Today's Date: ======= Psalm 54:1 ============ Psa 54:1 Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your power.(NASB-1995) Psa 54:1 ( 西 弗 人 来 对 扫 罗 说 : 大 卫 岂 不 是 在 我 们 那 里 藏 身 麽 ? 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 以 你 的 名 救 我 , 凭 你 的 大 能 为 我 伸 冤 。(CN-cuvs) Salmos 54:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David, cuando vinieron los zifeos y dijeron a Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierra?» Oh Dios, sálvame por tu nombre, y con tu poder defiéndeme.(Spanish) Psa 54:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David when the Ziphites went and said to Saul, 'Is David not hiding with us?' Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your strength.(nkjv) Psaume 54:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance!(F) (Hebrew) 1 ׃54 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ 2 ׃54 בְּב֣וֹא הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 54:1 (53:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида, (53:2)когда пришли Зифеи и сказали Саулу: „не у нас ли скрывается Давид?" (53:3) Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.(RU) Salmos 54:1 Deus, salva-me por teu nome; e faze-me justiça por teu poder.(Portuguese) Psa 54:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel; da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.) Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.(Luther-1545) Psalmen 54:1 Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود عندما أتى الزيفيون وقالوا لشاول أليس داود مختبئا عندنا. اللهم باسمك خلصني وبقوتك احكم لي. भजन संहिता 54:1 हे परमेश्वर अपने नाम के द्वारा मेरा उद्धार कर, (Hindi) Salmi 54:1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Neghinot. Intorno a ciò che gli Zifei vennero a dire a Saulle: Davide non si nasconde egli appresso di noi? O DIO, salvami per lo tuo Nome, E fammi ragione per la tua potenza.(Italian) Psa 54:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 54:1 Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Maskil af David, da Zifiterne kom og sagde til Saul: "David har skjult sig hos os."(Danish-1933) Psalms 54:1 {رای سالار مغنیان. قصیدهٔ داود بر ذوات اوتار وقتی که زیفیان نزد شاؤل آمده، گفتند آیا داود نزد ما خود را پنهان نمیکند} ای خدا به نام خود مرا نجات بده و بهقوت خویش بر من داوری نما.(Persian) 詩篇 54:1 神よ、み名によってわたしを救い、 み力によってわたしをさばいてください。 (JP) Psalms 54:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy lấy danh Chúa mà cứu tôi, Dùng quyền năng Chúa mà xét tôi công bình.(VN) Psa 54:1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.(KJV-1611) Psa 54:1 För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David, när sifiterna kommo och sade till Saul: »David håller sig nu gömd hos oss.»(Swedish-1917) Psalmi 54:1 Mai marelui muzician pe un instrument cu coarde, „Maschil,” [Un psalm] al lui David, când zifiții au venit și i-au spus lui Saul: Nu se ascunde David la noi? Salvează-mă, Dumnezeule, prin numele tău și judecă-mă prin puterea ta.(Romanian) Psalms 54:1 (다윗의 마스길. 영장으로 현악에 맞춘 노래. 십인이 사울에게 이르러 말하기를 다윗이 우리 곳에 숨지 아니하였나이까 하던 때에) 하나님이여, 주의 이름으로 나를 구원하시고 주의 힘으로 나를 판단하소서 (Korean) Psalms 54:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วยพระนามของพระองค์ และแก้แทนข้าพระองค์ด้วยอานุภาพของพระองค์ (Thai) Psalms 54:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David; when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us]? Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might.(ASV-1901) Psalms 54:1 Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla, (H54:2) Kuin Siphiläiset tulivat ja sanoivat Saulille: David on lymyttänyt itsensä meidän tykönämme. (H52:3) Auta minua Jumala sinun nimelläs, ja saata minulle oikeus sinun väkevyydelläs.(Finnish) Psa 54:1 (По слав. 43). За първия певец, върху струнни инструменти, Давидово поучение, когато зифеяните дойдоха и казаха на Саула: Ето, Давид се крие между нас*. Боже, избави ме чрез името Си, И в силата Си съди ме.(Bulgarian) Psalms 54:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud, (54-2) ketika orang Zifi datang mengatakan kepada Saul: "Daud bersembunyi kepada kami." (54-3) Ya Allah, selamatkanlah aku karena nama-Mu, berilah keadilan kepadaku karena keperkasaan-Mu!(Indonesian) Psa 54:1 Bondye, delivre m' non avèk pouvwa ou! Fè m' jistis avèk fòs kouraj ou!(Creole-HT) Psalms 54:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid, to giue instruction. Whe the Ziphims came and said vnto Saul, Is not Dauid hid among vs? Saue mee, O God, by thy Name, and by thy power iudge me.