Today's Date: ======= Psalm 44:1 ============ Psa 44:1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.(NASB-1995) Psa 44:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。(CN-cuvs) Salmos 44:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Masquil» Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.(Spanish) Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:(nkjv) Psaume 44:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.(F) (Hebrew) 1 ׃44 לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃ 2 ׃44 אֱלֹהִ֤ים ׀ בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבוֹתֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־לָ֑נוּ פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם׃ Psalms Псалтирь 44:1 (43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:(RU) Salmos 44:1 Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos dias deles, nos dias antigos.(Portuguese) Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.(Luther-1545) Psalmen 44:1 Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم. भजन संहिता 44:1 हे परमेश्वर, हमने अपने कानों से सुना, (Hindi) Salmi 44:1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.(Italian) Psa 44:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός (lxx) Psa 44:1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.(Danish-1933) Psalms 44:1 {برای سالار مغنیان. قصیدهٔ بنیقورح} ای خدا به گوشهای خود شنیدهایم و پدران ما، ما را خبر دادهاند، از کاری که در روزهای ایشان و در ایام سلف کردهای.(Persian) 詩篇 44:1 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、 あなたがなされたみわざを 彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。 (JP) Psalms 44:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, lỗ tôi chúng tôi có nghe, Tổ phụ chúng tôi đã thuật lại Công việc Chúa đã làm trong đời họ, Buổi ngày xưa.(VN) Psa 44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.(KJV-1611) Psa 44:1 För sångmästaren; av Koras söner; en sång.(Swedish-1917) Psalmi 44:1 Mai marelui muzician, pentru fiii lui Core, „Maschil.” Noi am auzit cu urechile noastre, Dumnezeule, părinții noștri ne-au spus [ce] lucrare ai făcut în zilele lor, în timpurile din vechime.(Romanian) Psalms 44:1 (고라 자손의 마스길. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 주께서 우리 열조의 날 곧 옛날에 행하신 일을 저희가 우리에게 이르매 우리 귀로 들었나이다 (Korean) Psalms 44:1 ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินกับหูของตน บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายเล่าให้ฟัง ถึงกิจการซึ่งพระองค์ทรงกระทำในสมัยของเขา ในสมัยโบราณกาลนั้น (Thai) Psalms 44:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil]. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.(ASV-1901) Psalms 44:1 Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H44:2) Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.(Finnish) Psa 44:1 (По слав. 43). За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Боже с ушите си сме чули, нашите бащи са ни разказвали, Какво дело си извършил в техните дни, в древните времена.(Bulgarian) Psalms 44:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran. (44-2) Ya Allah, dengan telinga kami sendiri telah kami dengar, nenek moyang kami telah menceritakan kepada kami perbuatan yang telah Kaulakukan pada zaman mereka, pada zaman purbakala.(Indonesian) Psa 44:1 Bondye, nou te tande ak zòrèy nou tout gwo bagay ou te fè nan tan lontan. Wi, granmoun nou yo te rakonte nou tou sa ou te fè pou yo nan tan lontan.(Creole-HT) Psalms 44:1 To him that excelleth. A Psalme to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. Wee haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:(Geneva-1560) Psalms 44:1 Koraha bērnu pamācība. Dziedātāju vadonim. Dievs, ar savām ausīm mēs to esam dzirdējuši, mūsu tēvi to mums ir teikuši: vienu darbu Tu esi darījis viņu laikā sendienās.(Latvian) Psa 44:1 O Perëndi, e kemi dëgjuar me veshët tona, etërit tanë na kanë treguar veprën që ti ke bërë në ditët e tyre në kohërat e lashta.(Albanian) Psalms 44:1 Narinig namin ng aming mga pakinig, Oh Dios, isinaysay sa amin ng aming mga magulang, kung anong gawa ang iyong ginawa sa kanilang mga kaarawan, ng mga kaarawan ng una.(Tagalog-PH) Psalms 44:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.(Maori-NZ) Psalms 44:1 We haue herde with or eares (o God) or fathers haue tolde vs, what thou hast done in their tyme, of olde. (Coverdale-1535) Psalms 44:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.(Polish) Zsoltárok 44:1 Az éneklõmesternek; a Kóráh fiainak tanítása.(Hungarian) Psa 44:1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran. (44-2) Ya Allah, dengan telinga kami sendiri telah kami dengar, nenek moyang kami telah menceritakan kepada kami perbuatan yang telah Kaulakukan pada zaman mereka, pada zaman purbakala.(Malay) Psa 44:1 ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。(CN-cuvt) Psa 44:1 [Vulgate 43:1] pro victoria filiorum Core eruditionis(Latin-405AD) Psalms 44:1 Přednímu zpěváku z synů Chóre, vyučující.(Czech) Псалми. 44:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний. (44-2) Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки нам оповідали: велике Ти діло вчинив за їхніх днів, за днів стародавніх:(Ukranian) ======= Psalm 44:2 ============ Psa 44:2 You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad.(NASB-1995) Psa 44:2 你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。(CN-cuvs) Salmos 44:2 Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos; afligiste a los pueblos, y los arrojaste.(Spanish) Psa 44:2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.(nkjv) Psaume 44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.(F) (Hebrew) 3 ׃44 אַתָּ֤ה ׀ יָדְךָ֡ גּוֹיִ֣ם ה֭וֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵ֑ם תָּרַ֥ע לְ֝אֻמִּ֗ים וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃ Psalms Псалтирь 44:2 (43:3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;(RU) Salmos 44:2 Tu com tua mão tiraste as nações e os plantaste; tu afligiste aos povos, mas engrandeceste [aos nossos pais] .(Portuguese) Psa 44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.(Luther-1545) Psalmen 44:2 O God! wij hebben het met onze oren gehoord, onze vaders hebben het ons verteld: Gij hebt een werk gewrocht in hun dagen, in de dagen van ouds.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:2 انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم. भजन संहिता 44:2 तूने अपने हाथ से जातियों को निकाल दिया, (Hindi) Salmi 44:2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri.(Italian) Psa 44:2 ὁ θεός ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν ἔργον ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις (lxx) Psa 44:2 Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;(Danish-1933) Psalms 44:2 تو به دست خود امتها را بیرون کردی، اما ایشان را غرس نمودی. قومها را تباه کردی، اما ایشان را منتشر ساختی.(Persian) 詩篇 44:2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を 追い払ってわれらの先祖たちを植え、 またもろもろの民を悩まして、 われらの先祖たちをふえ広がらせられました。 (JP) Psalms 44:2 Chúa dùng tay mình đuổi các dân tộc ra, song lại tài bồi tổ phụ chúng tôi; Chúa làm khổ cho các dân; nhưng lại làm cho tổ phụ chúng tôi lan ra.(VN) Psa 44:2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.(KJV-1611) Psa 44:2 Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.(Swedish-1917) Psalmi 44:2 [Cum] ai alungat pe păgâni cu mâna ta și i-ai sădit; [cum] ai chinuit popoarele și le-ai alungat.(Romanian) Psalms 44:2 주께서 주의 손으로 열방을 쫓으시고 열조를 심으시며 주께서 민족들은 괴롭게 하시고 열조는 번성케 하셨나이다 (Korean) Psalms 44:2 พระองค์ทรงขับไล่บรรดาประชาชาติออกไปด้วยพระหัตถ์ของพระองค์เอง แต่พระองค์ทรงปลูกบรรพบุรุษทั้งหลายไว้ พระองค์ทรงให้ชาติทั้งหลายทุกข์ใจ และได้ทรงขับไล่ชาติทั้งหลายนั้นออกไป (Thai) Psalms 44:2 Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.(ASV-1901) Psalms 44:2 Sinä olet ajanut pakanat pois kädelläs; mutta heidät sinä olet istuttanut siaan: sinä olet kansat kadottanut, mutta heitä sinä olet levittänyt.(Finnish) Psa 44:2 Ти си изгорил с ръката Си народите, а тях си насадил; Съкрушил си племена, а тях си разпространил.(Bulgarian) Psalms 44:2 (44-3) Engkau sendiri, dengan tangan-Mu, telah menghalau bangsa-bangsa, tetapi mereka ini Kaubiarkan bertumbuh; suku-suku bangsa telah Kaucelakakan, tetapi mereka ini Kaubiarkan berkembang.(Indonesian) Psa 44:2 Yo di nou se avèk fòs kouraj ou ou te chase moun lòt nasyon yo, pou ou te kapab tabli yo nan peyi a. Yo di nou jan ou te maltrete anpil lòt nasyon pou ou te ka fè plas pou zansèt nou yo.(Creole-HT) Psalms 44:2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, & planted them: how thou hast destroyed the people, & caused them to grow.(Geneva-1560) Psalms 44:2 Ar savu roku pagānus Tu esi izdzinis, bet viņus Tu esi dēstījis; tautas Tu esi mocījis, bet viņus Tu esi izplatījis.(Latvian) Psa 44:2 Për t’i vendosur me dorën tënde ti ke shpronësuar kombet, ke çrrënjosur popuj për t’u bërë vend atyre. Në fakt nuk e pushtuan vendin me shpatën e tyre dhe nuk qe krahu i tyre që i shpëtoi, por ishte dora jote e djathtë, krahu yt dhe drita e fytyr(Albanian) Psalms 44:2 Iyong itinaboy ng iyong kamay ang mga bansa, nguni't itinatag mo sila; iyong dinalamhati ang mga bayan, nguni't iyong pinangalat sila.(Tagalog-PH) Psalms 44:2 Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.(Maori-NZ) Psalms 44:2 How thou hast dryue out the Heithen wt thy honde, & plated the in: how thou hast destroyed the nacions & cast the out. (Coverdale-1535) Psalms 44:2 Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.(Polish) Zsoltárok 44:2 Oh Isten! füleinkkel hallottuk, atyáink beszélték el nékünk a dolgot, a melyet napjaikban, a hajdankor napjaiban cselekedtél.(Hungarian) Psa 44:2 (44-3) Engkau sendiri, dengan tangan-Mu, telah menghalau bangsa-bangsa, tetapi mereka ini Kaubiarkan bertumbuh; suku-suku bangsa telah Kaucelakakan, tetapi mereka ini Kaubiarkan berkembang.(Malay) Psa 44:2 你 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。(CN-cuvt) Psa 44:2 [Vulgate 43:2] Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis(Latin-405AD) Psalms 44:2 Bože, ušima svýma slýchali jsme, a otcové naši vypravovali nám o skutcích, kteréž jsi činíval za dnů jejich, za dnů starodávních.(Czech) Псалми. 44:2 (44-3) Ти вигнав поганів Своєю рукою, а їх осадив, понищив народи, а їх Ти поширив!(Ukranian) ======= Psalm 44:3 ============ Psa 44:3 For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.(NASB-1995) Psa 44:3 因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。(CN-cuvs) Salmos 44:3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.(Spanish) Psa 44:3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.(nkjv) Psaume 44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.(F) (Hebrew) 4 ׃44 כִּ֤י לֹ֤א בְחַרְבָּ֡ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ וּזְרוֹעָם֮ לֹא־הוֹשִׁ֢יעָ֫ה לָּ֥מוֹ כִּֽי־יְמִֽינְךָ֣ וּ֭זְרוֹעֲךָ וְא֥וֹר פָּנֶ֗יךָ כִּ֣י רְצִיתָֽם׃ Psalms Псалтирь 44:3 (43:4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их,но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.(RU) Salmos 44:3 Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.(Portuguese) Psa 44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.(Luther-1545) Psalmen 44:3 Gij hebt de heidenen met Uw hand uit de bezitting verdreven, maar henlieden geplant; Gij hebt de volken geplaagd, henlieden daarentegen doen voortschieten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:3 لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم भजन संहिता 44:3 क्योंकि वे न तो अपनी तलवार के (Hindi) Salmi 44:3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.(Italian) Psa 44:3 ἡ χείρ σου ἔθνη ἐξωλέθρευσεν καὶ κατεφύτευσας αὐτούς ἐκάκωσας λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς (lxx) Psa 44:3 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;(Danish-1933) Psalms 44:3 زیرا که به شمشیر خود زمین را تسخیر نکردند و بازوی ایشانْ ایشان را نجات نداد، بلکه دست راست تو و بازو و نورِ روی تو. زیرا از ایشان خرسند بودی.(Persian) 詩篇 44:3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、 また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。 ただあなたの右の手、あなたの腕、 あなたのみ顔の光によるのでした。 あなたが彼らを恵まれたからです。 (JP) Psalms 44:3 Vì họ chẳng nhờ thanh gươm mình mà được xứ, Cũng chẳng nhờ cánh tay mình mà được cứu; Bèn nhờ tay hữu Chúa, cánh tay Chúa, và sự sáng mặt Chúa, Vì Chúa làm ơn cho họ.(VN) Psa 44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.(KJV-1611) Psa 44:3 Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.(Swedish-1917) Psalmi 44:3 Căci nu prin sabia lor au luat țara în stăpânire, nici brațul lor nu i-a salvat, ci dreapta ta și brațul tău și lumina înfățișării tale, deoarece le-ai arătat favoare.(Romanian) Psalms 44:3 저희가 자기 칼로 땅을 얻어 차지함이 아니요 저희 팔이 저희를 구원함도 아니라 오직 주의 오른손과 팔과 얼굴의 빛으로 하셨으니 주께서 저희를 기뻐하신 연고니이다 (Korean) Psalms 44:3 เพราะเขาทั้งหลายไม่ได้แผ่นดินนั้นมาครอบครองด้วยดาบของเขาเอง มิใช่แขนของเขาที่ช่วยให้เขารอด แต่โดยพระหัตถ์ขวา และพระกรของพระองค์ และโดยความสว่างจากสีพระพักตร์พระองค์ เพราะพระองค์ทรงโปรดปรานเขาทั้งหลาย (Thai) Psalms 44:3 For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.(ASV-1901) Psalms 44:3 Sillä ei he ole miekallansa maata omistaneet, ja heidän käsivartensa ei auttaneet heitä, vaan sinun oikia kätes ja sinun käsivartes, ja sinun kasvois valkeus; sillä sinä mielistyit heihin.(Finnish) Psa 44:3 Защото не завладяха земята със своя меч, Нито тяхната мишца ги спаси, Но Твоята десница и Твоята мишца, и светлостта на Твоето лице, Защото Твоето благоволение беше към тях.