansa.(Finnish)
Psa 48:1 (По слав. 47). Псаломска песен на Кореевите синове. Велик е Господ; и твърде достохвален В града на нашия Бог, в Своя свет хълм.(Bulgarian)
Psalms 48:1 Nyanyian. Mazmur bani Korah. (48-2) Besarlah TUHAN dan sangat terpuji di kota Allah kita!(Indonesian)
Psa 48:1 Seyè a gen gwo pouvwa! Li merite pou yo fè lwanj li nan lavil Bondye nou an, sou mòn ki apa pou li a.(Creole-HT)
Psalms 48:1 A song or Psalme committed to the sonnes of Korah. Great is the Lorde, and greatly to be praysed, in the Citie of our God, euen vpon his holy Mountaine.(Geneva-1560)
Psalms 48:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Tas Kungs ir liels un ļoti teicams mūsu Dieva pilsētā Viņa svētā kalnā.(Latvian)
Psa 48:1 I madh është Zoti dhe meriton të lëvdohet në kulm në qytetin e Perëndisë tonë, në malin e tij të shenjtë.(Albanian)
Psalms 48:1 Dakila ang Panginoon, at marapat pakapurihin, sa bayan ng aming Dios, sa kaniyang banal na bundok.(Tagalog-PH)
Psalms 48:1 ¶ He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.(Maori-NZ)
Psalms 48:1 Greate is ye LORDE & hyelie to be praysed, in ye cite of or God, eue vpo his holy hill. (Coverdale-1535)
Psalms 48:1 Pieśń psalmu synów Korego.(Polish)
Zsoltárok 48:1 A Kóráh fiainak zsoltáréneke.(Hungarian)
Psa 48:1 Nyanyian. Mazmur bani Korah. (48-2) Besarlah TUHAN dan sangat terpuji di kota Allah kita!(Malay)
Psa 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 ) 耶 和 華 本 為 大 ! 在 我 們 神 的 城 中 , 在 他 的 聖 山 上 , 該 受 大 讚 美 。(CN-cuvt)
Psa 48:1 [Vulgate 47:1] canticum psalmi filiorum Core [Vulgate 47:2] magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto suo(Latin-405AD)
Psalms 48:1 Píseň žalmu synů Chóre.(Czech)
Псалми. 48:1 Пісня. Псалом синів Кореєвих. (48-2) Великий Господь і прославлений вельми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі!(Ukranian)

======= Psalm 48:2 ============
Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.(NASB-1995)
Psa 48:2 锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。(CN-cuvs)
Salmos 48:2 Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión, a los lados del norte, la ciudad del gran Rey.(Spanish)
Psa 48:2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.(nkjv)
Psaume 48:2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃48 יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֢וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:2 (47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.(RU)
Salmos 48:2 Belo de se ver e alegria de toda a terra [é] o monte de Sião, nas terras do norte; a cidade do grande Rei.(Portuguese)
Psa 48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.(Luther-1545)
Psalmen 48:2 De HEERE is groot en zeer te prijzen, in de stad onzes Gods, op den berg Zijner heiligheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:2 ‎جميل الارتفاع فرح كل الارض جبل صهيون. فرح اقاصي الشمال مدينة الملك العظيم‎.
भजन संहिता 48:2 सिय्योन पर्वत ऊँचाई में सुन्दर और सारी (Hindi)
Salmi 48:2 Il monte di Sion, il fondo verso il Settentrione, La Città del gran Re È in bella contrada, è la gioia di tutta la terra.(Italian)
Psa 48:2 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ (lxx)
Psa 48:2 Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.(Danish-1933)
Psalms 48:2 جمیل در بلندیاش و شادی تمامی جهان است کوه صهیون، در جوانب شمال، قریهٔ پادشاه عظیم.(Persian)
詩篇 48:2 シオンの山は北の端が高くて、うるわしく、 全地の喜びであり、大いなる王の都である。 (JP)
Psalms 48:2 Núi Si-ôn đẹp đẽ nổi lên về phía bắc, là kinh đô của Vua cao cả, Và là sự vui vẻ của cả thế gian.(VN)
Psa 48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.(KJV-1611)
Psa 48:2 Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg.(Swedish-1917)
Psalmi 48:2 Frumoasă în înălțime, bucuria întregului pământ, [este] muntele Sion, [pe] părțile de nord, cetatea marelui Împărat.(Romanian)
Psalms 48:2 터가 높고 아름다워 온 세계가 즐거워함이여 큰 왕의 성 곧 북방에 있는 시온산이 그러하도다 (Korean)
Psalms 48:2 มองขึ้นไปก็ดูงาม เป็นความชื่นบานของแผ่นดินโลกทั้งสิ้น คือภูเขาศิโยน ด้านทิศเหนือ ซึ่งเป็นนครของพระมหากษัตริย์ (Thai)
Psalms 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, [on] the sides of the north, The city of the great King.(ASV-1901)
Psalms 48:2 Zionin vuori on kauniilla paikalla, koko maan ilo, pohjan puolella, suuren kuninkaan kaupunki.(Finnish)
Psa 48:2 Красив по възвишеността си, радост на цялата земя, Е хълмът Сион, гдето по северните му страни Е градът на великия цар.(Bulgarian)
Psalms 48:2 (48-3) Gunung-Nya yang kudus, yang menjulang permai, adalah kegirangan bagi seluruh bumi; gunung Sion itu, jauh di sebelah utara, kota Raja Besar.(Indonesian)
Psa 48:2 Ala yon bèl mòn! Li fè kè tout moun sou latè kontan. Sou mòn Siyon an, ki sou bò nò, se la yo bati lavil gwo wa a.(Creole-HT)
Psalms 48:2 Mount Zion, lying Northwarde, is faire in situation: it is the ioy of the whole earth, and the Citie of the great King.(Geneva-1560)
Psalms 48:2 Jauki paceļas Ciānas kalns, visas zemes prieks, ziemeļa pusē, tā lielā Ķēniņa pilsēta.(Latvian)
Psa 48:2 I bukur për nga lartësia e tij, gëzimi i gjithë dheut është mali i Sionit, nga ana e veriut, qyteti i Mbretit të madh.(Albanian)
Psalms 48:2 Maganda sa kataasan, ang kagalakan ng buong lupa, siyang bundok ng Sion, sa mga dako ng hilagaan, na bayan ng dakilang Hari.(Tagalog-PH)
Psalms 48:2 Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.(Maori-NZ)
Psalms 48:2 The hill of Sion is like a fayre plate, wherof all the londe reioyseth: vpon the north syde lyeth the cite of the greate kinge. (Coverdale-1535)
Psalms 48:2 Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.(Polish)
Zsoltárok 48:2 Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az õ szentséges hegyén.(Hungarian)
Psa 48:2 (48-3) Gunung-Nya yang kudus, yang menjulang permai, adalah kegirangan bagi seluruh bumi; gunung Sion itu, jauh di sebelah utara, kota Raja Besar.(Malay)
Psa 48:2 錫 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 華 美 , 為 全 地 所 喜 悅 。(CN-cuvt)
Psa 48:2 [Vulgate 47:3] specioso germini gaudio universae terrae monti Sion lateribus aquilonis civitatulae regis magni(Latin-405AD)
Psalms 48:2 Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své.(Czech)
Псалми. 48:2 (48-3) Препишна країна, розрада всієї землі, то Сіонська гора, на північних околицях, місто Царя можновладного!(Ukranian)

======= Psalm 48:3 ============
Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.(NASB-1995)
Psa 48:3 神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。(CN-cuvs)
Salmos 48:3 Dios en sus palacios es conocido por refugio.(Spanish)
Psa 48:3 God is in her palaces; He is known as her refuge.(nkjv)
Psaume 48:3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃48 אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:3 (47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:(RU)
Salmos 48:3 Deus [está] em seus palácios, [e] é conhecido como alto refúgio.(Portuguese)
Psa 48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.(Luther-1545)
Psalmen 48:3 Schoon van gelegenheid, een vreugde der ganse aarde is de berg Sion, aan de zijden van het noorden; de stad des groten Konings.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:3 ‎الله في قصورها يعرف ملجأ
भजन संहिता 48:3 उसके महलों में परमेश्‍वर ऊँचा गढ़ माना (Hindi)
Salmi 48:3 Iddio è riconosciuto ne’ palazzi di essa, per alta fortezza.(Italian)
Psa 48:3 εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς ὄρη Σιων τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου (lxx)
Psa 48:3 Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.(Danish-1933)
Psalms 48:3 خدا در قصرهای آن به ملجای بلند معروف است.(Persian)
詩篇 48:3 そのもろもろの殿のうちに神はみずからを 高きやぐらとして現された。 (JP)
Psalms 48:3 Trong những đền các thành ấy, Ðức Chúa Trời đã tỏ mình ra Như một nơi nương náu.(VN)
Psa 48:3 God is known in her palaces for a refuge.(KJV-1611)
Psa 48:3 Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.(Swedish-1917)
Psalmi 48:3 Dumnezeu este cunoscut în palatele ei ca un loc de scăpare.(Romanian)
Psalms 48:3 하나님이 그 여러 궁중에서 자기를 피난처로 알리셨도다 (Korean)
Psalms 48:3 ภายในปราสาททั้งหลายของนครนั้นก็เป็นที่ทราบกันแล้วว่า พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยอันมั่นคง (Thai)
Psalms 48:3 God hath made himself known in her palaces for a refuge.(ASV-1901)
Psalms 48:3 Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.(Finnish)
Psa 48:3 В палатите му Бог е познат като прибежище.(Bulgarian)
Psalms 48:3 (48-4) Dalam puri-purinya Allah memperkenalkan diri-Nya sebagai benteng.(Indonesian)
Psa 48:3 Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.(Creole-HT)
Psalms 48:3 In the palaces thereof God is knowen for a refuge.(Geneva-1560)
Psalms 48:3 Dievs viņas pilīs ir atzīts par patvērumu.(Latvian)
Psa 48:3 Në pallatet e tij Perëndia u bë i njohur si një kala e papushtueshme.(Albanian)
Psalms 48:3 Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.(Tagalog-PH)
Psalms 48:3 E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.(Maori-NZ)
Psalms 48:3 God is well knowne in hir palaces, yt he is the defence of the same. (Coverdale-1535)
Psalms 48:3 Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.(Polish)
Zsoltárok 48:3 Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélsõ észak felé, a nagy királynak városa.(Hungarian)
Psa 48:3 (48-4) Dalam puri-purinya Allah memperkenalkan diri-Nya sebagai benteng.(Malay)
Psa 48:3 神 在 其 宮 中 , 自 顯 為 避 難 所 。(CN-cuvt)
Psa 48:3 [Vulgate 47:4] Deus in domibus eius agnitus est in auxiliando(Latin-405AD)
Psalms 48:3 Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.(Czech)
Псалми. 48:3 (48-4) Бог у храмах Своїх, за твердиню Він знаний.(Ukranian)

======= Psalm 48:4 ============
Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(NASB-1995)
Psa 48:4 看 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。(CN-cuvs)
Salmos 48:4 Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.(Spanish)
Psa 48:4 For behold, the kings assembled, They passed by together.(nkjv)
Psaume 48:4 Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃48 כִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֽוֹעֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:4 (47:5) ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;(RU)
Salmos 48:4 Porque eis que os reis se reuniram; eles juntamente passaram(Portuguese)
Psa 48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.(Luther-1545)
Psalmen 48:4 God is in haar paleizen; Hij is er bekend voor een Hoog Vertrek.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:4 لانه هوذا الملوك اجتمعوا. مضوا جميعا‎.
भजन संहिता 48:4 क्योंकि देखो, राजा लोग इकट्ठे हुए, (Hindi)
Salmi 48:4 Perciocchè ecco, i re si erano adunati, Ed erano tutti insieme passati oltre.(Italian)
Psa 48:4 ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς (lxx)
Psa 48:4 Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.(Danish-1933)
Psalms 48:4 زیرا اینک، پادشاهان جمع شدند، و با هم درگذشتند.(Persian)
詩篇 48:4 見よ、王らは相会して共に進んできたが、 (JP)
Psalms 48:4 Vì kìa, các vua đã hẹn hò, Cùng nhau đi qua.(VN)
Psa 48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.(KJV-1611)
Psa 48:4 Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.(Swedish-1917)
Psalmi 48:4 Căci iată, împărații s-au adunat, au trecut împreună.(Romanian)
Psalms 48:4 열왕이 모여 함께 지났음이여 (Korean)
Psalms 48:4 เพราะดูเถิด กษัตริย์ชุมนุมกันแล้วเสด็จไปด้วยกัน (Thai)
Psalms 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(ASV-1901)
Psalms 48:4 Sillä katso, kuninkaat olivat kokoontuneet, ja ynnä menivät ohitse.(Finnish)
Psa 48:4 Защото, ето, царете се събраха; Всички преминаха.(Bulgarian)
Psalms 48:4 (48-5) Sebab lihat, raja-raja datang berkumpul, mereka bersama-sama berjalan maju;(Indonesian)
Psa 48:4 Men sa ki te pase: Wa yo te mete tèt yo ansanm, yo vin atake an menm tan.(Creole-HT)
Psalms 48:4 For lo, the Kings were gathered, and went together.(Geneva-1560)
Psalms 48:4 Jo redzi, ķēniņi sapulcējās un atnāca kopā;(Latvian)
Psa 48:4 Ja, mbretërit ishin mbledhur dhe shikonin përpara bashkarisht,(Albanian)
Psalms 48:4 Sapagka't narito, ang mga hari ay nagpupulong, sila'y nagsidaang magkakasama.(Tagalog-PH)
Psalms 48:4 Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.(Maori-NZ)
Psalms 48:4 For lo, kynges are gathered, and gone by together. (Coverdale-1535)
Psalms 48:4 Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.(Polish)
Zsoltárok 48:4 Isten van az õ palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.(Hungarian)
Psa 48:4 (48-5) Sebab lihat, raja-raja datang berkumpul, mereka bersama-sama berjalan maju;(Malay)
Psa 48:4 看 哪 , 眾 王 會 合 , 一 同 經 過 。(CN-cuvt)
Psa 48:4 [Vulgate 47:5] quia ecce reges congregati sunt venerunt simul(Latin-405AD)
Psalms 48:4 Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.(Czech)
Псалми. 48:4 (48-5) Бо царі ось зібрались, ішли вони разом,(Ukranian)

======= Psalm 48:5 ============
Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.(NASB-1995)
Psa 48:5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。(CN-cuvs)
Salmos 48:5 Y viéndola ellos así, se maravillaron, se turbaron, se dieron prisa a huir.(Spanish)
Psa 48:5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.(nkjv)
Psaume 48:5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃48 הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:5 (47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;(RU)
Salmos 48:5 Eles, [quando] a viram, ficaram maravilhados; assombraram-se, fugiram apressadamente.(Portuguese)
Psa 48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.(Luther-1545)
Psalmen 48:5 Want ziet, de koningen waren vergaderd; zij waren te zamen doorgetogen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:5 ‎لما رأوا بهتوا ارتاعوا فرّوا‎.
भजन संहिता 48:5 उन्होंने आप ही देखा और देखते ही विस्मित हुए, (Hindi)
Salmi 48:5 Come prima la videro, furono attoniti, Si smarrirono, si affrettarono a fuggire.(Italian)
Psa 48:5 ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό (lxx)
Psa 48:5 Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;(Danish-1933)
Psalms 48:5 ایشان چون دیدند متعجب گردیدند. و در حیرت افتاده، فرار کردند.(Persian)
詩篇 48:5 彼らは都を見るや驚き、 あわてふためき、急ぎ逃げ去った。 (JP)
Psalms 48:5 Họ thấy đến, bèn sững sờ, Bối rối, rồi mau mau chạy trốn.(VN)
Psa 48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.(KJV-1611)
Psa 48:5 Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.(Swedish-1917)
Psalmi 48:5 Au văzut-[o] și astfel s-au minunat; s-au tulburat [și] au fugit departe.(Romanian)
Psalms 48:5 저희가 보고 놀라고 두려워 빨리 갔도다 (Korean)
Psalms 48:5 พอท่านทั้งหลายเห็นนครนั้นท่านก็พากันประหลาดใจ ท่านเป็นทุกข์ แล้วก็ตื่นหนีไป (Thai)
Psalms 48:5 They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.(ASV-1901)
Psalms 48:5 He ihmettelivät, kuin he tämän näkivät: he hämmästyivät, ja kiiruhtivat pois,(Finnish)
Psa 48:5 Те като видяха почудиха се, Смутиха се, спуснаха се на бяг.(Bulgarian)
Psalms 48:5 (48-6) demi mereka melihatnya, mereka tercengang-cengang, terkejut, lalu lari kebingungan.(Indonesian)
Psa 48:5 Lè yo wè l', yo sezi. Yo pè, yo kouri san gad dèyè.(Creole-HT)
Psalms 48:5 When they sawe it, they marueiled: they were astonied, and suddenly driuen backe.(Geneva-1560)
Psalms 48:5 Tie redzēja un brīnījās, tie iztrūcinājās un steidzās projām.(Latvian)
Psa 48:5 por sa e panë, mbetën të shushatur dhe ikën të tmerruar.(Albanian)
Psalms 48:5 Kanilang nakita, nagsipanggilalas nga sila; sila'y nanganglupaypay, sila'y nangagmadaling tumakas.(Tagalog-PH)
Psalms 48:5 I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.(Maori-NZ)
Psalms 48:5 They marveled, to se soch thinges: they were astonied, & sodely cast downe. (Coverdale-1535)
Psalms 48:5 Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,(Polish)
Zsoltárok 48:5 Mert ímé, a királyok összegyûltek, de tovatüntek együttesen.(Hungarian)
Psa 48:5 (48-6) demi mereka melihatnya, mereka tercengang-cengang, terkejut, lalu lari kebingungan.(Malay)
Psa 48:5 他 們 見 了 這 城 就 驚 奇 喪 膽 , 急 忙 逃 跑 。(CN-cuvt)
Psa 48:5 [Vulgate 47:6] ipsi videntes sic obstipuerunt conturbati sunt admirati sunt(Latin-405AD)
Psalms 48:5 Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,(Czech)
Псалми. 48:5 (48-6) але, як побачили, то здивувались, полякалися та й розпорошились...(Ukranian)

======= Psalm 48:6 ============
Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.(NASB-1995)
Psa 48:6 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。(CN-cuvs)
Salmos 48:6 Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.(Spanish)
Psa 48:6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,(nkjv)
Psaume 48:6 Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃48 רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:6 (47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;(RU)
Salmos 48:6 Ali o temor os tomou, [e sentiram] dores como as de parto.(Portuguese)
Psa 48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.(Luther-1545)
Psalmen 48:6 Gelijk zij het zagen, alzo waren zij verwonderd; zij werden verschrikt, zij haastten weg.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:6 ‎اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة‎.
भजन संहिता 48:6 वहाँ कँपकँपी ने उनको आ पकड़ा, (Hindi)
Salmi 48:6 Tremore li colse quivi; Doglia, come di donna che partorisce.(Italian)
Psa 48:6 αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν (lxx)
Psa 48:6 de så og tav på Stedet, flyed i Angst,(Danish-1933)
Psalms 48:6 لرزه بر ایشان در آنجا مستولی گردید و درد شدید مثل زنی که میزاید.(Persian)
詩篇 48:6 おののきは彼らに臨み、 その苦しみは産みの苦しみをする女のようであった。 (JP)
Psalms 48:6 Tại nơi đó sự run rẩy áp hãm họ. Họ bị đau đớn khác nào đờn bà sanh đẻ.(VN)
Psa 48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.(KJV-1611)
Psa 48:6 De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.(Swedish-1917)
Psalmi 48:6 Acolo i-a apucat frică [și] durere, ca a unei femei în travaliu.(Romanian)
Psalms 48:6 거기서 떨림이 저희를 잡으니 고통이 해산하는 여인 같도다 (Korean)
Psalms 48:6 ความตระหนกตกประหม่าจับใจท่านที่นั่น มีความทุกข์ระทมอย่างหญิงกำลังคลอดบุตร (Thai)
Psalms 48:6 Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.(ASV-1901)
Psalms 48:6 Vavistus on heidät siellä käsittänyt, ahdistus niinkuin synnyttäväisen.(Finnish)
Psa 48:6 Трепет ги обзе там, Болки като на раждаща жена.(Bulgarian)
Psalms 48:6 (48-7) Kegentaran menimpa mereka di sana; mereka kesakitan seperti perempuan yang hendak melahirkan.(Indonesian)
Psa 48:6 Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,(Creole-HT)
Psalms 48:6 Feare came there vpon them, and sorowe, as vpon a woman in trauaile.(Geneva-1560)
Psalms 48:6 Drebēšana tos tur aizņēma, mokas tā kā sievu bērnu sāpēs.(Latvian)
Psa 48:6 Atje i zunë drithmat dhe si të prerat e lindjes,(Albanian)
Psalms 48:6 Panginginig ay humawak sa kanila roon; sakit, gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.(Tagalog-PH)
Psalms 48:6 Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.(Maori-NZ)
Psalms 48:6 Feare came there vpon the, & sorowe as vpo a woman in hir trauayle. (Coverdale-1535)
Psalms 48:6 Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.(Polish)
Zsoltárok 48:6 Meglátták õk, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.(Hungarian)
Psa 48:6 (48-7) Kegentaran menimpa mereka di sana; mereka kesakitan seperti perempuan yang hendak melahirkan.(Malay)
Psa 48:6 他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。(CN-cuvt)
Psa 48:6 [Vulgate 47:7] horror possedit eos ibi dolor quasi parturientis(Latin-405AD)
Psalms 48:6 Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.(Czech)
Псалми. 48:6 (48-7) Обгорнув їх там страх, немов біль породіллю;(Ukranian)

======= Psalm 48:7 ============
Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish.(NASB-1995)
Psa 48:7 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。(CN-cuvs)
Salmos 48:7 Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis.(Spanish)
Psa 48:7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind.(nkjv)
Psaume 48:7 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃48 בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:7 (47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.(RU)
Salmos 48:7 Com o vento do oriente tu quebras os navios de Társis.(Portuguese)
Psa 48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.(Luther-1545)
Psalmen 48:7 Beving greep hen aldaar aan, smart als van een barende vrouw.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:7 ‎بريح شرقية تكسر سفن ترشيش‎.
भजन संहिता 48:7 तू पूर्वी वायु से (Hindi)
Salmi 48:7 Furono rotti come per lo vento orientale Che rompe le navi di Tarsis.(Italian)
Psa 48:7 τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης (lxx)
Psa 48:7 af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.(Danish-1933)
Psalms 48:7 تو کشتیهای ترشیش را به باد شرقی شکستی.(Persian)
詩篇 48:7 あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。 (JP)
Psalms 48:7 Chúa dùng ngọn gió đông Ðánh bể các tầu Ta-rê-si.(VN)
Psa 48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.(KJV-1611)
Psa 48:7 Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.(Swedish-1917)
Psalmi 48:7 Tu frângi corăbiile din Tarsis cu un vânt din est.(Romanian)
Psalms 48:7 주께서 동풍으로 다시스의 배를 깨뜨리시도다 (Korean)
Psalms 48:7 พระองค์ทรงฟาดทำลายกำปั่นแห่งทารชิชด้วยลมตะวันออก (Thai)
Psalms 48:7 With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.(ASV-1901)
Psalms 48:7 Sinä särjet haahdet meressä itätuulella.(Finnish)
Psa 48:7 С източния вятър Ти съкрушаваш тарсийските кораби.(Bulgarian)
Psalms 48:7 (48-8) Dengan angin timur Engkau memecahkan kapal-kapal Tarsis.(Indonesian)
Psa 48:7 tankou lè van nòde ap kraze batiman Tasis yo sou lanmè.(Creole-HT)
Psalms 48:7 As with an East winde thou breakest the shippes of Tarshish, so were they destroyed.(Geneva-1560)
Psalms 48:7 Tu sadauzi lielos jūras kuģus caur austriņu.(Latvian)
Psa 48:7 në të njëjtën mënyrë si era e lindjes që i bën copë-copë anijet e Tarshishit.(Albanian)
Psalms 48:7 Sa pamamagitan ng hanging silanganan iyong binabasag ang mga sasakyan sa Tharsis.(Tagalog-PH)
Psalms 48:7 E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.(Maori-NZ)
Psalms 48:7 Thou shalt breake ye shippes of the see, thorow the east wynde. (Coverdale-1535)
Psalms 48:7 Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.(Polish)
Zsoltárok 48:7 Rémület fogta el ott õket, fájdalom, a milyen a szülõasszonyé;(Hungarian)
Psa 48:7 (48-8) Dengan angin timur Engkau memecahkan kapal-kapal Tarsis.(Malay)
Psa 48:7 神 啊 , 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 。(CN-cuvt)
Psa 48:7 [Vulgate 47:8] in vento uredinis confringes naves maris(Latin-405AD)
Psalms 48:7 Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.(Czech)
Псалми. 48:7 (48-8) Ти східнім вітром розбив кораблі ті Таршіські.(Ukranian)

======= Psalm 48:8 ============
Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.(NASB-1995)
Psa 48:8 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们 神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。 神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 48:8 Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)(Spanish)
Psa 48:8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah(nkjv)
Psaume 48:8 ¶ Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃48 כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖הָ עַד־עוֹלָ֣ם סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:8 (47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.(RU)
Salmos 48:8 Assim como nós ouvimos, também vimos na cidade do SENHOR dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a firmará para sempre. (Selá)(Portuguese)
Psa 48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 48:8 Met een oostenwind verbreekt Gij de schepen van Tharsis.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:8 ‎كما سمعنا هكذا رأينا في مدينة رب الجنود في مدينة الهنا. الله يثبّتها الى الابد. سلاه
भजन संहिता 48:8 सेनाओं के यहोवा के नगर में, (Hindi)
Salmi 48:8 Come avevamo udito, così abbiam veduto, Nella Città del Signor degli eserciti, Nella Città dell’Iddio nostro; Iddio la stabilirà in perpetuo. Sela.(Italian)
Psa 48:8 ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις (lxx)
Psa 48:8 Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.(Danish-1933)
Psalms 48:8 چنانکه شنیده بودیم، همچنان دیدهایم، در شهر یهوه صبایوت، در شهر خدای ما؛ خدا آن را تا ابدالآباد مستحکم خواهد ساخت، سلاه.(Persian)
詩篇 48:8 さきにわれらが聞いたように、 今われらは万軍の主の都、 われらの神の都でこれを見ることができた。 神はとこしえにこの都を堅くされる。〔セラ (JP)
Psalms 48:8 Ðiều chúng tôi có nghe nói, thì đã thấy Trong thành của Ðức Giê-hô-va vạn quân, Tức là trong thành của Ðức Chúa Trời chúng tôi: Ðức Chúa Trời lập thành ấy vững chắc đời đời.(VN)
Psa 48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.(KJV-1611)
Psa 48:8 Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.(Swedish-1917)
Psalmi 48:8 După cum am auzit, astfel am văzut noi în cetatea DOMNULUI oștirilor, în cetatea Dumnezeului nostru, Dumnezeu o va întemeia pentru totdeauna. Selah.(Romanian)
Psalms 48:8 우리가 들은 대로 만군의 여호와의 성, 우리 하나님의 성에서 보았나니 하나님이 이를 영영히 견고케 하시리로다 (셀라) (Korean)
Psalms 48:8 เราได้ยินอย่างไร เราก็ได้เห็นอย่างนั้น ในนครแห่งพระเยโฮวาห์จอมโยธา ในนครแห่งพระเจ้าของเรา ซึ่งพระเจ้าจะทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์ เซลาห์ (Thai)
Psalms 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 48:8 Niinkuin me kuulimme, niin me sen näemme Herran Zebaotin kaupungissa, meidän Jumalamme kaupungissa: Jumala sen vahvistaa ijankaikkisesti, Sela!(Finnish)
Psa 48:8 Каквото бяхме чули, това и видяхме В града на Господа на Силите, в града на нашия Бог, Който Бог и до века ще утвърди. (Села).(Bulgarian)
Psalms 48:8 (48-9) Seperti yang telah kita dengar, demikianlah juga kita lihat, di kota TUHAN semesta alam, di kota Allah kita; Allah menegakkannya untuk selama-lamanya. Sela(Indonesian)
Psa 48:8 Sa nou te konn tande moun di a, koulye a nou wè l' ak je nou nan lavil Bondye nou an, nan lavil Seyè ki gen tout pouvwa a. Bondye ap toujou pwoteje lavil la.(Creole-HT)
Psalms 48:8 As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 48:8 Tā kā bijām dzirdējuši, tā to esam redzējuši Tā Kunga Cebaot pilsētā, mūsu Dieva pilsētā. Dievs to stiprinās mūžīgi. (Sela.)(Latvian)
Psa 48:8 Siç e kishim dëgjuar, ashtu pamë në qytetin e Zotit disa ushtri, në qytetin e Perëndisë tonë; Perëndia do ta bëjë të qëndrueshëm përjetë.(Albanian)
Psalms 48:8 Kung ano ang aming narinig, ay gayon ang aming nakita sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo, sa bayan ng aming Dios: itatatag ito ng Dios magpakailan man. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 48:8 ¶ Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 48:8 Like as we haue herde, so se we in the cite of the LORDE of hoostes, in the cite of or God: God vpholdeth the same for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 48:8 Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.(Polish)
Zsoltárok 48:8 A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.(Hungarian)
Psa 48:8 (48-9) Seperti yang telah kita dengar, demikianlah juga kita lihat, di kota TUHAN semesta alam, di kota Allah kita; Allah menegakkannya untuk selama-lamanya. Sela(Malay)
Psa 48:8 我 們 在 萬 軍 之 耶 和 華 的 城 中 ─ 就 是 我 們 神 的 城 中 ─ 所 看 見 的 , 正 如 我 們 所 聽 見 的 。 神 必 堅 立 這 城 , 直 到 永 遠 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 48:8 [Vulgate 47:9] sicut audivimus ita vidimus in civitate Dei exercituum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam usque in aeternum semper(Latin-405AD)
Psalms 48:8 Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.(Czech)
Псалми. 48:8 (48-9) Як ми чули, так бачили в місті Господа Саваота, у місті нашого Бога, Бог міцно поставить навіки його! Села.(Ukranian)

======= Psalm 48:9 ============
Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple.(NASB-1995)
Psa 48:9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。(CN-cuvs)
Salmos 48:9 Nos acordamos de tu misericordia, oh Dios, en medio de tu templo.(Spanish)
Psa 48:9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple.(nkjv)
Psaume 48:9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃48 דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:9 (47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.(RU)
Salmos 48:9 Deus, nós reconhecemos tua bondade no meio de teu templo.(Portuguese)
Psa 48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.(Luther-1545)
Psalmen 48:9 Gelijk wij gehoord hadden, alzo hebben wij gezien in de stad des HEEREN der heirscharen, in de stad onzes Gods; God zal haar bevestigen tot in eeuwigheid. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:9 ذكرنا يا الله رحمتك في وسط هيكلك‎.
भजन संहिता 48:9 हे परमेश्‍वर हमने तेरे मन्दिर के भीतर (Hindi)
Salmi 48:9 O Dio, noi abbiamo, chetamente aspettata la tua benignità Dentro al tuo Tempio.(Italian)
Psa 48:9 καθάπερ ἠκούσαμεν οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα (lxx)
Psa 48:9 Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskarers Herre s By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den stå. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 48:9 ای خدا در رحمت تو تفکر کردهایم، در اندرون هیکل تو.(Persian)
詩篇 48:9 神よ、われらはあなたの宮のうちで あなたのいつくしみを思いました。 (JP)
Psalms 48:9 Hỡi Ðức Chúa Trời, tại giữa đền thờ Chúa, Chúng tôi có tưởng đến sự nhơn từ của Chúa.(VN)
Psa 48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.(KJV-1611)
Psa 48:9 Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 48:9 Ne-am gândit la bunătatea ta iubitoare, Dumnezeule, în mijlocul templului tău.(Romanian)
Psalms 48:9 하나님이여, 우리가 주의 전가운데서 주의 인자하심을 생각하였나이다 (Korean)
Psalms 48:9 ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายคำนึงถึงความเมตตาของพระองค์ ในท่ามกลางพระวิหารของพระองค์ (Thai)
Psalms 48:9 We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.(ASV-1901)
Psalms 48:9 Jumala! me odotamme sinun hyvyyttäs sinun templissäs.(Finnish)
Psa 48:9 Размишляваме, Боже, за Твоето милосърдие Всред Твоя храм.(Bulgarian)
Psalms 48:9 (48-10) Kami mengingat, ya Allah, kasih setia-Mu di dalam bait-Mu.(Indonesian)
Psa 48:9 Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.(Creole-HT)
Psalms 48:9 We waite for thy louing kindnes, O God, in the middes of thy Temple.(Geneva-1560)
Psalms 48:9 Ak Dievs, mēs pieminam Tavu žēlastību Tavā svētā namā.(Latvian)
Psa 48:9 Në tempullin tënd, o Perëndi, ne kemi rënë në mendime mbi mirësinë tënde.(Albanian)
Psalms 48:9 Aming inaalaala ang iyong kagandahang-loob, Oh Dios, sa gitna ng iyong templo.(Tagalog-PH)
Psalms 48:9 I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.(Maori-NZ)
Psalms 48:9 Sela. We wayte for thy louynge kyndnesse (o God) in the myddest of thy temple. (Coverdale-1535)
Psalms 48:9 Jakośmy słyszeli,takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. Sela.(Polish)
Zsoltárok 48:9 A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerõsítette azt az Isten! Szela.(Hungarian)
Psa 48:9 (48-10) Kami mengingat, ya Allah, kasih setia-Mu di dalam bait-Mu.(Malay)
Psa 48:9 神 啊 , 我 們 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 愛 。(CN-cuvt)
Psa 48:9 [Vulgate 47:10] aestimavimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui(Latin-405AD)
Psalms 48:9 Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.(Czech)
Псалми. 48:9 (48-10) Розмишляли ми, Боже, про милість Твою серед храму Твого.(Ukranian)

======= Psalm 48:10 ============
Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(NASB-1995)
Psa 48:10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。(CN-cuvs)
Salmos 48:10 Conforme a tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los confines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.(Spanish)
Psa 48:10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(nkjv)
Psaume 48:10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃48 כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:10 (47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.(RU)
Salmos 48:10 Conforme o teu nome, ó Deus, assim é o louvor a ti, até os confins da terra; tua mão direita está cheia de justiça.(Portuguese)
Psa 48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Psalmen 48:10 O God! wij gedenken Uwer weldadigheid, in het midden Uws tempels.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:10 ‎نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا‎.
भजन संहिता 48:10 हे परमेश्‍वर तेरे नाम के योग्य (Hindi)
Salmi 48:10 O Dio, quale è il tuo Nome, Tale è la tua lode, infino all’estremità della terra; La tua destra è piena di giustizia.(Italian)
Psa 48:10 ὑπελάβομεν ὁ θεός τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου (lxx)
Psa 48:10 I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;(Danish-1933)
Psalms 48:10 ای خدا چنانکه نام تو است، همچنان تسبیح تو نیز تا اقصای زمین. دست راست تو از عدالت پر است.(Persian)
詩篇 48:10 神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、 地のはてにまで及びます。 あなたの右の手は勝利で満ちています。 (JP)
Psalms 48:10 Hỡi Ðức Chúa Trời, danh Chúa thể nào, Thì sự ngợi khen Chúa thể ấy cho đến các đầu cùng trái đất; Tay hữu Chúa đầy dẫy sự công bình.(VN)
Psa 48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.(KJV-1611)
Psa 48:10 Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.(Swedish-1917)
Psalmi 48:10 Conform numelui tău, Dumnezeule, astfel [este] lauda ta până la marginile pământului, mâna ta dreaptă este plină de dreptate.(Romanian)
Psalms 48:10 하나님이여, 주의 이름과 같이 찬송도 땅끝까지 미쳤으며 주의 오른손에는 정의가 충만하나이다 (Korean)
Psalms 48:10 ข้าแต่พระเจ้า พระนามของพระองค์ไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลกอย่างไร คำสรรเสริญพระองค์ก็ไปถึงอย่างนั้น พระหัตถ์ขวาของพระองค์เต็มไปด้วยความชอบธรรม (Thai)
Psalms 48:10 As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.(ASV-1901)
Psalms 48:10 Jumala! niinkuin sinun nimes on, niin myös on sinun kiitokses hamaan maailman ääreen: sinun oikia kätes on täynnä vanhurskautta.(Finnish)
Psa 48:10 Според името Ти, Боже, е и хвалата Ти до краищата на земята; Десницата Ти е пълна с правда.(Bulgarian)
Psalms 48:10 (48-11) Seperti nama-Mu, ya Allah, demikianlah kemasyhuran-Mu sampai ke ujung bumi; tangan kanan-Mu penuh dengan keadilan.(Indonesian)
Psa 48:10 Se tout moun k'ap nonmen non ou, menm jan an tou, toupatou sou latè y'ap fè lwanj ou. Ou gen anpil pouvwa, men ou pa fè lenjistis.(Creole-HT)
Psalms 48:10 O God, according vnto thy Name, so is thy prayse vnto the worlds end: thy right hand is full of righteousnes.(Geneva-1560)
Psalms 48:10 Ak Dievs, tā kā Tavs vārds, tāpat ir Tava slava līdz pasaules galam, Tava labā roka ir taisnības pilna.(Latvian)
Psa 48:10 Ashtu si emri yt, o Perëndi, kështu lëvdimi yt arrin deri në skajet e tokës; dora jote e djathtë është tërë drejtësi.(Albanian)
Psalms 48:10 Kung ano ang iyong pangalan, Oh Dios, gayon ang pagpuri sa iyo hanggang sa mga wakas ng lupa; ang iyong kanan ay puspos ng katuwiran.(Tagalog-PH)
Psalms 48:10 E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.(Maori-NZ)
Psalms 48:10 O God, acordinge vnto thy name, so is yi prayse vnto the worldes ende: thy right hode is full of rightuousnes. (Coverdale-1535)
Psalms 48:10 Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.(Polish)
Zsoltárok 48:10 A te kegyelmedrõl elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.(Hungarian)
Psa 48:10 (48-11) Seperti nama-Mu, ya Allah, demikianlah kemasyhuran-Mu sampai ke ujung bumi; tangan kanan-Mu penuh dengan keadilan.(Malay)
Psa 48:10 神 啊 , 你 受 的 讚 美 正 與 你 的 名 相 稱 , 直 到 地 極 ! 你 的 右 手 滿 了 公 義 。(CN-cuvt)
Psa 48:10 [Vulgate 47:11] secundum nomen tuum Deus sic laus tua usque ad extremum terrae iustitia repleta est dextera tua(Latin-405AD)
Psalms 48:10 Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.(Czech)
Псалми. 48:10 (48-11) Як ім'я Твоє, Боже, так слава Твоя аж по кінці землі, справедливости повна правиця Твоя!(Ukranian)

======= Psalm 48:11 ============
Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.(NASB-1995)
Psa 48:11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。(CN-cuvs)
Salmos 48:11 Se alegrará el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.(Spanish)
Psa 48:11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.(nkjv)
Psaume 48:11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃48 יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיּ֗וֹן תָּ֭גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:11 (47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .(RU)
Salmos 48:11 Alegre-se o monte de Sião, fiquem contentes as filhas de Judá, por causa de teus juízos.(Portuguese)
Psa 48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.(Luther-1545)
Psalmen 48:11 Gelijk Uw Naam is, o God! alzo is Uw roem tot aan de einden der aarde; Uw rechterhand is vol van gerechtigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:11 ‎يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك
भजन संहिता 48:11 तेरे न्याय के कामों के कारण (Hindi)
Salmi 48:11 Il monte di Sion si rallegrerà, Le figliuole di Giuda festeggeranno, per li tuoi giudicii.(Italian)
Psa 48:11 κατὰ τὸ ὄνομά σου ὁ θεός οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου (lxx)
Psa 48:11 som dit Navn så lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,(Danish-1933)
Psalms 48:11 کوه صهیون شادی میکند و دختران یهودا به وجد میآیند، بهسبب داوریهای تو.(Persian)
詩篇 48:11 あなたのさばきのゆえに、 シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。 (JP)
Psalms 48:11 Vì cớ sự đoán xét của Chúa, Nguyện núi Si-ôn vui vẻ, Các con gái Giu-đa mừng rỡ.(VN)
Psa 48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.(KJV-1611)
Psa 48:11 Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.(Swedish-1917)
Psalmi 48:11 Să se bucure muntele Sion, să se veselească fiicele lui Iuda datorită judecăților tale.(Romanian)
Psalms 48:11 주의 판단을 인하여 시온산은 기뻐하고 유다의 딸들은 즐거워 할지어다 (Korean)
Psalms 48:11 ขอภูเขาศิโยนจงเปรมปรีดิ์ ขอธิดาแห่งยูดาห์จงยินดี เพราะเหตุคำตัดสินของพระองค์ (Thai)
Psalms 48:11 Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.(ASV-1901)
Psalms 48:11 Riemuitkaan Zionin vuori, ja Juudan tyttäret iloitkaan sinun oikeuttes tähden.(Finnish)
Psa 48:11 Нека се весели хълмът Сион, Нека се радват Юдовите дъщери. Заради Твоите съдби.(Bulgarian)
Psalms 48:11 (48-12) Biarlah gunung Sion bersukacita; biarlah anak-anak perempuan Yehuda bersorak-sorak oleh karena penghukuman-Mu!(Indonesian)
Psa 48:11 Moun ki rete sou mòn Siyon yo kontan. Moun ki rete nan peyi Jide yo pral fè fèt, paske ou konn fè moun jistis.(Creole-HT)
Psalms 48:11 Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.(Geneva-1560)
Psalms 48:11 Lai Ciānas kalns priecājās un Jūda meitas lai līksmojās Tavu tiesu labad.(Latvian)
Psa 48:11 Le të gëzohet mali Sion, le të ngazëllojnë vajzat e Judës për gjykimet e tua.(Albanian)
Psalms 48:11 Matuwa ka bundok ng Sion, magalak ang mga anak na babae ng Juda, dahil sa iyong mga kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 48:11 Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.(Maori-NZ)
Psalms 48:11 Oh let the mout Sion reioyse, & ye doughters of Iuda be glad because of thy iudgmetes. (Coverdale-1535)
Psalms 48:11 Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.(Polish)
Zsoltárok 48:11 A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.(Hungarian)
Psa 48:11 (48-12) Biarlah gunung Sion bersukacita; biarlah anak-anak perempuan Yehuda bersorak-sorak oleh karena penghukuman-Mu!(Malay)
Psa 48:11 因 你 的 判 斷 , 錫 安 山 應 當 歡 喜 , 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 應 當 快 樂 。(CN-cuvt)
Psa 48:11 [Vulgate 47:12] laetetur mons Sion exultent filiae Iudae propter iudicia tua(Latin-405AD)
Psalms 48:11 Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.(Czech)
Псалми. 48:11 (48-12) Нехай веселиться Сіонська гора, Юдині дочки хай тішаться через Твої правосуддя.(Ukranian)

======= Psalm 48:12 ============
Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers;(NASB-1995)
Psa 48:12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,(CN-cuvs)
Salmos 48:12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla; contad sus torres.(Spanish)
Psa 48:12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;(nkjv)
Psaume 48:12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃48 סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:12 (47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;(RU)
Salmos 48:12 Andai ao redor de Sião, e a circundai; contai suas torres.(Portuguese)
Psa 48:12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;(Luther-1545)
Psalmen 48:12 Laat de berg Sion blijde zijn; laat de dochteren van Juda zich verheugen, om Uwer oordelen wil.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:12 طوفوا بصهيون ودوروا حولها. عدوّا ابراجها‎.
भजन संहिता 48:12 सिय्योन के चारों ओर चलो, और उसकी (Hindi)
Salmi 48:12 Circuite Sion, e andate attorno a lei, Contate le sue torri.(Italian)
Psa 48:12 εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε (lxx)
Psa 48:12 Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.(Danish-1933)
Psalms 48:12 صهیون را طواف کنید و گرداگرد او بخرامید و برجهای وی را بشمارید.(Persian)
詩篇 48:12 シオンのまわりを歩き、あまねくめぐって、 そのやぐらを数え、 (JP)
Psalms 48:12 Hãy đi xung quanh Si-ôn, hãy dạo vòng thành, Ðếm các ngọn tháp nó;(VN)
Psa 48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.(KJV-1611)
Psa 48:12 Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.(Swedish-1917)
Psalmi 48:12 Străbateți Sionul și mergeți de jur împrejurul lui, numărați turnurile lui.(Romanian)
Psalms 48:12 너희는 시온을 편답하고 그것을 순행하며 그 망대들을 계수하라 (Korean)
Psalms 48:12 จงเดินรอบศิโยน ไปให้รอบเถิด จงนับหอคอยของศิโยน (Thai)
Psalms 48:12 Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;(ASV-1901)
Psalms 48:12 Menkäät Zionin ympäri ja piirittäkäät häntä: lukekaat hänen torninsa.(Finnish)
Psa 48:12 Обиколете Сион и обходете го; Пребройте кулите му;(Bulgarian)
Psalms 48:12 (48-13) Kelilingilah Sion dan edarilah dia, hitunglah menaranya,(Indonesian)
Psa 48:12 Mache, fè tout tou lavil la. Konte konbe fò li genyen.(Creole-HT)
Psalms 48:12 Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof.(Geneva-1560)
Psalms 48:12 Ejat ap Ciānu un apmetaties ap viņu, skaitiet viņas torņus.(Latvian)
Psa 48:12 I bini rrotull Sionit, vizitojeni, numëroni kullat e tij,(Albanian)
Psalms 48:12 Libutin ninyo ang Sion, at inyong ligirin siya: inyong saysayin ang mga moog niyaon.(Tagalog-PH)
Psalms 48:12 Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.(Maori-NZ)
Psalms 48:12 Walke aboute Sion, go rounde aboute her, and tell hir towres. (Coverdale-1535)
Psalms 48:12 NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!(Polish)
Zsoltárok 48:12 Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért.(Hungarian)
Psa 48:12 (48-13) Kelilingilah Sion dan edarilah dia, hitunglah menaranya,(Malay)
Psa 48:12 你 們 當 周 遊 錫 安 , 四 圍 旋 繞 , 數 點 城 樓 ,(CN-cuvt)
Psa 48:12 [Vulgate 47:13] circumdate Sion et circumite eam numerate turres eius(Latin-405AD)
Psalms 48:12 Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.(Czech)
Псалми. 48:12 (48-13) Оточіте Сіон й обступіте його, полічіть його башти,(Ukranian)

======= Psalm 48:13 ============
Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.(NASB-1995)
Psa 48:13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。(CN-cuvs)
Salmos 48:13 Observad atentamente su antemuro; mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.(Spanish)
Psa 48:13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.(nkjv)
Psaume 48:13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃48 שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:13 (47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,(RU)
Salmos 48:13 Ponde vosso coração em seus muros de defesa, prestai atenção em seus palácios, para que conteis deles à geração seguinte.(Portuguese)
Psa 48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,(Luther-1545)
Psalmen 48:13 Gaat rondom Sion, en omringt haar; telt haar torens;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:13 ‎ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر‎.
भजन संहिता 48:13 उसकी शहरपनाह पर दृष्टि लगाओ, उसके (Hindi)
Salmi 48:13 Ponete mente alle bastie, Mirate l’altezza de’ suoi palazzi; Acciocchè lo raccontiate all’età a venire.(Italian)
Psa 48:13 κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς (lxx)
Psa 48:13 Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets Tårne,(Danish-1933)
Psalms 48:13 دل خود را به حصارهایش بنهید و در قصرهایش تأمل کنید تا طبقهٔ آینده را اطلاع دهید.(Persian)
詩篇 48:13 その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。 これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。 (JP)
Psalms 48:13 Hãy chăm xem các đồn lũy, Xem xét các đền nó, Hầu cho các ngươi thuật lại cho dòng dõi sẽ đến.(VN)
Psa 48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.(KJV-1611)
Psa 48:13 Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;(Swedish-1917)
Psalmi 48:13 Luați bine aminte la fortificațiile lui, priviți cu atenție palatele lui, ca să povestiți generației următoare.(Romanian)
Psalms 48:13 그 성벽을 자세히 보고 그 궁전을 살펴서 후대에 전하라 (Korean)
Psalms 48:13 จงสังเกตเชิงเทินของเธอให้ดี จงพิจารณาปราสาททั้งหลายของเธอ เพื่อท่านจะได้บอกคนชั่วอายุต่อไป (Thai)
Psalms 48:13 Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.(ASV-1901)
Psalms 48:13 Turvatkaat hänen muurinsa, vahvistakaat hänen salinsa, että te sitä juttelisitte tulevaisille sukukunnille.(Finnish)
Psa 48:13 Обърнете внимание в укрепленията му; Разгледайте палатите му; За да го разказвате на поколението подир вас.(Bulgarian)
Psalms 48:13 (48-14) perhatikanlah temboknya, jalanilah puri-purinya, supaya kamu dapat menceriterakannya kepada angkatan yang kemudian:(Indonesian)
Psa 48:13 Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen(Creole-HT)
Psalms 48:13 Marke well the wall thereof: beholde her towres, that ye may tell your posteritie.(Geneva-1560)
Psalms 48:13 Liekat vērā viņas mūrus, apraugāt viņas augstos namus, ka pēcnākamiem radiem to varat izteikt.(Latvian)
Psa 48:13 këqyrni fortesat e tij, admironi pallatet e tij, me qëllim që të mund t’ia tregoni brezave që do të vijnë.(Albanian)
Psalms 48:13 Tandaan ninyong mabuti ang kaniyang mga kuta, inyong masdan ang kaniyang mga bahay-hari; upang inyong maisaysay ito sa susunod na lahi.(Tagalog-PH)
Psalms 48:13 Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.(Maori-NZ)
Psalms 48:13 Marke well hir walles, set vp hir houses: that it maye be tolde them yt come after. (Coverdale-1535)
Psalms 48:13 Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.(Polish)
Zsoltárok 48:13 Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.(Hungarian)
Psa 48:13 (48-14) perhatikanlah temboknya, jalanilah puri-purinya, supaya kamu dapat menceriterakannya kepada angkatan yang kemudian:(Malay)
Psa 48:13 細 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宮 殿 , 為 要 傳 說 到 後 代 。(CN-cuvt)
Psa 48:13 [Vulgate 47:14] ponite cor vestrum in moenibus separate palatia eius ut narretis in generatione novissima(Latin-405AD)
Psalms 48:13 Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.(Czech)
Псалми. 48:13 (48-14) зверніте увагу на вала його, високість палати його пообмірюйте, щоб розповісти поколінню наступному,(Ukranian)

======= Psalm 48:14 ============
Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.(NASB-1995)
Psa 48:14 因 为 这 神 永 永 远 远 为 我 们 的 神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。(CN-cuvs)
Salmos 48:14 Porque este Dios es Dios nuestro eternamente y para siempre: Él nos guiará, aun hasta la muerte.(Spanish)
Psa 48:14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.(nkjv)
Psaume 48:14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃48 כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 48:14 (47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.(RU)
Salmos 48:14 Porque este Deus [é] nosso Deus para todo o sempre; ele nos acompanhará até a morte.(Portuguese)
Psa 48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.(Luther-1545)
Psalmen 48:14 Zet uw hart op haar vesting; beschouwt onderscheidenlijk haar paleizen, opdat gij het aan het navolgende geslacht vertelt. [ (Psalms 48:15) Want deze God is onze God eeuwiglijk en altoos; Hij zal ons geleiden tot den dood toe. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:14 ‎لان الله هذا هو الهنا الى الدهر والابد. هو يهدينا حتى الى‏ الموت
भजन संहिता 48:14 क्योंकि वह परमेश्‍वर सदा सर्वदा हमारा (Hindi)
Salmi 48:14 Perciocchè questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; Egli ci guiderà infino alla morte.(Italian)
Psa 48:14 ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας (lxx)
Psa 48:14 læg Mærke til dets Ringmur, så gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der kommer:Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.(Danish-1933)
Psalms 48:14 زیرا این خدا، خدای ماست تا ابدالآباد و ما را تا به موت هدایت خواهد نمود.(Persian)
詩篇 48:14 これこそ神であり、 世々かぎりなくわれらの神であって、 とこしえにわれらを導かれるであろう。 (JP)
Psalms 48:14 Vì Ðức Chúa Trời nầy là Ðức Chúa Trời chúng tôi đến đời đời vô cùng; Ngài sẽ dẫn chúng tôi cho đến kỳ chết.(VN)
Psa 48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.(KJV-1611)
Psa 48:14 given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte. Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.(Swedish-1917)
Psalmi 48:14 Căci acest Dumnezeu [este] Dumnezeul nostru pentru totdeauna și întotdeauna, el va fi călăuza noastră [chiar] până la moarte.(Romanian)
Psalms 48:14 이 하나님은 영영히 우리 하나님이시니 우리를 죽을 때까지 인도하시리로다 (Korean)
Psalms 48:14 ว่านี่คือพระเจ้า ทรงเป็นพระเจ้าของเราเป็นนิจกาล พระองค์จะทรงเป็นผู้นำของเราจนถึงเวลาสิ้นชีวิต (Thai)
Psalms 48:14 For this God is our God for ever and ever: He will be our guide [even] unto death.(ASV-1901)
Psalms 48:14 Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.(Finnish)
Psa 48:14 Защото Тоя Бог е наш Бог до вечни векове; Той ще ни ръководи дори до смърт.(Bulgarian)
Psalms 48:14 (48-15) Sesungguhnya inilah Allah, Allah kitalah Dia seterusnya dan untuk selamanya! Dialah yang memimpin kita!(Indonesian)
Psa 48:14 se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.(Creole-HT)
Psalms 48:14 For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.(Geneva-1560)
Psalms 48:14 Jo šis Dievs ir mūsu Dievs mūžīgi mūžam. Viņš mūs vadīs līdz mūža galam.(Latvian)
Psa 48:14 Sepse ky Perëndi është Perëndia ynë në përjetësi, përjetë, gjithnjë; ai do të jetë udhëheqësi ynë deri në vdekje.(Albanian)
Psalms 48:14 Sapagka't ang Dios na ito ay ating Dios magpakailan-kailan man: siya'y magiging ating patnubay hanggang sa kamatayan.(Tagalog-PH)
Psalms 48:14 Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.(Maori-NZ)
Psalms 48:14 For this God is or God for euer & euer, and he shal allwaie be or gyde. (Coverdale-1535)
Psalms 48:14 Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu. Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.(Polish)
Zsoltárok 48:14 Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendõ nemzedéknek: [ (Psalms 48:15) Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, õ vezet minket mindhalálig! ](Hungarian)
Psa 48:14 (48-15) Sesungguhnya inilah Allah, Allah kitalah Dia seterusnya dan untuk selamanya! Dialah yang memimpin kita!(Malay)
Psa 48:14 因 為 這 神 永 永 遠 遠 為 我 們 的 神 ; 他 必 作 我 們 引 路 的 , 直 到 死 時 。(CN-cuvt)
Psa 48:14 [Vulgate 47:15] quia ipse Deus Deus noster in saeculum et in perpetuum ipse erit dux noster in morte(Latin-405AD)
Psalms 48:14 Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu, [ (Psalms 48:15) Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti. ](Czech)
Псалми. 48:14 (48-15) бо Цей Бог то наш Бог на вічні віки, Він буде провадити нас аж до смерти!(Ukranian)

======= Psalm 49:1 ============
Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(NASB-1995)
Psa 49:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,(CN-cuvs)
Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(Spanish)
Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nkjv)
Psaume 49:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃49 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃49 שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –(RU)
Salmos 49:1 Ouvi isto, vós todos os povos; daí ouvidos, todos os moradores do mundo;(Portuguese)
Psa 49:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,(Luther-1545)
Psalmen 49:1 Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا
भजन संहिता 49:1 हे देश-देश के सब लोगों यह सुनो! (Hindi)
Salmi 49:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;(Italian)
Psa 49:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός (lxx)
Psa 49:1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.(Danish-1933)
Psalms 49:1 {برای سالار مغنیان. مزمور بنیقورح} ای تمامیِ قومها این را بشنوید! ایجمیع سکنهٔ ربع مسکون این را گوش گیرید!(Persian)
詩篇 49:1 もろもろの民よ、これを聞け、 すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。 (JP)
Psalms 49:1 Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,(VN)
Psa 49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:(KJV-1611)
Psa 49:1 För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.(Swedish-1917)
Psalmi 49:1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Ascultați aceasta toate popoarele; deschideți urechea toți locuitorii lumii,(Romanian)
Psalms 49:1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라 (Korean)
Psalms 49:1 ดูก่อนชาติทั้งหลาย จงฟังข้อความนี้ ชาวพิภพทั้งปวงเอ๋ย จงเงี่ยหูฟัง (Thai)
Psalms 49:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,(ASV-1901)
Psalms 49:1 Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H49:2) Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset,(Finnish)
Psa 49:1 (По слав. 48). За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,(Bulgarian)
Psalms 49:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Mazmur. (49-2) Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian, pasanglah telinga, hai semua penduduk dunia,(Indonesian)
Psa 49:1 Nou tout, koute sa byen. Louvri zòrèy nou, nou menm k'ap viv toupatou sou latè,(Creole-HT)
Psalms 49:1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,(Geneva-1560)
Psalms 49:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Klausāties to, visi ļaudis, grieziet ausis šurp, visi pasaules iedzīvotāji,(Latvian)
Psa 49:1 Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,(Albanian)
Psalms 49:1 Dinggin ninyo ito, ninyong lahat na mga bayan; pakinggan ninyo, ninyong lahat na nananahan sa daigdig:(Tagalog-PH)
Psalms 49:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.(Maori-NZ)
Psalms 49:1 O heare this, all ye people: pondre it well, all ye that dwell vpo the earth. (Coverdale-1535)
Psalms 49:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.(Polish)
Zsoltárok 49:1 Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.(Hungarian)
Psa 49:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Mazmur. (49-2) Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian, pasanglah telinga, hai semua penduduk dunia,(Malay)
Psa 49:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 當 聽 這 話 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,(CN-cuvt)
Psa 49:1 [Vulgate 48:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 48:2] audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis(Latin-405AD)
Psalms 49:1 Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm.(Czech)
Псалми. 49:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0526_19_Psalms_048_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0522_19_Psalms_044_globe.html
0523_19_Psalms_045_globe.html
0524_19_Psalms_046_globe.html
0525_19_Psalms_047_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0527_19_Psalms_049_globe.html
0528_19_Psalms_050_globe.html
0529_19_Psalms_051_globe.html
0530_19_Psalms_052_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."