(Geneva-1560) Psalms 54:1 Dāvida mācības dziesma. Dziedātāju vadonim, uz koklēm. Kad Zifieši nāca un Saulam sacīja: vai Dāvids pie mums nav paslēpies? Ak Dievs atpestī mani caur Savu vārdu un nes man tiesu caur Savu varu.(Latvian) Psa 54:1 O Perëndia im, më shpëto me emrin tënd dhe siguromë drejtësi me fuqinë tënde.(Albanian) Psalms 54:1 Iligtas mo ako, Oh Dios, sa pamamagitan ng iyong pangalan. At hatulan mo ako sa iyong kapangyarihan.(Tagalog-PH) Psalms 54:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri i te haerenga o nga Tiwhi ki a Haora, ki ai, He teka ianei kei a matou a Rawiri e piri ana? E te Atua, kia whakaorangia ahau e tou ingoa; kia whakawakia hoki ahau e tou kaha.(Maori-NZ) Psalms 54:1 Helpe me (o God) for thy names sake, and delyuer me in thy stregth. (Coverdale-1535) Psalms 54:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.(Polish) Zsoltárok 54:1 Az éneklõmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása;(Hungarian) Psa 54:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud, (54-2) ketika orang Zifi datang mengatakan kepada Saul: "Daud bersembunyi kepada kami." (54-3) Ya Allah, selamatkanlah aku karena nama-Mu, berilah keadilan kepadaku karena keperkasaan-Mu!(Malay) Psa 54:1 ( 西 弗 人 來 對 掃 羅 說 : 大 衛 豈 不 是 在 我 們 那 裡 藏 身 麼 ? 那 時 , 大 衛 作 這 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 以 你 的 名 救 我 , 憑 你 的 大 能 為 我 伸 冤 。(CN-cuvt) Psa 54:1 [Vulgate 53:1] victori in psalmis eruditi David [Vulgate 53:2] quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nos [Vulgate 53:3] Deus in nomine tuo salva me et in fortitudine tua ulciscere me(Latin-405AD) Psalms 54:1 Přednímu z kantorů na neginot, vyučující žalm Davidův,(Czech) Псалми. 54:1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів, (54-2) як зіфіяни прийшли були та сказали Саулові: „Ось Давид поміж нами ховається!” (54-3) Спаси мене, Боже, іменням Своїм, і міццю Своєю мене оправдай!(Ukranian) ======= Psalm 54:2 ============ Psa 54:2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.(NASB-1995) Psa 54:2 神 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 口 中 的 言 语 。(CN-cuvs) Salmos 54:2 Oh Dios, oye mi oración; escucha las razones de mi boca.(Spanish) Psa 54:2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.(nkjv) Psaume 54:2 O Dieu! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!(F) (Hebrew) 3 ׃54 אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃ 4 ׃54 אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־פִֽי׃ Psalms Псалтирь 54:2 (53:4) Боже! услышь молитву мою, внемли словам устмоих,(RU) Salmos 54:2 Deus, ouve minha oração; inclina teus ouvidos aos dizeres de minha boca;(Portuguese) Psa 54:2 Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes.(Luther-1545) Psalmen 54:2 Als de Zifieten gekomen waren, en tot Saul gezegd hadden: Verbergt zich David niet bij ons?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:2 اسمع يا الله صلاتي اصغ الى كلام فمي. भजन संहिता 54:2 हे परमेश्वर, मेरी प्रार्थना सुन ले; (Hindi) Salmi 54:2 O Dio, ascolta la mia orazione; Porgi gli orecchi alle parole della mia bocca.(Italian) Psa 54:2 ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ σαουλ οὐκ ἰδοὺ Δαυιδ κέκρυπται παρ᾽ ἡμῖν (lxx) Psa 54:2 Frels mig o Gud, ved dit navn og skaf mig min ret ved din Vælde, hør, o Gud, min Bøn, lyt til min Munds Ord!(Danish-1933) Psalms 54:2 ای خدا دعای مرا بشنو و سخنان زبانم را گوش بگیر.(Persian) 詩篇 54:2 神よ、わたしの祈をきき、 わが口の言葉に耳を傾けてください。 (JP) Psalms 54:2 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nghe lời cầu nguyện tôi, Lắng tai nghe các lời của miệng tôi,(VN) Psa 54:2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.(KJV-1611) Psa 54:2 Gud, fräls mig genom ditt namn, och skaffa mig rätt genom din makt.(Swedish-1917) Psalmi 54:2 Ascultă-mi rugăciunea, Dumnezeule; deschide urechea la cuvintele gurii mele.(Romanian) Psalms 54:2 하나님이여, 내 기도를 들으시며 내 입의 말에 귀를 기울이소서 (Korean) Psalms 54:2 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับถ้อยคำจากปากของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 54:2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.(ASV-1901) Psalms 54:2 Jumala, kuule minun rukoukseni, ota korviis minun suuni sanat.(Finnish) Psa 54:2 Боже, слушай молитвата ми, Внимавай в думите на устата ми,(Bulgarian) Psalms 54:2 (54-4) Ya Allah, dengarkanlah doaku, berilah telinga kepada ucapan mulutku!(Indonesian) Psa 54:2 Bondye, koute m' non lè m'ap lapriyè! Panche zòrèy ou pou tande pawòl k'ap soti nan bouch mwen!(Creole-HT) Psalms 54:2 O God, heare my prayer: hearken vnto the wordes of my mouth.(Geneva-1560) Psalms 54:2 Ak Dievs, klausi manu lūgšanu, liec vērā, ko mana mute runā.(Latvian) Psa 54:2 O Perëndia im, dëgjo lutjen time dhe vëru veshin fjalëve të gojës sime.(Albanian) Psalms 54:2 Dinggin mo ang aking dalangin, Oh Dios; pakinggan mo ang mga salita ng aking bibig.(Tagalog-PH) Psalms 54:2 E te Atua, whakarongo ki taku inoi, tahuri mai tou taringa ki nga kupu a toku mangai.(Maori-NZ) Psalms 54:2 Heare my prayer (o God) considre the wordes of my mouth. (Coverdale-1535) Psalms 54:2 Gdy przyszli Zyfejczycy, i rzekli do Saula: Dawid się kryje przed tobą u nas.(Polish) Zsoltárok 54:2 Mikor a Zifeusok eljöttek, és azt mondák Saulnak: Nem mi nálunk lappang-é Dávid?(Hungarian) Psa 54:2 (54-4) Ya Allah, dengarkanlah doaku, berilah telinga kepada ucapan mulutku!(Malay) Psa 54:2 神 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 留 心 聽 我 口 中 的 言 語 。(CN-cuvt) Psa 54:2 [Vulgate 53:4] Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei(Latin-405AD) Psalms 54:2 Když přišli Zifejští, a řekli Saulovi: Nevíš-liž, že se David pokrývá u nás?(Czech) Псалми. 54:2 (54-4) Вислухай, Боже, молитву мою, нахили Своє ухо до слів моїх уст,(Ukranian) ======= Psalm 54:3 ============ Psa 54:3 For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah.(NASB-1995) Psa 54:3 因 为 , 外 人 起 来 攻 击 我 , 强 暴 人 寻 索 我 的 命 ; 他 们 眼 中 没 有 神 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 54:3 Porque extraños se han levantado contra mí, y hombres violentos buscan mi vida; no han puesto a Dios delante de sí. (Selah)(Spanish) Psa 54:3 For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah(nkjv) Psaume 54:3 Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.(F) (Hebrew) 5 ׃54 כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 54:3 (53:5) ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою.(RU) Salmos 54:3 Porque estranhos se levantam contra mim, e [homens] terríveis procuram [matar] a minha alma; não põem a Deus diante dos olhos deles. (Selá)(Portuguese) Psa 54:3 Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 54:3 O God! verlos mij door Uw Naam, en doe mij recht door Uw macht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:3 لان غرباء قد قاموا عليّ وعتاة طلبوا نفسي. لم يجعلوا الله امامهم. سلاه. भजन संहिता 54:3 क्योंकि परदेशी मेरे विरुद्ध उठे हैं, (Hindi) Salmi 54:3 Perciocchè degli uomini stranieri si son levati contro a me; E degli uomini violenti cercano l’anima mia, I quali non pongono Iddio davanti agli occhi loro. Sela.(Italian) Psa 54:3 ὁ θεός ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με (lxx) Psa 54:3 Thi frække står op imod mig, Voldsmænd vil tage mit Liv; Gud har de ikke for Øje. - Sela.(Danish-1933) Psalms 54:3 زیرا بیگانگان به ضد من برخاستهاند و ظالمان قصد جان من دارند؛ و خدا را در مد نظر خود نگذاشتهاند، سلاه.(Persian) 詩篇 54:3 高ぶる者がわたしに逆らって起り、 あらぶる者がわたしのいのちを求めています。 彼らは神をおのが前に置くことをしません。〔セラ (JP) Psalms 54:3 Vì người lạ dấy nghịch cùng tôi, Người hung bạo tìm hại mạng sống tôi: Chúng nó không để Ðức Chúa Trời đứng trước mặt mình.(VN) Psa 54:3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.(KJV-1611) Psa 54:3 Gud, hör min bön, lyssna till min muns tal. Ty främlingar resa sig upp mot mig, och våldsverkare stå efter mitt liv; de hava icke Gud för ögonen. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 54:3 Căci [niște] străini s-au ridicat împotriva mea și opresori îmi caută sufletul, ei nu au așezat pe Dumnezeu înaintea lor. Selah.(Romanian) Psalms 54:3 외인이 일어나 나를 치며 강포한 자가 내 생명을 수색하며 하나님이 자기 앞에 두지 아니하였음이니이다 (셀라) (Korean) Psalms 54:3 เพราะคนแปลกหน้าได้ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์ ผู้บีบบังคับเสาะหาชีวิตของข้าพระองค์ เขามิได้ตั้งพระเจ้าไว้ตรงหน้าเขา เซลาห์ (Thai) Psalms 54:3 For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. {{Selah(ASV-1901) Psalms 54:3 Sillä muukalaiset karkasivat minua vastaan, ja väkivaltaiset väijyivät minun sieluani: ei he pitäneet Jumalaa silmäinsä edessä, Sela!(Finnish) Psa 54:3 Защото чужденци се подигнаха против мене, И насилници търсят душата ми; Не поставиха Бога пред себе си. (Села).(Bulgarian) Psalms 54:3 (54-5) Sebab orang-orang yang angkuh bangkit menyerang aku, orang-orang yang sombong ingin mencabut nyawaku; mereka tidak mempedulikan Allah. Sela(Indonesian) Psa 54:3 Paske gen yon seri moun awogan ki leve dèyè m', yon bann mechan ki soti pou touye m'! Yo pa menm chonje si gen Bondye!(Creole-HT) Psalms 54:3 For strangers are risen vp against me, and tyrants seeke my soule: they haue not set God before them. Selah.(Geneva-1560) Psalms 54:3 Jo svešinieki ceļas pret mani, un briesmīgi ļaudis meklē manu dvēseli; tie netur Dievu priekš savām acīm. (Sela.)(Latvian) Psa 54:3 Sepse disa të huaj janë ngritur kundër meje dhe njerëz të furishëm kërkojnë jetën time, njerëz që nuk e kanë Perëndinë para syve të tyre. (Sela)(Albanian) Psalms 54:3 Sapagka't ang mga tagaibang lupa ay nagsibangon laban sa akin, at ang mga mangdadahas na tao ay nagsisiusig ng aking kaluluwa: hindi nila inilagay ang Dios sa harap nila. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 54:3 No te mea kua whakatika mai nga tangata iwi ki ki ahau, a e whaia ana toku wairua e te hunga tukino: kahore i waiho e ratou te Atua ki to ratou aroaro. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 54:3 For straungers are rysen vp agaynst me, and the mightie (which haue not God before their eyes) seke after my soule. (Coverdale-1535) Psalms 54:3 Boże! dla imienia twego wybaw mię, a w mocy twojej podejmij się sprawy mojej.(Polish) Zsoltárok 54:3 Isten, a te neveddel szabadíts meg engemet, és a te hatalmasságoddal állj bosszút értem!(Hungarian) Psa 54:3 (54-5) Sebab orang-orang yang angkuh bangkit menyerang aku, orang-orang yang sombong ingin mencabut nyawaku; mereka tidak mempedulikan Allah. Sela(Malay) Psa 54:3 因 為 , 外 人 起 來 攻 擊 我 , 強 暴 人 尋 索 我 的 命 ; 他 們 眼 中 沒 有 神 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 54:3 [Vulgate 53:5] quia alieni insurrexerunt adversus me et fortes quaesierunt animam meam et non posuerunt Deum in conspectu suo semper(Latin-405AD) Psalms 54:3 Bože, spasena mne učiň pro jméno své, a v moci své veď při mou.(Czech) Псалми. 54:3 (54-5) бо чужинці повстали на мене, розбишаки ж шукають моєї душі, вони Бога не ставили перед собою. Села.(Ukranian) ======= Psalm 54:4 ============ Psa 54:4 Behold, God is my helper; The Lord is the sustainer of my soul.(NASB-1995) Psa 54:4 神 是 帮 助 我 的 , 是 扶 持 我 命 的 。(CN-cuvs) Salmos 54:4 He aquí, Dios es el que me ayuda; el Señor [es] con los que sostienen mi vida.(Spanish) Psa 54:4 Behold, God is my helper; The Lord is with those who uphold my life.(nkjv) Psaume 54:4 ¶ Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme.(F) (Hebrew) 6 ׃54 הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃ Psalms Псалтирь 54:4 (53:6) Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.(RU) Salmos 54:4 Eis que Deus é o que me socorre; o Senhor [está] com aqueles que sustentam a minha alma.(Portuguese) Psa 54:4 Siehe, Gott steht mir bei, der HERR erhält meine Seele.(Luther-1545) Psalmen 54:4 O God! hoor mijn gebed; neig de oren tot de redenen mijns monds.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:4 هوذا الله معين لي. الرب بين عاضدي نفسي. भजन संहिता 54:4 देखो, परमेश्वर मेरा सहायक है; (Hindi) Salmi 54:4 Ecco, Iddio è il mio aiutatore; Il Signore è fra quelli che sostengono l’anima mia.(Italian) Psa 54:4 ὁ θεός εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου (lxx) Psa 54:4 Se, min Hjælper er Gud, Herren støtter min Sjæl!(Danish-1933) Psalms 54:4 اینک، خدا مددکار من است.خداوند از تأیید کنندگان جان من است.(Persian) 詩篇 54:4 見よ、神はわが助けぬし、 主はわがいのちを守られるかたです。 (JP) Psalms 54:4 Nầy, Ðức Chúa Trời là sự tiếp trợ tôi, Chúa là Ðấng nâng đỡ linh hồn tôi.(VN) Psa 54:4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.(KJV-1611) Psa 54:4 Se, Gud är min hjälpare, Herren uppehåller min själ.(Swedish-1917) Psalmi 54:4 Iată, Dumnezeu [este] ajutorul meu, Domnul [este] cu cei ce îmi susțin sufletul.(Romanian) Psalms 54:4 하나님은 나의 돕는 자시라 주께서 내 생명을 붙드는 자와 함께 하시나이다 (Korean) Psalms 54:4 ดูเถิด พระเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยของข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นผู้ผดุงชีวิตของข้าพเจ้าไว้ (Thai) Psalms 54:4 Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.(ASV-1901) Psalms 54:4 Katso, Jumala auttaa minua: Herra tukee minun sieluani.(Finnish) Psa 54:4 Ето, Бог ми помага; Господ е от ония, които подкрепяват душата ми.(Bulgarian) Psalms 54:4 (54-6) Sesungguhnya, Allah adalah penolongku; Tuhanlah yang menopang aku.(Indonesian) Psa 54:4 Men, Bondye ap vin ede m'. Seyè a ap pran defans mwen.(Creole-HT) Psalms 54:4 Beholde, God is mine helper: the Lorde is with them that vpholde my soule.(Geneva-1560) Psalms 54:4 Redzi, Dievs man ir par palīgu; Tas Kungs ir tas, kas manu dvēseli uztur.(Latvian) Psa 54:4 Ja, Perëndia është ndihma ime, Zoti e përkrah jetën time.(Albanian) Psalms 54:4 Narito, ang Dios ay aking katulong: ang Panginoon ay sa kanila na nagsisialalay ng aking kaluluwa.(Tagalog-PH) Psalms 54:4 ¶ Tenei te Atua hei kaiawhina moku; kei roto te Ariki i te hunga e tautoko ake ana i toku wairua.(Maori-NZ) Psalms 54:4 Sela. But lo, God is my helper: it is he that vpholdeth my soule. (Coverdale-1535) Psalms 54:4 Boże! wysłuchaj modlitwę moję; przyjmij w uszy słowa ust moich.(Polish) Zsoltárok 54:4 Isten, hallgasd meg az én imádságomat, figyelmezz az én szájam beszédeire.(Hungarian) Psa 54:4 (54-6) Sesungguhnya, Allah adalah penolongku; Tuhanlah yang menopang aku.(Malay) Psa 54:4 神 是 幫 助 我 的 , 是 扶 持 我 命 的 。(CN-cuvt) Psa 54:4 [Vulgate 53:6] ecce Deus auxiliatur mihi Dominus sustentans animam meam(Latin-405AD) Psalms 54:4 Bože, slyš modlitbu mou, pozoruj řeči úst mých.(Czech) Псалми. 54:4 (54-6) Ось Бог помагає мені, Господь серед тих, хто підтримує душу мою.(Ukranian) ======= Psalm 54:5 ============ Psa 54:5 He will recompense the evil to my foes; Destroy them in Your faithfulness.(NASB-1995) Psa 54:5 他 要 报 应 我 仇 敌 所 行 的 恶 ; 求 你 凭 你 的 诚 实 灭 绝 他 们 。(CN-cuvs) Salmos 54:5 Él volverá el mal a mis enemigos; córtalos por tu verdad.(Spanish) Psa 54:5 He will repay my enemies for their evil. Cut them off in Your truth.(nkjv) Psaume 54:5 Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité!(F) (Hebrew) 7 ׃54 *ישוב **יָשִׁ֣יב הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃ Psalms Псалтирь 54:5 (53:7) Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их.(RU) Salmos 54:5 Ele retribuirá com o mal aos que me espiam [contra mim] ; tu os elimina por tua verdade.(Portuguese) Psa 54:5 Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Verstöre sie durch deine Treue!(Luther-1545) Psalmen 54:5 Want vreemden staan tegen mij op, en tirannen zoeken mijn ziel; zij stellen God niet voor hun ogen. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:5 يرجع الشر على اعدائي. بحقك افنهم. भजन संहिता 54:5 वह मेरे द्रोहियों की बुराई को उन्हीं पर लौटा देगा; (Hindi) Salmi 54:5 Egli renderà il male a’ miei nemici. Distruggili per la tua verità.(Italian) Psa 54:5 ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου οὐ προέθεντο τὸν θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν διάψαλμα (lxx) Psa 54:5 Det onde vende sig mod mine Fjender, udryd dem i din Trofasthed!(Danish-1933) Psalms 54:5 بدی را بر دشمنان من خواهد برگردانید. به راستیِ خود ریشهٔ ایشان را بکن.(Persian) 詩篇 54:5 神はわたしのあだに災をもって報いられるでしょう。 あなたのまことをもって彼らを滅ぼしてください。 (JP) Psalms 54:5 Ngài sẽ báo ác cho những kẻ thù nghịch tôi: Xin hãy diệt chúng nó đi, tùy sự chơn thật Chúa.(VN) Psa 54:5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.(KJV-1611) Psa 54:5 Må det onda falla tillbaka på mina förföljare, förgör dem, du som är trofast.(Swedish-1917) Psalmi 54:5 Va întoarce răul asupra dușmanilor mei, stârpește-i în adevărul tău.(Romanian) Psalms 54:5 주께서 내 원수에게 악으로 갚으시리니 주의 성실하심으로 저희를 멸하소서 (Korean) Psalms 54:5 พระองค์จะทรงตอบสนองการร้ายต่อพวกศัตรูของข้าพเจ้าและทรงขจัดเขาเสียด้วยความจริงของพระองค์ (Thai) Psalms 54:5 He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.(ASV-1901) Psalms 54:5 Hän kostaa minun vihollisteni pahuuden: hajoita ne totuudessas.(Finnish) Psa 54:5 Той ще въздаде зло върху неприятелите ми; Според Твоята вярност изтреби ги,(Bulgarian) Psalms 54:5 (54-7) Biarlah kejahatan itu berbalik kepada seteru-seteruku; binasakanlah mereka karena kesetiaan-Mu!(Indonesian) Psa 54:5 L'ap fè mechanste moun ki pa vle wè m' yo tonbe sou tèt yo; l'ap fini nèt ak yo paske l'ap toujou kenbe pawòl li.(Creole-HT) Psalms 54:5 He shall rewarde euill vnto mine enemies: Oh cut them off in thy trueth!(Geneva-1560) Psalms 54:5 Viņš maksās to ļaunumu maniem nicinātājiem; izdeldē tos pēc Tavas uzticības.(Latvian) Psa 54:5 Ai do t’i ndëshkojë armiqtë e mi për të keqen që më kanë bërë; në besnikërinë tënde shkatërroji.(Albanian) Psalms 54:5 Kaniyang ibabalik ang kasamaan sa aking mga kaaway: gibain mo sila sa iyong katotohanan.(Tagalog-PH) Psalms 54:5 Mana e utu te kino o oku hoariri: huna ratou, he pono nei hoki koe.(Maori-NZ) Psalms 54:5 He shall rewarde euell vnto myne enemies, and in thy treuth shalt thou destroye them. (Coverdale-1535) Psalms 54:5 Albowiem obcy powstali przeciwko mnie, a okrutnicy szukają duszy mojej, nie stawiając sobie Boga przed oczyma swemi. Sela.(Polish) Zsoltárok 54:5 Mert idegenek támadtak ellenem, és kegyetlenek keresik lelkemet, a kik nem is gondolnak Istenre. Szela.(Hungarian) Psa 54:5 (54-7) Biarlah kejahatan itu berbalik kepada seteru-seteruku; binasakanlah mereka karena kesetiaan-Mu!(Malay) Psa 54:5 他 要 報 應 我 仇 敵 所 行 的 惡 ; 求 你 憑 你 的 誠 實 滅 絕 他 們 。(CN-cuvt) Psa 54:5 [Vulgate 53:7] reddet malum insidiatoribus meis in veritate tua disperde eos(Latin-405AD) Psalms 54:5 Neboť jsou cizí povstali proti mně, a ukrutníci hledají duše mé, nepředstavujíce sobě Boha před oblíčej svůj. Sélah.(Czech) Псалми. 54:5 (54-7) Хай повернеться зло на моїх ворогів, Своєю правдою винищи їх.(Ukranian) ======= Psalm 54:6 ============ Psa 54:6 Willingly I will sacrifice to You; I will give thanks to Your name, O Lord, for it is good.(NASB-1995) Psa 54:6 我 要 把 甘 心 祭 献 给 你 。 耶 和 华 啊 , 我 要 称 赞 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。(CN-cuvs) Salmos 54:6 Voluntariamente sacrificaré a ti; alabaré tu nombre, oh Jehová, porque es bueno.(Spanish) Psa 54:6 I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Lord, for it is good.(nkjv) Psaume 54:6 Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,(F) (Hebrew) 8 ׃54 בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־לָּ֑ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְךָ֖ יְהוָ֣ה כִּי־טֽוֹב׃ Psalms Псалтирь 54:6 (53:8) Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо,(RU) Salmos 54:6 De boa vontade eu te oferecerei sacrifícios; louvarei o teu nome, SENHOR, porque é bom.(Portuguese) Psa 54:6 So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinen Namen, HERR, danken, daß er so tröstlich ist.(Luther-1545) Psalmen 54:6 Ziet, God is mij een Helper; de Heere is onder degenen, die mijn ziel ondersteunen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:6 اذبح لك منتدبا. احمد اسمك يا رب لانه صالح. भजन संहिता 54:6 मैं तुझे स्वेच्छाबलि चढ़ाऊँगा; (Hindi) Salmi 54:6 Io ti farò sacrificio d’animo volonteroso; Signore, io celebrerò il tuo Nome, perciocchè è buono.(Italian) Psa 54:6 ἰδοὺ γὰρ ὁ θεὸς βοηθεῖ μοι καὶ ὁ κύριος ἀντιλήμπτωρ τῆς ψυχῆς μου (lxx) Psa 54:6 Da vil jeg frivilligt ofre til dig, prise dit Navn, o Herre , thi det er godt;(Danish-1933) Psalms 54:6 قربانیهای تبرعی نزد تو خواهم گذرانید و نام تو را ای خداوند حمد خواهم گفت زیرا نیکوست،(Persian) 詩篇 54:6 わたしは喜んであなたにいけにえをささげます。 主よ、わたしはみ名に感謝します。 これはよい事だからです。 (JP) Psalms 54:6 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ dâng cho Ngài của lễ tình nguyện, Cũng sẽ cảm tạ danh Ngài, vì điều đó là tốt lành.(VN) Psa 54:6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.(KJV-1611) Psa 54:6 Då skall jag offra åt dig med villigt hjärta; jag skall prisa ditt namn, o HERRE, ty det är gott.(Swedish-1917) Psalmi 54:6 De bunăvoie îți voi sacrifica ție; voi lăuda numele tău, DOAMNE, fiindcă [este ]bun.(Romanian) Psalms 54:6 내가 낙헌제로 주께 제사하리이다 여호와여, 주의 이름에 감사하오리니 주의 이름이 선하심이니이다 (Korean) Psalms 54:6 ข้าพระองค์จะถวายสัตวบูชาตามใจสมัครแก่พระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะพระนามนั้นประเสริฐ (Thai) Psalms 54:6 With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.(ASV-1901) Psalms 54:6 Niin minä mielelläni sinulle uhraan: minä kiitän, Herra, sinun nimeäs, sillä se on hyvä.(Finnish) Psa 54:6 Доброволно ще Ти принеса жертва; Ще славословя името Ти, Господи, защото е благо.(Bulgarian) Psalms 54:6 (54-8) Dengan rela hati aku akan mempersembahkan korban kepada-Mu, bersyukur sebab nama-Mu baik, ya TUHAN.(Indonesian) Psa 54:6 Seyè, m'a ofri bèt pou yo touye pou ou ak kè kontan, m'a fè lwanj ou, paske ou bon pou mwen.(Creole-HT) Psalms 54:6 Then I will sacrifice freely vnto thee: I wil praise thy Name, O Lord, because it is good.(Geneva-1560) Psalms 54:6 Tad es Tev upurēšu ar labu prātu, es pateikšos, Kungs, Tavam Vārdam, ka tas ir tik labs.(Latvian) Psa 54:6 Me gjithë zemër do të ofroj flijime; do të kremtoj emrin tënd, o Zot, sepse është i mirë;(Albanian) Psalms 54:6 Ako'y maghahain sa iyo ng kusang handog: ako'y magpapasalamat sa iyong pangalan, Oh Panginoon, sapagka't mabuti.(Tagalog-PH) Psalms 54:6 Ka kakama ahau ki te mea patunga tapu ki a koe, ka whakamoemiti ki tou ingoa, e Ihowa: he mea pai hoki.(Maori-NZ) Psalms 54:6 A frewil offeringe wil I geue the, and prayse thy name o LORDE, because it is so comfortable. (Coverdale-1535) Psalms 54:6 Oto Bóg jest pomocnikiem moim: Pan jest z tymi, którzy podpierają żywot mój.(Polish) Zsoltárok 54:6 Ímé, Isten segítõm nékem, az Úr az én lelkemnek támogatója.(Hungarian) Psa 54:6 (54-8) Dengan rela hati aku akan mempersembahkan korban kepada-Mu, bersyukur sebab nama-Mu baik, ya TUHAN.(Malay) Psa 54:6 我 要 把 甘 心 祭 獻 給 你 。 耶 和 華 啊 , 我 要 稱 讚 你 的 名 ; 這 名 本 為 美 好 。(CN-cuvt) Psa 54:6 [Vulgate 53:8] voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum est(Latin-405AD) Psalms 54:6 Aj, Bůhť jest spomocník můj; Pán s těmi jest, kteříž jsou podpůrcové života mého.(Czech) Псалми. 54:6 (54-8) В добровільному дарі я жертву Тобі принесу, ім'я Твоє, Господи, славити буду, що добре воно,(Ukranian) ======= Psalm 54:7 ============ Psa 54:7 For He has delivered me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.(NASB-1995) Psa 54:7 他 从 一 切 的 急 难 中 把 我 救 出 来 ; 我 的 眼 睛 也 看 见 了 我 仇 敌 遭 报 。(CN-cuvs) Salmos 54:7 Porque me ha librado de toda angustia, y en mis enemigos vieron mis ojos [mi deseo].(Spanish) Psa 54:7 For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.(nkjv) Psaume 54:7 Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.(F) (Hebrew) 9 ׃54 כִּ֣י מִכָּל־צָ֭רָה הִצִּילָ֑נִי וּ֝בְאֹיְבַ֗י רָאֲתָ֥ה עֵינִֽי׃ Psalms Псалтирь 54:7 (53:9) ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое.(RU) Salmos 54:7 Porque tu tens me livrado de toda angústia; e meus olhos verão [o fim] de meus inimigos.(Portuguese) Psa 54:7 Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß mein Auge an meinen Feinden Lust sieht.(Luther-1545) Psalmen 54:7 Hij zal dit kwaad mijn verspieders vergelden; roei hen uit door Uw waarheid. [ (Psalms 54:8) Ik zal U met vrijwilligheid offeren; ik zal Uw Naam, o HEERE! loven, want Hij is goed. ] [ (Psalms 54:9) Want Hij heeft mij gered uit alle benauwdheid; en mijn oog heeft gezien op mijn vijanden. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 54:7 لانه من كل ضيق نجاني وباعدائي رأت عيني भजन संहिता 54:7 क्योंकि तूने मुझे सब दुःखों से छुड़ाया है, (Hindi) Salmi 54:7 Perciocchè esso mi ha tratto fuori d’ogni distretta; E l’occhio mio ha veduto ne’ miei nemici ciò che io desiderava.(Italian) Psa 54:7 ὅτι ἐκ πάσης θλίψεως ἐρρύσω με καὶ ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου (lxx) Psa 54:7 thi det frier mig ud af al Nød; mit Øje skuer med Fryd mine Fjender!(Danish-1933) Psalms 54:7 چونکه از جمیع تنگیها مرا خلاصی دادهای، و چشم من بر دشمنانم نگریسته است.(Persian) 詩篇 54:7 あなたはすべての悩みからわたしを救い、 わたしの目に敵の敗北を見させられたからです。 (JP) Psalms 54:7 Vì Ngài giải cứu tôi khỏi mọi mỗi gian truân; Mắt tôi thấy sự báo trả cho kẻ thù nghịch tôi.(VN) Psa 54:7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.(KJV-1611) Psa 54:7 Ja, ur all nöd räddar det mig, och mitt öga får se med lust på mina fiender.(Swedish-1917) Psalmi 54:7 Căci el m-a eliberat din toată tulburarea și ochiul meu [și]-a văzut [dorința împlinită] asupra dușmanilor mei.(Romanian) Psalms 54:7 대저 주께서 모든 환난에서 나를 건지시고 내 원수가 보응 받는 것을 나로 목도케 하셨나이다 (Korean) Psalms 54:7 เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากความทุกข์ยากลำบากทุกอย่าง และนัยน์ตาของข้าพระองค์มองเห็นพระประสงค์ของพระองค์ต่อพวกศัตรูของข้าพระองค์นั้นสำเร็จ (Thai) Psalms 54:7 For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen [my desire] upon mine enemies.(ASV-1901) Psalms 54:7 Sillä hän on pelastanut minun kaikesta hädästä; ja minun silmäni ovat nähneet minun viholiseni.(Finnish) Psa 54:7 Защото Си ме избавил от всяко утеснение; И окото ми е видяло повалянето на неприятелите ми.(Bulgarian) Psalms 54:7 (54-9) Sebab Ia melepaskan aku dari segala kesesakan, dan mataku memandangi musuhku.(Indonesian) Psa 54:7 Ou delivre m' anba tray mwen te ye a; ou fè m' wè lènmi m' yo pèdi batay la.(Creole-HT) Psalms 54:7 For he hath deliuered me out of al trouble, & mine eye hath seene my desire vpo mine enemies.(Geneva-1560) Psalms 54:7 Jo Viņš mani izglābis no visām bēdām, ka mana acs ar prieku uzlūko manus ienaidniekus.(Latvian) Psa 54:7 sepse më ke çliruar nga çdo ankth, sytë e mi kanë parë mbi armiqtë e mi atë që unë dëshiroja.(Albanian) Psalms 54:7 Sapagka't iniligtas niya ako sa lahat ng kabagabagan; at nakita ng aking mata ang aking nasa sa aking mga kaaway.(Tagalog-PH) Psalms 54:7 Kua whakaorangia hoki ahau e ia i roto i nga he katoa: a kua titiro toku kanohi ki te mea e hiahia ana ahau ki oku hoariri.(Maori-NZ) Psalms 54:7 For thou hast delyuered me out of all my trouble, so that myne eye seyth his desyre vpo myne enemies. (Coverdale-1535) Psalms 54:7 Oddaj złym nieprzyjaciołom moim, w prawdzie twojej wytrać ich, o Panie! Tedyć dobrowolnie będę ofiarował; będę wysławiał imię twoje, Panie! przeto, że jest dobre; Gdyż z każdego utrapienia wyrwałeś mię, a pomstę nad nieprzyjaciołmi mymi oglądało oko moje.(Polish) Zsoltárok 54:7 Bosszút áll az utánam leselkedõkön; a te igazságod által rontsd meg õket. [ (Psalms 54:8) Kész szívvel áldozom néked: áldom a te nevedet, Uram, mert jó. ] [ (Psalms 54:9) Mert minden nyomorúságból megszabadított engem, s megpihentette szemeimet ellenségeimen. ](Hungarian) Psa 54:7 (54-9) Sebab Ia melepaskan aku dari segala kesesakan, dan mataku memandangi musuhku.(Malay) Psa 54:7 他 從 一 切 的 急 難 中 把 我 救 出 來 ; 我 的 眼 睛 也 看 見 了 我 仇 敵 遭 報 。(CN-cuvt) Psa 54:7 [Vulgate 53:9] quoniam ex omni tribulatione liberavit me et inimicos meos dispexit oculus meus(Latin-405AD) Psalms 54:7 Odplať zlým nepřátelům mým, v pravdě své vypleň je, ó Pane. [ (Psalms 54:8) I buduť dobrovolně oběti obětovati, slaviti budu jméno tvé, Hospodine, proto že jest dobré. ] [ (Psalms 54:9) Nebo z ssoužení všelikého vytrhl mne Bůh, nýbrž i pomstu nad nepřátely mými vidělo oko mé. ](Czech) Псалми. 54:7 (54-9) бо мене воно визволило від усяких нещасть, і я бачу занепад моїх ворогів!