(Bulgarian) Psalms 44:3 (44-4) Sebab bukan dengan pedang mereka menduduki negeri, bukan lengan mereka yang memberikan mereka kemenangan, melainkan tangan kanan-Mu dan lengan-Mu dan cahaya wajah-Mu, sebab Engkau berkenan kepada mereka.(Indonesian) Psa 44:3 Se pa t' avèk nepe pèp ou a te pran peyi a, se pa t' fòs ponyèt yo ki te fè yo genyen batay la. Men, se te pouvwa ou ak fòs ponyèt pa ou ki te penmèt yo fè tou sa. Ou te la avèk yo pou ba yo kouraj. Ou te fè tou sa paske ou renmen yo.(Creole-HT) Psalms 44:3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.(Geneva-1560) Psalms 44:3 Jo tie to zemi caur savu zobenu nav iemantojuši, un viņu elkonis tiem nav palīdzējis, bet Tava labā roka un Tavs elkonis un Tava vaiga gaišums, jo Tev bija labs prāts pie tiem.(Latvian) Psa 44:3 ës sate, sepse të pëlqenin.(Albanian) Psalms 44:3 Sapagka't hindi nila tinamo ang lupain na pinakaari sa pamamagitan ng kanilang sariling tabak, ni iniligtas man sila ng kanilang sariling kamay: kundi ng iyong kanan, at ng iyong bisig, at ng liwanag ng iyong mukha, sapagka't iyong nilingap sila.(Tagalog-PH) Psalms 44:3 Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.(Maori-NZ) Psalms 44:3 For they gat not the londe in possession thorow their owne swerde, nether was it their owne arme that helped them. (Coverdale-1535) Psalms 44:3 Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.(Polish) Zsoltárok 44:3 Nemzeteket ûztél te ki saját kezeddel, õket pedig beplántáltad; népeket törtél össze, õket pedig kiterjesztetted.(Hungarian) Psa 44:3 (44-4) Sebab bukan dengan pedang mereka menduduki negeri, bukan lengan mereka yang memberikan mereka kemenangan, melainkan tangan kanan-Mu dan lengan-Mu dan cahaya wajah-Mu, sebab Engkau berkenan kepada mereka.(Malay) Psa 44:3 因 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。(CN-cuvt) Psa 44:3 [Vulgate 43:3] tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos(Latin-405AD) Psalms 44:3 Tys sám rukou svou vyhnal pohany, a vštípil jsi je; potřel jsi lidi, a je jsi rozplodil.(Czech) Псалми. 44:3 (44-4) Не мечем бо своїм вони землю посіли, і їхнє рамено їм не помогло, а правиця Твоя та рамено Твоє, та Світло обличчя Твого, бо Ти їх уподобав!(Ukranian) ======= Psalm 44:4 ============ Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(NASB-1995) Psa 44:4 神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。(CN-cuvs) Salmos 44:4 Tú, oh Dios, eres mi Rey; manda salvación a Jacob.(Spanish) Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(nkjv) Psaume 44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!(F) (Hebrew) 5 ׃44 אַתָּה־ה֣וּא מַלְכִּ֣י אֱלֹהִ֑ים צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ Psalms Псалтирь 44:4 (43:5) Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову.(RU) Salmos 44:4 . Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.(Portuguese) Psa 44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.(Luther-1545) Psalmen 44:4 Want zij hebben het land niet geerfd door hun zwaard, en hun arm heeft hun geen heil gegeven; maar Uw rechterhand, en Uw arm, en het licht Uws aangezichts, omdat Gij een welbehagen in hen hadt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب. भजन संहिता 44:4 हे परमेश्वर, तू ही हमारा महाराजा है, (Hindi) Salmi 44:4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.(Italian) Psa 44:4 οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς ἀλλ᾽ ἡ δεξιά σου καὶ ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς (lxx) Psa 44:4 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.(Danish-1933) Psalms 44:4 ای خدا تو پادشاه من هستی، پس برنجات یعقوب امر فرما.(Persian) 詩篇 44:4 あなたはわが王、わが神、 ヤコブのために勝利を定められる方です。 (JP) Psalms 44:4 Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa và vua tôi; Cầu Chúa ban lịnh giải cứu Gia-cốp.(VN) Psa 44:4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.(KJV-1611) Psa 44:4 Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.(Swedish-1917) Psalmi 44:4 Tu ești Împăratul meu, Dumnezeule; poruncește eliberări pentru Iacob.(Romanian) Psalms 44:4 하나님이여, 주는 나의 왕이시니 야곱에게 구원을 베푸소서 (Korean) Psalms 44:4 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงบัญชาการช่วยให้พ้นไว้สำหรับยาโคบ (Thai) Psalms 44:4 Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.(ASV-1901) Psalms 44:4 Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat.(Finnish) Psa 44:4 Ти си Цар мой, Боже; Заповядай да стават победи за Якова.(Bulgarian) Psalms 44:4 (44-5) Engkaulah Rajaku dan Allahku yang memerintahkan kemenangan bagi Yakub.(Indonesian) Psa 44:4 Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Fè pitit Jakòb yo jwenn delivrans.(Creole-HT) Psalms 44:4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.(Geneva-1560) Psalms 44:4 Tu tas esi, ak Dievs, mans ķēniņš; sūti Jēkabam pestīšanu.(Latvian) Psa 44:4 Ti je mbreti im, o Perëndi, që vendos fitoret për Jakobin.(Albanian) Psalms 44:4 Ikaw ang aking Hari, Oh Dios: magutos ka ng kaligtasan sa Jacob.(Tagalog-PH) Psalms 44:4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.(Maori-NZ) Psalms 44:4 But thy right hade, thyne arme & the light of thy countenaunce, because thou haddest a fauoure vnto them. (Coverdale-1535) Psalms 44:4 Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.(Polish) Zsoltárok 44:4 Mert nem az õ fegyverökkel szereztek földet, és nem az õ karjok segített nékik; hanem a te jobbod, a te karod és a te orczád világossága, mert kedvelted õket.(Hungarian) Psa 44:4 (44-5) Engkaulah Rajaku dan Allahku yang memerintahkan kemenangan bagi Yakub.(Malay) Psa 44:4 神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。(CN-cuvt) Psa 44:4 [Vulgate 43:4] non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi(Latin-405AD) Psalms 44:4 Neboť jsou neopanovali země mečem svým, aniž jim rámě jejich spomohlo, ale pravice tvá a rámě tvé, a světlost oblíčeje tvého, proto že jsi je zamiloval.(Czech) Псалми. 44:4 (44-5) Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова:(Ukranian) ======= Psalm 44:5 ============ Psa 44:5 Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.(NASB-1995) Psa 44:5 我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 44:5 Por medio de ti derribaremos a nuestros enemigos; en tu nombre hollaremos a nuestros adversarios.(Spanish) Psa 44:5 Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.(nkjv) Psaume 44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.(F) (Hebrew) 6 ׃44 בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 44:5 (43:6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:(RU) Salmos 44:5 Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.(Portuguese) Psa 44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.(Luther-1545) Psalmen 44:5 Gij Zelf zijt mijn Koning, o God! gebied de verlossingen Jakobs.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:5 بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا. भजन संहिता 44:5 तेरे सहारे से हम अपने द्रोहियों को (Hindi) Salmi 44:5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.(Italian) Psa 44:5 σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας Ιακωβ (lxx) Psa 44:5 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.(Danish-1933) Psalms 44:5 به مدد تو دشمنان خود راخواهیم افکند و به نام تو مخالفان خویش را پایمال خواهیم ساخت.(Persian) 詩篇 44:5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、 われらに立ちむかう者を、 み名によって踏みにじるのです。 (JP) Psalms 44:5 Nhờ Chúa, chúng tôi sẽ xô đổ cừu địch chúng tôi; Nhơn danh Chúa, chúng tôi giày đạp những kẻ dấy nghịch cùng chúng tôi.(VN) Psa 44:5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.(KJV-1611) Psa 44:5 Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.(Swedish-1917) Psalmi 44:5 Prin tine vom împunge pe dușmanii noștri, prin numele tău îi vom călca în picioare pe cei ce se ridică împotriva noastră.(Romanian) Psalms 44:5 우리가 주를 의지하여 우리 대적을 누르고 우리를 치려 일어나는 자를 주의 이름으로 밟으리이다 (Korean) Psalms 44:5 ข้าพระองค์ทั้งหลายดันศัตรูออกไปโดยพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเหยียบคนที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ลงด้วยพระนามของพระองค์ (Thai) Psalms 44:5 Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.(ASV-1901) Psalms 44:5 Sinun kauttas me vihollisemme paiskaamme maahan; sinun nimessäs me tallaamme vastaankarkaajamme.(Finnish) Psa 44:5 Чрез Тебе ще повалим неприятелите си; Чрез Твоето име ще стъпчем ония, които се повдигат против нас.(Bulgarian) Psalms 44:5 (44-6) Dengan Engkaulah kami menanduk para lawan kami, dengan nama-Mulah kami menginjak-injak orang-orang yang bangkit menyerang kami.(Indonesian) Psa 44:5 Avèk pouvwa ou, nou kilbite lènmi nou yo. Avèk ou menm ki la avèk nou an, n'ap kraze moun ki leve dèyè nou yo.(Creole-HT) Psalms 44:5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.(Geneva-1560) Psalms 44:5 Ar Tevi mēs gribam sadauzīt savus ienaidniekus, Tavā vārdā gribam samīt, kas mums ceļas pretim.(Latvian) Psa 44:5 Me anën tënde do të përmbysim armiqtë tanë; në emër tënd do të shkelim ata që ngrihen kundër nesh.(Albanian) Psalms 44:5 Dahil sa iyo'y itutulak namin ang aming mga kaaway: sa iyong pangalan ay yayapakan namin sila na nagsisibangon laban sa amin.(Tagalog-PH) Psalms 44:5 Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.(Maori-NZ) Psalms 44:5 Thou art ye kinge & my God, thou sendest helpe vnto Iacob. (Coverdale-1535) Psalms 44:5 Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.(Polish) Zsoltárok 44:5 Te magad vagy az én királyom oh Isten! Rendelj segítséget Jákóbnak!(Hungarian) Psa 44:5 (44-6) Dengan Engkaulah kami menanduk para lawan kami, dengan nama-Mulah kami menginjak-injak orang-orang yang bangkit menyerang kami.(Malay) Psa 44:5 我 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。(CN-cuvt) Psa 44:5 [Vulgate 43:5] tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob(Latin-405AD) Psalms 44:5 Ty jsi sám král můj, ó Bože, udílejž hojného spasení Jákobova.(Czech) Псалми. 44:5 (44-6) Тобою поб'ємо своїх ворогів, ім'ям Твоїм будемо топтати повсталих на нас,(Ukranian) ======= Psalm 44:6 ============ Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.(NASB-1995) Psa 44:6 因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。(CN-cuvs) Salmos 44:6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.(Spanish) Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.(nkjv) Psaume 44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;(F) (Hebrew) 7 ׃44 כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 44:6 (43:7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;(RU) Salmos 44:6 Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.(Portuguese) Psa 44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;(Luther-1545) Psalmen 44:6 Door U zullen wij onze wederpartijders met hoornen stoten; in Uw Naam zullen wij vertreden, die tegen ons opstaan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:6 لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني. भजन संहिता 44:6 क्योंकि मैं अपने धनुष पर भरोसा न रखूँगा, (Hindi) Salmi 44:6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.(Italian) Psa 44:6 ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν κερατιοῦμεν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξουθενώσομεν τοὺς ἐπανιστανομένους ἡμῖν (lxx) Psa 44:6 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;(Danish-1933) Psalms 44:6 زیرا بر کمان خود توکل نخواهم داشت و شمشیرم مرا خلاصی نخواهد داد.(Persian) 詩篇 44:6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、 わたしを救うことができないからです。 (JP) Psalms 44:6 Vì tôi chẳng nhờ cậy cung tôi, Thanh gươm tôi cũng sẽ chẳng cứu tôi đâu;(VN) Psa 44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.(KJV-1611) Psa 44:6 Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.(Swedish-1917) Psalmi 44:6 Căci nu mă voi încrede în arcul meu, nici sabia mea nu mă va salva.(Romanian) Psalms 44:6 나는 내 활을 의지하지 아니할 것이라 내 칼도 나를 구원치 못하리이다 (Korean) Psalms 44:6 เพราะข้าพระองค์ไม่ว่างใจในคันธนูของข้าพระองค์ และดาบของข้าพระองค์ช่วยข้าพระองค์ให้รอดไม่ได้ (Thai) Psalms 44:6 For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.(ASV-1901) Psalms 44:6 Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua.(Finnish) Psa 44:6 Защото няма да уповавам на лъка си, Нито ще ме избави мечът ми.(Bulgarian) Psalms 44:6 (44-7) Sebab bukan kepada panahku aku percaya, dan pedangkupun tidak memberi aku kemenangan,(Indonesian) Psa 44:6 Mwen p'ap mete konfyans mwen nan banza. Se pa nepe m' ki pou delivre m'.(Creole-HT) Psalms 44:6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.(Geneva-1560) Psalms 44:6 Jo es neceru uz savu stopu, un mans zobens man nevar palīdzēt.(Latvian) Psa 44:6 Sepse nuk kam besim tek harku im dhe nuk do të jetë shpata ime ajo që do të më shpëtojë.(Albanian) Psalms 44:6 Sapagka't hindi ako titiwala sa aking busog, ni ililigtas man ako ng aking tabak.(Tagalog-PH) Psalms 44:6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.(Maori-NZ) Psalms 44:6 Thorow ye, wil we ouerthrowe oure enemies: & in thy name will we treade them vnder, that ryse vp agaynst vs. (Coverdale-1535) Psalms 44:6 Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.(Polish) Zsoltárok 44:6 Általad verjük le szorongatóinkat; a te neveddel tapodjuk le támadóinkat.(Hungarian) Psa 44:6 (44-7) Sebab bukan kepada panahku aku percaya, dan pedangkupun tidak memberi aku kemenangan,(Malay) Psa 44:6 因 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。(CN-cuvt) Psa 44:6 [Vulgate 43:6] in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros(Latin-405AD) Psalms 44:6 V toběť jsme protivníky naše potírali, a ve jménu tvém pošlapávali jsme povstávající proti nám.(Czech) Псалми. 44:6 (44-7) бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,(Ukranian) ======= Psalm 44:7 ============ Psa 44:7 But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.(NASB-1995) Psa 44:7 惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。(CN-cuvs) Salmos 44:7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.(Spanish) Psa 44:7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.(nkjv) Psaume 44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.(F) (Hebrew) 8 ׃44 כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ Psalms Псалтирь 44:7 (43:8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.(RU) Salmos 44:7 Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.(Portuguese) Psa 44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.(Luther-1545) Psalmen 44:7 Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:7 لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا. भजन संहिता 44:7 परन्तु तू ही ने हमको द्रोहियों से बचाया है, (Hindi) Salmi 44:7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.(Italian) Psa 44:7 οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ καὶ ἡ ῥομφαία μου οὐ σώσει με (lxx) Psa 44:7 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;(Danish-1933) Psalms 44:7 بلکه تو ما را از دشمنان ما خلاصی دادی و مبغضان ما را خجل ساختی.(Persian) 詩篇 44:7 しかしあなたはわれらをあだから救い、 われらを憎む者をはずかしめられました。 (JP) Psalms 44:7 Nhưng Chúa đã cứu chúng tôi khỏi cừu địch chúng tôi, Làm bỉ mặt những kẻ ghen ghét chúng tôi.(VN) Psa 44:7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.(KJV-1611) Psa 44:7 Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;(Swedish-1917) Psalmi 44:7 Ci tu ne-ai salvat de dușmanii noștri și i-ai făcut de rușine pe cei ce ne urau.(Romanian) Psalms 44:7 오직 주께서 우리를 우리 대적에게서 구원하시고 우리를 미워하는 자로 수치를 당케 하셨나이다 (Korean) Psalms 44:7 แต่พระองค์ได้ทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอดจากศัตรู และทรงให้ผู้เกลียดข้าพระองค์ได้ความอาย (Thai) Psalms 44:7 But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.(ASV-1901) Psalms 44:7 Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.(Finnish) Psa 44:7 Защото Ти си ни избавил от противниците ни, И посрамил си ония, които ни мразят.(Bulgarian) Psalms 44:7 (44-8) tetapi Engkaulah yang memberi kami kemenangan terhadap para lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami Kauberi malu.(Indonesian) Psa 44:7 Se ou menm ki te delivre nou anba lènmi nou yo. Ou fè moun ki pa t' vle wè nou yo wont.(Creole-HT) Psalms 44:7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.(Geneva-1560) Psalms 44:7 Bet Tu mūs izglābi no mūsu pretiniekiem, un Tu mūsu ienaidniekus lieci kaunā.(Latvian) Psa 44:7 Por je ti ai që na shpëton nga armiqtë tanë dhe që i mbulon me turp ata që na urrejnë.(Albanian) Psalms 44:7 Nguni't iniligtas mo kami sa aming mga kaaway, at inilagay mo sila sa kahihiyan na nangagtatanim sa amin.(Tagalog-PH) Psalms 44:7 Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.(Maori-NZ) Psalms 44:7 For I will not trust in my bowe, it is not my swerde yt shal helpe me. (Coverdale-1535) Psalms 44:7 Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;(Polish) Zsoltárok 44:7 Mert nem az ívemben bízom, és kardom sem védelmez meg engem;(Hungarian) Psa 44:7 (44-8) tetapi Engkaulah yang memberi kami kemenangan terhadap para lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami Kauberi malu.(Malay) Psa 44:7 惟 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。(CN-cuvt) Psa 44:7 [Vulgate 43:7] non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me(Latin-405AD) Psalms 44:7 Neboť jsem v lučišti svém naděje neskládal, aniž mne kdy obránil meč můj.(Czech) Псалми. 44:7 (44-8) але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!(Ukranian) ======= Psalm 44:8 ============ Psa 44:8 In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah.(NASB-1995) Psa 44:8 我 们 终 日 因 神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 44:8 En Dios nos gloriaremos todo el tiempo, y para siempre alabaremos tu nombre. (Selah)(Spanish) Psa 44:8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah(nkjv) Psaume 44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.(F) (Hebrew) 9 ׃44 בֵּֽ֭אלֹהִים הִלַּלְ֣נוּ כָל־הַיּ֑וֹם וְשִׁמְךָ֓ ׀ לְעוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 44:8 (43:9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будемпрославлять вовек.(RU) Salmos 44:8 Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)(Portuguese) Psa 44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 44:8 Maar Gij verlost ons van onze wederpartijders, en Gij maakt onze haters beschaamd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:8 بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه भजन संहिता 44:8 हम परमेश्वर की बड़ाई (Hindi) Salmi 44:8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela.(Italian) Psa 44:8 ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας (lxx) Psa 44:8 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.(Danish-1933) Psalms 44:8 تمامیِ روز بر خدا فخر خواهیم کرد و نام تو را تا به ابد تسبیح خواهیم خواند، سلاه.(Persian) 詩篇 44:8 われらは常に神によって誇り、 とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。〔セラ (JP) Psalms 44:8 Hằng ngày chúng tôi đã khoe mình về Ðức Chúa Trời, Lại sẽ cảm tạ danh Chúa đến đời đời.(VN) Psa 44:8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.(KJV-1611) Psa 44:8 nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.(Swedish-1917) Psalmi 44:8 Cu Dumnezeu ne fălim cât este ziua de lungă și lăudăm numele tău pentru totdeauna. Selah.(Romanian) Psalms 44:8 우리가 종일 하나님으로 자랑하였나이다 우리가 하나님의 이름을 영영히 감사하리이다 (셀라) (Korean) Psalms 44:8 ข้าพระองค์ทั้งหลายอวดถึงพระเจ้าได้ตลอดทั้งวัน และข้าพระองค์ทั้งหลายสรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ เซลาห์ (Thai) Psalms 44:8 In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. {{Selah(ASV-1901) Psalms 44:8 Jumalasta me kerskaamme joka päivä, ja kiitämme sinun nimeäs ijankaikkisesti, Sela!(Finnish) Psa 44:8 С Бога ще се хвалим всеки ден, И името Ти ще славословим до века. (Села).(Bulgarian) Psalms 44:8 (44-9) Karena Allah kami nyanyikan puji-pujian sepanjang hari, dan bagi nama-Mu kami mengucapkan syukur selama-lamanya. Sela(Indonesian) Psa 44:8 Se chak jou n'ap fè lwanj ou. Se tout tan n'ap nonmen non ou, n'ap di ou mèsi.(Creole-HT) Psalms 44:8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. Selah.(Geneva-1560) Psalms 44:8 Ar Dievu mēs lielāmies cauru dienu un pateicamies Tavam vārdam mūžīgi. (Sela.)(Latvian) Psa 44:8 Ne do të lëvdojmë çdo ditë Perëndinë dhe do të kremtojmë emrin tënd përjetë. (Sela)(Albanian) Psalms 44:8 Sa Dios ay naghahambog kami buong araw, at mangagpapasalamat kami sa iyong pangalan magpakailan man. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 44:8 Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 44:8 But it is thou that sauest vs fro oure enemies, and puttest them to confucion that hate vs. (Coverdale-1535) Psalms 44:8 Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.(Polish) Zsoltárok 44:8 Hanem te szabadítasz meg minket szorongatóinktól, és gyûlölõinket te szégyeníted meg.(Hungarian) Psa 44:8 (44-9) Karena Allah kami nyanyikan puji-pujian sepanjang hari, dan bagi nama-Mu kami mengucapkan syukur selama-lamanya. Sela(Malay) Psa 44:8 我 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 44:8 [Vulgate 43:8] quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti(Latin-405AD) Psalms 44:8 Ale ty jsi nás vysvobozoval od nepřátel našich, a kteříž nás nenávidí, ty jsi zahanboval.(Czech) Псалми. 44:8 (44-9) Ми хвалимось Богом щодня, і повіки ім'я Твоє славимо, Села,(Ukranian) ======= Psalm 44:9 ============ Psa 44:9 Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.(NASB-1995) Psa 44:9 但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。(CN-cuvs) Salmos 44:9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales con nuestros ejércitos.(Spanish) Psa 44:9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.(nkjv) Psaume 44:9 ¶ Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;(F) (Hebrew) 10 ׃44 אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 44:9 (43:10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;(RU) Salmos 44:9 Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.(Portuguese) Psa 44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?(Luther-1545) Psalmen 44:9 In God roemen wij den gansen dag, en Uw Naam zullen wij loven in eeuwigheid. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا. भजन संहिता 44:9 तो भी तूने अब हमको त्याग दिया (Hindi) Salmi 44:9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.(Italian) Psa 44:9 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινεσθησόμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξομολογησόμεθα εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα (lxx) Psa 44:9 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. - Sela.(Danish-1933) Psalms 44:9 لیکن الآن تو ما را دور انداخته و رسوا ساختهای و با لشکرهای ما بیرون نمیآیی.(Persian) 詩篇 44:9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、 われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。 (JP) Psalms 44:9 Song nay Chúa đã từ bỏ chúng tôi, làm cho chúng tôi bị nhuốc nhơ, Chúa chẳng còn đi ra cùng đạo binh chúng tôi nữa.(VN) Psa 44:9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.(KJV-1611) Psa 44:9 Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 44:9 Dar tu [ne]-ai lepădat și ne-ai făcut de rușine și nu mergi înainte cu armatele noastre.(Romanian) Psalms 44:9 그러나 이제는 주께서 우리를 버려 욕을 당케 하시고 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다 (Korean) Psalms 44:9 แต่พระองค์ยังทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายเสีย และให้ข้าพระองค์ได้ความอัปยศ และมิได้เสด็จออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลาย (Thai) Psalms 44:9 But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.(ASV-1901) Psalms 44:9 Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?(Finnish) Psa 44:9 Но сега Ти си ни отхвърлил и посрамил, И не излизат вече с нашите войски.(Bulgarian) Psalms 44:9 (44-10) Namun Engkau telah membuang kami dan membiarkan kami kena umpat, Engkau tidak maju bersama-sama dengan bala tentara kami.(Indonesian) Psa 44:9 Men koulye a, Bondye, ou vire do ban nou, ou fè nou pran wont, ou pa soti ansanm avèk lame nou yo ankò.(Creole-HT) Psalms 44:9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.(Geneva-1560) Psalms 44:9 Bet nu Tu mūs atstūmi un lieci mūs kaunā un neizej ar mūsu karaspēku.(Latvian) Psa 44:9 Por ti na dëbove dhe na mbulove me turp, dhe nuk del më me ushtritë tona.(Albanian) Psalms 44:9 Nguni't ngayo'y itinakuwil mo kami, at inilagay mo kami sa kasiraang puri; at hindi ka lumalabas na kasama ng aming mga hukbo.(Tagalog-PH) Psalms 44:9 ¶ Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.(Maori-NZ) Psalms 44:9 We will allwaye make oure boast of God, and prayse thy name for euer. (Coverdale-1535) Psalms 44:9 Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.(Polish) Zsoltárok 44:9 Dicsérjük Istent mindennap, és mindörökké magasztaljuk nevedet. Szela.(Hungarian) Psa 44:9 (44-10) Namun Engkau telah membuang kami dan membiarkan kami kena umpat, Engkau tidak maju bersama-sama dengan bala tentara kami.(Malay) Psa 44:9 但 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。(CN-cuvt) Psa 44:9 [Vulgate 43:9] in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper(Latin-405AD) Psalms 44:9 A protož chválíme tě Boha na každý den, a jméno tvé ustavičně oslavujeme. Sélah.(Czech) Псалми. 44:9 (44-10) та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими військами:(Ukranian) ======= Psalm 44:10 ============ Psa 44:10 You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.(NASB-1995) Psa 44:10 你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。(CN-cuvs) Salmos 44:10 Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecían nos han saqueado para sí.(Spanish) Psa 44:10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.(nkjv) Psaume 44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.(F) (Hebrew) 11 ׃44 תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמוֹ׃ Psalms Псалтирь 44:10 (43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;(RU) Salmos 44:10 Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.(Portuguese) Psa 44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.(Luther-1545) Psalmen 44:10 Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:10 ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم. भजन संहिता 44:10 तू हमको शत्रु के सामने से हटा देता है, (Hindi) Salmi 44:10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.(Italian) Psa 44:10 νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ κατῄσχυνας ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν (lxx) Psa 44:10 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;(Danish-1933) Psalms 44:10 و ما را از پیش دشمن روگردان ساختهای و خصمان ما برای خویشتن تاراج میکنند.(Persian) 詩篇 44:10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、 われらの敵は心のままにかすめ奪いました。 (JP) Psalms 44:10 Chúa khiến chúng tôi lui lại trước mặt cừu địch, Và kẻ ghét chúng tôi cướp lấy của cho mình.(VN) Psa 44:10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.(KJV-1611) Psa 44:10 Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.(Swedish-1917) Psalmi 44:10 Ne-ai făcut să dăm înapoi dinaintea dușmanului și cei ce ne urăsc pradă pentru ei.(Romanian) Psalms 44:10 주께서 우리를 대적에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자가 자기를 위하여 탈취하였나이다 (Korean) Psalms 44:10 พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายถอยกลับจากคู่อริ และคนที่เกลียดข้าพระองค์ทั้งหลายก็ได้ของริบไป (Thai) Psalms 44:10 Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.(ASV-1901) Psalms 44:10 Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.(Finnish) Psa 44:10 Правиш ни да се върнем назад пред противника; И мразещите ни обират ни за себе си.(Bulgarian) Psalms 44:10 (44-11) Engkau membuat kami mundur dari pada lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami mengadakan perampokan.(Indonesian) Psa 44:10 Ou fè nou kouri devan lènmi nou yo. Moun ki pa vle wè nou yo ap piye nou alèz.(Creole-HT) Psalms 44:10 Thou makest vs to turne backe fro the aduersary, & they, which hate vs, spoile for theselues.(Geneva-1560) Psalms 44:10 Tu mūs dzeni atpakaļ priekš mūsu pretiniekiem, ka mūsu ienaidnieki mūs aplaupa.(Latvian) Psa 44:10 Ti ke bërë të kthejmë kurrizin përpara armikut, dhe ata që na urrejnë na kanë grabitur.(Albanian) Psalms 44:10 Iyong pinatatalikod kami sa kaaway: at silang nangagtatanim sa amin ay nagsisisamsam ng sa ganang kanilang sarili.(Tagalog-PH) Psalms 44:10 Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.(Maori-NZ) Psalms 44:10 Sela. But now thou forsakest vs, & puttest vs to confucion, and goest not forth with oure hoostes. (Coverdale-1535) Psalms 44:10 Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.(Polish) Zsoltárok 44:10 Mégis megvetettél, meggyaláztál minket, és nem vonulsz ki seregeinkkel.(Hungarian) Psa 44:10 (44-11) Engkau membuat kami mundur dari pada lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami mengadakan perampokan.(Malay) Psa 44:10 你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。(CN-cuvt) Psa 44:10 [Vulgate 43:10] verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris(Latin-405AD) Psalms 44:10 Ale nyní jsi nás zahnal i zahanbil, a nevycházíš s vojsky našimi.(Czech) Псалми. 44:10 (44-11) Ти вчинив, що від ворога ми обернулись назад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...(Ukranian) ======= Psalm 44:11 ============ Psa 44:11 You give us as sheep to be eaten And have scattered us among the nations.(NASB-1995) Psa 44:11 你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。(CN-cuvs) Salmos 44:11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre las naciones.(Spanish) Psa 44:11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.(nkjv) Psaume 44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.(F) (Hebrew) 12 ׃44 תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 44:11 (43:12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;(RU) Salmos 44:11 Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.(Portuguese) Psa 44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.(Luther-1545) Psalmen 44:11 Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:11 جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم. भजन संहिता 44:11 तूने हमें कसाई की भेड़ों के (Hindi) Salmi 44:11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.(Italian) Psa 44:11 ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ἑαυτοῖς (lxx) Psa 44:11 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;(Danish-1933) Psalms 44:11 ما را مثل گوسفندان برای خوراک تسلیم کردهای و ما را در میان امتها پراکنده ساختهای.(Persian) 詩篇 44:11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、 またもろもろの国民のなかに散らされました。 (JP) Psalms 44:11 Chúa đã phó chúng tôi khác nào chiên bị định làm đồ ăn, Và đã làm tan lạc chúng tôi trong các nước.(VN) Psa 44:11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.(KJV-1611) Psa 44:11 Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.(Swedish-1917) Psalmi 44:11 Ne-ai dat ca oi [pentru] [a fi] mâncare; și ne-ai împrăștiat printre păgâni.(Romanian) Psalms 44:11 주께서 우리로 먹힐 양 같게 하시고 열방 중에 흩으셨나이다 (Korean) Psalms 44:11 พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นดังแกะที่จะเอาไปกิน และทรงกระจายข้าพระองค์ทั้งหลายให้ไปอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ (Thai) Psalms 44:11 Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.(ASV-1901) Psalms 44:11 Sinä annat meitä syötäviksi niinkuin lampaita, ja hajoitat pakanain sekaan.(Finnish) Psa 44:11 Предал си ни като овци за ядене, И разпръснал си ни между народите.(Bulgarian) Psalms 44:11 (44-12) Engkau menyerahkan kami sebagai domba sembelihan dan menyerakkan kami di antara bangsa-bangsa.(Indonesian) Psa 44:11 Ou lage nou tankou mouton y'ap mennen labatwa. Ou gaye nou nan mitan tout lòt peyi yo.(Creole-HT) Psalms 44:11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.(Geneva-1560) Psalms 44:11 Tu mūs nodevi kā avis par barību, un mūs izkaisi starp pagāniem.(Latvian) Psa 44:11 Ti na ke dhënë si dele për therje dhe na ke shpërndarë midis kombeve.(Albanian) Psalms 44:11 Iyong ibinigay kaming gaya ng mga tupa na pinaka pagkain; at pinangalat mo kami sa mga bansa.(Tagalog-PH) Psalms 44:11 Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.(Maori-NZ) Psalms 44:11 Thou makest vs to turne oure backes vpon oure enemies, so that they which hate vs, spoile oure goodes. (Coverdale-1535) Psalms 44:11 Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.(Polish) Zsoltárok 44:11 Megfutamítottál minket szorongatóink elõtt, és a kik gyûlölnek minket, fosztogattak magoknak.(Hungarian) Psa 44:11 (44-12) Engkau menyerahkan kami sebagai domba sembelihan dan menyerakkan kami di antara bangsa-bangsa.(Malay) Psa 44:11 你 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。(CN-cuvt) Psa 44:11 [Vulgate 43:11] vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos(Latin-405AD) Psalms 44:11 Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše.(Czech) Псалми. 44:11 (44-12) Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,(Ukranian) ======= Psalm 44:12 ============ Psa 44:12 You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.(NASB-1995) Psa 44:12 你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。(CN-cuvs) Salmos 44:12 Has vendido a tu pueblo de balde, y no acrecentaste [tu riqueza] con su precio.(Spanish) Psa 44:12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.(nkjv) Psaume 44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.(F) (Hebrew) 13 ׃44 תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃ Psalms Псалтирь 44:12 (43:13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;(RU) Salmos 44:12 Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.(Portuguese) Psa 44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.(Luther-1545) Psalmen 44:12 Gij geeft ons over als schapen ter spijze, en Gij verstrooit ons onder de heidenen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:12 بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم. भजन संहिता 44:12 तू अपनी प्रजा को सेंत-मेंत बेच डालता है, (Hindi) Salmi 44:12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.(Italian) Psa 44:12 ἔδωκας ἡμᾶς ὡς πρόβατα βρώσεως καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν διέσπειρας ἡμᾶς (lxx) Psa 44:12 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,(Danish-1933) Psalms 44:12 قوم خود را بیبها فروختی و از قیمت ایشان نفع نبردی.(Persian) 詩篇 44:12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、 彼らのために高い価を求められませんでした。 (JP) Psalms 44:12 Chúa đã bán dân sự Chúa không giá chi, Và đáng giá chúng nó chẳng cao.(VN) Psa 44:12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.(KJV-1611) Psa 44:12 Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.(Swedish-1917) Psalmi 44:12 Vinzi poporul tău pentru nimic și nu te îmbogățești prin prețul lor.(Romanian) Psalms 44:12 주께서 주의 백성을 무료로 파심이여 저희 값으로 이익을 얻지 못하셨나이다 (Korean) Psalms 44:12 พระองค์ทรงขายประชาชนของพระองค์อย่างให้เปล่า ตามราคาไม่ทรงได้อะไรเพิ่มเลย (Thai) Psalms 44:12 Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.(ASV-1901) Psalms 44:12 Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut.(Finnish) Psa 44:12 Продал си Своите люде за нищо. И не си спечелил от цената им.(Bulgarian) Psalms 44:12 (44-13) Engkau menjual umat-Mu dengan cuma-cuma dan tidak mengambil keuntungan apa-apa dari penjualan itu.(Indonesian) Psa 44:12 Ou vann pèp ou a pou gremesi, ou pa fè okenn benefis sou li.(Creole-HT) Psalms 44:12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.(Geneva-1560) Psalms 44:12 Tu pārdevi Savus ļaudis pa velti, un nespriedi priekš viņiem nekādas maksas.(Latvian) Psa 44:12 Ti e ke shitur popullin tënd për asgjë dhe nuk ke nxjerrë asnjë fitim nga shitja e tij.(Albanian) Psalms 44:12 Iyong ipinagbibili ang iyong bayan na walang bayad, at hindi mo pinalago ang iyong kayamanan sa pamamagitan ng kanilang halaga.(Tagalog-PH) Psalms 44:12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.(Maori-NZ) Psalms 44:12 Thou lettest vs be eaten vp like shepe, & scatrest vs amonge the Heithen. (Coverdale-1535) Psalms 44:12 Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.(Polish) Zsoltárok 44:12 Oda dobtál minket vágó-juhok gyanánt, és szétszórtál minket a nemzetek között.(Hungarian) Psa 44:12 (44-13) Engkau menjual umat-Mu dengan cuma-cuma dan tidak mengambil keuntungan apa-apa dari penjualan itu.(Malay) Psa 44:12 你 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。(CN-cuvt) Psa 44:12 [Vulgate 43:12] dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos(Latin-405AD) Psalms 44:12 Oddal jsi nás, jako ovce k snědení, i mezi pohany rozptýlil jsi nás.(Czech) Псалми. 44:12 (44-13) Ти за безцін продав Свій народ, і ціни йому не побільшив!(Ukranian) ======= Psalm 44:13 ============ Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.(NASB-1995) Psa 44:13 你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。(CN-cuvs) Salmos 44:13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.(Spanish) Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.(nkjv) Psaume 44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;(F) (Hebrew) 14 ׃44 תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 44:13 (43:14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;(RU) Salmos 44:13 Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.(Portuguese) Psa 44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.(Luther-1545) Psalmen 44:13 Gij verkoopt Uw volk om geen waardij; en Gij verhoogt hun prijs niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:13 تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا. भजन संहिता 44:13 तू हमारे पड़ोसियों से हमारी (Hindi) Salmi 44:13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.(Italian) Psa 44:13 ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς καὶ οὐκ ἦν πλῆθος ἐν τοῖς ἀλλάγμασιν αὐτῶν (lxx) Psa 44:13 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.(Danish-1933) Psalms 44:13 ما را نزد همسایگان ما عار گردانیدی. اهانت و سخریه نزد آنانی که گرداگرد مایند.(Persian) 詩篇 44:13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、 われらをめぐる者どもに侮らせ、 あざけらせられました。 (JP) Psalms 44:13 Chúa làm chúng tôi thành vật ô nhục cho kẻ lân cận chúng tôi, Làm đồ nhạo báng và một sự chê cười cho những kẻ ở xung quanh.(VN) Psa 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.(KJV-1611) Psa 44:13 Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.(Swedish-1917) Psalmi 44:13 Ne faci de ocară pentru vecinii noștri, o batjocură și un lucru de râs pentru cei din jurul nostru.(Romanian) Psalms 44:13 주께서 우리로 이웃에게 욕을 당케 하시니 둘러 있는 자가 조소하고 조롱하나이다 (Korean) Psalms 44:13 พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่นินทาของเพื่อนบ้าน เป็นที่เยาะเย้ยและดูหมิ่นแก่ผู้ที่อยู่รอบข้าพระองค์ (Thai) Psalms 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.(ASV-1901) Psalms 44:13 Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.(Finnish) Psa 44:13 Правиш ни за укор на съседите ни, За присмех и поругание на ония, които са около нас.(Bulgarian) Psalms 44:13 (44-14) Engkau membuat kami menjadi cela bagi tetangga-tetangga kami, menjadi olok-olok dan cemooh bagi orang-orang sekeliling kami.(Indonesian) Psa 44:13 Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.(Creole-HT) Psalms 44:13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.(Geneva-1560) Psalms 44:13 Tu mūs cēli par apsmieklu mūsu kaimiņiem, par nievāšanu un apmēdīšanu tiem, kas ir ap mums.(Latvian) Psa 44:13 Ti na bëre për turp me fqinjët tanë, u bëmë gazi dhe tallja e atyre që rrijnë rreth nesh.(Albanian) Psalms 44:13 Ginawa mo kaming katuyaan sa aming mga kapuwa, isang kasabihan at kadustaan nila na nangasa palibot namin.(Tagalog-PH) Psalms 44:13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.(Maori-NZ) Psalms 44:13 Thou sellest thy people for naught, & takest no moneye for them. (Coverdale-1535) Psalms 44:13 Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.(Polish) Zsoltárok 44:13 Eladtad a te népedet nagy olcsón, és nem becsülted az árát magasra.(Hungarian) Psa 44:13 (44-14) Engkau membuat kami menjadi cela bagi tetangga-tetangga kami, menjadi olok-olok dan cemooh bagi orang-orang sekeliling kami.(Malay) Psa 44:13 你 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。(CN-cuvt) Psa 44:13 [Vulgate 43:13] vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum(Latin-405AD) Psalms 44:13 Prodal jsi lid svůj bez peněz, a nenadsadils mzdy jejich.(Czech) Псалми. 44:13 (44-14) Ти нас нашим сусідам віддав на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,(Ukranian) ======= Psalm 44:14 ============ Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.(NASB-1995) Psa 44:14 你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。(CN-cuvs) Salmos 44:14 Nos pusiste por proverbio entre las naciones, por movimiento de cabeza entre los pueblos.(Spanish) Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(nkjv) Psaume 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.(F) (Hebrew) 15 ׃44 תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־רֹ֝֗אשׁ בַּל־אֻמִּֽים׃ Psalms Псалтирь 44:14 (43:15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.(RU) Salmos 44:14 Tu nos pões como provérbio [de escárnio] entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;(Portuguese) Psa 44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.(Luther-1545) Psalmen 44:14 Gij stelt ons onze naburen tot smaad, tot spot en schimp dengenen, die rondom ons zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:14 تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم. भजन संहिता 44:14 तूने हमको अन्यजातियों के बीच (Hindi) Salmi 44:14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.(Italian) Psa 44:14 ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸν καὶ καταγέλωτα τοῖς κύκλῳ ἡμῶν (lxx) Psa 44:14 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,(Danish-1933) Psalms 44:14 ما را در میان امتها ضربالمثل ساختهای، جنبانیدن سر در میان قومها؛(Persian) 詩篇 44:14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、 もろもろの民のなかに笑い者とされました。 (JP) Psalms 44:14 Chúa làm chúng tôi nên tục ngữ giữa các nước, Trong các dân, ai thấy chúng tôi bèn lắc đầu.(VN) Psa 44:14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.(KJV-1611) Psa 44:14 Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.(Swedish-1917) Psalmi 44:14 Ne faci o zicătoare printre păgâni, o clătinare de cap printre popoare.(Romanian) Psalms 44:14 주께서 우리로 열방 중에 말거리가 되게 하시며 민족 중에서 머리 흔듦을 당케 하셨나이다 (Korean) Psalms 44:14 พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นคำครหาท่ามกลางประชาชาติ เป็นที่สั่นศีรษะท่ามกลางชาติทั้งหลาย (Thai) Psalms 44:14 Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(ASV-1901) Psalms 44:14 Sinä teet meitä sananlaskuksi pakanain seassa, ja että kansat vääntelevät päätänsä meidän tähtemme.(Finnish) Psa 44:14 Правиш ни за поговорка между народите, За кимване с глава между племената.(Bulgarian) Psalms 44:14 (44-15) Engkau membuat kami menjadi sindiran di antara bangsa-bangsa, menyebabkan suku-suku bangsa menggeleng-geleng kepala.(Indonesian) Psa 44:14 Ou fè tout lòt nasyon yo ap bay istwa sou nou. Kou yo wè nou, y'ap fè siy sou nou.(Creole-HT) Psalms 44:14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, & a nodding of the head among the people.(Geneva-1560) Psalms 44:14 Tu mūs dari par sakāmu vārdu starp pagāniem, ka tautas par mums galvu krata.(Latvian) Psa 44:14 Ti na ke bërë të jemi gazi i kombëve; përsa na përket neve, popujt tundin kokën.(Albanian) Psalms 44:14 Iyong ginawa kaming kawikaan sa gitna ng mga bansa, at kaugaan ng ulo sa gitna ng mga bayan.(Tagalog-PH) Psalms 44:14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.(Maori-NZ) Psalms 44:14 Thou makest vs to be rebuked of or neghbours, to be laughed to scorne aud had in derision, of them that are rounde aboute vs. (Coverdale-1535) Psalms 44:14 Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.(Polish) Zsoltárok 44:14 Csúfságul vetettél oda minket szomszédainknak, gúnyra és nevetségre a körültünk levõknek.(Hungarian) Psa 44:14 (44-15) Engkau membuat kami menjadi sindiran di antara bangsa-bangsa, menyebabkan suku-suku bangsa menggeleng-geleng kepala.(Malay) Psa 44:14 你 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。(CN-cuvt) Psa 44:14 [Vulgate 43:14] posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro(Latin-405AD) Psalms 44:14 Vydal jsi nás k utrhání sousedům našim, ku posměchu a ku potupě těm, kteříž jsou vůkol nás.(Czech) Псалми. 44:14 (44-15) Ти нас учинив за прислів'я поганам, і головою хитають народи на нас...(Ukranian) ======= Psalm 44:15 ============ Psa 44:15 All day long my dishonor is before me And my humiliation has overwhelmed me,(NASB-1995) Psa 44:15 我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,(CN-cuvs) Salmos 44:15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,(Spanish) Psa 44:15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,(nkjv) Psaume 44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,(F) (Hebrew) 16 ׃44 כָּל־הַ֭יּוֹם כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃ Psalms Псалтирь 44:15 (43:16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое(RU) Salmos 44:15 Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,(Portuguese) Psa 44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,(Luther-1545) Psalmen 44:15 Gij stelt ons tot een spreekwoord onder de heidenen, tot een hoofdschudding onder de volken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:15 اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني भजन संहिता 44:15 दिन भर हमें तिरस्कार सहना पड़ता है, (Hindi) Salmi 44:15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,(Italian) Psa 44:15 ἔθου ἡμᾶς εἰς παραβολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κίνησιν κεφαλῆς ἐν τοῖς λαοῖς (lxx) Psa 44:15 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.(Danish-1933) Psalms 44:15 و رسوایی من همه روزه در نظر من است و خجالت رویم مرا پوشانیده است،(Persian) 詩篇 44:15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、 恥はわたしの顔をおおいました。 (JP) Psalms 44:15 Cả ngày sự sỉ nhục ở trước mặt tôi, Sự hổ ngươi bao phủ mặt tôi,(VN) Psa 44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,(KJV-1611) Psa 44:15 Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.(Swedish-1917) Psalmi 44:15 Confuzia mea[ este] tot timpul înaintea mea și rușinea feței mele m-a acoperit,(Romanian) Psalms 44:15 나의 능욕이 종일 내 앞에 있으며 수치가 내 얼굴을 덮었으니 (Korean) Psalms 44:15 ความอัปยศอดสูอยู่ตรงหน้าข้าพระองค์วันยังค่ำ และความอับอายคลุมหน้าข้าพระองค์ (Thai) Psalms 44:15 All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,(ASV-1901) Psalms 44:15 Joka päivä on minun häväistykseni minun edessäni; ja minun kasvoini häpiä peittää minun,(Finnish) Psa 44:15 Всеки ден позорът ми е пред мене, И срамът на лицето ми ме покрива,(Bulgarian) Psalms 44:15 (44-16) Sepanjang hari aku dihadapkan dengan nodaku, dan malu menyelimuti mukaku,(Indonesian) Psa 44:15 -(we vèsè pwochen)(Creole-HT) Psalms 44:15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,(Geneva-1560) Psalms 44:15 Cauru dienu mans negods man ir klāt, un kauns apklāj manu vaigu(Latvian) Psa 44:15 Turpi im më rri gjithmonë përpara, dhe fytyra ime është e mbuluar nga turpi,(Albanian) Psalms 44:15 Buong araw ay nasa harap ko ang aking kasiraang puri, at ang kahihiyan ng aking mukha ay tumakip sa akin,(Tagalog-PH) Psalms 44:15 Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;(Maori-NZ) Psalms 44:15 Thou hast made vs a very byworde amonge the Heithen, & that the people shake their heades at vs. (Coverdale-1535) Psalms 44:15 Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.(Polish) Zsoltárok 44:15 Példabeszédül vetettél oda a pogányoknak, fejcsóválásra a népeknek.(Hungarian) Psa 44:15 (44-16) Sepanjang hari aku dihadapkan dengan nodaku, dan malu menyelimuti mukaku,(Malay) Psa 44:15 我 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,(CN-cuvt) Psa 44:15 [Vulgate 43:15] posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus(Latin-405AD) Psalms 44:15 Uvedl jsi nás v přísloví mezi národy, a mezi lidmi, aby nad námi hlavou zmítáno bylo.(Czech) Псалми. 44:15 (44-16) Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,(Ukranian) ======= Psalm 44:16 ============ Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.(NASB-1995) Psa 44:16 都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。(CN-cuvs) Salmos 44:16 por la voz del que me injuria y vitupera, por razón del enemigo y del vengativo.(Spanish) Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.(nkjv) Psaume 44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.(F) (Hebrew) 17 ׃44 מִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ Psalms Псалтирь 44:16 (43:17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:(RU) Salmos 44:16 Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.(Portuguese) Psa 44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.(Luther-1545) Psalmen 44:16 Mijn schande is den gansen dag voor mij, en de schaamte mijns aangezichts bedekt mij;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم भजन संहिता 44:16 शत्रु और बदला लेनेवालों के कारण, (Hindi) Salmi 44:16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.(Italian) Psa 44:16 ὅλην τὴν ἡμέραν ἡ ἐντροπή μου κατεναντίον μού ἐστιν καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου μου ἐκάλυψέν με (lxx) Psa 44:16 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn(Danish-1933) Psalms 44:16 از آواز ملامتگو و فحاش، از روی دشمن و انتقام گیرنده.(Persian) 詩篇 44:16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、 敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。 (JP) Psalms 44:16 Tại vì tiếng sỉ nhục mắng chưởi, Và vì cớ kẻ thù nghịch và kẻ báo thù.(VN) Psa 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.(KJV-1611) Psa 44:16 Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,(Swedish-1917) Psalmi 44:16 Din cauza vocii celui ce ocărăște și blasfemiază, din cauza dușmanului și a răzbunătorului.(Romanian) Psalms 44:16 나를 비방하고 후욕하는 소리를 인함이요 나의 원수와 보수자의 연고니이다 (Korean) Psalms 44:16 เนื่องด้วยเสียงของคนเยาะเย้ย และคนหมิ่นประมาท เนื่องด้วยศัตรูและผู้แก้แค้น (Thai) Psalms 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.(ASV-1901) Psalms 44:16 Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän.(Finnish) Psa 44:16 Поради гласа на онзи, който укорява и хули, Поради неприятеля, и отмъстителя.(Bulgarian) Psalms 44:16 (44-17) karena kata-kata orang yang mencela dan menista, di hadapan musuh dan pendendam.(Indonesian) Psa 44:16 Lè m' tande moun k'ap joure m' yo, moun k'ap vekse m' yo, mwen pa ka gade yo nan je. Lè m' devan lènmi ak moun ki pa vle wè m' yo, lawont fè m' bouche figi m'.(Creole-HT) Psalms 44:16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.(Geneva-1560) Psalms 44:16 Mēdītāju un zaimotāju valodas pēc, ienaidnieku un atriebēju dēļ.(Latvian) Psa 44:16 për shkak të atij që më fyen dhe më poshtëron, për shkak të armikut dhe atij që kërkon hakmarrje.(Albanian) Psalms 44:16 Dahil sa tinig niya na dumuduwahagi at tumutungayaw; dahil sa kaaway at sa manghihiganti.(Tagalog-PH) Psalms 44:16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.(Maori-NZ) Psalms 44:16 My cofucion is daylie before me, & the shame of my face couereth me. (Coverdale-1535) Psalms 44:16 Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.(Polish) Zsoltárok 44:16 Gyalázatom naponta elõttem van, és orczám szégyene elborít engem.(Hungarian) Psa 44:16 (44-17) karena kata-kata orang yang mencela dan menista, di hadapan musuh dan pendendam.(Malay) Psa 44:16 都 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。(CN-cuvt) Psa 44:16 [Vulgate 43:16] tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me(Latin-405AD) Psalms 44:16 Na každý den styděti se musím, a hanba tváři mé přikrývá mne,(Czech) Псалми. 44:16 (44-17) через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...(Ukranian) ======= Psalm 44:17 ============ Psa 44:17 All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant.(NASB-1995) Psa 44:17 这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。(CN-cuvs) Salmos 44:17 Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.(Spanish) Psa 44:17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.(nkjv) Psaume 44:17 ¶ Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:(F) (Hebrew) 18 ׃44 כָּל־זֹ֣את בָּ֭אַתְנוּ וְלֹ֣א שְׁכַחֲנ֑וּךָ וְלֹֽא־שִׁ֝קַּ֗רְנוּ בִּבְרִיתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 44:17 (43:18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.(RU) Salmos 44:17 Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.(Portuguese) Psa 44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.(Luther-1545) Psalmen 44:17 Om de stem des honers en des lasteraars, vanwege den vijand en den wraakgierige.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك. भजन संहिता 44:17 यह सब कुछ हम पर बिता तो (Hindi) Salmi 44:17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.(Italian) Psa 44:17 ἀπὸ φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ παραλαλοῦντος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἐκδιώκοντος (lxx) Psa 44:17 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.(Danish-1933) Psalms 44:17 این همه بر ما واقع شد. اما تو را فراموش نکردیم و در عهد تو خیانت نورزیدیم.(Persian) 詩篇 44:17 これらの事が皆われらに臨みましたが、 われらはあなたを忘れず、 あなたの契約にそむくことがありませんでした。 (JP) Psalms 44:17 Mọi đều ấy đã xảy đến cho chúng tôi; song chúng tôi nào quên Chúa. Cũng không bội nghịch giao ước của Chúa.(VN) Psa 44:17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.(KJV-1611) Psa 44:17 när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.(Swedish-1917) Psalmi 44:17 Toate acestea au venit peste noi; totuși nu te-am uitat, nici nu ne-am purtat înșelător în legământul tău.(Romanian) Psalms 44:17 이 모든 일이 우리에게 임하였으나 우리가 주를 잊지 아니하며 주의 언약을 어기지 아니하였나이다 (Korean) Psalms 44:17 สิ่งทั้งปวงนี้เกิดแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย แม้ว่าข้าพระองค์ไม่ลืมพระองค์ หรือทุจริตต่อพันธสัญญาของพระองค์ (Thai) Psalms 44:17 All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.(ASV-1901) Psalms 44:17 Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet.(Finnish) Psa 44:17 Всичко това дойде върху нас; Обаче ние не Те забравихме, Нито станахме неверни на Твоя завет.(Bulgarian) Psalms 44:17 (44-18) Semuanya ini telah menimpa kami, tetapi kami tidak melupakan Engkau, dan tidak mengkhianati perjanjian-Mu.(Indonesian) Psa 44:17 Wi, tout malè sa yo rive nou, men, nou pa janm bliye ou. Nou pa t' manke anyen nan kontra ou fè avèk nou an.(Creole-HT) Psalms 44:17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.(Geneva-1560) Psalms 44:17 Viss tas mums uzgājis, taču mēs Tevi neesam aizmirsuši, nedz viltīgi darījuši pret Tavu derību.(Latvian) Psa 44:17 Të tëra këto na kanë rënë mbi kurriz, por ne nuk kemi harruar dhe nuk kemi tradhëtuar besëlidhjen tënde.(Albanian) Psalms 44:17 Lahat ng ito'y dumating sa amin; gayon ma'y hindi namin kinalimutan ka, ni gumawa man kami na may karayaan sa iyong tipan.(Tagalog-PH) Psalms 44:17 ¶ Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.(Maori-NZ) Psalms 44:17 For the voyce of the slaunderer & blasphemer, for the enemie and auenger. (Coverdale-1535) Psalms 44:17 Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.(Polish) Zsoltárok 44:17 A csúfolók és káromlók szaváért, az ellenség és a bosszúálló miatt.(Hungarian) Psa 44:17 (44-18) Semuanya ini telah menimpa kami, tetapi kami tidak melupakan Engkau, dan tidak mengkhianati perjanjian-Mu.(Malay) Psa 44:17 這 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。(CN-cuvt) Psa 44:17 [Vulgate 43:17] a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris(Latin-405AD) Psalms 44:17 A to z příčiny řeči utrhajícího a hanějícího, z příčiny nepřítele a vymstívajícího se.(Czech) Псалми. 44:17 (44-18) Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,(Ukranian) ======= Psalm 44:18 ============ Psa 44:18 Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,(NASB-1995) Psa 44:18 我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。(CN-cuvs) Salmos 44:18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni nuestros pasos se han apartado de tu camino;(Spanish) Psa 44:18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;(nkjv) Psaume 44:18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,(F) (Hebrew) 19 ׃44 לֹא־נָס֣וֹג אָח֣וֹר לִבֵּ֑נוּ וַתֵּ֥ט אֲ֝שֻׁרֵ֗ינוּ מִנִּ֥י אָרְחֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 44:18 (43:19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились отпути Твоего,(RU) Salmos 44:18 Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.(Portuguese) Psa 44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,(Luther-1545) Psalmen 44:18 Dit alles is ons overkomen, nochtans hebben wij U niet vergeten, noch valselijk gehandeld tegen Uw verbond.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:18 لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك भजन संहिता 44:18 हमारे मन न बहके, (Hindi) Salmi 44:18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri;(Italian) Psa 44:18 ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐπελαθόμεθά σου καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου (lxx) Psa 44:18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!(Danish-1933) Psalms 44:18 دل ما به عقب برنگردید و پایهای ما از طریق تو انحراف نورزید.(Persian) 詩篇 44:18 われらの心はたじろがず、 またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。 (JP) Psalms 44:18 Lòng chúng tôi không thối lại, Bước chúng tôi cũng không trở khỏi lối Chúa.(VN) Psa 44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;(KJV-1611) Psa 44:18 Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.(Swedish-1917) Psalmi 44:18 Inima noastră nu s-a întors înapoi, nici pașii noștri nu s-au abătut de la calea ta,(Romanian) Psalms 44:18 우리 마음이 퇴축지 아니하고 우리 걸음도 주의 길을 떠나지 아니하였으나 (Korean) Psalms 44:18 จิตใจของข้าพระองค์ทั้งหลายก็มิได้หันกลับ ย่างเท้าของข้าพระองค์ทั้งหลายก็มิได้พรากจากพระมรรคาของพระองค์ (Thai) Psalms 44:18 Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,(ASV-1901) Psalms 44:18 Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs;(Finnish) Psa 44:18 Сърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път,(Bulgarian) Psalms 44:18 (44-19) Hati kami tidak membangkang dan langkah kami tidak menyimpang dari jalan-Mu,(Indonesian) Psa 44:18 Nou pa janm vire do ba ou, nou pa janm kite chemen ou mete devan nou an.(Creole-HT) Psalms 44:18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,(Geneva-1560) Psalms 44:18 Mūsu sirds nav atpakaļ griezusies, nedz mūsu soļi noklīduši no Taviem ceļiem,(Latvian) Psa 44:18 Zemra jonë nuk është kthyer prapa dhe hapat tona nuk janë larguar nga rruga jote,(Albanian) Psalms 44:18 Ang aming puso ay hindi tumalikod, ni ang amin mang mga hakbang ay humiwalay sa iyong daan;(Tagalog-PH) Psalms 44:18 Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;(Maori-NZ) Psalms 44:18 All this is come vpon vs, & yet haue we not forgotten the, ner behaued oure selues vnfaithfully in thy couenaunt. (Coverdale-1535) Psalms 44:18 To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.(Polish) Zsoltárok 44:18 Mindez utolért minket, mégsem feledtünk el téged, és nem szegtük meg a te frigyedet.(Hungarian) Psa 44:18 (44-19) Hati kami tidak membangkang dan langkah kami tidak menyimpang dari jalan-Mu,(Malay) Psa 44:18 我 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。(CN-cuvt) Psa 44:18 [Vulgate 43:18] omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo(Latin-405AD) Psalms 44:18 Všecko to přišlo na nás, a však jsme se nezapomenuli na tě, aniž jsme zrušili smlouvy tvé.(Czech) Псалми. 44:18 (44-19) не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!(Ukranian) ======= Psalm 44:19 ============ Psa 44:19 Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death.(NASB-1995) Psa 44:19 你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。(CN-cuvs) Salmos 44:19 aunque nos quebrantaste en el lugar de los dragones y nos cubriste con sombra de muerte.(Spanish) Psa 44:19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(nkjv) Psaume 44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.(F) (Hebrew) 20 ׃44 כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃ Psalms Псалтирь 44:19 (43:20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.(RU) Salmos 44:19 Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.(Portuguese) Psa 44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.(Luther-1545) Psalmen 44:19 Ons hart is niet achterwaarts gekeerd, noch onze gang geweken van Uw pad.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت. भजन संहिता 44:19 तो भी तूने हमें गीदड़ों के स्थान में पीस डाला, (Hindi) Salmi 44:19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte.(Italian) Psa 44:19 καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐξέκλινας τὰς τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου (lxx) Psa 44:19 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.(Danish-1933) Psalms 44:19 هرچند ما را در مکان اژدرها کوبیدی و ما را به سایهٔ موت پوشانیدی.(Persian) 詩篇 44:19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、 暗やみをもってわれらをおおわれました。 (JP) Psalms 44:19 Dầu vậy, Chúa đã bẻ nát chúng tôi trong chỗ chó rừng, Bao phủ chúng tôi bằng bóng sự chết.(VN) Psa 44:19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.(KJV-1611) Psa 44:19 Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,(Swedish-1917) Psalmi 44:19 Deși ne-ai zdrobit în locuința dragonilor și ne-ai acoperit cu umbra morții.(Romanian) Psalms 44:19 주께서 우리를 시랑의 처소에서 심히 상해하시고 우리를 사망의 그늘로 덮으셨나이다 (Korean) Psalms 44:19 ถึงแม้พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายแหลกลาญในที่ของมังกร และคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ด้วยเงามัจจุราช (Thai) Psalms 44:19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(ASV-1901) Psalms 44:19 Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla.(Finnish) Psa 44:19 Макар Ти да си ни съкрушил в пусто място*. И да си ни покрил с мрачна сянка.(Bulgarian) Psalms 44:19 (44-20) walaupun Engkau telah meremukkan kami di tempat serigala, dan menyelimuti kami dengan kekelaman.(Indonesian) Psa 44:19 Men ou menm, ki jan ou fè lage nou konsa san sekou nan mitan bèt nan bwa yo? Ou kite nou konsa kote ki fè nwa anpil la.(Creole-HT) Psalms 44:19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.(Geneva-1560) Psalms 44:19 Ka Tu mūs tā satriec zvēru vidū, un mūs apklāj ar nāves ēnu.(Latvian) Psa 44:19 por ti na ke copëtuar, duke na futur në vende çakejsh dhe duke na mbuluar me hijen e vdekjes.(Albanian) Psalms 44:19 Na kami ay iyong lubhang nilansag sa dako ng mga chakal, at tinakpan mo kami ng lilim ng kamatayan.(Tagalog-PH) Psalms 44:19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.(Maori-NZ) Psalms 44:19 Oure hert is not turned backe, nether oure steppes gone out of thy waye. (Coverdale-1535) Psalms 44:19 Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,(Polish) Zsoltárok 44:19 Nem pártolt el tõled a mi szívünk, sem lépésünk nem tért le a te ösvényedrõl:(Hungarian) Psa 44:19 (44-20) walaupun Engkau telah meremukkan kami di tempat serigala, dan menyelimuti kami dengan kekelaman.(Malay) Psa 44:19 你 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。(CN-cuvt) Psa 44:19 [Vulgate 43:19] non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua(Latin-405AD) Psalms 44:19 Neobrátilo se nazpět srdce naše, aniž se uchýlil krok náš od stezky tvé,(Czech) Псалми. 44:19 (44-20) Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню,(Ukranian) ======= Psalm 44:20 ============ Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god,(NASB-1995) Psa 44:20 倘 若 我 们 忘 了 神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,(CN-cuvs) Salmos 44:20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a dios ajeno,(Spanish) Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,(nkjv) Psaume 44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,(F) (Hebrew) 21 ׃44 אִם־שָׁ֭כַחְנוּ שֵׁ֣ם אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנִּפְרֹ֥שׂ כַּ֝פֵּ֗ינוּ לְאֵ֣ל זָֽר׃ Psalms Псалтирь 44:20 (43:21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,(RU) Salmos 44:20 Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,(Portuguese) Psa 44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,(Luther-1545) Psalmen 44:20 Hoewel Gij ons verpletterd hebt in een plaats der draken, en ons met een doodsschaduw bedekt hebt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:20 ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب भजन संहिता 44:20 यदि हम अपने परमेश्वर का नाम भूल जाते, (Hindi) Salmi 44:20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,(Italian) Psa 44:20 ὅτι ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανάτου (lxx) Psa 44:20 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.(Danish-1933) Psalms 44:20 نام خدای خود را هرگز فراموش نکردیم و دست خود را به خدای غیر برنیفراشتیم.(Persian) 詩篇 44:20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、 ほかの神に手を伸べたことがあったならば、 (JP) Psalms 44:20 Nếu chúng tôi có quên danh Ðức Chúa Trời chúng tôi, Hoặc giơ tay mình hướng về một thần lạ,(VN) Psa 44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;(KJV-1611) Psa 44:20 så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.(Swedish-1917) Psalmi 44:20 Dacă noi am uitat numele Dumnezeului nostru, sau am întins mâinile noastre spre un dumnezeu străin,(Romanian) Psalms 44:20 우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버렸거나 우리 손을 이방 신에게 향하여 폈더면 (Korean) Psalms 44:20 ถ้าเราได้ลืมพระนามพระเจ้าของเรา หรือพนมมือของเราให้แก่พระอื่น (Thai) Psalms 44:20 If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;(ASV-1901) Psalms 44:20 Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle,(Finnish) Psa 44:20 Ако сме забравили името на нашия Бог, Или сме прострели ръцете си към чужд Бог,(Bulgarian) Psalms 44:20 (44-21) Seandainya kami melupakan nama Allah kami, dan menadahkan tangan kami kepada allah lain,(Indonesian) Psa 44:20 Si nou te bliye rele Bondye nou an, si nou te lapriyè yon lòt bondye,(Creole-HT) Psalms 44:20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,(Geneva-1560) Psalms 44:20 Ja mēs būtu aizmirsuši sava Dieva vārdu, un pacēluši savas rokas uz kādu svešu dievu,(Latvian) Psa 44:20 Po të kishim harruar emrin e Perëndisë tonë dhe po t’i kishim shtrirë duart tona drejt një perëndie të huaj,(Albanian) Psalms 44:20 Kung aming nilimot ang pangalan ng aming Dios, O aming iniunat ang aming mga kamay sa ibang dios;(Tagalog-PH) Psalms 44:20 Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;(Maori-NZ) Psalms 44:20 That thou smytest vs so in the place of the serpet, & couerest vs with ye shadowe of death. (Coverdale-1535) Psalms 44:20 Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.(Polish) Zsoltárok 44:20 Noha kiûztél minket a sakálok helyére, és reánk borítottad a halál árnyékát.(Hungarian) Psa 44:20 (44-21) Seandainya kami melupakan nama Allah kami, dan menadahkan tangan kami kepada allah lain,(Malay) Psa 44:20 倘 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,(CN-cuvt) Psa 44:20 [Vulgate 43:20] quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis(Latin-405AD) Psalms 44:20 Ačkoli jsi nás byl potřel na místě draků, a přikryl jsi nás stínem smrti.(Czech) Псалми. 44:20 (44-21) чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?(Ukranian) ======= Psalm 44:21 ============ Psa 44:21 Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.(NASB-1995) Psa 44:21 神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。(CN-cuvs) Salmos 44:21 ¿No demandaría Dios esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.(Spanish) Psa 44:21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.(nkjv) Psaume 44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?(F) (Hebrew) 22 ׃44 הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃ Psalms Псалтирь 44:21 (43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.(RU) Salmos 44:21 Por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.(Portuguese) Psa 44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.(Luther-1545) Psalmen 44:21 Zo wij den Naam onzes Gods hadden vergeten, en onze handen tot een vreemden God uitgebreid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب. भजन संहिता 44:21 तो क्या परमेश्वर इसका विचार न करता? (Hindi) Salmi 44:21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.(Italian) Psa 44:21 εἰ ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόματος τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ εἰ διεπετάσαμεν χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν ἀλλότριον (lxx) Psa 44:21 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,(Danish-1933) Psalms 44:21 آیا خدا این را غوررسی نخواهد کرد؟ زیرا او خفایای قلب را میداند.(Persian) 詩篇 44:21 神はこれを見あらわされないでしょうか。 神は心の秘密をも知っておられるからです。 (JP) Psalms 44:21 Ðức Chúa Trời há sẽ chẳng hỏi tra sao? Vì Ngài biết thấy sự bí mật của lòng.(VN) Psa 44:21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.(KJV-1611) Psa 44:21 Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,(Swedish-1917) Psalmi 44:21 Nu va cerceta Dumnezeu aceasta? Căci el cunoaște tainele inimii.(Romanian) Psalms 44:21 하나님이 이를 더듬어 내지 아니하셨으리이까 ? 대저 주는 마음의 비밀을 아시나이다 (Korean) Psalms 44:21 พระเจ้าจะไม่ทรงค้นหาเรื่องนี้หรือ เพราะพระองค์ทรงทราบความลึกลับของจิตใจ (Thai) Psalms 44:21 Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.(ASV-1901) Psalms 44:21 Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.(Finnish) Psa 44:21 То не ще ли Бог да издири това? Защото той знае тайните на сърцето.(Bulgarian) Psalms 44:21 (44-22) masakan Allah tidak akan menyelidikinya? Karena Ia mengetahui rahasia hati!(Indonesian) Psa 44:21 èske Bondye pa ta konn sa, li menm ki konn sekrè ki nan kè tout moun?(Creole-HT) Psalms 44:21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.(Geneva-1560) Psalms 44:21 Vai Dievs to nevarētu samanīt? Jo Viņš zina sirds noslēpumus.(Latvian) Psa 44:21 a nuk do ta kishte zbuluar Perëndia këtë gjë? Në fakt ai i njeh sekretet e zemrës.(Albanian) Psalms 44:21 Hindi ba sisiyasatin ito ng Dios? Sapagka't nalalaman niya ang mga lihim ng puso.(Tagalog-PH) Psalms 44:21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.(Maori-NZ) Psalms 44:21 Yf we had forgotten the name of oure God, & holde vp oure hondes to eny straunge God: Shulde not God fynde it out? for he knoweth the very secretes of the hert. (Coverdale-1535) Psalms 44:21 Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,(Polish) Zsoltárok 44:21 Ha elfeledtük volna Istenünk nevét, és kiterjesztettük volna kezünket idegen istenhez:(Hungarian) Psa 44:21 (44-22) masakan Allah tidak akan menyelidikinya? Karena Ia mengetahui rahasia hati!(Malay) Psa 44:21 神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。(CN-cuvt) Psa 44:21 [Vulgate 43:21] si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum(Latin-405AD) Psalms 44:21 Kdybychom se byli zapomenuli na jméno Boha svého, a pozdvihli rukou svých k bohu cizímu,(Czech) Псалми. 44:21 (44-22) Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,(Ukranian) ======= Psalm 44:22 ============ Psa 44:22 But for Your sake we are killed all day long; We are considered as sheep to be slaughtered.(NASB-1995) Psa 44:22 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。(CN-cuvs) Salmos 44:22 Pero por causa de ti nos matan cada día; somos contados como ovejas para el matadero.(Spanish) Psa 44:22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(nkjv) Psaume 44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.(F) (Hebrew) 23 ׃44 כִּֽי־עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־הַיּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃ Psalms Псалтирь 44:22 (43:23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных назаклание.(RU) Salmos 44:22 Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.(Portuguese) Psa 44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.(Luther-1545) Psalmen 44:22 Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:22 لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح भजन संहिता 44:22 परन्तु हम दिन भर तेरे निमित्त (Hindi) Salmi 44:22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.(Italian) Psa 44:22 οὐχὶ ὁ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας (lxx) Psa 44:22 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom(Danish-1933) Psalms 44:22 هر آینه به خاطر تو تمامی روز کشتهمیشویم و مثل گوسفندان ذبح شمرده میشویم.(Persian) 詩篇 44:22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、 ほふられる羊のようにみなされました。 (JP) Psalms 44:22 Thật vì Chúa mà hằng ngày chúng tôi bị giết, Chúng tôi bị kể như con chiên dành cho lò cạo.(VN) Psa 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.(KJV-1611) Psa 44:22 månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?(Swedish-1917) Psalmi 44:22 Da, datorită ție suntem uciși cât este ziua de lungă; suntem socotiți ca oi pentru măcel.(Romanian) Psalms 44:22 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양같이 여김을 받았나이다 (Korean) Psalms 44:22 เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงถูกประหารวันยังค่ำ และนับว่าเป็นเหมือนแกะสำหรับจะเอาไปฆ่า (Thai) Psalms 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(ASV-1901) Psalms 44:22 Sillä sinun tähtes me surmataan joka päivä: ja me luetaan teuraslampaiksi.(Finnish) Psa 44:22 Не! ние сме убивани заради Тебе цял ден, Считани сме като овци за клане,(Bulgarian) Psalms 44:22 (44-23) Oleh karena Engkau kami ada dalam bahaya maut sepanjang hari, kami dianggap sebagai domba-domba sembelihan.(Indonesian) Psa 44:22 Men, se poutèt ou tout tan yo soti pou touye nou. Yo gade nou tankou mouton y'ap pare pou labatwa.(Creole-HT) Psalms 44:22 Surely for thy sake are we slaine continually, & are counted as sheepe for the slaughter.(Geneva-1560) Psalms 44:22 Bet Tevis pēc mēs topam nāvēti visaugošu dienu, un topam turēti līdzi kaujamām avīm.(Latvian) Psa 44:22 Po, për shkakun tënd ne vritemi çdo ditë dhe konsiderohemi si dele.(Albanian) Psalms 44:22 Oo, dahil sa iyo ay pinapatay kami buong araw; kami ay nabilang na parang mga tupa sa patayan.(Tagalog-PH) Psalms 44:22 Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.(Maori-NZ) Psalms 44:22 But for thy sake we are kylled all the daie longe, and are counted as shepe apoynted to be slayne. (Coverdale-1535) Psalms 44:22 Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.(Polish) Zsoltárok 44:22 Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert õ jól ismeri a szívnek titkait.(Hungarian) Psa 44:22 (44-23) Oleh karena Engkau kami ada dalam bahaya maut sepanjang hari, kami dianggap sebagai domba-domba sembelihan.(Malay) Psa 44:22 我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。(CN-cuvt) Psa 44:22 [Vulgate 43:22] numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis(Latin-405AD) Psalms 44:22 Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce.(Czech) Псалми. 44:22 (44-23) що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...(Ukranian) ======= Psalm 44:23 ============ Psa 44:23 Arouse Yourself, why do You sleep, O Lord? Awake, do not reject us forever.(NASB-1995) Psa 44:23 主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !(CN-cuvs) Salmos 44:23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.(Spanish) Psa 44:23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.(nkjv) Psaume 44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!(F) (Hebrew) 24 ׃44 ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃ Psalms Псалтирь 44:23 (43:24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.(RU) Salmos 44:23 Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.(Portuguese) Psa 44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!(Luther-1545) Psalmen 44:23 Maar om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij worden geacht als slachtschapen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد. भजन संहिता 44:23 हे प्रभु, जाग! तू क्यों सोता है? (Hindi) Salmi 44:23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo.(Italian) Psa 44:23 ὅτι ἕνεκα σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς (lxx) Psa 44:23 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!(Danish-1933) Psalms 44:23 ای خداوند بیدار شو! چرا خوابیدهای؟ برخیز و ما را تا به ابد دور مینداز.(Persian) 詩篇 44:23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。 目をさましてください。 われらをとこしえに捨てないでください。 (JP) Psalms 44:23 Hỡi Chúa, hãy tỉnh thức! Nhơn sao Chúa ngủ? Hãy chổi dậy, chớ từ bỏ chúng tôi luôn luôn.(VN) Psa 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.(KJV-1611) Psa 44:23 Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.(Swedish-1917) Psalmi 44:23 Trezește-te; de ce dormi, Doamne? Ridică-te, nu [ne] lepăda pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 44:23 주여, 깨소서 어찌하여 주무시나이까 ? 일어나시고 우리를 영영히 버리지 마소서 (Korean) Psalms 44:23 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตื่นเถิด ไฉนพระองค์บรรทมอยู่ ขอทรงตื่นขึ้นเถิด ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสียตลอดกาล (Thai) Psalms 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.(ASV-1901) Psalms 44:23 Herää, Herra, miksis makaat? valvo, ja älä meitä sysää pois kaiketikaan.(Finnish) Psa 44:23 Събуди се, Господи, защо спиш? Стани, не ни отхвърляй за винаги.(Bulgarian) Psalms 44:23 (44-24) Terjagalah! Mengapa Engkau tidur, ya Tuhan? Bangunlah! Janganlah membuang kami terus-menerus!(Indonesian) Psa 44:23 Louvri je ou, Seyè. Poukisa w'ap dòmi konsa? Leve non. Pa voye nou jete nèt!(Creole-HT) Psalms 44:23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.(Geneva-1560) Psalms 44:23 Uzmosties, Kungs, kāpēc Tu guli? Mosties, neatstum mūžīgi.(Latvian) Psa 44:23 Zgjohu! Pse fle, o Zot? Çohu, mos na kthe për gjithnjë.(Albanian) Psalms 44:23 Ikaw ay gumising, bakit ka natutulog, Oh Panginoon? Ikaw ay bumangon, huwag mo kaming itakuwil magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 44:23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.(Maori-NZ) Psalms 44:23 Vp LORDE, why slepest thou? Awake, and cast vs not of for euer. (Coverdale-1535) Psalms 44:23 Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.(Polish) Zsoltárok 44:23 Bizony te éretted gyilkoltak minket mindennapon; tekintettek bennünket, mint vágó-juhokat.(Hungarian) Psa 44:23 (44-24) Terjagalah! Mengapa Engkau tidur, ya Tuhan? Bangunlah! Janganlah membuang kami terus-menerus!(Malay) Psa 44:23 主 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !(CN-cuvt) Psa 44:23 [Vulgate 43:23] consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum(Latin-405AD) Psalms 44:23 Anobrž pro tebe mordováni býváme každého dne, jmíni jsme jako ovce k zabití oddané.(Czech) Псалми. 44:23 (44-24) Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? Пробудися, не кидай назавжди!(Ukranian) ======= Psalm 44:24 ============ Psa 44:24 Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?(NASB-1995) Psa 44:24 你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?(CN-cuvs) Salmos 44:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión?(Spanish) Psa 44:24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?(nkjv) Psaume 44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?(F) (Hebrew) 25 ׃44 לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 44:24 (43:25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?(RU) Salmos 44:24 Por que escondes tua face, [e] te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?(Portuguese) Psa 44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?(Luther-1545) Psalmen 44:24 Waak op, waarom zoudt Gij slapen, HEERE! Ontwaak, verstoot niet in eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:24 لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا. भजन संहिता 44:24 तू क्यों अपना मुँह छिपा लेता है? (Hindi) Salmi 44:24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?(Italian) Psa 44:24 ἐξεγέρθητι ἵνα τί ὑπνοῖς κύριε ἀνάστηθι καὶ μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος (lxx) Psa 44:24 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!(Danish-1933) Psalms 44:24 چرا روی خود را پوشانیدی و ذلت و تنگی ما را فراموش کردی؟(Persian) 詩篇 44:24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。 なぜわれらの悩みと、しえたげを お忘れになるのですか。 (JP) Psalms 44:24 Cớ sao Chúa giấu mặt đi, Quên nỗi hoạn nạn và sự hà hiếp chúng tôi?(VN) Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?(KJV-1611) Psa 44:24 Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.(Swedish-1917) Psalmi 44:24 De ce îți ascunzi fața [și] uiți nenorocirea noastră și oprimarea noastră?(Romanian) Psalms 44:24 어찌하여 주의 얼굴을 가리우시고 우리 고난과 압제를 잊으시나이까 ? (Korean) Psalms 44:24 ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์เสีย ไฉนพระองค์ทรงลืมการที่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์ยากและถูกบีบบังคับเสีย (Thai) Psalms 44:24 Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?(ASV-1901) Psalms 44:24 Miksis peität kasvos, ja unohdat meidän raadollisuutemme ja ahdistuksemme?(Finnish) Psa 44:24 Защо криеш лицето Си, И забравяш неволята ни и угнетението ни?(Bulgarian) Psalms 44:24 (44-25) Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu dan melupakan penindasan dan impitan terhadap kami?(Indonesian) Psa 44:24 Poukisa ou vire do ban nou konsa? Poukisa ou bliye anba ki tray nou ye, jan y'ap peze nou?(Creole-HT) Psalms 44:24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?(Geneva-1560) Psalms 44:24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un aizmirsti mūsu bēdas un mokas?(Latvian) Psa 44:24 Pse e fsheh fytyrën tënde, dhe harron pikëllimin tonë dhe shtypjen tonë?(Albanian) Psalms 44:24 Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha, at kinalilimutan mo ang aming kadalamhatian at aming kapighatian?(Tagalog-PH) Psalms 44:24 He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?(Maori-NZ) Psalms 44:24 Wherfore hydest thou thy face? wilt thou clene forget oure misery and oppressio? (Coverdale-1535) Psalms 44:24 Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.(Polish) Zsoltárok 44:24 Serkenj fel! Miért alszol Uram?! Kelj fel, ne vess el [minket] örökké!(Hungarian) Psa 44:24 (44-25) Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu dan melupakan penindasan dan impitan terhadap kami?(Malay) Psa 44:24 你 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?(CN-cuvt) Psa 44:24 [Vulgate 43:24] quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras(Latin-405AD) Psalms 44:24 Procitiž, proč spíš, ó Pane? Probudiž se, a nezaháněj nás na věky.(Czech) Псалми. 44:24 (44-25) Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?(Ukranian) ======= Psalm 44:25 ============ Psa 44:25 For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth.(NASB-1995) Psa 44:25 我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。(CN-cuvs) Salmos 44:25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.(Spanish) Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.(nkjv) Psaume 44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.(F) (Hebrew) 26 ׃44 כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 44:25 (43:26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.(RU) Salmos 44:25 Pois nossa alma caiu ao chão; nosso ventre está junto à terra.(Portuguese) Psa 44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.(Luther-1545) Psalmen 44:25 Waarom zoudt Gij Uw aangezicht verbergen, onze ellende en onze onderdrukking vergeten?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:25 لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا. भजन संहिता 44:25 हमारा प्राण मिट्टी से लग गया; (Hindi) Salmi 44:25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.(Italian) Psa 44:25 ἵνα τί τὸ πρόσωπόν σου ἀποστρέφεις ἐπιλανθάνῃ τῆς πτωχείας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν (lxx) Psa 44:25 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?(Danish-1933) Psalms 44:25 زیرا که جان ما به خاک خم شده است و شکم ما به زمین چسبیده.(Persian) 詩篇 44:25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、 われらのからだは土につきました。 (JP) Psalms 44:25 Vì linh hồn chúng tôi bị phục dưới bụi tro; Thân thể chúng tôi dính vào đất.(VN) Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.(KJV-1611) Psa 44:25 Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?(Swedish-1917) Psalmi 44:25 Căci sufletul nostru este prosternat până în țărână, pântecul nostru se lipește de pământ.(Romanian) Psalms 44:25 우리 영혼은 진토에 구푸리고 우리 몸은 땅에 붙었나이다 (Korean) Psalms 44:25 เพราะจิตวิญญาณข้าพระองค์ทั้งหลายโน้มถึงผงคลี ร่างกายของข้าพระองค์ทั้งหลายเกาะติดดิน (Thai) Psalms 44:25 For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.(ASV-1901) Psalms 44:25 Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.(Finnish) Psa 44:25 Защото душата ни е снишена до пръстта; Коремът ни е прилепен до земята.(Bulgarian) Psalms 44:25 (44-26) Sebab jiwa kami tertanam dalam debu, tubuh kami terhampar di tanah.(Indonesian) Psa 44:25 Nou tonbe san fòs nan pousyè a. Nou kouche sou vant atè plat.(Creole-HT) Psalms 44:25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.(Geneva-1560) Psalms 44:25 Jo mūsu dvēsele ir nospiesta pīšļos, mūsu vēders līp pie zemes.(Latvian) Psa 44:25 Sepse shpirtërat tona janë ulur deri te pluhuri dhe trupi ynë i është ngjitur tokës.(Albanian) Psalms 44:25 Sapagka't ang aming kaluluwa ay nakasubsob sa alabok: ang aming katawan ay nadidikit sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 44:25 Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.(Maori-NZ) Psalms 44:25 For oure soule is brought lowe euen vnto the dust, and oure bely cleueth vnto the grounde. (Coverdale-1535) Psalms 44:25 Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?(Polish) Zsoltárok 44:25 Miért rejted el orczádat, és felejted el nyomorúságunkat és háborúságunkat?(Hungarian) Psa 44:25 (44-26) Sebab jiwa kami tertanam dalam debu, tubuh kami terhampar di tanah.(Malay) Psa 44:25 我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。(CN-cuvt) Psa 44:25 [Vulgate 43:25] quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster(Latin-405AD) Psalms 44:25 I pročež tvář svou skrýváš, a zapomínáš se na trápení a ssoužení naše?(Czech) Псалми. 44:25 (44-26) Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі...(Ukranian) ======= Psalm 44:26 ============ Psa 44:26 Rise up, be our help, And redeem us for the sake of Your lovingkindness.(NASB-1995) Psa 44:26 求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !(CN-cuvs) Salmos 44:26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.(Spanish) Psa 44:26 Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake.(nkjv) Psaume 44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!(F) (Hebrew) 27 ׃44 ק֭וּמָֽה עֶזְרָ֣תָה לָּ֑נוּ וּ֝פְדֵ֗נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 44:26 (43:27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.(RU) Salmos 44:26 Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.(Portuguese) Psa 44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!(Luther-1545) Psalmen 44:26 Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde. [ (Psalms 44:27) Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:26 قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك भजन संहिता 44:26 हमारी सहायता के लिये उठ खड़ा हो। (Hindi) Salmi 44:26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.(Italian) Psa 44:26 ὅτι ἐταπεινώθη εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν ἀνάστα κύριε βοήθησον ἡμῖν καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου (lxx) Psa 44:26 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!(Danish-1933) Psalms 44:26 بجهت اعانت ما برخیز و بخاطر رحمانیت خود ما را فدیه ده.(Persian) 詩篇 44:26 起きて、われらをお助けください。 あなたのいつくしみのゆえに、 われらをあがなってください。 (JP) Psalms 44:26 Xin Chúa hãy chổi dậy mà giúp đỡ chúng ta, Hãy vì sự nhơn từ Chúa mà chuộc chúng tôi.(VN) Psa 44:26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.(KJV-1611) Psa 44:26 Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden. Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.(Swedish-1917) Psalmi 44:26 Ridică-te în ajutorul nostru și răscumpără-ne datorită îndurărilor tale.(Romanian) Psalms 44:26 일어나 우리를 도우소서 주의 인자하심을 인하여 우리를 구속하소서 (Korean) Psalms 44:26 ลุกขึ้นเถิด พระเจ้าข้า ขอเสด็จมาช่วยข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงไถ่ข้าพระองค์ไว้เพื่อเห็นแก่ความเมตตาของพระองค์ (Thai) Psalms 44:26 Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake.(ASV-1901) Psalms 44:26 Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!(Finnish) Psa 44:26 Стани да ни помогнеш, И Избави ни заради милосърдието Си.(Bulgarian) Psalms 44:26 (44-27) Bersiaplah menolong kami, bebaskanlah kami karena kasih setia-Mu!(Indonesian) Psa 44:26 Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!(Creole-HT) Psalms 44:26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.(Geneva-1560) Psalms 44:26 Celies mums par palīgu, un izglāb mūs Savas žēlastības dēļ.(Latvian) Psa 44:26 Çohu të na ndihmosh dhe na shpëto për hir të mirësisë sate.(Albanian) Psalms 44:26 Ikaw ay bumangon upang kami ay tulungan, at tubusin mo kami dahil sa iyong kagandahang-loob.(Tagalog-PH) Psalms 44:26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.(Maori-NZ) Psalms 44:26 Arise o LORDE, helpe vs, and delyuer vs for thy mercie sake. (Coverdale-1535) Psalms 44:26 Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.(Polish) Zsoltárok 44:26 Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk. [ (Psalms 44:27) Kelj fel a mi segítségünkre, ments meg minket a te kegyelmedért! ](Hungarian) Psa 44:26 (44-27) Bersiaplah menolong kami, bebaskanlah kami karena kasih setia-Mu!(Malay) Psa 44:26 求 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !(CN-cuvt) Psa 44:26 [Vulgate 43:26] surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam(Latin-405AD) Psalms 44:26 Nebotě se již sklonila až k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš. [ (Psalms 44:27) Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství. ](Czech) Псалми. 44:26 (44-27) Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!(Ukranian) ======= Psalm 45:1 ============ Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NASB-1995) Psa 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。(CN-cuvs) Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(Spanish) Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nkjv) Psaume 45:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(F) (Hebrew) 1 ׃45 לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃ 2 ׃45 רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃ Psalms Псалтирь 45:1 (44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.(RU) Salmos 45:1 Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.(Portuguese) Psa 45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.(Luther-1545) Psalmen 45:1 Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر भजन संहिता 45:1 मेरा हृदय एक सुन्दर विषय की उमंग से (Hindi) Salmi 45:1 Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.(Italian) Psa 45:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ (lxx) Psa 45:1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af Koras Sønner. En Maskil. En Sang om Kærlighed.(Danish-1933) Psalms 45:1 {برای سالار مغنیان بر سوسنها. قصیدهٔ بنیقورح. سرود حبیبات} دل من به کلام نیکو میجوشد. انشاء خود را دربارهٔ پادشاه میگویم. زبان من قلم کاتب ماهر است.(Persian) 詩篇 45:1 わたしの心はうるわしい言葉であふれる。 わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。 わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。 (JP) Psalms 45:1 Lòng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài.(VN) Psa 45:1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.(KJV-1611) Psa 45:1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek.(Swedish-1917) Psalmi 45:1 Mai marelui muzician pe trâmbiță, pentru fiii lui Core, „Maschil,” O cântare despre iubiri. Inima mea revarsă o lucrare bună; vorbesc despre lucrurile pe care le-am făcut referitor la împărat, limba mea este tocul unui scriitor iscusit.(Romanian) Psalms 45:1 (고라 자손의 마스길. 사랑의 노래 영장으로 소산님에 맞춘 것) 내 마음에서 좋은 말이 넘쳐 왕에 대하여 지은 것을 말하리니 내 혀는 필객의 붓과 같도다 (Korean) Psalms 45:1 จิตใจข้าพเจ้าล้นไหลด้วยแนวคิดดี ข้าพเจ้าเล่าบทประพันธ์ของข้าพเจ้าถวายกษัตริย์ ลิ้นของข้าพเจ้าเหมือนปากไก่ของอาลักษณ์ที่ชำนาญ (Thai) Psalms 45:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves]. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.(ASV-1901) Psalms 45:1 Morsiamen opetusvirsi kukkasesta Koran lapsilta edelläveisaajalle. (H45:2) Minun sydämeni ajattelee kauniin laulun: minä veisaan kuninkaasta, minun kieleni on jalon kirjoittajan kynä.(Finnish) Psa 45:1 (По слав. 44). За първия певец, по Криновете*: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.(Bulgarian) Psalms 45:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran; nyanyian kasih. (45-2) Hatiku meluap dengan kata-kata indah, aku hendak menyampaikan sajakku kepada raja; lidahku ialah pena seorang jurutulis yang mahir.(Indonesian) Psa 45:1 Mwen gen anpil bèl pawòl nan bouch mwen. Mwen pral chante yon chante pou wa a, mwen tankou yon moun ki konn konpoze bèl chante.(Creole-HT) Psalms 45:1 To him that excelleth on Shoshannim a song of loue to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.(Geneva-1560) Psalms 45:1 Koraha bērnu mīlestības dziesma un pamācība. Dziedātāju vadonim, pēc, “lilijas.” Mana sirds izverd košu vārdu; es dziedāšu Ķēniņam; mana mēle ir veikla rakstītāja rakstāmais.(Latvian) Psa 45:1 Më burojnë nga zemra fjalë shumë të ëmbla; unë i këndoj mbretit poemën time. Gjuha ime do të jetë si pena e një shkruesi të shpejtë.(Albanian) Psalms 45:1 Ang aking puso ay nananagana sa isang mainam na bagay: aking sinasalita ang mga bagay na aking ginawa tungkol sa hari: ang aking dila ay panulat ng bihasang manunulat.(Tagalog-PH) Psalms 45:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku arero na te kaituhituhi hohoro.(Maori-NZ) Psalms 45:1 My hert is dytinge of a good matter, I speake of that, which I haue made of the kynge: (Coverdale-1535) Psalms 45:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego na Sosannim psalm nauczający, a pieśń weselna.(Polish) Zsoltárok 45:1 Az éneklõmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesrõl.(Hungarian) Psa 45:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran; nyanyian kasih. (45-2) Hatiku meluap dengan kata-kata indah, aku hendak menyampaikan sajakku kepada raja; lidahku ialah pena seorang jurutulis yang mahir.(Malay) Psa 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 又 是 愛 慕 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 我 心 裡 湧 出 美 辭 ; 我 論 到 我 為 王 做 的 事 , 我 的 舌 頭 是 快 手 筆 。(CN-cuvt) Psa 45:1 [Vulgate 44:1] victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi [Vulgate 44:2] eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea stilus scribae velocis(Latin-405AD) Psalms 45:1 Přednímu kantoru z synů Chóre, na šošannim, vyučující. Píseň o lásce.(Czech) Псалми. 45:1 Для дириґетна хору. На „Лілеї”. Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |