BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 46:1 ============
Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(NASB-1995)
Psa 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN-cuvs)
Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(Spanish)
Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv)
Psaume 46:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃46 לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַֽל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר׃ 2 ׃46 אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,(RU)
Salmos 46:1 Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.(Portuguese)
Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(Luther-1545)
Psalmen 46:1 Een lied op Alamoth, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة‎. ‎الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا‎.
भजन संहिता 46:1 परमेश्‍वर हमारा शरणस्थान और बल है, (Hindi)
Salmi 46:1 Cantico, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Alamot. IDDIO è nostro ricetto, e forza, Ed aiuto prontissimo nelle distrette.(Italian)
Psa 46:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός (lxx)
Psa 46:1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. Al-alamot. En Sang.(Danish-1933)
Psalms 46:1 {برای سالار مغنیان. سرود بنیقورح برعلاموت} خدا ملجا و قوت ماست، و مددکاری که در تنگیها فوراً یافت میشود.(Persian)
詩篇 46:1 神はわれらの避け所また力である。 悩める時のいと近き助けである。 (JP)
Psalms 46:1 Ðức Chúa Trời là nơi nương náu và sức lực của chúng tôi, Ngài sẵn giúp đỡ trong cơn gian truân.(VN)
Psa 46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.(KJV-1611)
Psa 46:1 För sångmästaren; av Koras söner; till Alamót; en sång.(Swedish-1917)
Psalmi 46:1 Mai marelui muzician, pentru fiii lui Core. O cântare, „Pentru Fecioare.” Dumnezeu [este] adăpostul și puterea noastră, un ajutor [care] nu lipsește niciodată în [timp de] necaz.(Romanian)
Psalms 46:1 (고라 자손의 시. 영장으로 알라못에 맞춘 노래) 하나님은 우리의 피난처시요 힘이시니 환난 중에 만날 큰 도움이시라 (Korean)
Psalms 46:1 พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมอยู่ในยามยากลำบาก (Thai)
Psalms 46:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song]. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(ASV-1901)
Psalms 46:1 Koran lasten veisu nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H46:2) Jumala on meidän turvamme ja väkevyytemme, joka on sangen sovelias apu tuskissa.(Finnish)
Psa 46:1 (По слав. 45). За първия певец, на Кореевите синове. Песен за женски хор*. Бог е нам прибежище и сила, Винаги изпитана помощ в напасти,(Bulgarian)
Psalms 46:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Dengan lagu: Alamot. Nyanyian. (46-2) Allah itu bagi kita tempat perlindungan dan kekuatan, sebagai penolong dalam kesesakan sangat terbukti.(Indonesian)
Psa 46:1 Se Bondye ki tout pwoteksyon nou, se li menm ki tout fòs nou. Li toujou pare pou ban nou sekou lè nou anba tray.(Creole-HT)
Psalms 46:1 To him that excelleth vpon Alamoth a song committed to the sonnes of Korah. God is our hope and strength, and helpe in troubles, ready to be found.(Geneva-1560)
Psalms 46:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim, augstām balsīm. Dievs ir mūsu patvērums un stiprums, īsti varens palīgs bēdu laikā.(Latvian)
Psa 46:1 Perëndia është për ne një streh dhe një forcë, një ndihmë gjithnjë e gatshme në fatkeqësi.(Albanian)
Psalms 46:1 Ang Dios ay ating ampunan at kalakasan, handang saklolo sa kabagabagan.(Tagalog-PH)
Psalms 46:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He waiata Aramoto. Ko te Atua to tatou piringa, to tatou kaha; he kaiawhina e tino tata ana i nga wa o te he.(Maori-NZ)
Psalms 46:1 In oure troubles and aduersite, we haue founde, that God is oure refuge, oure strength and helpe. (Coverdale-1535)
Psalms 46:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego, na Alamot pieśń.(Polish)
Zsoltárok 46:1 Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak éneke, a halamothra.(Hungarian)
Psa 46:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Dengan lagu: Alamot. Nyanyian. (46-2) Allah itu bagi kita tempat perlindungan dan kekuatan, sebagai penolong dalam kesesakan sangat terbukti.(Malay)
Psa 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 女 音 。 ) 神 是 我 們 的 避 難 所 , 是 我 們 的 力 量 , 是 我 們 在 患 難 中 隨 時 的 幫 助 。(CN-cuvt)
Psa 46:1 [Vulgate 45:1] victori filiorum Core pro iuventutibus canticum [Vulgate 45:2] Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum(Latin-405AD)
Psalms 46:1 Přednímu kantoru z synů Chóre, píseň na alamot.(Czech)
Псалми. 46:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. На спів „Аламот”. Пісня. (46-2) Бог для нас охорона та сила, допомога в недолях, що часто трапляються,(Ukranian)

======= Psalm 46:2 ============
Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea;(NASB-1995)
Psa 46:2 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,(CN-cuvs)
Salmos 46:2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón del mar;(Spanish)
Psa 46:2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;(nkjv)
Psaume 46:2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃46 עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:2 (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.(RU)
Salmos 46:2 Por isso não temeremos, ainda que a terra se mova, e ainda que as montanhas passem ao interior dos mares;(Portuguese)
Psa 46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,(Luther-1545)
Psalmen 46:2 God is ons een Toevlucht en Sterkte; Hij is krachtelijk bevonden een Hulp in benauwdheden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:2 ‎لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار
भजन संहिता 46:2 इस कारण हमको कोई भय नहीं चाहे पृथ्वी (Hindi)
Salmi 46:2 Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare;(Italian)
Psa 46:2 ὁ θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις βοηθὸς ἐν θλίψεσιν ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα (lxx)
Psa 46:2 Gud er vor Tilflugt og Styrke, en Hjælp i Angster, prøvet til fulde(Danish-1933)
Psalms 46:2 پس نخواهیم ترسید، اگر چه جهان مبدل گردد و کوهها در قعر دریا به لرزش آید.(Persian)
詩篇 46:2 このゆえに、たとい地は変り、 山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。 (JP)
Psalms 46:2 Vì vậy, chúng tôi chẳng sợ dầu đất bị biến cải, Núi lay động và bị quăng vào lòng biển;(VN)
Psa 46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;(KJV-1611)
Psa 46:2 Gud är vår tillflykt och vår starkhet, en hjälp i nöden, väl beprövad.(Swedish-1917)
Psalmi 46:2 De aceea nu ne vom teme, chiar dacă s-ar muta pământul și munții ar fi duși în mijlocul mării.(Romanian)
Psalms 46:2 그러므로 땅이 변하든지 산이 흔들려 바다 가운데 빠지든지 (Korean)
Psalms 46:2 ฉะนั้นเราจะไม่กลัว แม้ว่าแผ่นดินโลกจะถูกยกออกไป แม้ว่าภูเขาทั้งหลายจะโคลงเคลงลงสู่สะดือทะเล (Thai)
Psalms 46:2 Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;(ASV-1901)
Psalms 46:2 Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat,(Finnish)
Psa 46:2 Затова няма да се уплашим, ако би се и земята поклатила, И планините се поместили всред моретата,(Bulgarian)
Psalms 46:2 (46-3) Sebab itu kita tidak akan takut, sekalipun bumi berubah, sekalipun gunung-gunung goncang di dalam laut;(Indonesian)
Psa 46:2 Se poutèt sa, nou te mèt wè tè a ap tranble, nou te mèt wè mòn yo ap chavire tonbe nan mitan lanmè, nou pa bezwen pè anyen.(Creole-HT)
Psalms 46:2 Therefore will not we feare, though the earth be moued, and though the mountaines fall into the middes of the sea.(Geneva-1560)
Psalms 46:2 Tādēļ nebīstamies, lai arī zeme pazūd, un kalni pašā jūras vidū nogrimst,(Latvian)
Psa 46:2 Prandaj ne nuk do të kemi frikë edhe sikur toka të luajë dhe malet të hidhen në mes të detit,(Albanian)
Psalms 46:2 Kaya't hindi tayo matatakot bagaman ang lupa ay mabago, at bagaman ang mga bundok ay mangaglipat sa kagitnaan ng mga dagat;(Tagalog-PH)
Psalms 46:2 Na reira kore ake to tatou wehi, ahakoa nekehia te whenua, ahakoa kahakina nga maunga ki waenga moana;(Maori-NZ)
Psalms 46:2 Therfore wil we not feare, though the earth fell, and though the hilles were caried in to the myddest of the see. (Coverdale-1535)
Psalms 46:2 Bóg jest ucieczką i siłą naszą, ratunkiem we wszelkim ucisku najpewniejszym.(Polish)
Zsoltárok 46:2 Isten a mi oltalmunk és erõsségünk! igen bizonyos segítség a nyomorúságban.(Hungarian)
Psa 46:2 (46-3) Sebab itu kita tidak akan takut, sekalipun bumi berubah, sekalipun gunung-gunung goncang di dalam laut;(Malay)
Psa 46:2 所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 ,(CN-cuvt)
Psa 46:2 [Vulgate 45:3] ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris(Latin-405AD)
Psalms 46:2 Bůh jest naše útočiště i síla, ve všelikém ssoužení pomoc vždycky hotová.(Czech)
Псалми. 46:2 (46-3) тому не лякаємось ми, як трясеться земля, і коли гори зсуваються в серце морів!(Ukranian)

======= Psalm 46:3 ============
Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah.(NASB-1995)
Psa 46:3 其 中 的 水 虽 ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 46:3 [aunque] bramen [y] se turben sus aguas; [aunque] tiemblen los montes a causa de su braveza. (Selah)(Spanish)
Psa 46:3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah(nkjv)
Psaume 46:3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃46 יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:3 (45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.(RU)
Salmos 46:3 [Ainda que] suas águas rujam [e] se perturbem, [e] as montanhas tremam por sua braveza. (Selá)(Portuguese)
Psa 46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 46:3 Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:3 تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه
भजन संहिता 46:3 चाहे समुद्र गरजें और फेन उठाए, (Hindi)
Salmi 46:3 E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela.(Italian)
Psa 46:3 διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν (lxx)
Psa 46:3 Derfor frygter vi ikke, om Jorden end bølger og Bjergene styrter i Havenes Skød,(Danish-1933)
Psalms 46:3 اگر چه آبهایش آشوب کنند و به جوش آیند و کوهها از سرکشیِ آن متزلزل گردند، سلاه.(Persian)
詩篇 46:3 たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、 そのさわぎによって山は震え動くとも、 われらは恐れない。〔セラ (JP)
Psalms 46:3 Dầu nước biển ầm ầm sôi bọt, Và các núi rúng động vì cớ sự chuyển dậy của nó.(VN)
Psa 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.(KJV-1611)
Psa 46:3 Därför skulle vi icke frukta, om än jorden omvälvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet;(Swedish-1917)
Psalmi 46:3 [Chiar dacă] ar urla apele sale [și] ar fi în clocot, [chiar dacă] munții s-ar zgudui cu umflarea lor. Selah.(Romanian)
Psalms 46:3 바닷물이 흉용하고 뛰놀든지 그것이 넘침으로 산이 요동할지라도 우리는 두려워 아니하리로다 (셀라) (Korean)
Psalms 46:3 แม้ว่าน้ำทะเลคึกคะนองและฟองฟู แม้ว่าภูเขาสั่นสะเทือนเพราะทะเลอลวนนั้น เซลาห์ (Thai)
Psalms 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 46:3 Vaikka vielä meri pauhais ja lainehtis, niin että siitä pauhinasta mäet kukistuisivat, Sela!(Finnish)
Psa 46:3 Ако и да бучат и да се вълнуват водите им, И планините да се тресат от надигането им. (Села).(Bulgarian)
Psalms 46:3 (46-4) sekalipun ribut dan berbuih airnya, sekalipun gunung-gunung goyang oleh geloranya. Sela(Indonesian)
Psa 46:3 Nou te mèt wè lanm lanmè yo move, y'ap kimen, jouk mòn yo rive tranble lè lanmè a ap frape sou rivay la, nou pa bezwen pè.(Creole-HT)
Psalms 46:3 Though the waters thereof rage and be troubled, and the mountaines shake at the surges of the same. Selah,(Geneva-1560)
Psalms 46:3 Lai viņas ūdeņi kauc un plosās un no viņas greznošanās kalni dreb. (Sela.)(Latvian)
Psa 46:3 dhe ujërat e tij të tërbohen dhe të shkumojnë, dhe malet të dridhen në fryerjen e tij. (Sela)(Albanian)
Psalms 46:3 Bagaman ang tubig niyaon ay magsihugong at mabagabag. Bagaman ang mga bundok ay mangauga dahil sa unos niyaon. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 46:3 Ahakoa rara, taupatupatu noa ona wai, ahakoa wiri nga maunga i tona huamo. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 46:3 Though the waters of the see raged & were neuer so troublous, & though the mountaynes shoke at the tepest of the same. (Coverdale-1535)
Psalms 46:3 Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza;(Polish)
Zsoltárok 46:3 Azért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe:(Hungarian)
Psa 46:3 (46-4) sekalipun ribut dan berbuih airnya, sekalipun gunung-gunung goyang oleh geloranya. Sela(Malay)
Psa 46:3 其 中 的 水 雖 匉 訇 翻 騰 , 山 雖 因 海 漲 而 戰 抖 , 我 們 也 不 害 怕 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 46:3 [Vulgate 45:4] sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper(Latin-405AD)
Psalms 46:3 A protož nebudeme se báti, byť se pak i země podvrátila, a zpřevracely se hory do prostřed moře.(Czech)
Псалми. 46:3 (46-4) Шумлять і киплять Його води, через велич Його тремтять гори. Села.(Ukranian)

======= Psalm 46:4 ============
Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.(NASB-1995)
Psa 46:4 有 一 道 河 , 这 河 的 分 使 神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。(CN-cuvs)
Salmos 46:4 [Hay] un río cuyas corrientes alegrarán la ciudad de Dios, el [lugar] santo de los tabernáculos del Altísimo.(Spanish)
Psa 46:4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.(nkjv)
Psaume 46:4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃46 נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:4 (45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.(RU)
Salmos 46:4 [Há] um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.(Portuguese)
Psa 46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.(Luther-1545)
Psalmen 46:4 Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:4 نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي‎.
भजन संहिता 46:4 एक नदी है जिसकी नहरों से परमेश्‍वर के (Hindi)
Salmi 46:4 Il fiume, i ruscelli di Dio rallegreranno la sua Città. Il luogo santo degli abitacoli dell’Altissimo.(Italian)
Psa 46:4 ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ διάψαλμα (lxx)
Psa 46:4 om end deres Vande bruser og syder og Bjergene skælver ved deres Vælde. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 46:4 نهری است که شعبههایش شهر خدا را فرحناک میسازد و مسکن قدوس حضرت اعلیٰ را.(Persian)
詩篇 46:4 一つの川がある。 その流れは神の都を喜ばせ、 いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。 (JP)
Psalms 46:4 Có một ngọn sông, dòng nước nó làm vui thành Ðức Chúa Trời, Là nơi thánh về chỗ ở của Ðấng Chí cao.(VN)
Psa 46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.(KJV-1611)
Psa 46:4 om än dess vågor brusade och svallade, så att bergen bävade vid dess uppror. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 46:4 [Este] un râu, ale cărui pâraie vor înveseli cetatea lui Dumnezeu, [locul] sfânt al tabernacolelor celui Preaînalt.(Romanian)
Psalms 46:4 한 시내가 있어 나뉘어 흘러 하나님의 성 곧 지극히 높으신 자의 장막의 성소를 기쁘게 하도다 (Korean)
Psalms 46:4 มีแม่น้ำสายหนึ่ง ที่คลองระบายจะกระทำให้พระมหานครของพระเจ้ายินดี คือพลับพลาบริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุด (Thai)
Psalms 46:4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.(ASV-1901)
Psalms 46:4 Kuitenkin on Jumalan kaupunki ihana virtoinensa, jossa Korkeimman pyhät asumiset ovat.(Finnish)
Psa 46:4 Има една река, чиито води веселят Божия град, Свето място, гдето обитава Всевишният.(Bulgarian)
Psalms 46:4 (46-5) Kota Allah, kediaman Yang Mahatinggi, disukakan oleh aliran-aliran sebuah sungai.(Indonesian)
Psa 46:4 Gen yon gwo dlo larivyè k'ap koule pou fè kè moun kontan nan lavil Bondye a, sèl kote ki apa nèt pou Bondye ki anwo nan syèl la.(Creole-HT)
Psalms 46:4 Yet there is a Riuer, whose streames shall make glad the citie of God: euen the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High.(Geneva-1560)
Psalms 46:4 Taču upes strautiņi iepriecinās Dieva pilsētu, kur tā Visuaugstākā svētie dzīvokļi.(Latvian)
Psa 46:4 Éshtë një lumë brigjet e të cilit mbushin me gëzim qytetin e Perëndisë, vendin e shenjtë ku banon shumë i Larti.(Albanian)
Psalms 46:4 May isang ilog, na ang mga agos ay nagpapasaya sa bayan ng Dios. Sa banal na dako ng mga tabernakulo ng Kataastaasan.(Tagalog-PH)
Psalms 46:4 He awa tena ko ona manga hei whakahari i te pa o te Atua, i te wahi tapu o nga tapenakara o te Runga Rawa.(Maori-NZ)
Psalms 46:4 Sela. For there is a floude, which wt his ryuers reioyseth ye cite of God, the holy dwellynge of the most hyest. (Coverdale-1535)
Psalms 46:4 Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. Sela.(Polish)
Zsoltárok 46:4 Zúghatnak, tajtékozhatnak hullámai; hegyek rendülhetnek meg háborgásától. Szela.(Hungarian)
Psa 46:4 (46-5) Kota Allah, kediaman Yang Mahatinggi, disukakan oleh aliran-aliran sebuah sungai.(Malay)
Psa 46:4 有 一 道 河 , 這 河 的 分 使 神 的 城 歡 喜 ; 這 城 就 是 至 高 者 居 住 的 聖 所 。(CN-cuvt)
Psa 46:4 [Vulgate 45:5] fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi(Latin-405AD)
Psalms 46:4 Byť i ječely, a kormoutily se vody jeho, a hory se rozrážely od dutí jeho. Sélah.(Czech)
Псалми. 46:4 (46-5) Річка, відноги її веселять місто Боже, найсвятіше із місць пробування Всевишнього.(Ukranian)

======= Psalm 46:5 ============
Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.(NASB-1995)
Psa 46:5 神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 , 神 必 帮 助 这 城 。(CN-cuvs)
Salmos 46:5 Dios [está] en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.(Spanish)
Psa 46:5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.(nkjv)
Psaume 46:5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃46 אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּה בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:5 (45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.(RU)
Salmos 46:5 Deus [está] no meio dela; ela não será abalada; Deus a ajudará ao romper da manhã.(Portuguese)
Psa 46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.(Luther-1545)
Psalmen 46:5 De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:5 ‎الله في وسطها فلن تتزعزع. يعينها الله عند اقبال الصبح‎.
भजन संहिता 46:5 परमेश्‍वर उस नगर के बीच में है, वह कभी (Hindi)
Salmi 46:5 Iddio è nel mezzo di lei, ella non sarà smossa; Iddio la soccorrerà allo schiarir della mattina.(Italian)
Psa 46:5 τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος (lxx)
Psa 46:5 En Flod og dens Bække glæder Guds Stad, den Højeste har helliget sin Bolig;(Danish-1933)
Psalms 46:5 خدا در وسط اوست پس جنبش نخواهد خورد. خدا او را اعانت خواهد کرد در طلوع صبح.(Persian)
詩篇 46:5 神がその中におられるので、都はゆるがない。 神は朝はやく、これを助けられる。 (JP)
Psalms 46:5 Ðức Chúa Trời ở giữa thành ấy; thành ấy sẽ không bị rúng động. Vừa rạng đông Ðức Chúa Trời sẽ giúp đỡ nó.(VN)
Psa 46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.(KJV-1611)
Psa 46:5 En ström går fram, vars flöden giva glädje åt Guds stad, åt den Högstes heliga boning.(Swedish-1917)
Psalmi 46:5 Dumnezeu [este] în mijlocul ei; ea nu se va clătina; Dumnezeu o va ajuta, de la revărsatul zorilor.(Romanian)
Psalms 46:5 하나님이 그 성중에 거하시매 그 성이 요동치 아니할 것이라 새벽에 하나님이 도우시리로다 ! (Korean)
Psalms 46:5 พระเจ้าทรงสถิตกลางพระมหานคร เธอจะไม่โคลงเคลงย้ายไป พอรุ่งอรุณพระเจ้าก็ทรงช่วยเธอไว้ (Thai)
Psalms 46:5 God is in the midst of her; She shall not be moved: God will help her, and that right early.(ASV-1901)
Psalms 46:5 Jumala on hänen keskellänsä, sentähden se kyllä pysyy: Jumala auttaa häntä varhain.(Finnish)
Psa 46:5 Бог е всред него; той няма да се поклати; Бог ще му помогне, и то при зазоряване.(Bulgarian)
Psalms 46:5 (46-6) Allah ada di dalamnya, kota itu tidak akan goncang; Allah akan menolongnya menjelang pagi.(Indonesian)
Psa 46:5 Bondye nan mitan lavil la, lavil la p'ap janm brannen. Depi granmaten, Bondye ap pote l' sekou.(Creole-HT)
Psalms 46:5 God is in the middes of it: therefore shall it not be moued: God shall helpe it very earely.(Geneva-1560)
Psalms 46:5 Dievs ir viņas vidū; tā nešaubīsies, Dievs viņai palīdzēs rītam austot.(Latvian)
Psa 46:5 Perëndia është në mes të tij, ai nuk do të luajë nga vendi; Perëndia do ta ndihmojë në dritat e para të mëngjesit.(Albanian)
Psalms 46:5 Ang Dios ay nasa gitna niya; siya'y hindi makikilos: tutulungan siya ng Dios na maaga.(Tagalog-PH)
Psalms 46:5 Kei waenganui ona te Atua, e kore ia e whakakorikoria: ma te Atua ia e awhina i te putanga ano o te ata.(Maori-NZ)
Psalms 46:5 God is in ye myddest of her, therfore shall she not be remoued: for God helpeth her, & yt right early. (Coverdale-1535)
Psalms 46:5 Strumienie rzeki jego rozweselają miasto Boże, najświętsze z przybytków najwyższego.(Polish)
Zsoltárok 46:5 Forrásainak árja megörvendezteti Isten városát, a Felségesnek szent hajlékait.(Hungarian)
Psa 46:5 (46-6) Allah ada di dalamnya, kota itu tidak akan goncang; Allah akan menolongnya menjelang pagi.(Malay)
Psa 46:5 神 在 其 中 , 城 必 不 動 搖 ; 到 天 一 亮 , 神 必 幫 助 這 城 。(CN-cuvt)
Psa 46:5 [Vulgate 45:6] Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino(Latin-405AD)
Psalms 46:5 Potok a pramenové jeho obveselují město Boží, nejsvětější z příbytků Nejvyššího.(Czech)
Псалми. 46:5 (46-6) Бог серед нього, нехай не хитається, Бог поможе йому, коли ранок настане.(Ukranian)

======= Psalm 46:6 ============
Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted.(NASB-1995)
Psa 46:6 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ; 神 发 声 , 地 便 ? 化 。(CN-cuvs)
Salmos 46:6 Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio Él su voz, se derritió la tierra.(Spanish)
Psa 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.(nkjv)
Psaume 46:6 ¶ Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃46 הָמ֣וּ ג֭וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:6 (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.(RU)
Salmos 46:6 As nações gritarão, os reinos se abalarão; [quando] ele levantou a sua voz, a terra se dissolveu.(Portuguese)
Psa 46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.(Luther-1545)
Psalmen 46:6 God is in het midden van haar, zij zal niet wankelen; God zal haar helpen in het aanbreken van den morgenstond.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:6 ‎عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض‎.
भजन संहिता 46:6 जाति-जाति के लोग झल्ला उठे, राज्य-राज्य (Hindi)
Salmi 46:6 Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse.(Italian)
Psa 46:6 ὁ θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς οὐ σαλευθήσεται βοηθήσει αὐτῇ ὁ θεὸς τὸ πρὸς πρωί (lxx)
Psa 46:6 i den er Gud, den rokkes ikke, Gud bringer den Hjælp, når Morgen gryr.(Danish-1933)
Psalms 46:6 امتها نعره زدند و مملکتها متحرکگردیدند. او آواز خود را داد. پس جهان گداخته گردید.(Persian)
詩篇 46:6 もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、 神がその声を出されると地は溶ける。 (JP)
Psalms 46:6 Các dân náo loạn, các nước rúng động; Ðức Chúa Trời phát tiếng, đất bèn tan chảy.(VN)
Psa 46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.(KJV-1611)
Psa 46:6 Gud bor därinne, den vacklar icke; Gud hjälper den, när morgonen gryr.(Swedish-1917)
Psalmi 46:6 Păgânii s-au înfuriat, împărățiile au fost clătinate; el și-a înălțat vocea, pământul s-a topit.(Romanian)
Psalms 46:6 이방이 훤화하며 왕국이 동하였더니 저가 소리를 발하시매 땅이 녹았도다 (Korean)
Psalms 46:6 บรรดาประชาชาติก็อลหม่าน และราชอาณาจักรทั้งหลายก็คลอนแคลน พระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง แผ่นดินโลกก็ละลายไป (Thai)
Psalms 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.(ASV-1901)
Psalms 46:6 Pakanain pitää hämmästymän ja valtakunnat lankeeman; ja maa hukkuu, kuin hän äänensä antaa.(Finnish)
Psa 46:6 Развълнуваха се народите, разклатиха се царствата; Издаде Той гласа си; земята се разтопи.(Bulgarian)
Psalms 46:6 (46-7) Bangsa-bangsa ribut, kerajaan-kerajaan goncang, Ia memperdengarkan suara-Nya, dan bumipun hancur.(Indonesian)
Psa 46:6 Moun lòt peyi yo ap bat kò yo, chèf gouvènman yo pran lezam. Bondye fè tande vwa li, latè pran tranble.(Creole-HT)
Psalms 46:6 When the nations raged, and the kingdomes were moued, God thundred, and the earth melted.(Geneva-1560)
Psalms 46:6 Pagāni kauc, valstis krīt, zeme izkūst, kad Viņš paceļ Savu balsi.(Latvian)
Psa 46:6 Kombet do të ziejnë, mbretëritë do të tronditen; ai dërgoi jashtë zërin e tij, toka u shkri.(Albanian)
Psalms 46:6 Ang mga bansa ay nangagkagulo, ang mga kaharian ay nangakilos: inihiyaw niya ang kaniyang tinig, ang lupa ay natunaw.(Tagalog-PH)
Psalms 46:6 ¶ I nana nga tauiwi, i whakakorikoria nga rangatiratanga; puaki ana tona reo, rewa ana te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 46:6 The Heithen are madd, the kyngdomes make moch adoo: but whe he sheweth his voyce, ye earth melteth awaye. (Coverdale-1535)
Psalms 46:6 Bóg jest w pośrodku jego, nie będzie poruszone;poratuje go Bóg zaraz z poranku.(Polish)
Zsoltárok 46:6 Az Isten õ közepette van, nem rendül meg; megsegíti Isten virradatkor.(Hungarian)
Psa 46:6 (46-7) Bangsa-bangsa ribut, kerajaan-kerajaan goncang, Ia memperdengarkan suara-Nya, dan bumipun hancur.(Malay)
Psa 46:6 外 邦 喧 嚷 , 列 國 動 搖 ; 神 發 聲 , 地 便 鎔 化 。(CN-cuvt)
Psa 46:6 [Vulgate 45:7] conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra(Latin-405AD)
Psalms 46:6 Bůh jest u prostřed něho, nepohneť se; přispějeť jemu Bůh na pomoc hned v jitře.(Czech)
Псалми. 46:6 (46-7) Шуміли народи, хиталися царства, а Він голос подав Свій і земля розпливлася.(Ukranian)

======= Psalm 46:7 ============
Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(NASB-1995)
Psa 46:7 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 46:7 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(Spanish)
Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv)
Psaume 46:7 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃46 יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:7 (45:8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.(RU)
Salmos 46:7 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(Portuguese)
Psa 46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 46:7 De heidenen raasden, de koninkrijken bewogen zich; Hij verhief Zijn stem, de aarde versmolt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:7 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه
भजन संहिता 46:7 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; (Hindi)
Salmi 46:7 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela.(Italian)
Psa 46:7 ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύθη ἡ γῆ (lxx)
Psa 46:7 Folkene larmed, Rigerne vakled, han løfted Røsten, så Jorden skjalv,(Danish-1933)
Psalms 46:7 یهوه صبایوت با ماست، و خدای یعقوب قلعهٔ بلند ما، سلاه.(Persian)
詩篇 46:7 万軍の主はわれらと共におられる、 ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ (JP)
Psalms 46:7 Ðức Giê-hô-va vạn quân ở cùng chúng tôi; Ðức Chúa Trời Gia-cốp là nơi nương náu của chúng tôi.(VN)
Psa 46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(KJV-1611)
Psa 46:7 Hedningarna larma, riken vackla; han låter höra sin röst, då försmälter jorden.(Swedish-1917)
Psalmi 46:7 DOMNUL oștirilor [este] cu noi; Dumnezeul lui Iacob [este] locul nostru de scăpare. Selah.(Romanian)
Psalms 46:7 만군의 여호와께서 우리와 함께 하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다 (Korean)
Psalms 46:7 พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์ (Thai)
Psalms 46:7 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 46:7 Herra Zebaot on meidän kanssamme, Jakobin Jumala on meidän tukemme, Sela!(Finnish)
Psa 46:7 Господ на Силите е с нас; Прибежище е нам Якововият Бог (Села).(Bulgarian)
Psalms 46:7 (46-8) TUHAN semesta alam menyertai kita, kota benteng kita ialah Allah Yakub. Sela(Indonesian)
Psa 46:7 Seyè ki gen tout pouvwa a la avèk nou. Se bò kote Bondye Jakòb la nou jwenn kote pou n' kache.(Creole-HT)
Psalms 46:7 The Lord of hostes is with vs: the God of Iaakob is our refuge. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 46:7 Tas Kungs Cebaot ir ar mums, Jēkaba Dievs ir mūsu augstais patvērums. (Sela.)(Latvian)
Psa 46:7 Zoti i ushtrive është me ne; Perëndia i Jakobit është streha jonë. (Sela)(Albanian)
Psalms 46:7 Ang Panginoon ng mga hukbo ay sumasa atin; ang Dios ni Jacob ay ating kanlungan. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 46:7 Kei a tatou a Ihowa o nga mano, ko te Atua o Hakopa to tatou piringa. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 46:7 The LORDE of hoostes is wt vs, the God of Iacob is oure defence. (Coverdale-1535)
Psalms 46:7 Gdy się wzburzyły narody, a zatrząsnęły się królestwa, Pan wydał głos swój, i rozpłynęła się ziemia.(Polish)
Zsoltárok 46:7 Nemzetek zajongnak, országok mozognak; kiereszti hangját, megszeppen a föld.(Hungarian)
Psa 46:7 (46-8) TUHAN semesta alam menyertai kita, kota benteng kita ialah Allah Yakub. Sela(Malay)
Psa 46:7 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 ! ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 46:7 [Vulgate 45:8] Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper(Latin-405AD)
Psalms 46:7 Když hlučeli národové, a pohnula se království, vydal hlas svůj, a rozplynula se země.(Czech)
Псалми. 46:7 (46-8) З нами Господь Саваот, наша твердиня Бог Яковів. Села.(Ukranian)

======= Psalm 46:8 ============
Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth.(NASB-1995)
Psa 46:8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。(CN-cuvs)
Salmos 46:8 Venid, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.(Spanish)
Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.(nkjv)
Psaume 46:8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃46 לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:8 (45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:(RU)
Salmos 46:8 Vinde, observai os feitos do SENHOR, que faz assolações na terra;(Portuguese)
Psa 46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,(Luther-1545)
Psalmen 46:8 De HEERE der heirscharen is met ons; de God van Jakob is ons een Hoog Vertrek. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:8 هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض‎.
भजन संहिता 46:8 आओ, यहोवा के महाकर्म देखो, (Hindi)
Salmi 46:8 Venite, mirate i fatti del Signore; Come egli ha operate cose stupende nella terra.(Italian)
Psa 46:8 κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα (lxx)
Psa 46:8 Hærskarers Herre er med os, Jakobs Gud er vor faste Borg. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 46:8 بیایید کارهای خداوند را نظاره کنید، که چه خرابیها در جهان پیدا نمود.(Persian)
詩篇 46:8 来て、主のみわざを見よ、 主は驚くべきことを地に行われた。 (JP)
Psalms 46:8 Hãy đến nhìn xem các công việc của Ðức Giê-hô-va, Sự phá tan Ngài đã làm trên đất là dường nào!(VN)
Psa 46:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.(KJV-1611)
Psa 46:8 HERREN Sebaot är med oss, Jakobs Gud är vår borg. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 46:8 Veniți, priviți lucrările DOMNULUI, ce pustiiri a făcut pe pământ.(Romanian)
Psalms 46:8 와서 여호와의 행적을 볼찌어다 땅을 황무케 하셨도다 (Korean)
Psalms 46:8 มาเถิด มาดูพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ ว่าพระองค์ทรงกระทำให้เกิดการรกร้างอะไรบ้างในแผ่นดินโลก (Thai)
Psalms 46:8 Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.(ASV-1901)
Psalms 46:8 Tulkaat ja katsokaat Herran tekoja, joka maan päällä senkaltaiset hävitykset tekee,(Finnish)
Psa 46:8 Дойдете та вижте делата на Господа, Какви опустошения е направил на земята.(Bulgarian)
Psalms 46:8 (46-9) Pergilah, pandanglah pekerjaan TUHAN, yang mengadakan pemusnahan di bumi,(Indonesian)
Psa 46:8 Vini wè travay Seyè a! Gade ravaj l'ap fè sou latè!(Creole-HT)
Psalms 46:8 Come, and behold the workes of the Lord, what desolations he hath made in the earth.(Geneva-1560)
Psalms 46:8 Nāciet un raugāt Tā Kunga darbus, kas postīšanu sūta virs zemes,(Latvian)
Psa 46:8 Ejani dhe admironi veprat e Zotit, që ka bërë mrekulli mbi tokë.(Albanian)
Psalms 46:8 Kayo'y parito, inyong masdan ang mga gawa ng Panginoon, kung anong mga kagibaan ang kaniyang ginawa sa lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 46:8 Haere mai, tirohia nga mahi a Ihowa, nga whakangaromanga i whakaputaina e ia ki te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 46:8 Sela. O come hither, & beholde ye workes of the LORDE, what destruccios he hath brought vpo ye earth. (Coverdale-1535)
Psalms 46:8 Pan zastępów jest z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.(Polish)
Zsoltárok 46:8 A Seregek Ura velünk van, Jákób Istene a mi várunk. Szela.(Hungarian)
Psa 46:8 (46-9) Pergilah, pandanglah pekerjaan TUHAN, yang mengadakan pemusnahan di bumi,(Malay)
Psa 46:8 你 們 來 看 耶 和 華 的 作 為 , 看 他 使 地 怎 樣 荒 涼 。(CN-cuvt)
Psa 46:8 [Vulgate 45:9] venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra(Latin-405AD)
Psalms 46:8 Hospodin zástupů jest s námi, hradem vysokým jest nám Bůh Jákobův. Sélah.(Czech)
Псалми. 46:8 (46-9) ідіть, оглядайте Господні діла, які руйнування вчинив на землі!(Ukranian)

======= Psalm 46:9 ============
Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.(NASB-1995)
Psa 46:9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 ; 他 折 弓 、 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。(CN-cuvs)
Salmos 46:9 Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.(Spanish)
Psa 46:9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.(nkjv)
Psaume 46:9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃46 מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־קְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:9 (45:10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем.(RU)
Salmos 46:9 Que termina as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança; ele queima os carros com fogo.(Portuguese)
Psa 46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.(Luther-1545)
Psalmen 46:9 Komt, aanschouwt de daden des HEEREN, Die verwoestingen op aarde aanricht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:9 ‎مسكن الحروب الى اقصى الارض. يكسر القوس ويقطع الرمح. المركبات يحرقها بالنار‎.
भजन संहिता 46:9 वह पृथ्वी की छोर तक लड़ाइयों को मिटाता है; (Hindi)
Salmi 46:9 Egli ha fatte restar le guerre infino all’estremità della terra; Egli ha rotti gli archi, e messe in pezzi le lance, Ed arsi i carri col fuoco.(Italian)
Psa 46:9 δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
Psa 46:9 Kom hid og se på Herren s Værk, han har udført frygtelige Ting på Jord.(Danish-1933)
Psalms 46:9 او جنگها را تا اقصای جهان تسکین میدهد؛ کمان را میشکند و نیزه را قطع میکند و ارابهها را به آتش میسوزاند.(Persian)
詩篇 46:9 主は地のはてまでも戦いをやめさせ、 弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。 (JP)
Psalms 46:9 Ngài dẹp yên giặc cho đến đầu cùng trái đất, Bẻ gảy các cung, chặt các giáo ra từng miếng, Và đốt xe nơi lửa.(VN)
Psa 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.(KJV-1611)
Psa 46:9 Kommen och skåden HERRENS verk: gärningar som väcka häpnad gör han på jorden.(Swedish-1917)
Psalmi 46:9 El face războaiele să înceteze până la marginea pământului; el frânge arcul și retează sulița în bucăți; el arde carul în foc.(Romanian)
Psalms 46:9 저가 땅끝까지 전쟁을 쉬게 하심이여 활을 꺾고 창을 끊으며 수레를 불 사르시는도다 (Korean)
Psalms 46:9 พระองค์ทรงให้สงครามสงบถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงหักคันธนูและฟันหอกเสีย พระองค์ทรงเผารถรบเสียด้วยไฟ (Thai)
Psalms 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.(ASV-1901)
Psalms 46:9 Joka hallitsee sodat kaikessa maailmassa, joka joutsen särkee ja rikkoo keihään, ja rattaat tulessa polttaa.(Finnish)
Psa 46:9 Прави да престанат войните до края на земята; Строшава лък и строшава копие; Изгаря с огън колесници.(Bulgarian)
Psalms 46:9 (46-10) yang menghentikan peperangan sampai ke ujung bumi, yang mematahkan busur panah, menumpulkan tombak, membakar kereta-kereta perang dengan api!(Indonesian)
Psa 46:9 Se li menm ki fè yo sispann fè lagè toupatou sou latè. Li kase banza yo, li kase frenn yo de bout, li boule tout cha yo nèt.(Creole-HT)
Psalms 46:9 He maketh warres to cease vnto the endes of the world: he breaketh the bowe and cutteth the speare, and burneth the chariots with fire.(Geneva-1560)
Psalms 46:9 Kas kariem liek mitēties pa visu pasauli, kas stopus salauž un šķēpus sadauza, kas ratus ar uguni sadedzina.(Latvian)
Psa 46:9 Ai bën që të pushojnë luftërat deri në skajet e tokës; ai prish harqet dhe thyen shtizat, dhe djeg qerret me zjarr.(Albanian)
Psalms 46:9 Kaniyang pinapaglilikat ang mga pagdidigma sa wakas ng lupa; kaniyang binabali ang busog, at pinuputol ang sibat; kaniyang sinusunog ang mga karo sa apoy.(Tagalog-PH)
Psalms 46:9 E whakamutua ana e ia nga whainga a te pito ra ano o te whenua: whati ana i a ia te kopere, poro pu te tao, tahuna ake e ia te hariata ki te kapura.(Maori-NZ)
Psalms 46:9 He hath made warres to ceasse in all the worlde: he hath broken the bowe, he hath knapped the speare in sonder, & bret the charettes in the fyre. (Coverdale-1535)
Psalms 46:9 Pójdźcie, oglądajcie sprawy Pańskie, jakie uczynił spustoszenie na ziemi;(Polish)
Zsoltárok 46:9 Jõjjetek, lássátok az Úr tetteit, a ki pusztaságokat szerez a földön;(Hungarian)
Psa 46:9 (46-10) yang menghentikan peperangan sampai ke ujung bumi, yang mematahkan busur panah, menumpulkan tombak, membakar kereta-kereta perang dengan api!(Malay)
Psa 46:9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 極 ; 他 折 弓 、 斷 槍 , 把 戰 車 焚 燒 在 火 中 。(CN-cuvt)
Psa 46:9 [Vulgate 45:10] conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni(Latin-405AD)
Psalms 46:9 Poďte, vizte skutky Hospodinovy, jakýchť jest pustin nadělal na zemi.(Czech)
Псалми. 46:9 (46-10) Аж до краю землі припиняє Він війни, ламає Він лука й торощить списа, палить огнем колесниці!(Ukranian)

======= Psalm 46:10 ============
Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. "(NASB-1995)
Psa 46:10 你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。(CN-cuvs)
Salmos 46:10 Estad quietos, y conoced que yo soy Dios; enaltecido seré entre las naciones, exaltado seré en la tierra.(Spanish)
Psa 46:10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!(nkjv)
Psaume 46:10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃46 הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּי־אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:10 (45:11) Остановитесь и познайте, что Я – Бог: будупревознесен в народах, превознесен на земле.(RU)
Salmos 46:10 Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus; eu serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.(Portuguese)
Psa 46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.(Luther-1545)
Psalmen 46:10 Die de oorlogen doet ophouden tot aan het einde der aarde, de boog verbreekt, en de spies aan twee slaat, de wagenen met vuur verbrandt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:10 ‎كفّوا واعلموا اني انا الله. اتعالى بين الامم اتعالى في الارض‎.
भजन संहिता 46:10 “चुप हो जाओ, और जान लो कि मैं ही परमेश्‍वर हूँ। (Hindi)
Salmi 46:10 Restate, e conoscete che io son Dio; Io sarò esaltato fra le genti, Io sarò esaltato nella terra.(Italian)
Psa 46:10 ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συντρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί (lxx)
Psa 46:10 Han gør Ende på Krig til Jordens Grænser, han splintrer Buen, sønderbryder Spydene, Skjoldene tænder han i Brand.(Danish-1933)
Psalms 46:10 بازایستید و بدانید که من خدا هستم؛ در میان امتها، متعال و در جهان، متعال خواهم شد.(Persian)
詩篇 46:10 「静まって、わたしこそ神であることを知れ。 わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、 全地にあがめられる」。 (JP)
Psalms 46:10 Hãy yên lặng và biết rằng ta là Ðức Chúa Trời; Ta sẽ được tôn cao trong các nước, cũng sẽ được tôn cao trên đất.(VN)
Psa 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.(KJV-1611)
Psa 46:10 Han stillar strider intill jordens ända, bågen bryter han sönder och bräcker spjutet, i eld bränner han upp stridsvagnarna.(Swedish-1917)
Psalmi 46:10 Liniștiți-vă și cunoașteți că eu [sunt] Dumnezeu, voi fi înălțat printre păgâni, voi fi înălțat pe pământ.(Romanian)
Psalms 46:10 이르시기를 너희는 가만히 있어 내가 하나님 됨을 알찌어다 ! 내가 열방과 세계중에서 높임을 받으리라 하시도다 (Korean)
Psalms 46:10 "จงนิ่งเสีย และรู้เถอะว่า เราคือพระเจ้า เราจะเป็นที่ยกย่องท่ามกลางประชาชาติ เราจะเป็นที่ยกย่องในแผ่นดินโลก" (Thai)
Psalms 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.(ASV-1901)
Psalms 46:10 Lakatkaat ja tietäkäät, että minä olen Jumala: minä olen voittava kunnian pakanain seassa ja minä ylennetään maan päällä.(Finnish)
Psa 46:10 Млъкнете и знайте, че Аз съм Бог, Ще се възвиша между народите, Ще се възвиша на земята.(Bulgarian)
Psalms 46:10 (46-11) "Diamlah dan ketahuilah, bahwa Akulah Allah! Aku ditinggikan di antara bangsa-bangsa, ditinggikan di bumi!"(Indonesian)
Psa 46:10 Li di: -Rete la! Sispann goumen! Konnen se mwen menm ki Bondye. Se mwen k'ap dominen sou tout nasyon yo. Se mwen k'ap dominen sou tout latè.(Creole-HT)
Psalms 46:10 Be still and knowe that I am God: I will be exalted among the heathen, and I wil be exalted in the earth.(Geneva-1560)
Psalms 46:10 Nostājaties un atzīstiet, ka Es esmu Dievs. — Es būšu paaugstināts starp pagāniem. Es būšu paaugstināts zemes virsū.(Latvian)
Psa 46:10 Ndaluni dhe pranoni që jam Perëndi; do të ngrihem lart midis kombeve, do të ngrihem lart mbi tokë.(Albanian)
Psalms 46:10 Kayo ay magsitigil at kilalanin ninyo na ako ang Dios: ako'y mabubunyi sa gitna ng mga bansa, ako'y mabubunyi sa lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 46:10 Kia ata noho, a kia matau ko ahau te Atua; e whakanuia ahau i waenganui i nga tauiwi, e whakanuia ahau i te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 46:10 Be still the & confesse yt I am God: I wil be exalted amonge the Heithe, & I wil be exalted vpon earth. (Coverdale-1535)
Psalms 46:10 Który uśmierza wojny aż do kończyn ziemi, łuk kruszy, i oręże łamie, a wozy ogniem pali.(Polish)
Zsoltárok 46:10 Hadakat némít el a föld széléig; ívet tör, kopját ront, hadi szekereket éget el tûzben.(Hungarian)
Psa 46:10 (46-11) "Diamlah dan ketahuilah, bahwa Akulah Allah! Aku ditinggikan di antara bangsa-bangsa, ditinggikan di bumi!"(Malay)
Psa 46:10 你 們 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。(CN-cuvt)
Psa 46:10 [Vulgate 45:11] cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra(Latin-405AD)
Psalms 46:10 Přítrž činí bojům až do končin země, lučiště láme, kopí posekává, a vozy spaluje ohněm,(Czech)
Псалми. 46:10 (46-11) Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесусь між народами, піднесусь на землі!(Ukranian)

======= Psalm 46:11 ============
Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(NASB-1995)
Psa 46:11 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 !(CN-cuvs)
Salmos 46:11 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(Spanish)
Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv)
Psaume 46:11 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃46 יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 46:11 (45:12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.(RU)
Salmos 46:11 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(Portuguese)
Psa 46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 46:11 Laat af, en weet, dat Ik God ben; Ik zal verhoogd worden onder de heidenen, Ik zal verhoogd worden op de aarde. [ (Psalms 46:12) De HEERE der heirscharen is met ons; de God van Jakob is ons een Hoog Vertrek. Sela. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:11 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه
भजन संहिता 46:11 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; (Hindi)
Salmi 46:11 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela.(Italian)
Psa 46:11 σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ (lxx)
Psa 46:11 Hold inde og kend, at jeg er Gud, ophøjet blandt Folkene, ophøjet på Jorden! Hærskarers Herre er med os, Jakobs Gud er vor faste Borg. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 46:11 یهوه صبایوت با ماست و خدای یعقوب قلعهٔ بلند ما، سلاه.(Persian)
詩篇 46:11 万軍の主はわれらと共におられる、 ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ (JP)
Psalms 46:11 Ðức Giê-hô-va vạn quân ở cùng chúng tôi; Ðức Chúa Trời Gia-cốp, là nơi nương náu của chúng tôi.(VN)
Psa 46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(KJV-1611)
Psa 46:11 »Bliven stilla och besinnen att jag är Gud; hög varder jag bland hedningarna, hög på jorden.»HERREN Sebaot är men oss, Jakobs Gud är vår borg. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 46:11 DOMNUL oștirilor [este] cu noi; Dumnezeul lui Iacob [este] locul nostru de scăpare. Selah.(Romanian)
Psalms 46:11 만군의 여호와께서 우리와 함께 하시리니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다 (Korean)
Psalms 46:11 พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์ (Thai)
Psalms 46:11 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 46:11 Herra Zebaot on meidän kanssamme: Jakobin Jumala on meidän tukemme, Sela!(Finnish)
Psa 46:11 Господ на Силите е с нас; Прибежище е нам Якововият Бог. (Села).(Bulgarian)
Psalms 46:11 (46-12) TUHAN semesta alam menyertai kita, kota benteng kita ialah Allah Yakub. Sela(Indonesian)
Psa 46:11 Seyè ki gen tout pouvwa a la avèk nou. Se bò kote Bondye Jakòb la nou jwenn kote pou n' kache!(Creole-HT)
Psalms 46:11 The Lord of hostes is with vs: the God of Iaakob is our refuge. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 46:11 Tas Kungs Cebaot ir ar mums, Jēkaba Dievs ir mūsu augstais patvērums. (Sela.)(Latvian)
Psa 46:11 Zoti i ushtrive është me ne; Perëndia i Jakobit është streha jonë. (Sela)(Albanian)
Psalms 46:11 Ang Panginoon ng mga hukbo ay sumasa atin; ang Dios ni Jacob ay ating kanlungan.(Tagalog-PH)
Psalms 46:11 Kei a tatou a Ihowa o nga mano: ko te Atua o Hakopa to tatou piringa. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 46:11 The LORDE of hoostes is wt vs, the God of Iacob is oure defence. Sela. (Coverdale-1535)
Psalms 46:11 Mówiąc: Uspokójcie się, a wiedzcie, żem Ja Bóg; będę wywyższony między narodami, będę wywyższony na ziemi. Pan zastępów z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.(Polish)
Zsoltárok 46:11 Csendesedjetek és ismerjétek el, hogy én vagyok az Isten! Felmagasztaltatom a nemzetek közt, felmagasztaltatom a földön. [ (Psalms 46:12) A Seregek Ura velünk van, Jákób Istene a mi várunk! Szela. ](Hungarian)
Psa 46:11 (46-12) TUHAN semesta alam menyertai kita, kota benteng kita ialah Allah Yakub. Sela(Malay)
Psa 46:11 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 !(CN-cuvt)
Psa 46:11 [Vulgate 45:12] Dominus exercituum nobiscum fortitudo nostra Deus Iacob semper(Latin-405AD)
Psalms 46:11 Mluvě: Upokojtež se, a vězte, žeť jsem já Bůh, kterýž vyvýšen budu mezi národy, vyvýšen budu na zemi. [ (Psalms 46:12) Hospodin zástupů jest s námi, hradem vysokým jest nám Bůh Jákobův. Sélah. ](Czech)
Псалми. 46:11 (46-12) З нами Господь Саваот, наша твердиня Бог Яковів! Села.(Ukranian)

======= Psalm 47:1 ============
Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.(NASB-1995)
Psa 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !(CN-cuvs)
Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(Spanish)
Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(nkjv)
Psaume 47:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃47 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃47 כָּֽל־הָ֭עַמִּים תִּקְעוּ־כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים בְּק֣וֹל רִנָּֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;(RU)
Salmos 47:1 Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.(Portuguese)
Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!(Luther-1545)
Psalmen 47:1 Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج‎.
भजन संहिता 47:1 हे देश-देश के सब लोगों, तालियाँ बजाओ! (Hindi)
Salmi 47:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. BATTETEVI a palme, o popoli tutti; Giubilate a Dio con voce di trionfo.(Italian)
Psa 47:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ψαλμός (lxx)
Psa 47:1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Alle Folkeslag, klap i Hænderne, bryd ud i jublende Lovsang for Gud!(Danish-1933)
Psalms 47:1 {برای سالار مغنیان. مزمور بنیقورح} ای جمیع امتها دستک زنید. نزد خدا به آواز شادی بانگ برآورید.(Persian)
詩篇 47:1 もろもろの民よ、手をうち、 喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。 (JP)
Psalms 47:1 Hỡi các dân, hãy vỗ tay; Hãy lấy tiếng thắng trận mà reo mừng cho Ðức Chúa Trời.(VN)
Psa 47:1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.(KJV-1611)
Psa 47:1 För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.(Swedish-1917)
Psalmi 47:1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Bateți din palme toate popoarele; strigați către Dumnezeu cu vocea triumfului.(Romanian)
Psalms 47:1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다 ! (Korean)
Psalms 47:1 ดูก่อนชนชาติทั้งหลาย จงตบมือ จงโห่ร้องถวายพระเจ้าด้วยเสียงไชโย (Thai)
Psalms 47:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.(ASV-1901)
Psalms 47:1 Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H47:2) Kaikki kansat, paukuttakaat käsiänne, ja ihastukaat Jumalalle iloisella äänellä.(Finnish)
Psa 47:1 (По слав. 46). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Ръкопляскайте, всички племена. Викнете към Бога с глас на тържество.(Bulgarian)
Psalms 47:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Mazmur. (47-2) Hai segala bangsa, bertepuktanganlah, elu-elukanlah Allah dengan sorak-sorai!(Indonesian)
Psa 47:1 Nou tout pèp yo, bat bravo! Fè lwanj Seyè a! Rele ak kè kontan!(Creole-HT)
Psalms 47:1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. All people clap your hands: sing loude vnto God with a ioyfull voyce.(Geneva-1560)
Psalms 47:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Plaukšķinājiet priecīgi, visi ļaudis, un gavilējiet Dievam ar priecīgu balsi.(Latvian)
Psa 47:1 Duartrokisni, o popuj; kremtojeni Perëndinë me britma triumfi.(Albanian)
Psalms 47:1 Oh ipakpak ang inyong mga kamay ninyong lahat na mga bayan; magsihiyaw kayo sa Dios ng tinig ng pagtatagumpay.(Tagalog-PH)
Psalms 47:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.(Maori-NZ)
Psalms 47:1 O clappe youre hodes together (all ye people) O synge vnto God with the voyce of thakesgeuynge. (Coverdale-1535)
Psalms 47:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń.(Polish)
Zsoltárok 47:1 Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.(Hungarian)
Psa 47:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Mazmur. (47-2) Hai segala bangsa, bertepuktanganlah, elu-elukanlah Allah dengan sorak-sorai!(Malay)
Psa 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 要 拍 掌 ! 要 用 誇 勝 的 聲 音 向 神 呼 喊 !(CN-cuvt)
Psa 47:1 [Vulgate 46:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 46:2] omnes populi plaudite manibus iubilate Deo in voce laudis(Latin-405AD)
Psalms 47:1 Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm.(Czech)
Псалми. 47:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (47-2) Всі народи, плещіть у долоні, покликуйте Богові голосом радости,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0524_19_Psalms_046_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0520_19_Psalms_042_globe.html
0521_19_Psalms_043_globe.html
0522_19_Psalms_044_globe.html
0523_19_Psalms_045_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0525_19_Psalms_047_globe.html
0526_19_Psalms_048_globe.html
0527_19_Psalms_049_globe.html
0528_19_Psalms_050_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."