(Ukranian) ======= Psalm 55:1 ============ Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication.(NASB-1995) Psa 55:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 不 要 隐 藏 不 听 我 的 恳 求 !(CN-cuvs) Salmos 55:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David» Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.(Spanish) Psa 55:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.(nkjv) Psaume 55:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!(F) (Hebrew) 1 ׃55 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ 2 ׃55 הַאֲזִ֣ינָה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑י וְאַל־תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִתְּחִנָּתִֽי׃ Psalms Псалтирь 55:1 (54:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. (54:2)Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;(RU) Salmos 55:1 Deus, inclina os teus ouvidos à minha oração; e não te escondas de minha súplica.(Portuguese) Psa 55:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.(Luther-1545) Psalmen 55:1 Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي. भजन संहिता 55:1 हे परमेश्वर, मेरी प्रार्थना की ओर कान लगा; (Hindi) Salmi 55:1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot O DIO, porgi l’orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione.(Italian) Psa 55:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 55:1 Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Maskil af David.(Danish-1933) Psalms 55:1 {برای سالار مغنیان. قصیدهٔ داود بر ذوات اوتار} ای خدا به دعای من گوش بگیر و خود را از تضرع من پنهان مکن!(Persian) 詩篇 55:1 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。 わたしの願いを避けて身を隠さないでください。 (JP) Psalms 55:1 Lạy Ðức Chúa Trời, xin hãy lắng tôi nghe lời cầu nguyện tôi, Chớ ẩn mặt Chúa cho khỏi nghe lời nài xin tôi.(VN) Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.(KJV-1611) Psa 55:1 För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David.(Swedish-1917) Psalmi 55:1 Mai marelui muzician pe instrumente cu coarde, „Maschil”, un [psalm] al lui David. Deschide urechea la rugăciunea mea, Dumnezeule; și nu te ascunde de cererea mea.(Romanian) Psalms 55:1 (다윗의 마스길. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 하나님이여, 내 기도에 귀를 기울이시고 내가 간구할 때에 숨지 마소서 (Korean) Psalms 55:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขออย่าซ่อนพระองค์เสียจากคำวิงวอนของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 55:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David]. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.(ASV-1901) Psalms 55:1 Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla. (H55:2) Jumala, kuule minun rukoukseni, ja älä peitä sinuas minun rukoukseni edestä.(Finnish) Psa 55:1 (По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.(Bulgarian) Psalms 55:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud. (55-2) Berilah telinga, ya Allah, kepada doaku, janganlah bersembunyi terhadap permohonanku!(Indonesian) Psa 55:1 Bondye, panche zòrèy ou bò kote m'! Koute m' non lè m'ap lapriyè! Piga ou vire do ban mwen lè m'ap rele nan pye ou!(Creole-HT) Psalms 55:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid to giue instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.(Geneva-1560) Psalms 55:1 Dāvida mācības dziesma, dziedātāju vadonim, uz koklēm. Griezies, ak Dievs, pie manas lūgšanas un nepaslēpies no manām sirds nopūtām.(Latvian) Psa 55:1 O Perëndi, vëri veshin lutjes sime dhe ki parasysh kërkesën time.(Albanian) Psalms 55:1 Dinggin mo ang aking dalangin, Oh Dios; at huwag kang magkubli sa aking pananaing.(Tagalog-PH) Psalms 55:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.(Maori-NZ) Psalms 55:1 Heare my prayer (o God) and hyde not thy self fro my peticion. Take hede vnto me and heare me, how piteously I mourne & coplayne. (Coverdale-1535) Psalms 55:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.(Polish) Zsoltárok 55:1 Az éneklõmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.(Hungarian) Psa 55:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud. (55-2) Berilah telinga, ya Allah, kepada doaku, janganlah bersembunyi terhadap permohonanku!(Malay) Psa 55:1 ( 大 衛 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 , 不 要 隱 藏 不 聽 我 的 懇 求 !(CN-cuvt) Psa 55:1 [Vulgate 54:1] victori in psalmis eruditi David [Vulgate 54:2] exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam(Latin-405AD) Psalms 55:1 Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův.(Czech) Псалми. 55:1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів. (55-2) Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |