BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 57:1 ============
Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.(NASB-1995)
Psa 57:1 ( 大 卫 逃 避 扫 罗 , 藏 在 洞 里 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 怜 悯 我 ! 因 为 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 , 等 到 灾 害 过 去 。(CN-cuvs)
Salmos 57:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando huyó de delante de Saúl a la cueva» Ten misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; porque en ti ha confiado mi alma, y en la sombra de tus alas me ampararé, hasta que pasen los quebrantos.(Spanish)
Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(nkjv)
Psaume 57:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃57 לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּ֭שְׁחֵת לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בְּבָרְח֥וֹ מִפְּנֵי־שָׁ֝א֗וּל בַּמְּעָרֽ͏ָה׃ 2 ׃57 חָנֵּ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ חָנֵּ֗נִי כִּ֥י בְךָ֮ חָסָ֢יָה נַ֫פְשִׁ֥י וּבְצֵֽל־כְּנָפֶ֥יךָ אֶחְסֶ֑ה עַ֝֗ד יַעֲבֹ֥ר הַוּֽוֹת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:1 (56:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. (56:2) Помилуй меня, Боже,помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.(RU)
Salmos 57:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim; porque minha alma confia em ti, e eu me refugio sob a sombra de tuas asas, até que os [meus] problemas passem de mim.(Portuguese)
Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.(Luther-1545)
Psalmen 57:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth; als hij voor Sauls aangezicht vlood in de spelonk.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود عندما هرب من قدام‏ شاول في المغارة‎. ‎ارحمني يا الله ارحمني لانه بك احتمت نفسي وبظل جناحيك احتمي الى ان تعبر المصائب‎.
भजन संहिता 57:1 हे परमेश्‍वर, मुझ पर दया कर, मुझ पर दया कर, (Hindi)
Salmi 57:1 Mictam di Davide, intorno a ciò ch’egli se ne fuggi’ nella spelonca, d’innanzi a Saulle; dato al capo de’ Musici sopra Al-tashet. ABBI pietà di me, o Dio; abbi pietà di me; Perciocchè l’anima mia si confida in te, Ed io ho la mia speranza nell’ombra delle tue ale, Finchè sieno passate le calamità.(Italian)
Psa 57:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον (lxx)
Psa 57:1 Til Sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En Miktam, da han flygtede ind i Hulen for Saul.(Danish-1933)
Psalms 57:1 {برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود وقتی که از حضور شاؤل به مغاره فرار کرد} ای خدا بر من رحم فرما، بر من رحم فرما! زیرا جانم در تو پناه میبرد، و در سایهٔ بالهای تو پناه میبرم تا این بلایا بگذرد.(Persian)
詩篇 57:1 神よ、わたしをあわれんでください。 わたしをあわれんでください。 わたしの魂はあなたに寄り頼みます。 滅びのあらしの過ぎ去るまでは あなたの翼の陰をわたしの避け所とします。 (JP)
Psalms 57:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin thương xót tôi, xin thương xót tôi, Vì linh hồn tôi nương náu nơi Chúa! Phải, tôi nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa, Cho đến chừng tai họa đã qua.(VN)
Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.(KJV-1611)
Psa 57:1 För sångmästaren; »Fördärva icke»; en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan.(Swedish-1917)
Psalmi 57:1 Mai marelui muzician, „Altaschit,” Mictam al lui David, când a fugit de Saul în peșteră. Fii milostiv cu mine, Dumnezeule, fii milostiv cu mine, căci sufletul meu se încrede în tine, da, la umbra aripilor tale îmi voi face locul de scăpare, până când vor trece [aceste] nenorociri.(Romanian)
Psalms 57:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래. 다윗이 사울을 피하여 굴에 있던 때에) 하나님이여, 나를 긍휼히 여기시고 나를 긍휼히 여기소서 내 영혼이 주께로 피하되 주의 날개 그늘 아래서 이 재앙이 지나기까지 피하리이다 (Korean)
Psalms 57:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์ลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกของพระองค์จนกว่าภัยอันตรายเหล่านี้จะผ่านพ้นไป (Thai)
Psalms 57:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave]. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.(ASV-1901)
Psalms 57:1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, ettei hän hukkunut, kuin hän Saulin edestä pakeni luolaan. (H57:2) Jumala, ole minulle armollinen, ole minulle armollinen; sillä sinuun minun sieluni uskaltaa, ja sinun siipeis varjon alle minä turvaan siihenasti, että ahdistukset ohitse käyvät.(Finnish)
Psa 57:1 (По слав. 56). За първия певец, по не разорявай. Песен на Давида, когато побягна от Сауловото лице в пещерата*. Смили се за мене, о Боже, смили се за мене, Защото при Тебе прибягва душата ми; Да! Под сянката но Твоите крила ще прибягна, Докато преминат тия бедствия.(Bulgarian)
Psalms 57:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam Dari Daud, ketika ia lari dari pada Saul, ke dalam gua. (57-2) Kasihanilah aku, ya Allah, kasihanilah aku, sebab kepada-Mulah jiwaku berlindung; dalam naungan sayap-Mu aku akan berlindung, sampai berlalu penghancuran itu.(Indonesian)
Psa 57:1 Gen pitye pou mwen, Bondye! -Gen pitye pou mwen! Paske, se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon. Se anba zèl ou m'ap kache jouk lè danje a fin pase.(Creole-HT)
Psalms 57:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. When he fled from Saul in the caue. Haue mercie vpon me, O God, haue mercie vpon me: for my soule trusteth in thee, and in the shadowe of thy wings wil I trust, till these afflictions ouerpasse.(Geneva-1560)
Psalms 57:1 Dāvida sirds dziesma. Dziedātāju vadonim, pēc: “nesamaitā”; kad tas no Saula bēga alā. Apžēlojies par mani, ak Dievs, apžēlojies par mani, jo uz Tevi cerē mana dvēsele, un apakš Tavu spārnu ēnas es gribu cerēt, kamēr nelaime būs pārgājusi.(Latvian)
Psa 57:1 Ki mëshirë për mua, o Perëndi, ki mëshirë për mua, sepse shpirti im gjen strehë te ti; gjej strehë në hijen e krahëve të tu deri sa të kalojnë fatkeqësitë.(Albanian)
Psalms 57:1 Maawa ka sa akin, Oh Dios, maawa ka sa akin; sapagka't ang aking kaluluwa ay nanganganlong sa iyo. Oo, sa lilim ng iyong mga pakpak ay manganganlong ako, hanggang sa makaraan ang mga kasakunaang ito.(Tagalog-PH)
Psalms 57:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama. Na Rawiri, i tona rerenga i a Haora i a ia nei i roto i te ana. Tohungia ahau, e te Atua, tohungia ahau, e whakawhirinaki ana hoki toku wairua ki a koe: ae, ka piri ahau ki raro ki te taumarumarut anga o ou pakau, kia pahemo ra ano enei mate.(Maori-NZ)
Psalms 57:1 Be mercifull vnto me (o God) be mercifull vnto me, for my soule trusteth in ye: & vnder the shadowe of thy wynges shalbe my refuge, vntill wickednesse be ouerpast. (Coverdale-1535)
Psalms 57:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złoty psalm Dawidowy, kiedy uciekał przed Saulem do jaskini.(Polish)
Zsoltárok 57:1 Az éneklõmesternek az altashétre; Dávid miktámja; mikor Saul elõl a barlangba menekült.(Hungarian)
Psa 57:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam Dari Daud, ketika ia lari dari pada Saul, ke dalam gua. (57-2) Kasihanilah aku, ya Allah, kasihanilah aku, sebab kepada-Mulah jiwaku berlindung; dalam naungan sayap-Mu aku akan berlindung, sampai berlalu penghancuran itu.(Malay)
Psa 57:1 ( 大 衛 逃 避 掃 羅 , 藏 在 洞 裡 。 那 時 , 他 作 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 神 啊 , 求 你 憐 憫 我 , 憐 憫 我 ! 因 為 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 , 等 到 災 害 過 去 。(CN-cuvt)
Psa 57:1 [Vulgate 56:1] pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca [Vulgate 56:2] miserere mei Deus miserere mei quoniam in te sperat anima mea in umbra alarum tuarum sperabo donec transeant insidiae(Latin-405AD)
Psalms 57:1 Přednímu kantoru, jako: Nevyhlazuj, zlatý žalm Davidův, když utekl před Saulem do jeskyně.(Czech)
Псалми. 57:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів, коли він утікав від Саула в печеру. (57-2) Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо до Тебе вдається душа моя, і в тіні Твоїх крил я сховаюсь, аж поки нещастя мине!(Ukranian)

======= Psalm 57:2 ============
Psa 57:2 I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.(NASB-1995)
Psa 57:2 我 要 求 告 至 高 的 神 , 就 是 为 我 成 全 诸 事 的 神 。(CN-cuvs)
Salmos 57:2 Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que me favorece.(Spanish)
Psa 57:2 I will cry out to God Most High, To God who performs all things for me.(nkjv)
Psaume 57:2 Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃57 אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:2 (56:3) Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;(RU)
Salmos 57:2 Clamarei ao Deus Altíssimo; a Deus, que cumprirá [sua obra] em mim.(Portuguese)
Psa 57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.(Luther-1545)
Psalmen 57:2 Wees mij genadig, o God! Wees mij genadig, want mijn ziel betrouwt op U, en ik neem mijn toevlucht onder de schaduw Uwer vleugelen, totdat de verdervingen zullen voorbij zijn gegaan.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:2 ‎اصرخ الى الله العلي الى الله المحامي عني‎.
भजन संहिता 57:2 मैं परमप्रधान परमेश्‍वर को पुकारूँगा, (Hindi)
Salmi 57:2 Io griderò all’Iddio altissimo; A Dio che dà compimento a’ fatti miei.(Italian)
Psa 57:2 ἐλέησόν με ὁ θεός ἐλέησόν με ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία (lxx)
Psa 57:2 Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig, thi hos dig har min Sjæl søgt Ly; i dine Vingers Skygge søger jeg Ly, til Ulykken er drevet over.(Danish-1933)
Psalms 57:2 نزد خدای تعالی آواز خواهم داد، نزد خدایی که همهچیز را برایم تمام میکند.(Persian)
詩篇 57:2 わたしはいと高き神に呼ばわります。 わたしのためにすべての事をなしとげられる神に 呼ばわります。 (JP)
Psalms 57:2 Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời Chí cao, Tức là Ðức Chúa Trời làm thành mọi việc cho tôi.(VN)
Psa 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.(KJV-1611)
Psa 57:2 Var mig nådig, o Gud, var mig nådig; ty till dig tager min själ sin tillflykt. Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt, till dess att det onda är förbi.(Swedish-1917)
Psalmi 57:2 Voi striga către Dumnezeul cel preaînalt, către Dumnezeul care îmi împlinește [toate].(Romanian)
Psalms 57:2 내가 지극히 높으신 하나님께 부르짖음이여, 곧 나를 위하여 모든 것을 이루시는 하나님께로다 (Korean)
Psalms 57:2 ข้าพเจ้าจะร้องทูลต่อพระเจ้าองค์ผู้สูงสุด ต่อพระเจ้าผู้ทรงกระทำการทั้งสิ้นให้สำเร็จเพื่อข้าพเจ้า (Thai)
Psalms 57:2 I will cry unto God Most High, Unto God that performeth [all things] for me.(ASV-1901)
Psalms 57:2 Minä huudan korkeimman Jumalan tykö, sen Jumalan tykö, joka minun vaivani päälle lopun tekee.(Finnish)
Psa 57:2 Ще викам към Всевишния Бог, Към Бога, Който действува за мене.(Bulgarian)
Psalms 57:2 (57-3) Aku berseru kepada Allah, Yang Mahatinggi, kepada Allah yang menyelesaikannya bagiku.(Indonesian)
Psa 57:2 M'ap kriye nan pye Bondye ki anwo nan syèl la, nan pye Bondye ki fè anpil byen pou mwen an.(Creole-HT)
Psalms 57:2 I will call vnto the most high God, euen to the God, that performeth his promes toward me.(Geneva-1560)
Psalms 57:2 Es piesaukšu Dievu, Visuaugsto, stipro Dievu, kas par mani visu izdarīs.(Latvian)
Psa 57:2 Unë do t’i thërras Perëndisë, Shumë të Lartit, Perëndisë që kryen çdo gjë për mua.(Albanian)
Psalms 57:2 Ako'y dadaing sa Dios na Kataastaasan; sa Dios na nagsagawa ng lahat na mga bagay sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 57:2 Ka karanga ahau ki te Atua, ki te Runga Rawa, ki te Atua e oti ai aku mea katoa.(Maori-NZ)
Psalms 57:2 I call vnto God ye most hyest, eue ye God yt shal helpe me vp agayne. (Coverdale-1535)
Psalms 57:2 Zmiłuj się nademną, o Boże! zmiłuj się nademną; albowiem w tobie ufa dusza moja, a do cienia skrzydeł twoich uciekam się; aż przeminie utrapienie.(Polish)
Zsoltárok 57:2 Könyörülj rajtam, oh Isten könyörülj rajtam, mert benned bízik az én lelkem; és szárnyaid árnyékába menekülök, a míg elvonulnak a veszedelmek.(Hungarian)
Psa 57:2 (57-3) Aku berseru kepada Allah, Yang Mahatinggi, kepada Allah yang menyelesaikannya bagiku.(Malay)
Psa 57:2 我 要 求 告 至 高 的 神 , 就 是 為 我 成 全 諸 事 的 神 。(CN-cuvt)
Psa 57:2 [Vulgate 56:3] invocabo Deum altissimum Deum ultorem meum(Latin-405AD)
Psalms 57:2 Smiluj se nade mnou, ó Bože, smiluj se nade mnou; neboť v tebe doufá duše má, a v stínu křídel tvých schráním se, až přejde ssoužení.(Czech)
Псалми. 57:2 (57-3) Я кличу до Бога Всевишнього, до Бога, що чинить для мене добро.(Ukranian)

======= Psalm 57:3 ============
Psa 57:3 He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me. Selah. God will send forth His lovingkindness and His truth.(NASB-1995)
Psa 57:3 那 要 吞 我 的 人 辱 骂 我 的 时 候 , 神 从 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 发 出 慈 爱 和 诚 实 。(CN-cuvs)
Salmos 57:3 Él enviará desde los cielos, y me salvará de la infamia del que quiere devorarme. (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad.(Spanish)
Psa 57:3 He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.(nkjv)
Psaume 57:3 Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃57 יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:3 (56:4) Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.(RU)
Salmos 57:3 Ele enviará desde os céus e me livrará, humilhando ao que procura me demorar. (Selá)Deus enviará sua bondade e sua verdade.(Portuguese)
Psa 57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.(Luther-1545)
Psalmen 57:3 Ik zal roepen tot God, den Allerhoogste, tot God, Die het aan mij voleinden zal.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:3 ‎يرسل من السماء ويخلصني. عيّر الذي يتهممني. سلاه. يرسل الله رحمته وحقه‎.
भजन संहिता 57:3 परमेश्‍वर स्वर्ग से भेजकर मुझे बचा लेगा, (Hindi)
Salmi 57:3 Egli manderà dal cielo a salvarmi; Egli renderà confuso colui ch’è dietro a me a gola aperta. Sela. Iddio manderà la sua benignità, e la sua verità.(Italian)
Psa 57:3 κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με (lxx)
Psa 57:3 Gud, den Højeste, påkalder jeg, den Gud, der gør vel imod mig;(Danish-1933)
Psalms 57:3 از آسمان فرستاده، مرا خواهد رهانید. زیرا تعاقب کنندهٔ سخت من ملامت میکند، سلاه. خدا رحمت و راستیِ خود را خواهد فرستاد.(Persian)
詩篇 57:3 神は天から送ってわたしを救い、 わたしを踏みつける者をはずかしめられます。〔セラ すなわち神はそのいつくしみとまこととを 送られるのです。 (JP)
Psalms 57:3 Lúc kẻ muốn ăn nuốt tôi làm sỉ nhục, Thì Ngài sẽ từ trời sai ơn cứu tôi. Phải, Ðức Chúa Trời sẽ sai đến sự nhơn từ và sự chơn thật của Ngài.(VN)
Psa 57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.(KJV-1611)
Psa 57:3 Jag ropar till Gud den Högste, till Gud, som fullbordar sitt verk för mig.(Swedish-1917)
Psalmi 57:3 Va trimite din cer și mă va salva [din] ocara celui ce m-ar înghiți. Selah. Dumnezeu va trimite înainte mila sa și adevărul său.(Romanian)
Psalms 57:3 저가 하늘에서 보내사 나를 삼키려는 자의 비방에서 나를 구원하실지라 (셀라) 하나님이 그 인자와 진리를 보내시리로다 (Korean)
Psalms 57:3 พระองค์จะทรงใช้มาจากฟ้าสวรรค์ และช่วยข้าพเจ้าให้รอดจากการเยาะเย้ยของผู้ที่อยากกลืนข้าพเจ้าเสีย เซลาห์ พระเจ้าจะทรงใช้ความเมตตาและความจริงลงมา (Thai)
Psalms 57:3 He will send from heaven, and save me, [When] he that would swallow me up reproacheth; {{Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.(ASV-1901)
Psalms 57:3 Hän lähettää taivaasta, ja varjelee minua, ja antaa ne häpiään tulla, jotka minua tahtovat niellä ylös, Sela! lähettäköön Jumala armonsa ja totuutensa.(Finnish)
Psa 57:3 Ще прати от небесата и ще ме избави, Когато ме укорява оня, който иска да ме погълне. (Села). Бог ще изпрати милостта Си и истината Си.(Bulgarian)
Psalms 57:3 (57-4) Kiranya Ia mengirim utusan dari sorga dan menyelamatkan aku, mencela orang-orang yang menginjak-injak aku. Sela Kiranya Allah mengirim kasih setia dan kebenaran-Nya.(Indonesian)
Psa 57:3 L'ap rete nan syèl la, l'ap delivre m' anba men moun k'ap pèsekite m' yo. Bondye va fè m' wè jan li renmen mwen, jan li toujou kenbe pawòl li.(Creole-HT)
Psalms 57:3 He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God wil send his mercy, and his trueth.(Geneva-1560)
Psalms 57:3 Viņš sūta no debesīm un palīdz man, un apkauno manu aprijēju. (Sela.) Dievs sūta Savu žēlastību un patiesību.(Latvian)
Psa 57:3 Ai do të dërgojë nga qielli për të më shpëtuar, ai qorton ashpër atë që dëshiron të më përpijë. (Sela) Perëndia do të dërgoj mirësinë e tij dhe të vërtetën e tij.(Albanian)
Psalms 57:3 Siya'y magsusugo mula sa langit, at ililigtas ako, pagka yaong lulunok sa akin ay dumuduwahagi; (Selah) susuguin ng Dios ang kaniyang kagandahang-loob at ang kaniyang katotohanan.(Tagalog-PH)
Psalms 57:3 Ka unga mai e ia he kaiwhakaora moku i te rangi, ina tawai te tangata e mea ana kia horomia ahau; (Hera.) ka unga mai e te Atua tana mahi tohu me tona pono.(Maori-NZ)
Psalms 57:3 He shal sende fro heauen, & saue me fro the reprofe of him that wolde swalowe me vp. (Coverdale-1535)
Psalms 57:3 Będę wołał do Boga najwyższego, do Boga, który wykonywa sprawę moję.(Polish)
Zsoltárok 57:3 A magasságos Istenhez kiáltok; Istenhez, a ki jót végez felõlem.(Hungarian)
Psa 57:3 (57-4) Kiranya Ia mengirim utusan dari sorga dan menyelamatkan aku, mencela orang-orang yang menginjak-injak aku. Sela Kiranya Allah mengirim kasih setia dan kebenaran-Nya.(Malay)
Psa 57:3 那 要 吞 我 的 人 辱 罵 我 的 時 候 , 神 從 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 發 出 慈 愛 和 誠 實 。(CN-cuvt)
Psa 57:3 [Vulgate 56:4] mittet de caelo et salvabit me exprobrabit conculcantibus me semper mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam(Latin-405AD)
Psalms 57:3 Volati budu k Bohu nejvyššímu, k Bohu silnému, kterýž dokonává za mne.(Czech)
Псалми. 57:3 (57-4) Він пошле з небес і врятує мене, Він поганьбить того, хто чатує на мене. Села. Бог пошле Свою милість та правду Свою(Ukranian)

======= Psalm 57:4 ============
Psa 57:4 My soul is among lions; I must lie among those who breathe forth fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows And their tongue a sharp sword.(NASB-1995)
Psa 57:4 我 的 性 命 在 狮 子 中 间 ; 我 躺 卧 在 性 如 烈 火 的 世 人 当 中 。 他 们 的 牙 齿 是 枪 、 箭 ; 他 们 的 舌 头 是 快 刀 。(CN-cuvs)
Salmos 57:4 Mi vida está entre leones; estoy acostado [entre] hijos de hombres enfurecidos; sus dientes son lanzas y saetas, y su lengua es espada aguda.(Spanish)
Psa 57:4 My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(nkjv)
Psaume 57:4 Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃57 נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֢ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:4 (56:5) Душа моя среди львов; я лежу среди дышущихпламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы – копья и стрелы, и у которых язык - острый меч.(RU)
Salmos 57:4 Minha alma está no meio dos leões, estou deitado [entre] brasas ardentes, filhos de homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a língua deles são espada afiada.(Portuguese)
Psa 57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.(Luther-1545)
Psalmen 57:4 Hij zal van den hemel zenden, en mij verlossen, te schande makende dengene, die mij zoekt op te slokken. Sela. God zal Zijn goedertierenheid en Zijn waarheid zenden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:4 ‎نفسي بين الاشبال. اضطجع بين المتقدين بني آدم اسنانهم أسنّة وسهام ولسانهم سيف ماض‎.
भजन संहिता 57:4 मेरा प्राण सिंहों के बीच में है, (Hindi)
Salmi 57:4 L’anima mia è in mezzo a’ leoni; Io giaccio fra uomini incendiari, I cui denti son lance, e saette, E la cui lingua è spada acuta.(Italian)
Psa 57:4 ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ (lxx)
Psa 57:4 han sender mig Hjælp fra Himlen og frelser min Sjæl fra dem, som vil mig til Livs. Gud sender sin Nåde og Trofasthed.(Danish-1933)
Psalms 57:4 جان من در میان شیران است. در میان آتشافروزان میخوابم، یعنی آدمیانی که دندانهایشان نیزهها و تیرهاست و زبان ایشان شمشیر برنده است.(Persian)
詩篇 57:4 わたしは人の子らをむさぼり食らうししの中に 横たわっています。 彼らの歯はほこ、また矢、彼らの舌は鋭いつるぎです。 (JP)
Psalms 57:4 Linh hồn tôi ở giữa các sư tử; Tôi nằm giữa những kẻ thổi lửa ra, Tức là các con loài người có răng giống như giáo và tên, Và lưỡi chúng nó khác nào gươm nhọn bén.(VN)
Psa 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.(KJV-1611)
Psa 57:4 Han skall sända från himmelen och frälsa mig, när jag smädas av människor som stå mig efter livet. Sela. Gud skall sända sin nåd och sin trofasthet.(Swedish-1917)
Psalmi 57:4 Sufletul meu [este] printre lei [și] mă culc [printre] cei în flăcări, fiii oamenilor, a căror dinți [sunt] sulițe și săgeți, și limba lor [este] o sabie ascuțită.(Romanian)
Psalms 57:4 내 혼이 사자 중에 처하며 내가 불사르는 자 중에 누웠으니 곧 인생 중에라 저희 이는 창과 살이요 저희 혀는 날카로운 칼 같도다 (Korean)
Psalms 57:4 จิตใจข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางเหล่าสิงโต ข้าพเจ้านอนท่ามกลางผู้ที่ไฟติดตัวคือบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ฟันของเขาทั้งหลายคือหอกและลูกธนู ลิ้นของเขาคือดาบคม (Thai)
Psalms 57:4 My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(ASV-1901)
Psalms 57:4 Minun sieluni makaa jalopeurain keskellä, jotka ovat niinkuin tulen liekki; ihmisten lapset, joiden hampaat ovat keihäs ja nuolet, ja heidän kielensä terävä miekka.(Finnish)
Psa 57:4 Душата ми е всред лъвовете; Лежа между пламнали човеци, Между човешки чада, чиито зъби са копия и стрели, И чиито език е остър меч.(Bulgarian)
Psalms 57:4 (57-5) Aku terbaring di tengah-tengah singa yang suka menerkam anak-anak manusia, yang giginya laksana tombak dan panah, dan lidahnya laksana pedang tajam.(Indonesian)
Psa 57:4 Mwen kouche nan mitan yon bann lyon ki prèt pou devore mwen. Dan yo pwenti tankou flèch, tankou frenn, lang yo tankou yon ponya byen file.(Creole-HT)
Psalms 57:4 My soule is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are speares and arrowes, & their tongue a sharpe sworde.(Geneva-1560)
Psalms 57:4 Mana dvēsele ir starp lauvām; es guļu starp cilvēku bērniem kā starp liesmām; viņu zobi ir šķēpi un bultas, un viņu mēle ass zobens.(Latvian)
Psa 57:4 Shpirti im është si në mes të luanëve; banoj midis njerëzve që vjellin zjarr, midis njerëzve dhëmbët e të cilëve janë shtiza dhe shigjeta, dhe gjuha e tyre është një shpatë e mprehur mirë.(Albanian)
Psalms 57:4 Ang aking kaluluwa ay nasa gitna ng mga leon: ako'y nahihiga sa gitna niyaong mga pinaningasan ng apoy, sa mga anak ng tao, na ang mga ngipin ay sibat at mga pana, at ang kanilang dila ay matalas na tabak.(Tagalog-PH)
Psalms 57:4 Kei waenganui toku wairua i nga raiona: e takoto ana ahau i waenganui i te hunga e kaia ana e te ahi; i nga tama hoki a te tangata, he tao nei o ratou niho, he pere, he hoari koi ano o ratou arero.(Maori-NZ)
Psalms 57:4 Sela. This shal God sende, for his mercy and faithfulnesse sake. I lye with my soule amonge the cruell lyons: (Coverdale-1535)
Psalms 57:4 On pośle z nieba, i wybawi mię od pohańbienia tego, który mię chce pochłonąć. Sela. Pośle mi Bóg miłosierdzie swoje i prawdę swą.(Polish)
Zsoltárok 57:4 Elküld a mennybõl és megtart engem: meggyalázza az engem elnyelõt. Szela. Elküldi Isten az õ kegyelmét és hûségét.(Hungarian)
Psa 57:4 (57-5) Aku terbaring di tengah-tengah singa yang suka menerkam anak-anak manusia, yang giginya laksana tombak dan panah, dan lidahnya laksana pedang tajam.(Malay)
Psa 57:4 我 的 性 命 在 獅 子 中 間 ; 我 躺 臥 在 性 如 烈 火 的 世 人 當 中 。 他 們 的 牙 齒 是 槍 、 箭 ; 他 們 的 舌 頭 是 快 刀 。(CN-cuvt)
Psa 57:4 [Vulgate 56:5] anima mea in medio leonum dormivit ferocientium filii hominum dentes eorum lancea et sagittae et lingua eorum gladius acutus(Latin-405AD)
Psalms 57:4 Onť pošle s nebe, a zachová mne od potupy usilujícího mne sehltiti. Sélah. Pošle Bůh milosrdenství své a pravdu svou.(Czech)
Псалми. 57:4 (57-5) на душу мою. Знаходжуся я серед левів, що людських синів пожирають, їхні зуби як спис той та стріли, а їхній язик гострий меч.(Ukranian)

======= Psalm 57:5 ============
Psa 57:5 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.(NASB-1995)
Psa 57:5 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN-cuvs)
Salmos 57:5 Sobre los cielos sé exaltado, oh Dios; sobre toda la tierra tu gloria.(Spanish)
Psa 57:5 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.(nkjv)
Psaume 57:5 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃57 ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:5 (56:6) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!(RU)
Salmos 57:5 Exalta-te sobre os céus, ó Deus; [esteja] tua glória sobre toda a terra.(Portuguese)
Psa 57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(Luther-1545)
Psalmen 57:5 Mijn ziel is in het midden der leeuwen, ik lig onder stokebranden, mensenkinderen, welker tanden spiesen en pijlen zijn, en hun tong een scherp zwaard.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:5 ‎ارتفع اللهم على السموات. ليرتفع على كل الارض مجدك‎.
भजन संहिता 57:5 हे परमेश्‍वर तू स्वर्ग के ऊपर अति महान और तेजोमय है, (Hindi)
Salmi 57:5 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Innalzisi la tua gloria sopra tutta la terra.(Italian)
Psa 57:5 καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων ἐκοιμήθην τεταραγμένος υἱοὶ ἀνθρώπων οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα (lxx)
Psa 57:5 Jeg må ligge midt iblandt Løver, bo mellem Folk, der spyr Ild, hvis Tænder er Spyd og Pile, hvis Tunge er hvas som et Sværd.(Danish-1933)
Psalms 57:5 ای خدا بر آسمانها متعال شو و جلال تو بر تمامیِ جهان.(Persian)
詩篇 57:5 神よ、みずからを天よりも高くし、 みさかえを全地の上にあげてください。 (JP)
Psalms 57:5 Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi hơn cả trái đất!(VN)
Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.(KJV-1611)
Psa 57:5 Min själ är omgiven av lejon, jag måste ligga bland eldsprutare, bland människor vilkas tänder äro spjut och pilar, och vilkas tungor äro skarpa svärd.(Swedish-1917)
Psalmi 57:5 Fii înălțat, Dumnezeule, deasupra cerurilor; [fie] gloria ta deasupra întregului pământ.[ ](Romanian)
Psalms 57:5 하나님이여, 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계 위에 높아지기를 원하나이다 (Korean)
Psalms 57:5 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่ยกย่องเหนือฟ้าสวรรค์ ขอสง่าราศีของพระองค์อยู่เหนือทั่วแผ่นดินโลก (Thai)
Psalms 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(ASV-1901)
Psalms 57:5 Korota itses, Jumala, taivasten ylitse ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.(Finnish)
Psa 57:5 Възнеси се, Боже, над небесата; Славата Ти нека бъде по цялата земя.(Bulgarian)
Psalms 57:5 (57-6) Tinggikanlah diri-Mu mengatasi langit, ya Allah! Biarlah kemuliaan-Mu mengatasi seluruh bumi!(Indonesian)
Psa 57:5 Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa non! Fè wè pouvwa ou sou tout latè!(Creole-HT)
Psalms 57:5 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.(Geneva-1560)
Psalms 57:5 Parādi, Dievs, Savu augstību pār debesīm, un Savu godību pār visu pasauli!(Latvian)
Psa 57:5 U lartofsh mbi qiejtë, o Perëndi; shkëlqeftë lavdia jote mbi të gjithë tokën.(Albanian)
Psalms 57:5 Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas ng mga langit; mataas ang iyong kaluwalhatian sa buong lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 57:5 Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga ake i nga rangi: hei runga atu i te whenua katoa tou kororia.(Maori-NZ)
Psalms 57:5 euen amonge the children of men, whose tethe are speares and arowes, and their tonge a sharpe swerde. (Coverdale-1535)
Psalms 57:5 Dusza moja jest w pośród lwów; leżę miedzy palącymi, między synami ludzkimi, których zęby jako włócznie i strzały, i język ich miecz ostry.(Polish)
Zsoltárok 57:5 Az én lelkem oroszlánok között van, tûzokádók között fekszem; emberek között, a kiknek foguk dárda és nyilak, nyelvök pedig éles szablya.(Hungarian)
Psa 57:5 (57-6) Tinggikanlah diri-Mu mengatasi langit, ya Allah! Biarlah kemuliaan-Mu mengatasi seluruh bumi!(Malay)
Psa 57:5 神 啊 , 願 你 崇 高 過 於 諸 天 ! 願 你 的 榮 耀 高 過 全 地 !(CN-cuvt)
Psa 57:5 [Vulgate 56:6] exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua(Latin-405AD)
Psalms 57:5 Duše má jest u prostřed lvů, bydlím mezi paliči, mezi lidmi, jejichž zubové kopí a střely, a jazyk jejich jako ostrý meč.(Czech)
Псалми. 57:5 (57-6) Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!(Ukranian)

======= Psalm 57:6 ============
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah.(NASB-1995)
Psa 57:6 他 们 为 我 的 脚 设 下 网 罗 , 压 制 我 的 心 ; 他 们 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 57:6 Red han armado a mis pasos; mi alma se ha abatido: Hoyo han cavado delante de mí; en medio de él han caído. (Selah)(Spanish)
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah(nkjv)
Psaume 57:6 Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃57 רֶ֤שֶׁת ׀ הֵכִ֣ינוּ לִפְעָמַי֮ כָּפַ֢ף נַ֫פְשִׁ֥י כָּר֣וּ לְפָנַ֣י שִׁיחָ֑ה נָפְל֖וּ בְתוֹכָ֣הּ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:6 (56:7) Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее.(RU)
Salmos 57:6 Prepararam uma rede de armadilha para os meus passos, minha alma [estava] abatida; cavaram perante mim uma cova, [porém] eles mesmos caíram nela. (Selá)(Portuguese)
Psa 57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 57:6 Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:6 ‎هيأوا شبكة لخطواتي. انحنت نفسي. حفروا قدامي حفرة. سقطوا في وسطها. سلاه
भजन संहिता 57:6 उन्होंने मेरे पैरों के लिये जाल बिछाया है; (Hindi)
Salmi 57:6 Essi avevano apparecchiata una rete a’ miei passi, Già tiravano a basso l’anima mia; Avevano cavata una fossa davanti a me; Ma essi vi sono caduti dentro. Sela.(Italian)
Psa 57:6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου (lxx)
Psa 57:6 Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!(Danish-1933)
Psalms 57:6 دامی برای پایهایم مهیا ساختند و جانم خم گردید. چاهی پیش رویم کندند، و خود در میانش افتادند، سلاه.(Persian)
詩篇 57:6 彼らはわたしの足を捕えようと網を設けました。 わたしの魂はうなだれました。 彼らはわたしの前に穴を掘りました。 しかし彼らはみずからその中に陥ったのです。〔セラ (JP)
Psalms 57:6 Chúng nó đã gài lưới cho chơn tôi, Linh hồn tôi sờn ngã: Chúng nó đào hầm trước mặt tôi, Song lại bị sa xuống đó.(VN)
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.(KJV-1611)
Psa 57:6 Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.(Swedish-1917)
Psalmi 57:6 Ei au pregătit o plasă pentru pașii mei; sufletul mi s-a încovoiat, au săpat o groapă înaintea mea, în mijlocul căreia au căzut [ei înșiși]. Selah.(Romanian)
Psalms 57:6 저희가 내 걸음을 장애하려고 그물을 예비하였으니 내 영혼이 억울하도다 저희가 내 앞에 웅덩이를 팠으나 스스로 그 중에 빠졌도다 (셀라) (Korean)
Psalms 57:6 เขาทั้งหลายวางตาข่ายดักเท้าข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าได้ค้อมลง เขาขุดบ่อไว้ต่อหน้าข้าพเจ้า แต่เขาก็ตกลงไปเสียเอง เซลาห์ (Thai)
Psalms 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 57:6 Verkon he virittivät minun käymiseni eteen, ja minun sieluni vältti: kuopan he kaivoivat minun eteeni, ja siihen he itse lankesivat, Sela!(Finnish)
Psa 57:6 Мрежи приготви за стъпките ми; Душата ми се е навела; Изкопаха пред мене яма; Те сами паднаха всред тия. (Села).(Bulgarian)
Psalms 57:6 (57-7) Mereka memasang jaring terhadap langkah-langkahku, ditundukkannya jiwaku, mereka menggali lobang di depanku, tetapi mereka sendiri jatuh ke dalamnya. Sela(Indonesian)
Psa 57:6 Lènmi m' yo tann yon pèlen sou wout kote pou m' pase a. Kè m' sere anpil. Yo fouye yon twou sou wout mwen. Men, se yo menm ki tonbe ladan li.(Creole-HT)
Psalms 57:6 They haue layd a net for my steps: my soule is pressed downe: they haue digged a pit before me, and are fallen into the mids of it. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 57:6 Tie izpleš tīklu maniem soļiem, mana dvēsele ir nospiesta; manā priekšā tie bedri rakuši, paši krituši iekšā. (Sela.)(Latvian)
Psa 57:6 Ata kanë shtrirë një rrjetë mbi hapat e mia; unë jam i tëri i kërrusur; kanë hapur një gropë para meje, por ata vetë ranë brenda. (Sela)(Albanian)
Psalms 57:6 Kanilang hinandaan ng silo ang aking mga hakbang. Ang aking kaluluwa ay nakayuko: sila'y nagsihukay ng isang lungaw sa harap ko. Sila'y nangahulog sa gitna niyaon. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 57:6 Kua whakatakotoria e ratou he kupenga mo oku takahanga, kua piko toku wairua: kua keria e ratou he poka ki toku aroaro, a taka iho ko ratou ano ki roto. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 57:6 Set vp thy self (o God) aboue the heaues, and thy glory aboue all the earth. (Coverdale-1535)
Psalms 57:6 Wywyżże się nad niebiosa, o Boże! a nade wszystką ziemią chwała twoja.(Polish)
Zsoltárok 57:6 Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsõséged!(Hungarian)
Psa 57:6 (57-7) Mereka memasang jaring terhadap langkah-langkahku, ditundukkannya jiwaku, mereka menggali lobang di depanku, tetapi mereka sendiri jatuh ke dalamnya. Sela(Malay)
Psa 57:6 他 們 為 我 的 腳 設 下 網 羅 , 壓 制 我 的 心 ; 他 們 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 57:6 [Vulgate 56:7] rete paraverunt gressibus meis ad incurvandam animam meam foderunt ante me foveam ceciderunt in medium eius semper(Latin-405AD)
Psalms 57:6 Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá.(Czech)
Псалми. 57:6 (57-7) Вороги приготовили пастку для стіп моїх, душу мою нахилили, вони викопали вовчу яму для мене, і попадали в неї самі! Села.(Ukranian)

======= Psalm 57:7 ============
Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing, yes, I will sing praises!(NASB-1995)
Psa 57:7 神 啊 , 我 心 坚 定 , 我 心 坚 定 ; 我 要 唱 诗 , 我 要 歌 颂 !(CN-cuvs)
Salmos 57:7 Mi corazón está firme, oh Dios, mi corazón está firme; cantaré y trovaré salmos.(Spanish)
Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise.(nkjv)
Psaume 57:7 ¶ Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃57 נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:7 (56:8) Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.(RU)
Salmos 57:7 Firme está meu coração, ó Deus; meu coração está firme; eu cantarei, e louvarei com músicas.(Portuguese)
Psa 57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.(Luther-1545)
Psalmen 57:7 Zij hebben een net bereid voor mijn gangen, mijn ziel was nedergebukt; zij hebben een kuil voor mijn aangezicht gegraven; zij zijn er midden in gevallen. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:7 ثابت قلبي يا الله ثابت قلبي. اغني وارنم‏‎.
भजन संहिता 57:7 हे परमेश्‍वर, मेरा मन स्थिर है, मेरा मन स्थिर है; (Hindi)
Salmi 57:7 Il mio cuore è disposto, o Dio; il mio cuore è disposto; Io canterò, e salmeggerò.(Italian)
Psa 57:7 παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν διάψαλμα (lxx)
Psa 57:7 Et Net har de udspændt for mine Skridt, deres egen Fod skal hildes deri; en Grav har de gravet foran mig, selv skal de falde deri. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 57:7 دل من مستحکم است؛ خدایا دل من مستحکم است. سرود خواهم خواند و ترنم خواهم نمود.(Persian)
詩篇 57:7 神よ、わたしの心は定まりました。 わたしの心は定まりました。 わたしは歌い、かつほめたたえます。 (JP)
Psalms 57:7 Hỡi Ðức Chúa Trời, lòng tôi vững chắc, lòng tôi vững chắc; Tôi sẽ hát, phải, tôi sẽ hát ngợi khen.(VN)
Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.(KJV-1611)
Psa 57:7 De lägga ut nät för mina fötter, min själ böjes ned, de gräva för mig en grop, men de falla själva däri. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 57:7 Inima mea este hotărâtă, Dumnezeule, inima mea este hotărâtă, voi cânta și voi lăuda.(Romanian)
Psalms 57:7 하나님이여, 내 마음이 확정되었고 내 마음이 확정되었사오니 내가 노래하고 내가 찬송하리이다 (Korean)
Psalms 57:7 ข้าแต่พระเจ้า จิตใจของข้าพระองค์มั่นคง จิตใจของข้าพระองค์มั่นคง ข้าพระองค์จะร้องเพลงและร้องเพลงสรรเสริญ (Thai)
Psalms 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.(ASV-1901)
Psalms 57:7 Valmis on sydämeni, Jumala, valmis on sydämeni veisaamaan ja kiittämään.(Finnish)
Psa 57:7 Непоколебимо е сърцето ми, Боже, непоколебимо е сърцето ми; Ще пея, а ще славословя.(Bulgarian)
Psalms 57:7 (57-8) Hatiku siap, ya Allah, hatiku siap; aku mau menyanyi, aku mau bermazmur.(Indonesian)
Psa 57:7 Bondye, mwen pare, wi, mwen pare. Mwen pral chante, mwen pral fè lwanj ou.(Creole-HT)
Psalms 57:7 Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and giue prayse.(Geneva-1560)
Psalms 57:7 Mana sirds ir droša, Dievs, mana sirds ir droša, es dziedāšu un slavēšu.(Latvian)
Psa 57:7 Zemra ime është e prirur mirë, o Perëndi, zemra ime është e prirur mirë; unë do të këndoj dhe do të lëvdoj.(Albanian)
Psalms 57:7 Ang aking puso ay matatag, Oh Dios, ang aking puso ay matatag: ako'y aawit, oo, ako'y aawit ng mga pagpuri.(Tagalog-PH)
Psalms 57:7 ¶ Pamau tonu toku ngakau, e te Atua, pumau tonu toku ngakau: ka waiata ahau, ae, ka himene ahau.(Maori-NZ)
Psalms 57:7 They haue layed a nett for my fete, & pressed downe my soule: they haue dygged a pyt before me, and are fallen in to it them selues. (Coverdale-1535)
Psalms 57:7 Sieci zastawili na nogi moje, nachylili duszę moję, wykopali dół przed obliczem mojem; ale sami wpadli weń. Sela.(Polish)
Zsoltárok 57:7 Hálót készítettek lábaimnak, lelkem meggörnyedett; vermet ástak én elõttem, de õk estek abba. Szela.(Hungarian)
Psa 57:7 (57-8) Hatiku siap, ya Allah, hatiku siap; aku mau menyanyi, aku mau bermazmur.(Malay)
Psa 57:7 神 啊 , 我 心 堅 定 , 我 心 堅 定 ; 我 要 唱 詩 , 我 要 歌 頌 !(CN-cuvt)
Psa 57:7 [Vulgate 56:8] paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psallam(Latin-405AD)
Psalms 57:7 Tenata roztáhli nohám mým, sklíčili duši mou, vykopali přede mnou jámu, ale sami upadli do ní. Sélah.(Czech)
Псалми. 57:7 (57-8) Моє серце зміцнилося, Боже, зміцнилося серце моє, я буду співати та славити Тебе!(Ukranian)

======= Psalm 57:8 ============
Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.(NASB-1995)
Psa 57:8 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 啊 , 你 当 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !(CN-cuvs)
Salmos 57:8 Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa; me levantaré de mañana.(Spanish)
Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.(nkjv)
Psaume 57:8 Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃57 ע֤וּרָה כְבוֹדִ֗י ע֭וּרָ֥ה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:8 (56:9) Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.(RU)
Salmos 57:8 Desperta-te, ó glória minha! Desperta, lira e harpa; despertarei ao amanhecer.(Portuguese)
Psa 57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psa lter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.(Luther-1545)
Psalmen 57:8 Mijn hart is bereid, o God! mijn hart is bereid; ik zal zingen, en psalmzingen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:8 ‎استيقظ يا مجدي. استيقظي يا رباب ويا عود انا استيقظ سحرا‎.
भजन संहिता 57:8 हे मेरे मन जाग जा! हे सारंगी और वीणा जाग जाओ; (Hindi)
Salmi 57:8 Gloria mia, destati; destati, saltero, e cetera; Io mi risveglierò all’alba.(Italian)
Psa 57:8 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ (lxx)
Psa 57:8 Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit Hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig,(Danish-1933)
Psalms 57:8 ای جلال من بیدار شو! ای بربط و عود بیدار شو! صبحگاهان من بیدار خواهم شد.(Persian)
詩篇 57:8 わが魂よ、さめよ。立琴よ、琴よ、さめよ。 わたしはしののめを呼びさまします。 (JP)
Psalms 57:8 Hỡi sự vinh hiển ta, hãy tỉnh thức! Hỡi cầm sắt, hãy tỉnh thức! Chính mình tôi sẽ tỉnh thức thật sớm.(VN)
Psa 57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.(KJV-1611)
Psa 57:8 Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, mitt hjärta är frimodigt; jag vill sjunga och lova.(Swedish-1917)
Psalmi 57:8 Trezește-te gloria mea; trezește-te psalterion și harpă, mă voi trezi devreme.(Romanian)
Psalms 57:8 내 영광아 깰지어다 ! 비파야 수금아 깰지어다 ! 내가 새벽을 깨우리로다 ! (Korean)
Psalms 57:8 จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงตื่นเถิด พิณใหญ่และพิณเขาคู่เอ๋ย จงตื่นเถิด ข้าพเจ้าจะปลุกอรุณ (Thai)
Psalms 57:8 Awake up, my glory; Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(ASV-1901)
Psalms 57:8 Herää kunniani, herää psaltari ja kantele, varhain minä tahdon herätä.(Finnish)
Psa 57:8 Събуди се, душе моя; Събуди се, псалтирю и арфо; сам аз ще се събудя на ранина.(Bulgarian)
Psalms 57:8 (57-9) Bangunlah, hai jiwaku, bangunlah, hai gambus dan kecapi, aku mau membangunkan fajar!(Indonesian)
Psa 57:8 M'ap souke kò mwen, m'ap leve. M'ap pran gita mwen, m'ap pran bandjo mwen. Mwen pral fè solèy leve!(Creole-HT)
Psalms 57:8 Awake my tongue, awake viole & harpe: I wil awake early.(Geneva-1560)
Psalms 57:8 Uzmosties, mans gods, uzmostaties, stabules un kokles, es uzmodīšos ar rīta blāzmu.(Latvian)
Psa 57:8 Rizgjohu, fryma ime; rizgjohuni, psaltir dhe qeste; unë do të rizgjoj agimin.(Albanian)
Psalms 57:8 Gumising ka, kaluwalhatian ko; gumising ka, salterio at alpa: ako'y gigising na maaga.(Tagalog-PH)
Psalms 57:8 E ara, e toku kororia; e ara, e te hatere, e te hapa: ka ara wawe ano ahau.(Maori-NZ)
Psalms 57:8 Sela. My hert is ready (o God) my hert is ready, to synge and geue prayse. (Coverdale-1535)
Psalms 57:8 Gotowe jest serce moje, Boże! gotowe jest serce moje; śpiewać i wychwalać cię będę.(Polish)
Zsoltárok 57:8 Kész az én szívem, oh Isten, kész az én szívem; hadd énekeljek és zengedezzek!(Hungarian)
Psa 57:8 (57-9) Bangunlah, hai jiwaku, bangunlah, hai gambus dan kecapi, aku mau membangunkan fajar!(Malay)
Psa 57:8 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 啊 , 你 當 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 們 當 醒 起 ! 我 自 己 要 極 早 醒 起 !(CN-cuvt)
Psa 57:8 [Vulgate 56:9] surge gloria mea surge psalterium et cithara surgam mane(Latin-405AD)
Psalms 57:8 Hotovo jest srdce mé, Bože, hotovo jest srdce mé, zpívati a oslavovati tě budu.(Czech)
Псалми. 57:8 (57-9) Збудися ж ти, хвало моя, пробудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю!(Ukranian)

======= Psalm 57:9 ============
Psa 57:9 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.(NASB-1995)
Psa 57:9 主 啊 , 我 要 在 万 民 中 称 谢 你 , 在 列 邦 中 歌 颂 你 !(CN-cuvs)
Salmos 57:9 Te alabaré entre los pueblos, oh Señor; cantaré de ti entre las naciones.(Spanish)
Psa 57:9 I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations.(nkjv)
Psaume 57:9 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃57 אוֹדְךָ֖ בָעַמִּ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:9 (56:10) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,(RU)
Salmos 57:9 Eu te louvarei entre os povos, Senhor; cantarei louvores a ti entre as nações.(Portuguese)
Psa 57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(Luther-1545)
Psalmen 57:9 Waak op, mijn eer! waak op, gij, luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:9 ‎احمدك بين الشعوب يا رب. ارنم لك بين الامم‎.
भजन संहिता 57:9 हे प्रभु, मैं देश-देश के लोगों के बीच तेरा धन्यवाद करूँगा; (Hindi)
Salmi 57:9 Io ti celebrerò, o Signore, fra i popoli; Io ti salmeggerò fra le nazioni;(Italian)
Psa 57:9 ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου (lxx)
Psa 57:9 vågn op, min Ære! Harpe og Citer vågn op, jeg vil vække Morgenrøden.(Danish-1933)
Psalms 57:9 ای خداوند تو را در میان امتها حمد خواهم گفت. تو را در میان قومها تسبیح خواهم خواند.(Persian)
詩篇 57:9 主よ、わたしはもろもろの民の中であなたに感謝し、 もろもろの国の中であなたをほめたたえます。 (JP)
Psalms 57:9 Hỡi Chúa, tôi sẽ cảm tạ Chúa giữa các dân, Hát ngợi khen Chúa trong các nước.(VN)
Psa 57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.(KJV-1611)
Psa 57:9 Vakna upp, min ära; upp, psaltare och harpa! Jag vill väcka morgonrodnaden.(Swedish-1917)
Psalmi 57:9 Te voi lăuda, Doamne, printre popoare, îți voi cânta printre națiuni.(Romanian)
Psalms 57:9 주여, 내가 만민 중에서 주께 감사하오며 열방 중에서 주를 찬송하리이다 (Korean)
Psalms 57:9 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย (Thai)
Psalms 57:9 I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.(ASV-1901)
Psalms 57:9 Herra, sinua minä tahdon kiittää kansain seassa, ja veisata pakanain seassa.(Finnish)
Psa 57:9 Ще те хваля, Господи, между племената; Ще те славословя между народите.(Bulgarian)
Psalms 57:9 (57-10) Aku mau bersyukur kepada-Mu di antara bangsa-bangsa, ya Tuhan, aku mau bermazmur bagi-Mu di antara suku-suku bangsa;(Indonesian)
Psa 57:9 Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo!(Creole-HT)
Psalms 57:9 I will prayse thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.(Geneva-1560)
Psalms 57:9 Es Tev pateikšos, Kungs, starp tiem ļaudīm, es Tevi slavēšu starp tautām.(Latvian)
Psa 57:9 Do të të kremtoj midis popujve, o Zot, do të këndoj lavdet e tua midis kombeve,(Albanian)
Psalms 57:9 Ako'y magpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bayan: ako'y aawit sa iyo ng mga pagpuri sa gitna ng mga bansa.(Tagalog-PH)
Psalms 57:9 Ka whakamoemiti ahau ki a koe, e te Ariki, i waenganui i nga iwi; ka himene ki a koe i waenganui i nga tauiwi.(Maori-NZ)
Psalms 57:9 Awake (o my glory) awake lute and harpe, I my self wil awake right early. (Coverdale-1535)
Psalms 57:9 Ocuć się chwało moja! ocuć się, lutnio i harfo! gdy na świtaniu powstaję.(Polish)
Zsoltárok 57:9 Serkenj fel én dicsõségem, serkenj fel te lant és hárfa, hadd költsem fel a hajnalt!(Hungarian)
Psa 57:9 (57-10) Aku mau bersyukur kepada-Mu di antara bangsa-bangsa, ya Tuhan, aku mau bermazmur bagi-Mu di antara suku-suku bangsa;(Malay)
Psa 57:9 主 啊 , 我 要 在 萬 民 中 稱 謝 你 , 在 列 邦 中 歌 頌 你 !(CN-cuvt)
Psa 57:9 [Vulgate 56:10] confitebor tibi in populis Domine cantabo tibi in gentibus(Latin-405AD)
Psalms 57:9 Probuď se, slávo má, probuď se, loutno a harfo, když v svitání povstávám.(Czech)
Псалми. 57:9 (57-10) Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, я буду співати Тобі між племенами,(Ukranian)

======= Psalm 57:10 ============
Psa 57:10 For Your lovingkindness is great to the heavens And Your truth to the clouds.(NASB-1995)
Psa 57:10 因 为 , 你 的 慈 爱 高 及 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。(CN-cuvs)
Salmos 57:10 Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad.(Spanish)
Psa 57:10 For Your mercy reaches unto the heavens, And Your truth unto the clouds.(nkjv)
Psaume 57:10 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃57 כִּֽי־גָדֹ֣ל עַד־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:10 (56:11) ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.(RU)
Salmos 57:10 Pois tua bondade é grande, [alcança] até os céus; e a tua fidelidade até as nuvens mais altas.(Portuguese)
Psa 57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(Luther-1545)
Psalmen 57:10 Ik zal U loven onder de volken, o Heere! ik zal U psalmzingen onder de natien.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:10 ‎لان رحمتك قد عظمت الى السموات والى الغمام حقك‎.
भजन संहिता 57:10 क्योंकि तेरी करुणा स्वर्ग तक बड़ी है, (Hindi)
Salmi 57:10 Perciocchè la tua benignità è grande infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole.(Italian)
Psa 57:10 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν (lxx)
Psa 57:10 Jeg vil takke dig, Herre, blandt Folkeslag, prise dig blandt Folkefærd;(Danish-1933)
Psalms 57:10 زیرا رحمت تو تا آسمانها عظیم است و راستیِ تو تا افلاک.(Persian)
詩篇 57:10 あなたのいつくしみは大きく、天にまで及び、 あなたのまことは雲にまで及びます。 (JP)
Psalms 57:10 Vì sự nhơn từ Chúa lớn đến tận trời, Sự chơn thật Chúa cao đến các từng mây.(VN)
Psa 57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.(KJV-1611)
Psa 57:10 Jag vill tacka dig bland folken, Herre; jag vill lovsjunga dig bland folkslagen.(Swedish-1917)
Psalmi 57:10 Căci mila ta [este] mare până la ceruri și adevărul tău până la nori.(Romanian)
Psalms 57:10 대저 주의 인자는 커서 하늘에 미치고 주의 진리는 궁창에 이르나이다 (Korean)
Psalms 57:10 เพราะความเมตตาของพระองค์ใหญ่ยิ่งถึงฟ้าสวรรค์ ความจริงของพระองค์สูงถึงเมฆ (Thai)
Psalms 57:10 For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.(ASV-1901)
Psalms 57:10 Sillä sinun armos on suuri hamaan taivaisiin asti, ja sinun totuutes pilviin asti.(Finnish)
Psa 57:10 Защото Твоята милост е велика дори до небесата. И Твоята вярност до облаците.(Bulgarian)
Psalms 57:10 (57-11) sebab kasih setia-Mu besar sampai ke langit, dan kebenaran-Mu sampai ke awan-awan.(Indonesian)
Psa 57:10 Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole-HT)
Psalms 57:10 For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.(Geneva-1560)
Psalms 57:10 Jo Tava žēlastība ir liela līdz debesīm, un Tava patiesība līdz padebešiem.(Latvian)
Psa 57:10 sepse e madhe deri në qiell është mirësia jote, dhe e vërteta jote arrin deri në retë.(Albanian)
Psalms 57:10 Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay dakila hanggang sa mga langit, at ang iyong katotohanan hanggang sa mga alapaap.(Tagalog-PH)
Psalms 57:10 He nui hoki tau mahi tohu, a tutuki noa ki nga rangi, me tou pono a tutuki noa ki nga kapua.(Maori-NZ)
Psalms 57:10 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) amonge the people, I wil synge prayses vnto the amonge the Heithe. (Coverdale-1535)
Psalms 57:10 Będę cię wysławiał między ludem, Panie! a będęć śpiewał między narodami.(Polish)
Zsoltárok 57:10 Hálát adok néked, én Uram, a népek között, és zengedezek néked a nemzetek között.(Hungarian)
Psa 57:10 (57-11) sebab kasih setia-Mu besar sampai ke langit, dan kebenaran-Mu sampai ke awan-awan.(Malay)
Psa 57:10 因 為 , 你 的 慈 愛 高 及 諸 天 ; 你 的 誠 實 達 到 穹 蒼 。(CN-cuvt)
Psa 57:10 [Vulgate 56:11] quia magna usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua(Latin-405AD)
Psalms 57:10 Slaviti tě budu mezi lidmi, Pane, žalmy prozpěvovati tobě budu mezi národy.(Czech)
Псалми. 57:10 (57-11) бо Твоє милосердя велике воно аж до неба, а правда Твоя аж до хмар!(Ukranian)

======= Psalm 57:11 ============
Psa 57:11 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.(NASB-1995)
Psa 57:11 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN-cuvs)
Salmos 57:11 Sé exaltado sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra [sea] tu gloria.(Spanish)
Psa 57:11 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.(nkjv)
Psaume 57:11 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃57 ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 57:11 (56:12) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всеюземлею да будет слава Твоя!(RU)
Salmos 57:11 Exalta-te sobre os céus, ó Deus; [esteja] tua glória sobre toda a terra.(Portuguese)
Psa 57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(Luther-1545)
Psalmen 57:11 Want Uw goedertierenheid is groot tot aan de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken. [ (Psalms 57:12) Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:11 ‎ارتفع اللهم على السموات ليرتفع على كل الارض مجدك
भजन संहिता 57:11 हे परमेश्‍वर, तू स्वर्ग के ऊपर अति महान है! (Hindi)
Salmi 57:11 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Innalzisi la tua gloria sopra tutta la terra.(Italian)
Psa 57:11 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου (lxx)
Psa 57:11 thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne. Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!(Danish-1933)
Psalms 57:11 خدایا بر آسمانها متعال شو، و جلال تو بر تمامیِ جهان.(Persian)
詩篇 57:11 神よ、みずからを天よりも高くし、 みさかえを全地の上にあげてください。 (JP)
Psalms 57:11 Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời. Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi cao hơn cả trái đất!(VN)
Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.(KJV-1611)
Psa 57:11 Ty din nåd är stor allt upp till himmelen och din trofasthet allt upp till skyarna. Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.(Swedish-1917)
Psalmi 57:11 Fii înălțat, Dumnezeule, deasupra cerurilor, [fie] gloria ta deasupra întregului pământ.(Romanian)
Psalms 57:11 하나님이여, 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계위에 높아지기를 원하나이다 (Korean)
Psalms 57:11 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่เชิดชูเหนือฟ้าสวรรค์ ขอสง่าราศีของพระองค์อยู่เหนือทั่วแผ่นดินโลก (Thai)
Psalms 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(ASV-1901)
Psalms 57:11 Korota itses, Jumala, taivasten ylitse, ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.(Finnish)
Psa 57:11 Възнеси се, Боже, над небесата; Славата Ти нека бъде по цялата земя.(Bulgarian)
Psalms 57:11 (57-12) Tinggikanlah diri-Mu mengatasi langit, ya Allah! Biarlah kemuliaan-Mu mengatasi seluruh bumi!(Indonesian)
Psa 57:11 Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa non! Fè wè pouvwa ou sou tout latè!(Creole-HT)
Psalms 57:11 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauens, and let thy glory be vpon all the earth.(Geneva-1560)
Psalms 57:11 Parādi, Dievs, Savu augstību pār debesīm, Savu godību pār visu pasauli.(Latvian)
Psa 57:11 U lartofsh mbi qiejtë, o Perëndi; lavdia jote shkëlqeftë mbi të gjithë tokën.(Albanian)
Psalms 57:11 Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas ng mga langit; mataas ang iyong kaluwalhatian sa buong lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 57:11 Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga i nga rangi: hei runga i te whenua katoa tou kororia.(Maori-NZ)
Psalms 57:11 For ye greatnes of thy mercy reacheth vnto the heauens, and thy faithfulnesse vnto the cloudes. Set vp thy self (o God) aboue the heaues, & thy glory aboue all ye earth. (Coverdale-1535)
Psalms 57:11 Albowiem wielkie jest aż do niebios miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja. Wywyżże się nad niebiosa, o Boże! a nade wszystką ziemię wywyż chwałę twoję.(Polish)
Zsoltárok 57:11 Mert nagy az egekig a te kegyelmed, és a felhõkig a te hûséged. [ (Psalms 57:12) Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsõséged! ](Hungarian)
Psa 57:11 (57-12) Tinggikanlah diri-Mu mengatasi langit, ya Allah! Biarlah kemuliaan-Mu mengatasi seluruh bumi!(Malay)
Psa 57:11 神 啊 , 願 你 崇 高 過 於 諸 天 ! 願 你 的 榮 耀 高 過 全 地 !(CN-cuvt)
Psa 57:11 [Vulgate 56:12] exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua(Latin-405AD)
Psalms 57:11 Nebo veliké jest až k nebi milosrdenství tvé, a až k nejvyšším oblakům pravda tvá. [ (Psalms 57:12) Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá. ](Czech)
Псалми. 57:11 (57-12) Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!(Ukranian)

======= Psalm 58:1 ============
Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?(NASB-1995)
Psa 58:1 ( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 麽 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 麽 ?(CN-cuvs)
Salmos 58:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David» Oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?(Spanish)
Psa 58:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?(nkjv)
Psaume 58:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃58 לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃ 2 ׃58 הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 58:1 (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?(RU)
Salmos 58:1 Congregação, por acaso falais verdadeiramente o que é justo? Vós, Filhos dos homens, julgais corretamente?(Portuguese)
Psa 58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?(Luther-1545)
Psalmen 58:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:1 لامام المغنين. على لا تهلك. لداود. مذهبة‎. ‎أحقا بالحق الاخرس تتكلمون بالمستقيمات تقضون يا بني آدم‎.
भजन संहिता 58:1 हे मनुष्यों, क्या तुम सचमुच धर्म की बात बोलते हो? (Hindi)
Salmi 58:1 Mictam di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DI vero, parlate voi giustamente? Giudicate voi dirittamente, o figliuoli di uomini?(Italian)
Psa 58:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν (lxx)
Psa 58:1 Til Sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En Miktam. Er det virkelig Ret, I taler, I Guder, dømmer I Menneskenes Børn retfærdigt?(Danish-1933)
Psalms 58:1 {برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود} آیا فیالحقیقت به عدالتی که گنگاست سخن میگویید؟ و ای بنیآدم، آیا به راستی داوری مینمایید؟(Persian)
詩篇 58:1 あなたがた力ある者よ、 まことにあなたがたは正しい事を語り、 公平をもって人の子らをさばくのか。 (JP)
Psalms 58:1 Hỡi các con trai loài người, các ngươi làm thinh há công bình sao? Các ngươi há xét đoán ngay thẳng ư?(VN)
Psa 58:1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?(KJV-1611)
Psa 58:1 För sångmästaren; »Fördärva icke»; av David; en sång.(Swedish-1917)
Psalmi 58:1 Mai marelui muzician, „Altaschit,” Mictam al lui David. Vorbiți dreptate cu adevărat, adunare? Judecați voi drept, fii ai oamenilor?(Romanian)
Psalms 58:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래) 인자들아 ! 너희가 당연히 공의를 말하겠거늘 어찌 잠잠하느뇨 너희가 정직히 판단하느뇨 (Korean)
Psalms 58:1 ชุมนุมชนเอ๋ย ท่านพูดอย่างชอบธรรมหรือ บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย ท่านพิพากษาอย่างเที่ยงธรรมหรือ (Thai)
Psalms 58:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam]. Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?(ASV-1901)
Psalms 58:1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, ettei hän hukkunut. (H58:2) Oletteko te juuri niin mykät, ettette puhu sitä mikä oikeus on, ettekä tuomitse, mikä kohtuus on, te ihmisten lapset?(Finnish)
Psa 58:1 (По слав. 57). За първия певец, по не разорявай. Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове?(Bulgarian)
Psalms 58:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam dari Daud. (58-2) Sungguhkah kamu memberi keputusan yang adil, hai para penguasa? Apakah kamu hakimi anak-anak manusia dengan jujur?(Indonesian)
Psa 58:1 Nou menm ki reprezante Bondye, èske nou rann jistis la tout bon vre? Nou menm lèzòm, èske nou jije san patipri?(Creole-HT)
Psalms 58:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. Is it true? O Congregation, speake ye iustly? O sonnes of men, iudge ye vprightly?(Geneva-1560)
Psalms 58:1 Dāvida sirds dziesma. Dziedātāju vadonim, pēc: “nesamaitā.” Vai tad jūs esat mēmi, ka nerunājat taisnību un nepareizi tiesājat, jūs cilvēku bērni?(Latvian)
Psa 58:1 A flisni pikërisht sipas drejtësisë ju, o të fuqishëm? A gjykoni ju drejt, o bij të njerëzve?(Albanian)
Psalms 58:1 Tunay bang kayo'y nangagsasalita ng katuwiran Oh kayong mga makapangyarihan? Nagsisihatol ba kayo ng matuwid, Oh kayong mga anak ng mga tao?(Tagalog-PH)
Psalms 58:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama. Na Rawiri. He korero puku ranei ta koutou i te pono? he tika ranei ta koutou whakarite, e nga tama a te tangata?(Maori-NZ)
Psalms 58:1 Yf youre myndes be vpon rightuousnesse in dede, then iudge the thinge that is right, o ye sonnes of men. (Coverdale-1535)
Psalms 58:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa.(Polish)
Zsoltárok 58:1 Az éneklõmesternek az altashétre; Dávid miktámja.(Hungarian)
Psa 58:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam dari Daud. (58-2) Sungguhkah kamu memberi keputusan yang adil, hai para penguasa? Apakah kamu hakimi anak-anak manusia dengan jujur?(Malay)
Psa 58:1 ( 大 衛 的 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 世 人 哪 , 你 們 默 然 不 語 , 真 合 公 義 麼 ? 施 行 審 判 , 豈 按 正 直 麼 ?(CN-cuvt)
Psa 58:1 [Vulgate 57:1] victori ut non disperdas David humilem et simplicem [Vulgate 57:2] si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum(Latin-405AD)
Psalms 58:1 Přednímu z kantorů, jako: Nevyhlazuj, Davidův žalm zlatý.(Czech)
Псалми. 58:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів. (58-2) Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи людських синів слушно судите?(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0535_19_Psalms_057_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0531_19_Psalms_053_globe.html
0532_19_Psalms_054_globe.html
0533_19_Psalms_055_globe.html
0534_19_Psalms_056_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0536_19_Psalms_058_globe.html
0537_19_Psalms_059_globe.html
0538_19_Psalms_060_globe.html
0539_19_Psalms_061_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."