BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 60:1 ============
Psa 60:1 O God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; O, restore us.(NASB-1995)
Psa 60:1 ( 大 卫 与 两 河 间 的 亚 兰 并 琐 巴 的 亚 兰 争 战 的 时 候 , 约 押 转 回 , 在 盐 谷 攻 击 以 东 , 杀 了 一 万 二 千 人 。 那 时 , 大 卫 作 这 金 诗 叫 人 学 习 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 破 败 ; 你 向 我 们 发 怒 , 求 你 使 我 们 复 兴 !(CN-cuvs)
Salmos 60:1 «Al Músico principal; sobre Susan-edut: Mictam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, e hirió de Edom en el valle de la Sal a doce mil» Oh Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; te has airado; ¡vuélvete a nosotros!(Spanish)
Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(nkjv)
Psaume 60:1 ¶ Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃60 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְדָוִ֣ד לְלַמֵּֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:1 (59:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-эдуф. Писание Давида для изучения, (59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.(RU)
Salmos 60:1 Deus, tu nos rejeitaste, e nos quebraste; tu te encheste de ira. [Por favor] , restaura-nos!(Portuguese)
Psa 60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.(Luther-1545)
Psalmen 60:1 Een gouden kleinood van David tot lering, voor den opperzangmeester, op Schusan Eduth;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:1 لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا‎. ‎يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا‎.
भजन संहिता 60:1 हे परमेश्‍वर, तूने हमको त्याग दिया, (Hindi)
Salmi 60:1 Mictam di Davide, da insegnare; dato al capo de’ Musici, sopra Susan-edut; intorno a ciò ch’egli diede il guasto alla Siria di Soba; e che Ioab, ritornando, sconfisse gl’Idumei nella valle del Sale; in numero di dodici mila O DIO, tu ci hai scacciati, tu ci hai dissipati, Tu ti sei adirato; e poi, tu ti sei rivolto a noi.(Italian)
Psa 60:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι εἰς στηλογραφίαν τῷ Δαυιδ εἰς διδαχήν (lxx)
Psa 60:1 Til Sangmesteren. Al-sjusjan-edut. En Miktam af David til Indøvelse,(Danish-1933)
Psalms 60:1 {برای سالار مغنیان بر سوسنِ شهادت. مکتوم داود برای تعلیم وقتی که با ارمْ نهرین و ارمْ صوبه از در مقاتله بیرون آمد و یوآب برگشته، دوازده هزار نفر از ادومیان را در وادی الملح کشت} ای خدا ما را دور انداخته، پراکنده ساختهای! خشمناک بودی، بسوی ما رجوع فرما!(Persian)
詩篇 60:1 神よ、あなたはわれらを捨て、 われらを打ち破られました。 あなたは憤られました。 再びわれらをかえしてください。 (JP)
Psalms 60:1 Ðức Chúa Trời ôi! Chúa đã bỏ chúng tôi, tản lạc chúng tôi; Chúa đã nổi giận: ôi! xin hãy đem chúng tôi lại.(VN)
Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.(KJV-1611)
Psa 60:1 För sångmästaren, efter »Vittnesbördets lilja»; en sång, till att inläras; av David,(Swedish-1917)
Psalmi 60:1 Mai marelui muzician, ca și „Crinul Mărturiei,” Mictam al lui David, pentru a fi învățat; când s-a luptat cu Aramnaharaim și cu Aramțoba, când Ioab s-a întors și a lovit douăsprezece mii din Edom în valea sării. Dumnezeule, ne-ai lepădat, ne-ai împrăștiat, ai fost nemulțumit; întoarce-te din nou spre noi.(Romanian)
Psalms 60:1 (다윗이 교훈하기 위하여 지은 믹담. 영장으로 수산에둣에 맞춘 노래. 다윗이 아람 나하라임과 아람소바와 싸우는 중에 요압이 돌아와 에돔을 염곡에서 쳐서 일만 이천인을 죽인 때에) 하나님이여, 주께서 우리를 버려 흩으셨고 분노하셨사오나 지금은 우리를 회복시키소서 (Korean)
Psalms 60:1 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว ทั้งได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงไม่พอพระทัย ขอให้พระองค์ทรงหันมาหาข้าพระองค์ทั้งหลายอีก (Thai)
Psalms 60:1 [For the Chief Musician; set to Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand]. O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.(ASV-1901)
Psalms 60:1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, kultaisesta seppeleen kukkaisesta opettamaan, (H60:2) Kuin hän oli sotinut Syrialaisten kanssa Mesopotamiasta, ja Zoban Syrialaisten kanssa; kuin Joab palasi, ja löi Suolalaaksossa kaksitoistakymmentä tuhatta Edomilaista. (H60:3) Jumala, sinä joka olet meitä lykännyt pois, hajoittanut meitä ja ollut vihainen, palaja taas meidän tykömme.(Finnish)
Psa 60:1 (По слав. 59). За първия певец, по лалето на свидетелството. Песен на Давида за поучение, когато воюваше срещу средоречна Сирия и совска Сирия, Иоав се върна та порази дванадесетте хиляди едомци в долината на солта. Боже, отхвърлил си ни, смазал си ни; Разгневил си се; възвърни ни.(Bulgarian)
Psalms 60:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung kesaksian. Miktam dari Daud untuk diajarkan, (60-2) ketika ia memerangi orang Aram-Mesopotamia dan orang Aram-Zoba, dan ketika Yoab pada waktu pulang telah memukul kalah dua belas ribu orang Edom di Lembah Asin. (60-3) Ya Allah, Engkau telah membuang kami, menembus pertahanan kami; Engkau telah murka; pulihkanlah kami!(Indonesian)
Psa 60:1 Bondye, ou vire do ban nou. Ou gaye nou toupatou. Ou te fache ak nou. Tanpri, fè nou kanpe ankò!(Creole-HT)
Psalms 60:1 To him that excelleth vpon Shushan Eduth, or Michtam. A Psalme of Dauid to teach. When he fought against Aram Naharaim, & against Aram Zobah, when Ioab returned and slewe twelue thousand Edomites in the salt valley. O God, thou hast cast vs out, thou hast scattered vs, thou hast bene angry, turne againe vnto vs.(Geneva-1560)
Psalms 60:1 Dāvida sirds dziesma. Dziedātāju vadonim, iemācīt pēc: “lilija ir liecība”; Kad viņš kāvās ar Sīriešiem no Mezopotamijas un ar Sīriešiem no Cobas, un Joabs nāca atpakaļ un sakāva no Edomiešiem divpadsmit tūkstošus sāls ielejā. Dievs, Tu mūs esi atmetis, izkaisījis, Tu esi bijis dusmīgs, griezies atkal pie mums.(Latvian)
Psa 60:1 O Perëndi, ti na ke prapsur, na ke shpërndarë, je zemëruar; tani na rivendos.(Albanian)
Psalms 60:1 Oh Dios, iniwaksi mo kami, ibinagsak mo kami; ikaw ay nagalit; Oh papanauliin mo kami.(Tagalog-PH)
Psalms 60:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Huhana Erutu. He Mikitama, na Rawiri, hei whakaako. No tana whawhaitanga ki a Aramanaharaima raua ko Aramatopa. Na hoki ana a Ioapa, a patua ana e ia a Eroma ki te Raorao Tote, kotahi tekau ma rua mano. E te Atua, kua pa nga matou e koe, kua oti matou te whakamarara e koe, kua riri koe; tahuri mai ano ki a matou.(Maori-NZ)
Psalms 60:1 O God, thou yt hast cast vs out and scatred vs abrode, thou yt hast bene so sore displeased at vs, coforte vs agayne. (Coverdale-1535)
Psalms 60:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sussanedut złota pieśń Dawidowa do nauczania;(Polish)
Zsoltárok 60:1 Az éneklõmesternek a susanheduthra, Dávidnak tanító miktámja;(Hungarian)
Psa 60:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung kesaksian. Miktam dari Daud untuk diajarkan, (60-2) ketika ia memerangi orang Aram-Mesopotamia dan orang Aram-Zoba, dan ketika Yoab pada waktu pulang telah memukul kalah dua belas ribu orang Edom di Lembah Asin. (60-3) Ya Allah, Engkau telah membuang kami, menembus pertahanan kami; Engkau telah murka; pulihkanlah kami!(Malay)
Psa 60:1 ( 大 衛 與 兩 河 間 的 亞 蘭 並 瑣 巴 的 亞 蘭 爭 戰 的 時 候 , 約 押 轉 回 , 在 鹽 谷 攻 擊 以 東 , 殺 了 一 萬 二 千 人 。 那 時 , 大 衛 作 這 金 詩 叫 人 學 習 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 破 敗 ; 你 向 我 們 發 怒 , 求 你 使 我 們 復 興 !(CN-cuvt)
Psa 60:1 [Vulgate 59:1] victori pro liliis testimonium humilis et perfecti David ad docendum [Vulgate 59:2] quando pugnavit adversum Syriam Mesopotamiae et adversum Syriam Suba et reversus est Ioab et percussit Edom in valle Salinarum duodecim milia [Vulgate 59:3] Deus proiecisti nos et scidisti iratus convertisti nos(Latin-405AD)
Psalms 60:1 Přednímu z kantorů na šušan eduth, zlatý žalm Davidův, k vyučování,(Czech)
Псалми. 60:1 Для дириґетна хору. На спів: „Лілея свідчення”. Золотий псалом Давидів для навчання, (60-2) коли він підпалив був Арам двух річок і Арам Цови, і вернувся Йоав і побив Едома в Соляній долині, дванадцять тисяч. (60-3) Боже, покинув Ти нас, розпорошив Ти нас, Ти нагнівався був, повернися ж до нас!(Ukranian)

======= Psalm 60:2 ============
Psa 60:2 You have made the land quake, You have split it open; Heal its breaches, for it totters.(NASB-1995)
Psa 60:2 你 使 地 震 动 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 将 裂 口 医 好 , 因 为 地 摇 动 。(CN-cuvs)
Salmos 60:2 Hiciste temblar la tierra, la abriste; sana sus roturas, porque titubea.(Spanish)
Psa 60:2 You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.(nkjv)
Psaume 60:2 Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃60 בְּהַצּוֹת֨וֹ ׀ אֶ֥ת אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְאֶת־אֲרַ֢ם צ֫וֹבָ֥ה וַיָּ֤שָׁב יוֹאָ֗ב וַיַּ֣ךְ אֶת־אֱד֣וֹם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:2 (59:4) Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.(RU)
Salmos 60:2 Tu fizeste a terra tremer, [e] a abriste; cura suas rachaduras, porque ela está abalada.(Portuguese)
Psa 60:2 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.(Luther-1545)
Psalmen 60:2 Als hij gevochten had met de Syriers van Mesopotamie, en met de Syriers van Zoba; en Joab wederkwam, en de Edomieten sloeg in het Zoutdal, twaalf duizend.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:2 ‎زلزلت الارض فصمتها. اجبر كسرها لانها متزعزعة‎.
भजन संहिता 60:2 तूने भूमि को कँपाया और फाड़ डाला है; (Hindi)
Salmi 60:2 Tu hai scrollata la terra, e l’hai schiantata; Ristora le sue rotture; perciocchè è smossa.(Italian)
Psa 60:2 ὁπότε ἐνεπύρισεν τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας καὶ τὴν Συρίαν Σωβα καὶ ἐπέστρεψεν Ιωαβ καὶ ἐπάταξεν τὴν φάραγγα τῶν ἁλῶν δώδεκα χιλιάδας (lxx)
Psa 60:2 dengang han kæmpede med Aram-Nah rajim og Aram-Zoba, og Joab vendte tilbage og slog Edomiterne i Saltdalen, 12 000 Mand.(Danish-1933)
Psalms 60:2 زمین را متزلزل ساخته، آن را شکافتهای! شکستگیهایش را شفا ده زیرا به جنبش آمده است.(Persian)
詩篇 60:2 あなたは国を震わせ、これを裂かれました。 その破れをいやしてください。 国が揺れ動くのです。 (JP)
Psalms 60:2 Chúa khiến đất rúng động, làm cho nó nứt ra; Xin hãy sửa lại các nơi nứt nó, vì lay động.(VN)
Psa 60:2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.(KJV-1611)
Psa 60:2 när han var i fejd med Aram-Nah raim och Aram-Soba, och Joab kom tillbaka och slog edoméerna i Saltdalen, tolv tusen man.(Swedish-1917)
Psalmi 60:2 Ai cutremurat pământul; l-ai despicat, vindecă-i spărturile, căci se zguduie.(Romanian)
Psalms 60:2 주께서 땅을 진동시키사 갈라지게 하셨사오니 그 틈을 기우소서 땅이 요동함이니이다 (Korean)
Psalms 60:2 พระองค์ทรงกระทำให้แผ่นดินหวั่นไหว ทรงให้มันแตกแยกออก ขอทรงซ่อมช่องของมันเพราะมันโยกเยก (Thai)
Psalms 60:2 Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.(ASV-1901)
Psalms 60:2 Sinä joka maan liikuttanut ja halaissut olet, paranna hänen rakonsa, joka niin haljennut on.(Finnish)
Psa 60:2 Потресъл си земята, разпукнал си я: Изцели проломите й, защото тя е разклатена.(Bulgarian)
Psalms 60:2 (60-4) Engkau telah menggoncangkan bumi dan membelahnya; perbaikilah retak-retaknya, sebab bumi telah goyang.(Indonesian)
Psa 60:2 Ou fè peyi a tranble, ou mete l' tèt anba. Mete l' sou de pye l' ankò, paske li prèt pou tonbe nèt.(Creole-HT)
Psalms 60:2 Thou hast made the land to tremble, and hast made it to gape: heale the breaches thereof, for it is shaken.(Geneva-1560)
Psalms 60:2 Tu zemi esi kustinājis un šķēlis, dziedini viņas plīsumus, jo viņa šaubās.(Latvian)
Psa 60:2 Ti ke bërë që të dridhet toka, e ke çarë; shëro thyerjet e saj, sepse ajo lëkundet.(Albanian)
Psalms 60:2 Iyong niyanig ang lupain; iyong pinabuka: pagalingin mo ang mga sira niyaon: sapagka't umuuga.(Tagalog-PH)
Psalms 60:2 Wiri ana te whenua i a koe: kua ngatata i a koe: whakakapia ona wahi pakaru; e ru ana hoki.(Maori-NZ)
Psalms 60:2 Thou yt hast remoued the lode & deuyded it, heale the sores therof, for it shaketh. (Coverdale-1535)
Psalms 60:2 Gdy walczył przeciw Syryjczykom Nacharaim, i przeciw Syryjczykom Soby; gdy się wrócił Joab, poraziwszy Edomczyków w dolinie solnej dwanaście tysięcy.(Polish)
Zsoltárok 60:2 Mikor harczolt a mesopotámiai szirusokkal és a czóbai szirusokkal; és visszafordult Joáb és megverte az Edomitákat a Sóvölgyben, tizenkétezeret.(Hungarian)
Psa 60:2 (60-4) Engkau telah menggoncangkan bumi dan membelahnya; perbaikilah retak-retaknya, sebab bumi telah goyang.(Malay)
Psa 60:2 你 使 地 震 動 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 將 裂 口 醫 好 , 因 為 地 搖 動 。(CN-cuvt)
Psa 60:2 [Vulgate 59:4] commovisti terram et disrupisti eam sana contritiones eius quoniam commota est(Latin-405AD)
Psalms 60:2 Když válku vedl proti Syrii Naharaim, a proti Syrii Soba, kdyžto navrátil se Joáb, pobiv Idumejských v údolí slaném dvanácte tisíců.(Czech)
Псалми. 60:2 (60-4) Ти землею затряс, і її розірвав, уздоров же уламки її, бо вона захиталась!(Ukranian)

======= Psalm 60:3 ============
Psa 60:3 You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.(NASB-1995)
Psa 60:3 你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。(CN-cuvs)
Salmos 60:3 Has hecho ver a tu pueblo duras cosas; nos hiciste beber el vino de aturdimiento.(Spanish)
Psa 60:3 You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.(nkjv)
Psaume 60:3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃60 אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב לָֽנוּ׃ 4 ׃60 הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־מָֽטָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:3 (59:5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.(RU)
Salmos 60:3 Mostraste ao teu povo coisas duras; nos fizeste beber vinho perturbador.(Portuguese)
Psa 60:3 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;(Luther-1545)
Psalmen 60:3 O God! Gij hadt ons verstoten, Gij hadt ons gescheurd, Gij zijt toornig geweest; keer weder tot ons.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:3 ‎اريت شعبك عسرا. سقيتنا خمر الترنح‎.
भजन संहिता 60:3 तूने अपनी प्रजा को कठिन समय दिखाया; (Hindi)
Salmi 60:3 Tu hai fatte sentire al tuo popolo cose dure; Tu ci hai dato a bere del vino di stordimento.(Italian)
Psa 60:3 ὁ θεός ἀπώσω ἡμᾶς καὶ καθεῖλες ἡμᾶς ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας ἡμᾶς (lxx)
Psa 60:3 Gud, du har stødt os fra dig, nedbrudt os, du vredes - vend dig til os igen;(Danish-1933)
Psalms 60:3 چیزهای مشکل را به قوم خود نشان دادهای. بادهٔ سرگردانی به ما نوشانیدهای.(Persian)
詩篇 60:3 あなたはその民に耐えがたい事をさせ、 人をよろめかす酒をわれらに飲ませられました。 (JP)
Psalms 60:3 Chúa đã làm cho dân sự Ngài thấy sự gian nan, Cho chúng tôi uống một thứ rượu xây xẩm.(VN)
Psa 60:3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.(KJV-1611)
Psa 60:3 Gud, du har förkastat och förskingrat oss, du har varit vred; upprätta oss igen.(Swedish-1917)
Psalmi 60:3 Ai arătat poporului tău lucruri grele, ne-ai făcut să bem vinul înmărmuririi.(Romanian)
Psalms 60:3 주께서 주의 백성에게 어려움을 보이시고 비척거리게 하는 포도주로 우리에게 마시우셨나이다 (Korean)
Psalms 60:3 พระองค์ทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์ประสบความลำบาก พระองค์ทรงบังคับข้าพระองค์ให้ดื่มน้ำองุ่นแห่งความประหลาดใจ (Thai)
Psalms 60:3 Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.(ASV-1901)
Psalms 60:3 Sinä olet kansalles kovuutta osoittanut, ja meitä kompastuksen viinalla juottanut.(Finnish)
Psa 60:3 Показал си на людете Си мъчителни неща: Напоил си ни с вино до омайване.(Bulgarian)
Psalms 60:3 (60-5) Engkau telah membuat umat-Mu mengalami penderitaan yang berat, Engkau telah memberi kami minum anggur yang memusingkan.(Indonesian)
Psa 60:3 Ou kite pèp ou a pase anba kont tray li. Ou ba li bwè yon bweson ki fè tèt li vire.(Creole-HT)
Psalms 60:3 Thou hast shewed thy people heauy things: thou hast made vs to drinke the wine of giddines.(Geneva-1560)
Psalms 60:3 Tu Saviem ļaudīm grūtumu esi licis redzēt, ar reibuma vīnu Tu mūs esi dzirdinājis.(Latvian)
Psa 60:3 Ti e ke ngarkuar popullin tënd me gjëra të rënda; na ke dhënë të pimë verë që të trullos.(Albanian)
Psalms 60:3 Nagpakita ka sa iyong bayan ng mahihirap na bagay: iyong ipinainom sa amin ang alak na pangpagiray.(Tagalog-PH)
Psalms 60:3 He mea pakeke kua whakakitea e koe ki tau iwi, kua oti matou te whakainu e koe ki te waina e wiri ai.(Maori-NZ)
Psalms 60:3 Thou hast shewed thy people heuy thinges, thou hast geuen vs a drynke off wyne, yt we slobre withall. (Coverdale-1535)
Psalms 60:3 Boże! odrzuciłeś nas, rozproszyłeś nas, i rozgniewałeś się; nawróćże się zasię do nas.(Polish)
Zsoltárok 60:3 Isten, elvetettél minket, elszélesztettél minket; megharagudtál, hozz vissza minket!(Hungarian)
Psa 60:3 (60-5) Engkau telah membuat umat-Mu mengalami penderitaan yang berat, Engkau telah memberi kami minum anggur yang memusingkan.(Malay)
Psa 60:3 你 叫 你 的 民 遇 見 艱 難 ; 你 叫 我 們 喝 那 使 人 東 倒 西 歪 的 酒 。(CN-cuvt)
Psa 60:3 [Vulgate 59:5] ostendisti populo tuo duritiam potasti nos vino consopiente(Latin-405AD)
Psalms 60:3 Bože, zavrhl jsi byl nás, roztrhls nás a hněvals se, navratiž se zase k nám.(Czech)
Псалми. 60:3 (60-5) Ти вчинив, що народ Твій побачив тяжке, напоїв нас отрутним вином...(Ukranian)

======= Psalm 60:4 ============
Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah.(NASB-1995)
Psa 60:4 你 把 旌 旗 赐 给 敬 畏 你 的 人 , 可 以 为 真 理 扬 起 来 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 60:4 Has dado bandera a los que te temen, que desplieguen por causa de la verdad. (Selah)(Spanish)
Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah(nkjv)
Psaume 60:4 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃60 הִרְאִ֣יתָה עַמְּךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה׃ 6 ׃60 נָ֘תַ֤תָּה לִּירֵאֶ֣יךָ נֵּ֭ס לְהִתְנוֹסֵ֑ס מִ֝פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:4 (59:6) Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,(RU)
Salmos 60:4 Tu deste uma bandeira aos que te temem, para que fujam do tiro do arco. (Selá)(Portuguese)
Psa 60:4 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 60:4 Gij hebt het land geschud, Gij hebt het gespleten; genees zijn breuken, want het wankelt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:4 ‎اعطيت خائفيك راية ترفع لاجل الحق. سلاه‎.
भजन संहिता 60:4 तूने अपने डरवैयों को झण्डा दिया है, (Hindi)
Salmi 60:4 Ma ora, tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, Per alzarla, per amor della tua verità. Sela.(Italian)
Psa 60:4 συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς ὅτι ἐσαλεύθη (lxx)
Psa 60:4 du lod Landet skælve, slå Rev er, læg nu dets Brist, thi det vakler!(Danish-1933)
Psalms 60:4 علمی به ترسندگان خود دادهای تا آن را برای راستی برافرازند، سلاه.(Persian)
詩篇 60:4 あなたは弓の前からのがれた者を再び集めようと あなたを恐れる者のために 一つの旗を立てられました。〔セラ (JP)
Psalms 60:4 Chúa đã ban một cờ xí cho kẻ nào kính sợ Chúa, Ðặng vì lẽ thật mà xổ nó ra.(VN)
Psa 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.(KJV-1611)
Psa 60:4 Du har kommit jorden att bäva och rämna; hela nu dess revor, ty den vacklar.(Swedish-1917)
Psalmi 60:4 Ai dat un steag celor ce se tem de tine, ca să îl înalțe pentru adevăr. Selah.(Romanian)
Psalms 60:4 주를 경외하는 자에게 기를 주시고 진리를 위하여 달게 하셨나이다 (셀라) (Korean)
Psalms 60:4 พระองค์ทรงตั้งธงไว้ให้บรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ เพื่อชักขึ้นเพราะเหตุความจริง เซลาห์ (Thai)
Psalms 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 60:4 Sinä annoit lipun niille, jotka sinua pelkäävät, jolla he itsensä ojensivat ylös, totuuden tähden, Sela!(Finnish)
Psa 60:4 Дал си знаме на ония, които Ти се боят, За да се развява, защото е истината. (Села).(Bulgarian)
Psalms 60:4 (60-6) Kepada mereka yang takut kepada-Mu telah Kauberikan panji-panji, tanda untuk berlindung terhadap panah. Sela(Indonesian)
Psa 60:4 Ou bay moun ki gen krentif pou ou yo yon drapo, pou lè batay la yo jwenn kote pou yo kache.(Creole-HT)
Psalms 60:4 But now thou hast giuen a banner to them that feare thee, that it may be displayed because of thy trueth. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 60:4 Tiem, kas Tevi bīstas, Tu esi devis karogu, celties patiesības labad. (Sela.)(Latvian)
Psa 60:4 Por tani u ke dhënë atyre që të kanë frikë një flamur, që ta ngrenë në favor të së vërtetës. (Sela)(Albanian)
Psalms 60:4 Nagbigay ka ng watawat sa nangatatakot sa iyo, upang maiwagayway dahil sa katotohanan. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 60:4 Kua homai e koe he kara ki te hunga e wehi ana i a koe: kia whakakitea hei mea mo te pono. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 60:4 Yet hast thou geue a toke for soch as feare the, yt they maye cast it vp in ye treuth. (Coverdale-1535)
Psalms 60:4 Zatrząsnąłeś był ziemią, i rozsadziłeś ją; uleczże rozpadliny jej, boć się chwieje.(Polish)
Zsoltárok 60:4 Megrendítetted ez országot, ketté szakasztottad; építsd meg romlásait, mert megindult.(Hungarian)
Psa 60:4 (60-6) Kepada mereka yang takut kepada-Mu telah Kauberikan panji-panji, tanda untuk berlindung terhadap panah. Sela(Malay)
Psa 60:4 你 把 旌 旗 賜 給 敬 畏 你 的 人 , 可 以 為 真 理 揚 起 來 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 60:4 [Vulgate 59:6] dedisti timentibus te signum ut fugerent a facie arcus semper ut liberentur amici tui(Latin-405AD)
Psalms 60:4 Zatřásl jsi byl zemí a roztrhls ji, uzdraviž rozsedliny její, neboť se chvěje.(Czech)
Псалми. 60:4 (60-6) Ти дав прапора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Села.(Ukranian)

======= Psalm 60:5 ============
Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer us!(NASB-1995)
Psa 60:5 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。(CN-cuvs)
Salmos 60:5 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra, y óyeme.(Spanish)
Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.(nkjv)
Psaume 60:5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃60 לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ *ועננו **וַעֲנֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:5 (59:7) чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.(RU)
Salmos 60:5 Para que teus amados escapem; salva-nos com tua mão direita, e responda-nos.(Portuguese)
Psa 60:5 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.(Luther-1545)
Psalmen 60:5 Gij hebt Uw volk een harde zaak doen zien; Gij hebt ons gedrenkt met zwijmelwijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:5 ‎لكي ينجو احباؤك. خلّص بيمينك واستجب لي
भजन संहिता 60:5 तू अपने दाहिने हाथ से बचा, और हमारी सुन ले (Hindi)
Salmi 60:5 Acciocchè la tua diletta gente sia liberata, Salvami colla tua destra, e rispondimi.(Italian)
Psa 60:5 ἔδειξας τῷ λαῷ σου σκληρά ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον κατανύξεως (lxx)
Psa 60:5 Du lod dit Folk friste ondt, iskænked os døvende Vin.(Danish-1933)
Psalms 60:5 تا حبیبان تو نجات یابند. به دست راست خود نجات ده و مرا مستجاب فرما.(Persian)
詩篇 60:5 あなたの愛される者が助けを得るために、 右の手をもって勝利を与え、 われらに答えてください。 (JP)
Psalms 60:5 Hầu cho người yêu dấu của Chúa được giải thoát. Xin Chúa hãy lấy tay hữu mình mà cứu, và đáp lại chúng tôi.(VN)
Psa 60:5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.(KJV-1611)
Psa 60:5 Du har låtit ditt folk se hårda ting, du har iskänkt åt oss rusande vin.(Swedish-1917)
Psalmi 60:5 Ca preaiubiții tăi să fie eliberați, salvează [cu] dreapta ta, și ascultă-mă.(Romanian)
Psalms 60:5 주의 사랑하시는 자를 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서 (Korean)
Psalms 60:5 ขอทรงช่วยให้รอดโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ และทรงฟังข้าพระองค์ เพื่อว่าผู้ที่พระองค์ทรงรักจะได้รับการช่วยให้พ้น (Thai)
Psalms 60:5 That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.(ASV-1901)
Psalms 60:5 Että sinun ystäväs vapahdetuksi tulisivat: niin auta nyt oikialla kädelläs, ja kuule meidän rukouksemme.(Finnish)
Psa 60:5 За да се избавят Твоите възлюбени Спаси с десницата Си, и послушай ни.(Bulgarian)
Psalms 60:5 (60-7) Supaya terluput orang-orang yang Kaucintai, berikanlah keselamatan dengan tangan kanan-Mu dan jawablah kami!(Indonesian)
Psa 60:5 Delivre nou ak pouvwa ou. Reponn nou lè nou lapriyè nan pye ou, pou moun ou renmen anpil yo ka jwenn delivrans.(Creole-HT)
Psalms 60:5 That thy beloued may be deliuered, helpe with thy right hand and heare me.(Geneva-1560)
Psalms 60:5 Lai Tavi mīļie taptu atsvabināti, tad palīdzi nu ar Savu labo roku un paklausi mūs!(Latvian)
Psa 60:5 Shpëto me dorën tënde të djathtë dhe përgjigjmu, me qëllim që ata që ti i do të çlirohen.(Albanian)
Psalms 60:5 Upang ang iyong minamahal ay makaligtas, magligtas ka ng iyong kanan, at sagutin mo kami.(Tagalog-PH)
Psalms 60:5 Hei mea e mawhiti ai au e aroha ai: ma tou matau e whakaora, whakahokia mai hoki he kupu ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 60:5 Sela. That thy beloued might be delyuered, helpe them with thy right hande, and heare me. (Coverdale-1535)
Psalms 60:5 Okazywałeś ludowi twemu przykre rzeczy, napoiłeś nas winem zawrotu.(Polish)
Zsoltárok 60:5 A te népeddel nehéz dolgokat láttattál: bódító borral itattál minket.(Hungarian)
Psa 60:5 (60-7) Supaya terluput orang-orang yang Kaucintai, berikanlah keselamatan dengan tangan kanan-Mu dan jawablah kami!(Malay)
Psa 60:5 求 你 應 允 我 們 , 用 右 手 拯 救 我 們 , 好 叫 你 所 親 愛 的 人 得 救 。(CN-cuvt)
Psa 60:5 [Vulgate 59:7] salva dextera tua et exaudi me(Latin-405AD)
Psalms 60:5 Ukazoval jsi lidu svému tvrdé věci, napájels nás vínem zkormoucení.(Czech)
Псалми. 60:5 (60-7) Щоб любі Твої були визволені, Своєю правицею допоможи, й обізвися до нас!(Ukranian)

======= Psalm 60:6 ============
Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem and measure out the valley of Succoth.(NASB-1995)
Psa 60:6 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN-cuvs)
Salmos 60:6 Dios ha hablado en su santuario: Yo me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.(Spanish)
Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.(nkjv)
Psaume 60:6 ¶ Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃60 אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:6 (59:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:(RU)
Salmos 60:6 Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote.(Portuguese)
Psa 60:6 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.(Luther-1545)
Psalmen 60:6 Maar nu hebt Gij dengenen, die U vrezen, een banier gegeven, om die op te werpen, vanwege de waarheid. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:6 الله قد تكلم بقدسه. أبتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎.
भजन संहिता 60:6 परमेश्‍वर पवित्रता के साथ बोला है, “मैं प्रफुल्लित हूँगा; (Hindi)
Salmi 60:6 Iddio ha parlato per la sua santità: Io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.(Italian)
Psa 60:6 ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημείωσιν τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου διάψαλμα (lxx)
Psa 60:6 Dem, der frygter dig, gav du et Banner, hvorhen de kan fly for Buen. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 60:6 خدا در قدوسیت خود سخن گفته است. پس وجد خواهم نمود، شکیم را تقسیم میکنم و وادی سکوت را خواهم پیمود.(Persian)
詩篇 60:6 神はその聖所で言われた、 「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、 スコテの谷を分かち与えよう。 (JP)
Psalms 60:6 Ðức Chúa Trời đã phán trong sự thánh Ngài rằng: Ta sẽ hớn hở, Ta sẽ chia Si-chem và đo trũng Su-cốt.(VN)
Psa 60:6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(KJV-1611)
Psa 60:6 Men åt dem som frukta dig gav du ett baner, dit de kunde samla sig för att undfly bågen. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 60:6 Dumnezeu a vorbit în sfințenia lui, mă voi bucura, voi împărți Sihemul și voi măsura valea Sucotului.(Romanian)
Psalms 60:6 하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 척량하리라 (Korean)
Psalms 60:6 พระเจ้าได้ตรัสด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ ว่า "เราจะปิติยินดี เราจะแบ่งเมืองเชเคม และแบ่งหุบเขาเมืองสุดคทออก (Thai)
Psalms 60:6 God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(ASV-1901)
Psalms 60:6 Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä tahdon jakaa Sikemin ja mitata Sukkotin laakson.(Finnish)
Psa 60:6 Бог говори със светостта Си; затова, аз ще тържествувам: Ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот;(Bulgarian)
Psalms 60:6 (60-8) Allah telah berfirman di tempat kudus-Nya: "Aku hendak beria-ria, Aku hendak membagi-bagikan Sikhem, dan lembah Sukot hendak Kuukur.(Indonesian)
Psa 60:6 Bondye rete kote ki apa pou li a, li di: -Mwen kontan anpil. Mwen pral separe lavil Sichèm. Mwen pral fè apantaj Fon Soukòt.(Creole-HT)
Psalms 60:6 God hath spoken in his holines: therefore I will reioyce: I shall deuide Shechem, and measure the valley of Succoth.(Geneva-1560)
Psalms 60:6 Dievs runā Savā svētā vietā, par to es priecājos; es dalīšu Šehemi un mērošu Sukota ieleju.(Latvian)
Psa 60:6 Perëndia ka folur në shenjtërinë e tij: "Unë do të triumfoj, do të ndaj Sikemin dhe do të mas luginën e Sukothit.(Albanian)
Psalms 60:6 Nagsalita ang Dios sa kaniyang kabanalan; ako'y magsasaya: aking hahatiin ang Sichem, at aking susukatin ang libis ng Succoth,(Tagalog-PH)
Psalms 60:6 ¶ Kua korero te Atua i runga i tona tapu; ka hari ahau, ka kotikoti i Hekeme, ka roherohe hoki i te raorao o Hukota.(Maori-NZ)
Psalms 60:6 God hath spoke in his Sactuary (which thinge reioyseth me) I wil deuyde Siche, & mete out the valley of Suchoth (Coverdale-1535)
Psalms 60:6 Ale teraz dałeś chorągiew tym, którzy się ciebie boją, aby ją wynieśli dla prawdy twej. Sela.(Polish)
Zsoltárok 60:6 Adtál a téged félõknek zászlót, melyet felemeljenek az igazságért. Szela.(Hungarian)
Psa 60:6 (60-8) Allah telah berfirman di tempat kudus-Nya: "Aku hendak beria-ria, Aku hendak membagi-bagikan Sikhem, dan lembah Sukot hendak Kuukur.(Malay)
Psa 60:6 神 已 經 指 著 他 的 聖 潔 說 ( 說 : 或 譯 應 許 我 ) : 我 要 歡 樂 ; 我 要 分 開 示 劍 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN-cuvt)
Psa 60:6 [Vulgate 59:8] Deus locutus est in sanctuario suo laetabor dividam Sicimam et vallem Soccoth dimetiar(Latin-405AD)
Psalms 60:6 Ale nyní dal jsi těm, kteříž se tebe bojí, korouhev, aby ji vyzdvihli pro pravdu tvou. Sélah.(Czech)
Псалми. 60:6 (60-8) У святині Своїй Бог промовив: Нехай розвеселюсь, розділю Я Сихем і долину Суккотську поміряю!(Ukranian)

======= Psalm 60:7 ============
Psa 60:7 "Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter.(NASB-1995)
Psa 60:7 基 列 是 我 的 , 玛 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 。(CN-cuvs)
Salmos 60:7 Mío es Galaad, y mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá [es] mi legislador;(Spanish)
Psa 60:7 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.(nkjv)
Psaume 60:7 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃60 לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:7 (59:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,(RU)
Salmos 60:7 Meu [é] Gileade, e meu [é] Manassés; e Efraim [é] a força de minha cabeça; Judá [é] meu legislador.(Portuguese)
Psa 60:7 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,(Luther-1545)
Psalmen 60:7 Opdat Uw beminden zouden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:7 ‎لي جلعاد ولي منسّى وافرايم خوذة راسي يهوذا صولجاني‎.
भजन संहिता 60:7 गिलाद मेरा है; मनश्शे भी मेरा है; (Hindi)
Salmi 60:7 Mio è Galaad, e mio è Manasse, Ed Efraim è la forza del mio capo; Giuda è il mio legislatore;(Italian)
Psa 60:7 ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου (lxx)
Psa 60:7 Til Frelse for dine elskede hjælp med din højre, bønhør os!(Danish-1933)
Psalms 60:7 جلعاد از آن من است، منسی از آن من. افرایم خود سر مناست و یهودا عصای سلطنت من.(Persian)
詩篇 60:7 ギレアデはわたしのもの、 マナセもわたしのものである。 エフライムはわたしのかぶと、 ユダはわたしのつえである。 (JP)
Psalms 60:7 Ga-la-át thuộc về ta, Ma-na-se cũng vậy; Ép-ra-im là đồn lũy của đầu ta; Giu-đa là cây phủ việt ta.(VN)
Psa 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;(KJV-1611)
Psa 60:7 På det att dina vänner må varda räddade, må du giva seger med din högra hand och bönhöra oss.(Swedish-1917)
Psalmi 60:7 Galaadul [este] al meu și Manase [este] al meu; Efraim de asemenea [este] puterea capului meu; Iuda [este] legiuitorul meu.(Romanian)
Psalms 60:7 길르앗이 내 것이요 므낫세도 내 것이며 에브라임은 내 머리의 보호자요 유다는 나의 홀이며 (Korean)
Psalms 60:7 กิเลอาดเป็นของเรา มนัสเสห์เป็นของเรา เอฟราอิมเป็นที่กันศีรษะของเรา ยูดาห์เป็นผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติของเรา (Thai)
Psalms 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.(ASV-1901)
Psalms 60:7 Gilead on minun, minun on Manasse, Ephrain on minun pääni voima: Juuda on minulle lainopettaja.(Finnish)
Psa 60:7 Мой е Галаад, мой е Манасия, Ефрем тоже е защита на главата ми, Юда е скиптър мой;(Bulgarian)
Psalms 60:7 (60-9) Punya-Ku Gilead dan punya-Ku Manasye, Efraim ialah pelindung kepala-Ku, Yehuda ialah tongkat kerajaan-Ku;(Indonesian)
Psa 60:7 Peyi Galarad, se pou mwen li ye. Peyi Manase tou. M'ap fè peyi Efrayim tounen yon kas pou pwoteje tèt mwen. Peyi Jida, se baton kòmandman mwen li ye.(Creole-HT)
Psalms 60:7 Gilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iudah is my lawgiuer.(Geneva-1560)
Psalms 60:7 Gileāds Man pieder, un Manasus Man pieder, un Efraīms ir Manas galvas stiprums, Jūda ir Mans valdības zizlis.(Latvian)
Psa 60:7 Imi është Galaadi, imi është Manasi, Efraimi është forca e kokës sime, Juda është ligjëvënësi im;(Albanian)
Psalms 60:7 Galaad ay akin, at Manases ay akin; Ephraim naman ay sanggalang ng aking ulo; Juda ay aking setro.(Tagalog-PH)
Psalms 60:7 Noku Kireara, noku ano a Manahi, ko Eparaima ano hoki te kaha o toku matenga; ko Hura taku kaiwhakatakoto ture;(Maori-NZ)
Psalms 60:7 Galaad is myne, Manasses is myne, Ephraim is the strength of my heade, Iuda is my captayne. (Coverdale-1535)
Psalms 60:7 Aby byli wybawieni umiłowani twoi; zachowajże ich prawicą twoją, a wysłuchaj mię.(Polish)
Zsoltárok 60:7 Hogy megszabaduljanak a te kedveltjeid: segíts jobboddal és hallgass meg minket!(Hungarian)
Psa 60:7 (60-9) Punya-Ku Gilead dan punya-Ku Manasye, Efraim ialah pelindung kepala-Ku, Yehuda ialah tongkat kerajaan-Ku;(Malay)
Psa 60:7 基 列 是 我 的 , 瑪 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 蓮 是 護 衛 我 頭 的 ; 猶 大 是 我 的 杖 。(CN-cuvt)
Psa 60:7 [Vulgate 59:9] meus est Galaad et meus Manasse et Efraim fortitudo capitis mei Iudas legifer meus(Latin-405AD)
Psalms 60:7 Ať jsou vysvobozeni milí tvoji, zachovávejž jich pravicí svou, a vyslyš mne.(Czech)
Псалми. 60:7 (60-9) Належить Мені Ґілеад, Мені Манасія, а Єфрем охорона Моїй голові, Юда берло Моє.(Ukranian)

======= Psalm 60:8 ============
Psa 60:8 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Shout loud, O Philistia, because of Me!"(NASB-1995)
Psa 60:8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 还 能 因 我 欢 呼 麽 ?(CN-cuvs)
Salmos 60:8 Moab, es la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mi zapato: Haz júbilo a causa de mí, oh Filistea.(Spanish)
Psa 60:8 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me."(nkjv)
Psaume 60:8 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃60 מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:8 (59:10) Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!"(RU)
Salmos 60:8 Moabe [é] minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei minha sandália; gritarei de alegria sobre a Filístia.(Portuguese)
Psa 60:8 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.(Luther-1545)
Psalmen 60:8 God heeft gesproken in Zijn heiligdom; dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:8 ‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ
भजन संहिता 60:8 मोआब मेरे धोने का पात्र है; (Hindi)
Salmi 60:8 Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; O Palestina, fammi delle acclamazioni.(Italian)
Psa 60:8 ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω (lxx)
Psa 60:8 Gud talede i sin Helligdom: "Jeg vil udskifte Sikem med jubel, udmåle Sukkots Dal; mit er Gilead, mit er Manasse, Efraim er mit Hoveds Værn, Juda min Herskerstav,(Danish-1933)
Psalms 60:8 موآب ظرف طهارت من است و بر ادوم کفش خود را خواهم انداخت. ای فلسطین برای من بانگ برآور!(Persian)
詩篇 60:8 モアブはわたしの足だらい、 エドムにはわたしのくつを投げる。 ペリシテについては、かちどきをあげる」と。 (JP)
Psalms 60:8 Mô-áp là cái chậu nơi ta tắm rửa; Ta sáng dép ta trước Ê-đôm. Hỡi đất Phi-li-tin, hãy reo mừng vì cớ ta.(VN)
Psa 60:8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.(KJV-1611)
Psa 60:8 Gud har talat i sin helgedom: »Jag skall triumfera, jag skall utskifta Sikem och skall avmäta Suckots dal.(Swedish-1917)
Psalmi 60:8 Moab [este] vasul meu pentru spălare; peste Edom îmi voi arunca sandala, Filistia, triumfă tu din cauza mea.(Romanian)
Psalms 60:8 모압은 내 목욕통이라 에돔에는 내 신을 던지리라 블레셋아 나를 인하여 외치라 하셨도다 (Korean)
Psalms 60:8 โมอับเป็นอ่างล้างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม เราโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย" (Thai)
Psalms 60:8 Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.(ASV-1901)
Psalms 60:8 Moab on minun pesinpatani, Edomin ylitse heitän minä kenkäni: sinä Philistea, iloitse minusta.(Finnish)
Psa 60:8 Моав е умивалникът ми, На Едома ще хвърля обувката си; Възклицавай за мене, филистимска земьо!(Bulgarian)
Psalms 60:8 (60-10) Moab ialah tempat pembasuhan-Ku, kepada Edom Aku melemparkan kasut-Ku, karena Filistea Aku bersorak-sorai."(Indonesian)
Psa 60:8 Men m'ap fè peyi Moab sèvi m' kivèt pou m' fè twalèt mwen. M'ap poze men m' sou peyi Edon. Peyi Filisti a menm, m'ap mache pran li.(Creole-HT)
Psalms 60:8 Moab shalbe my wash pot: ouer Edom will I cast out my shoe: Palestina shew thy selfe ioyfull for me.(Geneva-1560)
Psalms 60:8 Moabs ir Mans mazgājamais trauks; Savu kāju Es stiepju pār Edomu; tu, Fīlistu zeme, kliedz par Mani!(Latvian)
Psa 60:8 Moabi është legeni në të cilin lahem; mbi Edomin do të hedh sandalin tim; mbi Filistejtë do të ngre britma fitoreje".(Albanian)
Psalms 60:8 Moab ay aking hugasan; sa Edom ay aking ihahagis ang aking panyapak; Filistia, humiyaw ka dahil sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 60:8 Ko Moapa taku oko horoi; ka maka e ahau toku hu ki runga ki Eroma: e Pirihitia, ko ahau hei whakamanamana mau.(Maori-NZ)
Psalms 60:8 Moab is my washpotte, ouer Edom wil I stretch out my shue, Philistea shal be glad of me. (Coverdale-1535)
Psalms 60:8 Bóg ci mówił w świętobliwości swojej; przeto się rozweselę, rozdzielę Sychem, i dolinę Sukkotską pomierzę.(Polish)
Zsoltárok 60:8 Az õ szent helyén mondotta Isten: Örvendezek, kiosztom Sikemet és kimérem a Szukkót völgyét:(Hungarian)
Psa 60:8 (60-10) Moab ialah tempat pembasuhan-Ku, kepada Edom Aku melemparkan kasut-Ku, karena Filistea Aku bersorak-sorai."(Malay)
Psa 60:8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 東 拋 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 還 能 因 我 歡 呼 麼 ?(CN-cuvt)
Psa 60:8 [Vulgate 59:10] Moab olla lavacri mei super Idumeam incedam calciamento meo mihi Palestina foederata est(Latin-405AD)
Psalms 60:8 Bůh mluvil skrze svatost svou, veseliti se budu, budu děliti Sichem, a údolí Sochot rozměřím.(Czech)
Псалми. 60:8 (60-10) Моав то мідниця Мого миття, на Едом узуттям Своїм кину, филистею, вигукуй для Мене із радістю!(Ukranian)

======= Psalm 60:9 ============
Psa 60:9 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?(NASB-1995)
Psa 60:9 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?(CN-cuvs)
Salmos 60:9 ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me llevará hasta Edom?(Spanish)
Psa 60:9 Who will bring me to the strong city? Who will lead me to Edom?(nkjv)
Psaume 60:9 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃60 מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:9 (59:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?(RU)
Salmos 60:9 Quem me levará a uma cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?(Portuguese)
Psa 60:9 Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?(Luther-1545)
Psalmen 60:9 Gilead is mijn, en Manasse is mijn, en Efraim is de sterkte mijns hoofds; Juda is mijn wetgever.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:9 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم‎.
भजन संहिता 60:9 मुझे गढ़वाले नगर में कौन पहुँचाएगा? (Hindi)
Salmi 60:9 Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom?(Italian)
Psa 60:9 ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ κραταίωσις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου (lxx)
Psa 60:9 Moab min Vaskeskål, på Edom kaster jeg min Sko, over Filisterland jubler jeg."(Danish-1933)
Psalms 60:9 کیست که مرا به شهر حصین درآورد؟ و کیست که مرا به ادوم رهبری کند؟(Persian)
詩篇 60:9 だれがわたしを堅固な町に至らせるでしょうか。 だれがわたしをエドムに導くでしょうか。 (JP)
Psalms 60:9 Ai sẽ đưa tôi vào thành vững bền? Ai sẽ dẫn tôi đến Ê-đôm?(VN)
Psa 60:9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?(KJV-1611)
Psa 60:9 Mitt är Gilead, och mitt är Manasse, Efraim är mitt huvuds värn, Juda min härskarstav;(Swedish-1917)
Psalmi 60:9 Cine mă va duce [în] cetatea cea tare? Cine mă va conduce în Edom?(Romanian)
Psalms 60:9 누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬 (Korean)
Psalms 60:9 ผู้ใดจะนำข้าพเจ้าเข้าไปในนครที่มีป้อม ผู้ใดจะนำข้าพเจ้าไปยังเอโดม (Thai)
Psalms 60:9 Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?(ASV-1901)
Psalms 60:9 Kuka vie minun vahvaan kaupunkiin? kuka johdattaa minun Edomiin?(Finnish)
Psa 60:9 Кой ще ме въведе в укрепения град? Кой ще ме заведе до Едом?(Bulgarian)
Psalms 60:9 (60-11) Siapakah yang akan membawa aku ke kota yang berkubu? Siapakah yang menuntun aku ke Edom?(Indonesian)
Psa 60:9 Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?(Creole-HT)
Psalms 60:9 Who will leade me into the strong citie? who will bring me vnto Edom?(Geneva-1560)
Psalms 60:9 Kas mani vadīs tai stiprā pilsētā? Kas mani pavadīs līdz Edomam?(Latvian)
Psa 60:9 Kush do të më çojë në qytetin e fortë? Kush do të më çojë deri në Edom?(Albanian)
Psalms 60:9 Sinong magdadala sa akin sa matibay na bayan? Sinong papatnubay sa akin hanggang sa Edom?(Tagalog-PH)
Psalms 60:9 Ma wai ahau e kawe ki te pa kaha? Na wai ahau i arahi ki Eroma?(Maori-NZ)
Psalms 60:9 Who will lede me in to the stronge cite? Who will bringe me in to Edom? (Coverdale-1535)
Psalms 60:9 Mojeć jest Galaad, mój i Manases, i Efraim moc głowy mojej; Juda zakonodawcą moim.(Polish)
Zsoltárok 60:9 Enyim Gileád és enyim Manasse, Efraim az én fejemnek oltalma: Júda az én törvény-rendelõm.(Hungarian)
Psa 60:9 (60-11) Siapakah yang akan membawa aku ke kota yang berkubu? Siapakah yang menuntun aku ke Edom?(Malay)
Psa 60:9 誰 能 領 我 進 堅 固 城 ? 誰 能 引 我 到 以 東 地 ?(CN-cuvt)
Psa 60:9 [Vulgate 59:11] quis deducet me ad civitatem munitam quis deducet me usque ad Idumeam(Latin-405AD)
Psalms 60:9 Můjť jest Galád, můj i Manasses, a Efraim síla hlavy mé, Juda učitel můj.(Czech)
Псалми. 60:9 (60-11) Хто мене запровадить до міста твердинного, хто до Едому мене попровадить?(Ukranian)

======= Psalm 60:10 ============
Psa 60:10 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God?(NASB-1995)
Psa 60:10 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ? 神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ?(CN-cuvs)
Salmos 60:10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.(Spanish)
Psa 60:10 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?(nkjv)
Psaume 60:10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃60 הֲלֹֽא־אַתָּ֣ה אֱלֹהִ֣ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:10 (59:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?(RU)
Salmos 60:10 Não serás tu, ó Deus, que tinha nos rejeitado? Não saías tu, ó Deus, com nossos exércitos?(Portuguese)
Psa 60:10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?(Luther-1545)
Psalmen 60:10 Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen! juich over mij, o gij Palestina!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:10 ‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.
भजन संहिता 60:10 हे परमेश्‍वर, क्या तूने हमको त्याग नहीं दिया? (Hindi)
Salmi 60:10 Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati? E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?(Italian)
Psa 60:10 Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν (lxx)
Psa 60:10 Hvo bringer mig hen til den faste Stad, hvo leder mig hen til Edom?(Danish-1933)
Psalms 60:10 مگر نه تو ای خدا که ما را دور انداختهای و با لشکرهای ما ای خدا بیرون نمیآیی؟(Persian)
詩篇 60:10 神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。 神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。 (JP)
Psalms 60:10 Hỡi Ðức Chúa Trời, há chẳng phải Chúa, là Ðấng đã bỏ chúng tôi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa không còn ra trận với đạo binh chúng tôi nữa.(VN)
Psa 60:10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?(KJV-1611)
Psa 60:10 Moab är mitt tvagningskärl, på Edom kastar jag min sko; höj jubelrop till min ära, du filistéernas land.»(Swedish-1917)
Psalmi 60:10 Nu [voiești] tu, Dumnezeule, [care] ne-ai lepădat? Și [tu], Dumnezeule, [care] nu ai ieșit cu armatele noastre?(Romanian)
Psalms 60:10 하나님이여, 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여, 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다 (Korean)
Psalms 60:10 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์มิได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วหรือ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ไม่ทรงออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วละ (Thai)
Psalms 60:10 Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.(ASV-1901)
Psalms 60:10 Etkös sinä, Jumala, joka meitä lykkäsit pois? ja etkö sinä, Jumala, lähde ulos meidän sotaväkemme kanssa?(Finnish)
Psa 60:10 Ни Ти ли, Боже, Който си ни отхвърлил, И не излизаш вече, о Боже, с войските ни?(Bulgarian)
Psalms 60:10 (60-12) Bukankah Engkau, ya Allah, yang telah membuang kami, dan yang tidak maju, ya Allah, bersama-sama bala tentara kami?(Indonesian)
Psa 60:10 Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò?(Creole-HT)
Psalms 60:10 Wilt not thou, O God, which hadest cast vs off, & didest not go forth, O God, with our armies?(Geneva-1560)
Psalms 60:10 Vai ne Tu, Dievs, kas mūs biji atmetis un neizgāji, ak Dievs, ar mūsu karaspēku?(Latvian)
Psa 60:10 A nuk do të jesh pikërisht ti, o Perëndi, që na ke prapsur? Nuk do të dalësh më, o Perëndi, me ushtritë tona?(Albanian)
Psalms 60:10 Hindi mo ba kami iniwaksi, Oh Dios? At hindi ka lumalabas, Oh Dios, na kasama ng aming mga hukbo.(Tagalog-PH)
Psalms 60:10 He teka ranei, e te Atua, kua panga matou e koe? kahore hoki koe, e te Atua, e haere tahi me a matou taua.(Maori-NZ)
Psalms 60:10 Shalt not thou do it, o God, thou yt hast cast vs out: thou God, yt wentest not out wt or hoostes? (Coverdale-1535)
Psalms 60:10 Moab miednicą do umywania mego; na Edoma wrzucę buty moje; ty, Palestyno! wykrzykaj nademną.(Polish)
Zsoltárok 60:10 Moáb az én mosdómedenczém, Edomra vetem az én sarumat; te Filisztea nékem örülj!(Hungarian)
Psa 60:10 (60-12) Bukankah Engkau, ya Allah, yang telah membuang kami, dan yang tidak maju, ya Allah, bersama-sama bala tentara kami?(Malay)
Psa 60:10 神 啊 , 你 不 是 丟 棄 了 我 們 麼 ? 神 啊 , 你 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 麼 ?(CN-cuvt)
Psa 60:10 [Vulgate 59:12] nonne tu Deus qui proiecisti nos et non egredieris Deus in exercitibus nostris(Latin-405AD)
Psalms 60:10 Moáb medenice k umývání mému, na Edoma uvrhu obuv svou, proti mně, Palestino, trub.(Czech)
Псалми. 60:10 (60-12) Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не вийдеш вже, Боже?(Ukranian)

======= Psalm 60:11 ============
Psa 60:11 O give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.(NASB-1995)
Psa 60:11 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。(CN-cuvs)
Salmos 60:11 Danos socorro contra el enemigo, que vana es la ayuda del hombre.(Spanish)
Psa 60:11 Give us help from trouble, For the help of man is useless.(nkjv)
Psaume 60:11 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃60 הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:11 (59:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.(RU)
Salmos 60:11 Dá-nos socorro para a angústia; porque a salvação de [origem] humana é inútil.(Portuguese)
Psa 60:11 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.(Luther-1545)
Psalmen 60:11 Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:11 ‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎.
भजन संहिता 60:11 शत्रु के विरुद्ध हमारी सहायता कर, (Hindi)
Salmi 60:11 Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità.(Italian)
Psa 60:11 τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας (lxx)
Psa 60:11 Har du ikke, Gud, stødt os fra dig? Du ledsager ej vore Hære.(Danish-1933)
Psalms 60:11 مرا از دشمن اعانت فرما زیرا معاونت انسان باطل است.(Persian)
詩篇 60:11 われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。 人の助けはむなしいのです。 (JP)
Psalms 60:11 Xin Chúa cứu giúp chúng tôi khỏi sự gian truân; Vì sự cứu giúp của loài người là hư không.(VN)
Psa 60:11 Give us help from trouble: for vain is the help of man.(KJV-1611)
Psa 60:11 Vem skall föra mig till den fasta staden, vem leder mig till Edom? Har icke du, o Gud, förkastat oss, så att du ej drager ut med våra härar, o Gud?(Swedish-1917)
Psalmi 60:11 Dă-ne ajutor în timp de tulburare, fiindcă zadarnic [este] ajutorul omului.(Romanian)
Psalms 60:11 우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다 (Korean)
Psalms 60:11 ขอประทานความช่วยเหลือเพื่อต่อต้านความยุ่งยากต่างๆ เพราะความช่วยเหลือของมนุษย์ก็ไร้ผล (Thai)
Psalms 60:11 Give us help against the adversary; For vain is the help of man.(ASV-1901)
Psalms 60:11 Saata meille apu tuskasta; sillä ihmisten apu on turha.(Finnish)
Psa 60:11 Помогни ни срещу противника, Защото суетно е човешкото избавление.(Bulgarian)
Psalms 60:11 (60-13) Berikanlah kepada kami pertolongan terhadap lawan, sebab sia-sia penyelamatan dari manusia.(Indonesian)
Psa 60:11 Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch.(Creole-HT)
Psalms 60:11 Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.(Geneva-1560)
Psalms 60:11 Dod mums palīgu bēdu laikā, jo cilvēku pestīšana nav nekas.(Latvian)
Psa 60:11 Na ndihmo kundër armikut, sepse është e kotë ndihma e njeriut.(Albanian)
Psalms 60:11 Tulungan mo kami laban sa kaaway; sapagka't walang kabuluhan ang tulong ng tao.(Tagalog-PH)
Psalms 60:11 Homai he awhina mo matou ki o matou hoariri: he teka noa hoki te awhina a te tangata.(Maori-NZ)
Psalms 60:11 O be thou oure helpe in trouble, for vayne is the helpe of man. (Coverdale-1535)
Psalms 60:11 Któż mię wprowadzi do miasta obronnego? kto mię przyprowadzi aż do Edom?(Polish)
Zsoltárok 60:11 Kicsoda vezet engem az erõs városba? Kicsoda kisért el Edomig engem?(Hungarian)
Psa 60:11 (60-13) Berikanlah kepada kami pertolongan terhadap lawan, sebab sia-sia penyelamatan dari manusia.(Malay)
Psa 60:11 求 你 幫 助 我 們 攻 擊 敵 人 , 因 為 人 的 幫 助 是 枉 然 的 。(CN-cuvt)
Psa 60:11 [Vulgate 59:13] da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine(Latin-405AD)
Psalms 60:11 Kdo mne uvede do města ohraženého? Kdo mne zprovodí až do Idumee?(Czech)
Псалми. 60:11 (60-13) Подай же нам поміч на ворога, людська бо поміч марнота!(Ukranian)

======= Psalm 60:12 ============
Psa 60:12 Through God we shall do valiantly, And it is He who will tread down our adversaries.(NASB-1995)
Psa 60:12 我 们 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。(CN-cuvs)
Salmos 60:12 En Dios haremos proezas; y Él hollará a nuestros enemigos.(Spanish)
Psa 60:12 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.(nkjv)
Psaume 60:12 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃60 בֵּֽאלֹהִ֥ים נַעֲשֶׂה־חָ֑יִל וְ֝ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:12 (59:14) С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.(RU)
Salmos 60:12 Com Deus faremos coisas grandiosas; e ele atropelará nossos adversários.(Portuguese)
Psa 60:12 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.(Luther-1545)
Psalmen 60:12 Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten? [ (Psalms 60:13) Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid, want 's mensen heil is ijdelheid. ] [ (Psalms 60:14) In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:12 ‎بالله نصنع ببأس وهو يدوس اعداءنا
भजन संहिता 60:12 परमेश्‍वर की सहायता से हम वीरता दिखाएँगे, (Hindi)
Salmi 60:12 In Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici.(Italian)
Psa 60:12 ἐν δὲ τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς θλίβοντας ἡμᾶς (lxx)
Psa 60:12 Giv os dog Hjælp mod Fjenden! Blændværk er Menneskers Støtte. Med Gud skal vi øve vældige Ting, vore Fjender træder han ned!(Danish-1933)
Psalms 60:12 با خدا ظفر خواهیم یافت. زیرا اوست که دشمنان ما را پایمال خواهد کرد.(Persian)
詩篇 60:12 われらは神によって勇ましく働きます。 われらのあだを踏みにじる者は神だからです。 (JP)
Psalms 60:12 Nhờ Ðức Chúa Trời chúng tôi sẽ làm việc cả thể; Vì chính Ngài sẽ giày đạp các cừu địch chúng tôi.(VN)
Psa 60:12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(KJV-1611)
Psa 60:12 Giv oss hjälp mot ovännen; ty människors hjälp är fåfänglighet. Med Gud kunna vi göra mäktiga ting; han skall förtrampa våra ovänner.(Swedish-1917)
Psalmi 60:12 Prin Dumnezeu vom lucra vitejește, căci el va călca în picioare pe dușmanii noștri.(Romanian)
Psalms 60:12 우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 저는 우리의 대적을 밟으실 자심이로다 (Korean)
Psalms 60:12 โดยพระเจ้าเอง ข้าพเจ้าทั้งหลายจะปฏิบัติอย่างเข้มแข็ง พระองค์เองจะทรงเป็นผู้เหยียบคู่อริของข้าพเจ้าทั้งหลายลง (Thai)
Psalms 60:12 Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries.(ASV-1901)
Psalms 60:12 Jumalassa tahdomme me voimalliset työt tehdä: ja hän tallaa alas meidän vihollisemme.(Finnish)
Psa 60:12 Чрез Бога ще вървим юнашки, Защото Той е, Който ще стъпче противниците ни.(Bulgarian)
Psalms 60:12 (60-14) Dengan Allah akan kita lakukan perbuatan-perbuatan gagah perkasa, sebab Ia sendiri akan menginjak-injak para lawan kita.(Indonesian)
Psa 60:12 Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.(Creole-HT)
Psalms 60:12 Through God we shall doe valiantly: for he shall tread downe our enemies.(Geneva-1560)
Psalms 60:12 Ar Dievu darīsim stiprus darbus. Viņš samīdīs mūsu pretiniekus.(Latvian)
Psa 60:12 Me Perëndinë do të kryejmë trimëri, dhe ai do të shkelë armiqtë tanë.(Albanian)
Psalms 60:12 Sa pamamagitan ng Dios ay gagawa kaming may katapangan: sapagka't siya ang yumayapak sa aming mga kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 60:12 Ma te Atua tatou ka toa ai: mana hoki e takahi ki raro o tatou hoa whawhai.(Maori-NZ)
Psalms 60:12 Thorow God we shal do greate actes, for it is he that shal treade downe oure enemies. (Coverdale-1535)
Psalms 60:12 Izali nie ty, o Boże! któryś nas był odrzucił, a nie wychodziłeś, Boże! z wojskami naszemi? Dajże nam ratunek w utrapieniu; boć omylny ratunek ludzki. W Bogu mężnie sobie poczynać będziemy, a on podepcze nieprzyjaciół naszych.(Polish)
Zsoltárok 60:12 Nem te-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, s nem vonultál ki, oh Isten, a mi seregeinkkel? [ (Psalms 60:13) Segíts ki minket a nyomorúságból, mert emberi segítség hiábavaló. ] [ (Psalms 60:14) Istennel gyõzedelmet nyerünk, s õ tapodja el ellenségeinket. ](Hungarian)
Psa 60:12 (60-14) Dengan Allah akan kita lakukan perbuatan-perbuatan gagah perkasa, sebab Ia sendiri akan menginjak-injak para lawan kita.(Malay)
Psa 60:12 我 們 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 為 踐 踏 我 們 敵 人 的 就 是 他 。(CN-cuvt)
Psa 60:12 [Vulgate 59:14] in Deo faciemus virtutem et ipse conculcabit tribulantes nos(Latin-405AD)
Psalms 60:12 Zdali ne ty, ó Bože, kterýž jsi nás byl zavrhl, a nevycházels, Bože, s vojsky našimi? [ (Psalms 60:13) Uděliž nám pomoci před nepřítelem, nebo marná jest pomoc lidská. ] [ (Psalms 60:14) V Bohu udatně sobě počínati budeme, a onť pošlapá nepřátely naše. ](Czech)
Псалми. 60:12 (60-14) Ми мужність виявимо в Бозі, і Він потопче противників наших!(Ukranian)

======= Psalm 61:1 ============
Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.(NASB-1995)
Psa 61:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 听 我 的 呼 求 , 侧 耳 听 我 的 祷 告 !(CN-cuvs)
Salmos 61:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Oye, oh Dios, mi clamor; atiende mi oración.(Spanish)
Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(nkjv)
Psaume 61:1 ¶ Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃61 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־נְגִינַ֬ת לְדָוִֽד׃ 2 ׃61 שִׁמְעָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִנָּתִ֑י הַ֝קְשִׁ֗יבָה תְּפִלָּתִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 61:1 (60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!(RU)
Salmos 61:1 Ouve, ó Deus, o meu clamor; presta atenção à minha oração.(Portuguese)
Psa 61:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!(Luther-1545)
Psalmen 61:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:1 لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود‎. ‎اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي‎.
भजन संहिता 61:1 हे परमेश्‍वर, मेरा चिल्लाना सुन, (Hindi)
Salmi 61:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. O DIO, ascolta il mio grido; Attendi alla mia orazione.(Italian)
Psa 61:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 61:1 Til Sangmesteren. Til Strengespil. Af David. Hør, o Gud, på mit råb og lyt til min bøn!(Danish-1933)
Psalms 61:1 {برای سالار مغنیان برذوات اوتار. مزمور داود} ای خدا فریاد مرا بشنو و دعای مرا اجابت فرما!(Persian)
詩篇 61:1 神よ、わたしの叫びを聞いてください。 わたしの祈に耳を傾けてください。 (JP)
Psalms 61:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nghe tiếng kêu của tôi, Lắng nghe lời cầu nguyện tôi.(VN)
Psa 61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer.(KJV-1611)
Psa 61:1 För sångmästaren, till strängaspel; av David.(Swedish-1917)
Psalmi 61:1 Mai marelui muzician pe instrumente cu coarde, [un psalm] al lui David. Ascultă strigătul meu, Dumnezeule; dă atenție la rugăciunea mea.(Romanian)
Psalms 61:1 (다윗의 시. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 하나님이여, 나의 부르짖음을 들으시며 내 기도에 유의하소서 (Korean)
Psalms 61:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงฟังเสียงร้องของข้าพระองค์ ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 61:1 [For the Chief Musician; on a stringed instrument. [A Psalm] of David]. Hear my cry, O God; Attend unto my prayer.(ASV-1901)
Psalms 61:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, kanteleilla. (H61:2) Kuule, Jumala, minun huutoni: ota vaari minun rukouksestani.(Finnish)
Psa 61:1 (По слав. 60). За първия певец, върху струнни инструменти. Давидов псалом. Послушай вика ми, Боже, Внимавай на молбата ми.(Bulgarian)
Psalms 61:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Dari Daud. (61-2) Dengarkanlah kiranya seruanku, ya Allah, perhatikanlah doaku!(Indonesian)
Psa 61:1 Bondye, tande jan m'ap rele nan pye ou! Koute lè m'ap lapriyè ou!(Creole-HT)
Psalms 61:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid. Heare my cry, O God: giue eare vnto my prayer.(Geneva-1560)
Psalms 61:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim, uz koklēm. Klausi, ak Dievs, manu saukšanu, ņem vērā manu lūgšanu.(Latvian)
Psa 61:1 O Perëndi, dëgjo britmën time; dëgjo me vëmendje lutjen time.(Albanian)
Psalms 61:1 Dinggin mo ang aking daing, Oh Dios; pakinggan mo ang aking dalangin.(Tagalog-PH)
Psalms 61:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Nekina. Na Rawiri. Whakarongo, e te Atua, ki taku karanga: tahuri mai ki taku inoi.(Maori-NZ)
Psalms 61:1 Heare my crienge (o God) geue hede vnto my prayer. (Coverdale-1535)
Psalms 61:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa.(Polish)
Zsoltárok 61:1 Az éneklõmesternek hangszerre: Dávidé.(Hungarian)
Psa 61:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Dari Daud. (61-2) Dengarkanlah kiranya seruanku, ya Allah, perhatikanlah doaku!(Malay)
Psa 61:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 聽 我 的 呼 求 , 側 耳 聽 我 的 禱 告 !(CN-cuvt)
Psa 61:1 [Vulgate 60:1] victori in psalmis David [Vulgate 60:2] exaudi Deus laudationem meam intende orationi meae(Latin-405AD)
Psalms 61:1 Přednímu z kantorů na neginot, Davidův.(Czech)
Псалми. 61:1 Для дириґетна хору. На струннім інструменті. Псалом Давидів. (61-2) Вислухай, Боже, благання моє, почуй же молитву мою,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0538_19_Psalms_060_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0534_19_Psalms_056_globe.html
0535_19_Psalms_057_globe.html
0536_19_Psalms_058_globe.html
0537_19_Psalms_059_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0539_19_Psalms_061_globe.html
0540_19_Psalms_062_globe.html
0541_19_Psalms_063_globe.html
0542_19_Psalms_064_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."