Today's Date: ======= Psalm 63:1 ============ Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water.(NASB-1995) Psa 63:1 ( 大 卫 在 犹 大 旷 野 的 时 候 , 作 了 这 诗 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 寻 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 无 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。(CN-cuvs) Salmos 63:1 «Salmo de David, estando en el desierto de Judá» Dios, Dios mío eres tú; de madrugada te buscaré; mi alma tiene sed de ti, mi carne te anhela, en tierra seca y árida donde agua no hay;(Spanish) Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.(nkjv) Psaume 63:1 ¶ Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.(F) (Hebrew) 1 ׃63 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בִּ֝הְיוֹת֗וֹ בְּמִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה׃ 2 ׃63 אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃ Psalms Псалтирь 63:1 (62:1) Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской. (62:2) Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебяжаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей ибезводной,(RU) Salmos 63:1 Deus, tu [és] meu Deus. Eu te busco ao amanhecer; minha alma tem sede de ti, minha carne muito te deseja, em terra seca, cansativa, sem águas.(Portuguese) Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.(Luther-1545) Psalmen 63:1 Een psalm van David, als hij was in de woestijn van Juda.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:1 مزمور لداود لما كان في برية يهوذا. يا الله الهي انت. اليك ابكّر. عطشت اليك نفسي يشتاق اليك جسدي في ارض ناشفة ويابسة بلا ماء भजन संहिता 63:1 हे परमेश्वर, तू मेरा परमेश्वर है, (Hindi) Salmi 63:1 Salmo di Davide, composto quando egli era nel deserto di Giuda. O DIO, tu sei l’Iddio mio, io ti cerco; L’anima mia è assetata di te; la mia carne ti brama In terra arida ed asciutta, senz’acqua.(Italian) Psa 63:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας (lxx) Psa 63:1 En Salme af David, da han var i Judas Ørken.(Danish-1933) Psalms 63:1 {مزمور داود هنگامی که در صحرای یهودا بود} ای خدا، تو خدای من هستی. در سحر تو را خواهم طلبید. جان من تشنهٔ تو است و جسدم مشتاق تو در زمینِ خشکِ تشنهٔ بیآب.(Persian) 詩篇 63:1 神よ、あなたはわたしの神、 わたしは切にあなたをたずね求め、 わが魂はあなたをかわき望む。 水なき、かわき衰えた地にあるように、 わが肉体はあなたを慕いこがれる。 (JP) Psalms 63:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa là Ðức Chúa Trời tôi, vừa sáng tôi tìm cầu Chúa; Trong một đất khô khan, cực nhọc, chẳng nước, Linh hồn tôi khát khao Chúa, thân thể tôi mong mỏi về Chúa,(VN) Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;(KJV-1611) Psa 63:1 En psalm av David, när han var i Juda öken.(Swedish-1917) Psalmi 63:1 Un psalm al lui David, când a fost în pustia lui Iuda. Dumnezeule, tu [ești] Dumnezeul meu; devreme te voi căuta, îmi însetează sufletul după tine, îmi tânjește carnea după tine într-o țară uscată și însetată, fără apă;(Romanian) Psalms 63:1 (다윗의 시. 유다 광야에 있을 때에) 하나님이여, 주는 나의 하나님이시라 내가 간절히 주를 찾되 물이 없어 마르고 곤핍한 땅에서 내 영혼이 주를 갈망하며 내 육체가 주를 앙모하나이다 (Korean) Psalms 63:1 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์แสวงพระองค์แต่เช้า จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์ เนื้อหนังของข้าพระองค์กระเสือกกระสนหาพระองค์ในดินแดนที่แห้งและกระหายน้ำ ที่ที่ไม่มีน้ำ (Thai) Psalms 63:1 [A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah]. O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.(ASV-1901) Psalms 63:1 Davidin Psalmi, kuin hän oli Juudan korvessa. (H63:2) Jumala, sinä olet minun Jumalani! Varhain minä sinua etsin: sinua minun sieluni janoo, minun lihani halaa sinua karkiassa ja kuivassa maassa, joka vedetöin on.(Finnish) Psa 63:1 (По слав. 62). Псалом на Давида, когато се намираше в Юдовата пустиня. Боже, Ти си мой Бог; от ранина те търся; Душата ми жадува за Тебе, плътта ми Те ожида, В една пуста, изнурена и безводна земя.(Bulgarian) Psalms 63:1 Mazmur Daud, ketika ia ada di padang gurun Yehuda. (63-2) Ya Allah, Engkaulah Allahku, aku mencari Engkau, jiwaku haus kepada-Mu, tubuhku rindu kepada-Mu, seperti tanah yang kering dan tandus, tiada berair.(Indonesian) Psa 63:1 Bondye, se ou ki Bondye mwen. Jan m' anvi wè ou! Jan m' ap tann ou sa a! Se tout kò m' k'ap mande pou ou, tankou tè sèk nan solèy k'ap tann lapli.(Creole-HT) Psalms 63:1 A Psalme of Dauid. When he was in the wildernesse of Iudah. O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee: my flesh longeth greatly after thee in a barren and drye land without water.(Geneva-1560) Psalms 63:1 Dāvida dziesma, kad viņš bija Jūda tuksnesī. Ak Dievs! Tu esi mans stiprais Dievs, Tevi es meklēju pašā rītā, pēc Tevis slāpst manai dvēselei, pēc Tevis ilgojās mana miesa sausā un izkaltušā zemē, kur ūdens nav.(Latvian) Psa 63:1 O Perëndi, ti je Perëndia im, unë të kërkoj në mëngjes; shpirti im është i etur për ty; ty të dëshiron mishi im në tokë të thatë dhe të djegur, pa ujë.(Albanian) Psalms 63:1 Oh Dios, ikaw ay Dios ko; hahanapin kitang maaga: kinauuhawan ka ng aking kaluluwa, pinananabikan ka ng aking laman, sa isang tuyo at uhaw na lupa na walang tubig.(Tagalog-PH) Psalms 63:1 ¶ He himene na Rawiri, i a ia i te koraha o Hura. E te Atua, noku koe Atua; ka moata taku rapu i a koe. E hiainu ana toku wairua ki a koe, e hiahia ana oku kikokiko ki a koe, i te whenua maroke, ruha noa, kahore nei he wai.(Maori-NZ) Psalms 63:1 O God, thou art my God: early wil I seke the. (Coverdale-1535) Psalms 63:1 Psalm Dawidowy, gdy był na puszczy Judzkiej.(Polish) Zsoltárok 63:1 Dávid zsoltára, mikor a Júda pusztájában volt.(Hungarian) Psa 63:1 Mazmur Daud, ketika ia ada di padang gurun Yehuda. (63-2) Ya Allah, Engkaulah Allahku, aku mencari Engkau, jiwaku haus kepada-Mu, tubuhku rindu kepada-Mu, seperti tanah yang kering dan tandus, tiada berair.(Malay) Psa 63:1 ( 大 衛 在 猶 大 曠 野 的 時 候 , 作 了 這 詩 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 尋 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 無 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。(CN-cuvt) Psa 63:1 [Vulgate 62:1] canticum David cum esset in deserto Iuda [Vulgate 62:2] Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea(Latin-405AD) Psalms 63:1 Žalm Davidův, když byl na poušti Judské.(Czech) Псалми. 63:1 Псалом Давидів, коли був він у пустині юдейській. (63-2) Боже Ти Бог мій, я шукаю від рання Тебе, душа моя прагне до Тебе, тужить тіло моє за Тобою в країні пустельній і вимученій без води...(Ukranian) ======= Psalm 63:2 ============ Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(NASB-1995) Psa 63:2 我 在 圣 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 为 要 见 你 的 能 力 和 你 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Salmos 63:2 para ver tu poder y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.(Spanish) Psa 63:2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(nkjv) Psaume 63:2 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.(F) (Hebrew) 3 ׃63 כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 63:2 (62:3) чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:(RU) Salmos 63:2 Para que eu te veja em teu santuário, para ver tua força e tua glória.(Portuguese) Psa 63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.(Luther-1545) Psalmen 63:2 O God! Gij zijt mijn God! ik zoek U in den dageraad; mijn ziel dorst naar U; mijn vlees verlangt naar U, in een land, dor en mat, zonder water.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:2 لكي ابصر قوتك ومجدك كما قد رأيتك في قدسك. भजन संहिता 63:2 इस प्रकार से मैंने पवित्रस्थान में तुझ पर दृष्टि की, (Hindi) Salmi 63:2 Così ti ho io mirato nel santuario, Riguardando la tua forza, e la tua gloria.(Italian) Psa 63:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ (lxx) Psa 63:2 Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende,vandløst Land(Danish-1933) Psalms 63:2 چنانکه در قدس بر تو نظر کردم تا قوت و جلال تو را مشاهده کنم.(Persian) 詩篇 63:2 それでわたしはあなたの力と栄えとを見ようと、 聖所にあって目をあなたに注いだ。 (JP) Psalms 63:2 Ðặng xem sự quyền năng và sự vinh hiển của Chúa, Như tôi đã nhìn xem Chúa tại trong nơi thánh.(VN) Psa 63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.(KJV-1611) Psa 63:2 Gud, du är min Gud, bittida söker jag dig; min själ törstar efter dig, min kropp längtar efter dig, i ett torrt land, som försmäktar utan vatten.(Swedish-1917) Psalmi 63:2 Ca să văd puterea ta și gloria ta, așa [cum] te-am văzut în sanctuar.(Romanian) Psalms 63:2 내가 주의 권능과 영광을 보려 하여 이와 같이 성소에서 주를 바라보았나이다 (Korean) Psalms 63:2 เช่นนั้นแหละ ข้าพระองค์จึงเคยเห็นพระองค์ในสถานบริสุทธิ์ เห็นฤทธานุภาพและสง่าราศีของพระองค์ (Thai) Psalms 63:2 So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.(ASV-1901) Psalms 63:2 Niinkuin minä näin sinun pyhässä, katsellakseni sinun voimaas ja kunniaas;(Finnish) Psa 63:2 Така съм се взирал в Тебе в светилището, За да видя Твоята сила и Твоята слава.(Bulgarian) Psalms 63:2 (63-3) Demikianlah aku memandang kepada-Mu di tempat kudus, sambil melihat kekuatan-Mu dan kemuliaan-Mu.(Indonesian) Psa 63:2 Fè m' antre kote ki apa pou ou nan kay ou a pou m' wè ou, pou m' wè jan ou gen pouvwa, jan ou merite pou yo fè lwanj ou.(Creole-HT) Psalms 63:2 Thus I beholde thee as in the Sanctuarie, when I beholde thy power and thy glorie.(Geneva-1560) Psalms 63:2 Tā es svētā vietā pēc Tevis esmu skatījies, redzēt Tavu spēku un Tavu godību.(Latvian) Psa 63:2 Kështu të admirova në shenjtërore, duke soditur forcën tënde dhe lavdinë tënde.(Albanian) Psalms 63:2 Sa gayo'y tumingin ako sa iyo sa santuario. Upang tanawin ang iyong kapangyarihan at ang iyong kaluwalhatian.(Tagalog-PH) Psalms 63:2 Koia i titiro atu ai ahau ki a koe i te wahi tapu, kia kite ai i tou kaha, i tou kororia.(Maori-NZ) Psalms 63:2 My soule thursteth for the, my flesh longeth after the in a bare & drie lode, where no water is. (Coverdale-1535) Psalms 63:2 Boże! tyś jest Bogiem moim; z poranku cię szukam; pragnie cię dusza moja, tęskni po tobie ciało moje w ziemi suchej i upragnionej, w której nie masz wody;(Polish) Zsoltárok 63:2 Isten! én Istenem vagy te, jó reggel kereslek téged; téged szomjúhoz lelkem, téged sóvárog testem a kiaszott, elepedt földön, a melynek nincs vize;(Hungarian) Psa 63:2 (63-3) Demikianlah aku memandang kepada-Mu di tempat kudus, sambil melihat kekuatan-Mu dan kemuliaan-Mu.(Malay) Psa 63:2 我 在 聖 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 為 要 見 你 的 能 力 和 你 的 榮 耀 。(CN-cuvt) Psa 63:2 [Vulgate 62:3] in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam(Latin-405AD) Psalms 63:2 Bože, Bůh silný můj ty jsi, tebeť hned v jitře hledám, tebe žízní duše má, po tobě touží tělo mé, v zemi žíznivé a vyprahlé, v níž není vody,(Czech) Псалми. 63:2 (63-3) Я так приглядався до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу,(Ukranian) ======= Psalm 63:3 ============ Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You.(NASB-1995) Psa 63:3 因 你 的 慈 爱 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 颂 赞 你 。(CN-cuvs) Salmos 63:3 Porque mejor es tu misericordia que la vida; mis labios te alabarán.(Spanish) Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You.(nkjv) Psaume 63:3 ¶ Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.(F) (Hebrew) 4 ׃63 כִּי־ט֣וֹב חַ֭סְדְּךָ מֵֽחַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥י יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃ Psalms Псалтирь 63:3 (62:4) ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя.(RU) Salmos 63:3 Porque tua bondade [é] melhor que a vida; meus lábios te louvarão.(Portuguese) Psa 63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.(Luther-1545) Psalmen 63:3 Voorwaar, ik heb U in het heiligdom aanschouwd, ziende Uw sterkheid en Uw eer;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:3 لان رحمتك افضل من الحياة. شفتاي تسبحانك. भजन संहिता 63:3 क्योंकि तेरी करुणा जीवन से भी उत्तम है, (Hindi) Salmi 63:3 Perciocchè la tua benignità è cosa buona più che la vita, Le mie labbra ti loderanno.(Italian) Psa 63:3 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου (lxx) Psa 63:3 (således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;(Danish-1933) Psalms 63:3 چونکه رحمت تو از حیات نیکوتر است. پس لبهای من ترا تسبیح خواهد خواند.(Persian) 詩篇 63:3 あなたのいつくしみは、いのちにもまさるゆえ、 わがくちびるはあなたをほめたたえる。 (JP) Psalms 63:3 Vì sự nhơn từ Chúa tốt hơn mạng sống; Môi tôi sẽ ngợi khen Chúa.(VN) Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.(KJV-1611) Psa 63:3 Så skådar jag nu efter dig i helgedomen, för att få se din makt och ära.(Swedish-1917) Psalmi 63:3 Pentru că bunătatea ta iubitoare [este] mai bună decât viața, buzele mele te vor lăuda.(Romanian) Psalms 63:3 주의 인자가 생명보다 나으므로 내 입술이 주를 찬양할 것이라 (Korean) Psalms 63:3 เพราะว่าความเมตตาของพระองค์ดีกว่าชีวิต ริมฝีปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ (Thai) Psalms 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.(ASV-1901) Psalms 63:3 Sillä sinun laupiutes on parempi kuin elämä: minun huuleni pitää sinua kiittämän.(Finnish) Psa 63:3 Понеже Твоето милосърдие е по-желателно от живота, Устните ми ще Те хвалят.(Bulgarian) Psalms 63:3 (63-4) Sebab kasih setia-Mu lebih baik dari pada hidup; bibirku akan memegahkan Engkau.(Indonesian) Psa 63:3 renmen ou gen pou nou an pi bon pase lavi. Se poutèt sa m'ap fè lwanj ou.(Creole-HT) Psalms 63:3 For thy louing kindnesse is better then life: therefore my lippes shall prayse thee.(Geneva-1560) Psalms 63:3 Jo Tava žēlastība ir labāka nekā dzīvība; manas lūpas Tevi slavē.(Latvian) Psa 63:3 Me qenë se mirësia jote vlen më tepër se jeta, buzët e mia do të të lëvdojnë.(Albanian) Psalms 63:3 Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mainam kay sa buhay: pupurihin ka ng aking mga labi.(Tagalog-PH) Psalms 63:3 ¶ Pai atu tou aroha i te ora: mo reira ka whakamoemiti oku ngutu ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 63:3 Thus do I loke for the in thy Sactuary, that I might beholde yi power & glory. (Coverdale-1535) Psalms 63:3 Abym cię oglądał w świątnicy twojej, i widział moc twoję i chwałę twoję.(Polish) Zsoltárok 63:3 Hogy láthassalak téged a szent helyen, szemlélvén a te hatalmadat és dicsõségedet.(Hungarian) Psa 63:3 (63-4) Sebab kasih setia-Mu lebih baik dari pada hidup; bibirku akan memegahkan Engkau.(Malay) Psa 63:3 因 你 的 慈 愛 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 頌 讚 你 。(CN-cuvt) Psa 63:3 [Vulgate 62:4] melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te(Latin-405AD) Psalms 63:3 Abych tě v svatyni tvé spatřoval, a viděl sílu tvou a slávu tvou,(Czech) Псалми. 63:3 (63-4) ліпша бо милість Твоя над життя, й мої уста Тебе прославляють!(Ukranian) ======= Psalm 63:4 ============ Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.(NASB-1995) Psa 63:4 我 还 活 的 时 候 要 这 样 称 颂 你 ; 我 要 奉 你 的 名 举 手 。(CN-cuvs) Salmos 63:4 Así te bendeciré en mi vida; en tu nombre alzaré mis manos.(Spanish) Psa 63:4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.(nkjv) Psaume 63:4 Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.(F) (Hebrew) 5 ׃63 כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃ Psalms Псалтирь 63:4 (62:5) Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу рукимои.(RU) Salmos 63:4 Assim te bendirei em minha vida; por teu nome levantarei minhas mãos.(Portuguese) Psa 63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.(Luther-1545) Psalmen 63:4 Want Uw goedertierenheid is beter dan het leven; mijn lippen zouden U prijzen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:4 هكذا اباركك في حياتي. باسمك ارفع يديّ. भजन संहिता 63:4 इसी प्रकार मैं जीवन भर तुझे धन्य कहता रहूँगा; (Hindi) Salmi 63:4 Così ti benedirò in vita mia; Io alzerò le mie mani nel tuo Nome.(Italian) Psa 63:4 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε (lxx) Psa 63:4 thi din Nåde er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.(Danish-1933) Psalms 63:4 از این رو تا زنده هستم تو را متبارک خواهم خواند. و دستهای خود را به نام تو خواهم برافراشت.(Persian) 詩篇 63:4 わたしは生きながらえる間、あなたをほめ、 手をあげて、み名を呼びまつる。 (JP) Psalms 63:4 Như vậy, tôi sẽ chúc phước Chúa trọn đời tôi; Nhơn danh Chúa tôi sẽ giơ tay lên.(VN) Psa 63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.(KJV-1611) Psa 63:4 Ty din nåd är bättre än liv; mina läppar skola prisa dig.(Swedish-1917) Psalmi 63:4 Astfel te voi lăuda cât timp trăiesc, în numele tău îmi voi ridica mâinile.(Romanian) Psalms 63:4 이러므로 내 평생에 주를 송축하며 주의 이름으로 인하여 내 손을 들리이다 (Korean) Psalms 63:4 เช่นนั้นแหละ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ตราบเท่าชีวิตของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะชูมือต่อพระนามของพระองค์ (Thai) Psalms 63:4 So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.(ASV-1901) Psalms 63:4 Niin minä tahdon kunnioittaa sinua minun elinaikanani, ja minun käteni nostaa ylös sinun nimees.(Finnish) Psa 63:4 Така ще те благославям, докато съм жив; В Твоето име ще издигам ръцете си.(Bulgarian) Psalms 63:4 (63-5) Demikianlah aku mau memuji Engkau seumur hidupku dan menaikkan tanganku demi nama-Mu.(Indonesian) Psa 63:4 Konsa m'a pase tout lavi m' ap di ou mèsi; se ou menm sèlman m'a lapriyè.(Creole-HT) Psalms 63:4 Thus will I magnifie thee all my life, and lift vp mine hands in thy name.(Geneva-1560) Psalms 63:4 Tā es Tevi gribētu teikt mūžam, un pacelt savas rokas Tavā Vārdā.(Latvian) Psa 63:4 Kështu do të të bekoj deri sa të jetoj dhe në emrin tënd do të ngre duart e mia.(Albanian) Psalms 63:4 Sa gayo'y pupurihin kita habang ako'y nabubuhay: igagawad ko ang aking mga kamay sa iyong pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 63:4 Ina, ka whakapai ahau ki a koe i ahau ano e ora nei; ka totoro atu oku ringa i runga i tou ingoa.(Maori-NZ) Psalms 63:4 For thy louynge kyndnesse is better then life, my lyppes shal prayse the. (Coverdale-1535) Psalms 63:4 (Albowiem lepsze jest miłosierdzie twoje, niż żywot,) aby cię chwaliły wargi moje,(Polish) Zsoltárok 63:4 Hiszen a te kegyelmed jobb az életnél: az én ajakim hadd dicsérjenek téged.(Hungarian) Psa 63:4 (63-5) Demikianlah aku mau memuji Engkau seumur hidupku dan menaikkan tanganku demi nama-Mu.(Malay) Psa 63:4 我 還 活 的 時 候 要 這 樣 稱 頌 你 ; 我 要 奉 你 的 名 舉 手 。(CN-cuvt) Psa 63:4 [Vulgate 62:5] sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas(Latin-405AD) Psalms 63:4 (Neboť jest lepší milosrdenství tvé,nežli život), aby tě chválili rtové moji,(Czech) Псалми. 63:4 (63-5) Так я буду в житті своїм благословляти Тебе, ради Ймення Твого буду руки свої підіймати!(Ukranian) ======= Psalm 63:5 ============ Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.(NASB-1995) Psa 63:5 我 在 床 上 记 念 你 , 在 夜 更 的 时 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 饱 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 欢 乐 的 嘴 唇 赞 美 你 。(CN-cuvs) Salmos 63:5 Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de júbilo te alabará mi boca,(Spanish) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips.(nkjv) Psaume 63:5 Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.(F) (Hebrew) 6 ׃63 כְּמ֤וֹ חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת יְהַלֶּל־פִּֽי׃ Psalms Псалтирь 63:5 (62:6) Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласомвосхваляют Тебя уста мои,(RU) Salmos 63:5 Minha alma será saciada, como que de gorduras e muita comida; e minha boca te louvará com lábios alegres,(Portuguese) Psa 63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.(Luther-1545) Psalmen 63:5 Alzo zou ik U loven in mijn leven; in Uw Naam zou ik mijn handen opheffen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:5 كما من شحم ودسم تشبع نفسي وبشفتي الابتهاج يسبحك فمي भजन संहिता 63:5 मेरा जीव मानो चर्बी और चिकने भोजन से तृप्त होगा, (Hindi) Salmi 63:5 L’anima mia è saziata come di grasso e di midolla; E la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti.(Italian) Psa 63:5 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου (lxx) Psa 63:5 Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,(Danish-1933) Psalms 63:5 جان من سیر خواهد شد چنانکه از مغز و پیه، و زبان من به لبهای شادمانی تو را حمد خواهد گفت،(Persian) 詩篇 63:5 わたしが床の上であなたを思いだし、 夜のふけるままにあなたを深く思うとき、 わたしの魂は髄とあぶらとをもって もてなされるように飽き足り、 わたしの口は喜びのくちびるをもって あなたをほめたたえる。 (JP) Psalms 63:5 Linh hồn tôi được no nê dường như ăn tủy xương và mỡ; Miệng tôi sẽ lấy môi vui vẻ mà ngợi khen Chúa.(VN) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:(KJV-1611) Psa 63:5 Så skall jag då lova dig, så länge jag lever; i ditt namn skall jag upplyfta mina händer.(Swedish-1917) Psalmi 63:5 Sufletul meu va fi săturat ca și [cu] măduvă și grăsime; și gura mea [te] va lăuda cu buze bucuroase,(Romanian) Psalms 63:5 골수와 기름진 것을 먹음과 같이 내 영혼이 만족할 것이라 내 입이 기쁜 입술로 주를 찬송하되 (Korean) Psalms 63:5 จิตใจของข้าพระองค์จะอิ่มหนำดังกินไขกระดูกและไขมัน และปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยริมฝีปากที่ชื่นบาน (Thai) Psalms 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;(ASV-1901) Psalms 63:5 Niinkuin lihavuudella ja rasvalla pitää minun sieluni ravittaman: ja minun suuni pitää kiittämän iloisilla huulilla.(Finnish) Psa 63:5 Като от тлъстина и мас ще се насити душата ми; И с радостни устни ще Те славословят устата ми.(Bulgarian) Psalms 63:5 (63-6) Seperti dengan lemak dan sumsum jiwaku dikenyangkan, dan dengan bibir yang bersorak-sorai mulutku memuji-muji.(Indonesian) Psa 63:5 M'ap fè fèt, m'ap kontan tankou yon moun ki manje plen vant li yon manje ki gen bon gou, ki gen kont grès li ladan l'. Wi, se konsa kè m' ap kontan. M'ap louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou.(Creole-HT) Psalms 63:5 My soule shalbe satisfied, as with marowe and fatnesse, and my mouth shall praise thee with ioyfull lippes,(Geneva-1560) Psalms 63:5 Tad mana dvēsele taptu paēdināta kā ar taukumiem un gardumiem, un mana mute Tevi slavētu ar priecīgām lūpām.(Latvian) Psa 63:5 Shpirti im do të ngopet si të kishte ngrënë palcë dhe dhjamë, dhe goja ime do të të lëvdojë me buzë të gëzuara.(Albanian) Psalms 63:5 Ang kaluluwa ko'y matutuwa na gaya sa utak at taba; at ang bibig ko'y pupuri sa iyo ng masayang mga labi;(Tagalog-PH) Psalms 63:5 Ka makona toku wairua, ano i te hinu wheua, i te ngako, a ka hari oku ngutu ina whakamoemiti toku mangai ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 63:5 As loge as I liue wil I magnifie the, & lift vp my hondes in thy name. (Coverdale-1535) Psalms 63:5 Abym cię błogosławił za żywota mego, a w imieniu twojem abym podnosił ręce moje.(Polish) Zsoltárok 63:5 Áldanálak ezért életem fogytáig; a te nevedben emelném fel kezeimet.(Hungarian) Psa 63:5 (63-6) Seperti dengan lemak dan sumsum jiwaku dikenyangkan, dan dengan bibir yang bersorak-sorai mulutku memuji-muji.(Malay) Psa 63:5 我 在 床 上 記 念 你 , 在 夜 更 的 時 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 飽 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 歡 樂 的 嘴 唇 讚 美 你 。(CN-cuvt) Psa 63:5 [Vulgate 62:6] quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum(Latin-405AD) Psalms 63:5 A tak abych tobě dobrořečil, pokudž jsem živ, a ve jménu tvém pozdvihoval rukou svých.(Czech) Псалми. 63:5 (63-6) Насичується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста мої хвалять губами співними.(Ukranian) ======= Psalm 63:6 ============ Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,(NASB-1995) Psa 63:6 合 和 译 本 并 入 上 一 节(CN-cuvs) Salmos 63:6 cuando me acuerdo de ti en mi lecho, y medito en ti en las vigilias de la noche.(Spanish) Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.(nkjv) Psaume 63:6 Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.(F) (Hebrew) 7 ׃63 אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃ Psalms Псалтирь 63:6 (62:7) когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,(RU) Salmos 63:6 Quando eu me lembrar de ti em minha cama; nas vigílias da noite meus pensamentos estarão em ti.(Portuguese) Psa 63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.(Luther-1545) Psalmen 63:6 Mijn ziel zou als met smeer en vettigheid verzadigd worden, en mijn mond zou roemen met vrolijk zingende lippen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:6 اذا ذكرتك على فراشي. في السهد الهج بك. भजन संहिता 63:6 जब मैं बिछौने पर पड़ा तेरा स्मरण करूँगा, (Hindi) Salmi 63:6 Quando io mi ricordo di te sul mio letto. Io medito di te nelle veglie della notte.(Italian) Psa 63:6 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου (lxx) Psa 63:6 Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,(Danish-1933) Psalms 63:6 چون تو را بر بستر خود یاد میآورم و در پاسهای شب در تو تفکر میکنم.(Persian) 詩篇 63:6 わたしが床の上であなたを思いだし、 夜のふけるままにあなたを深く思うとき、 わたしの魂は髄とあぶらとをもって もてなされるように飽き足り、 わたしの口は喜びのくちびるをもって あなたをほめたたえる。 (JP) Psalms 63:6 Khi trên giường tôi nhớ đến Chúa, Bèn suy gẫm về Chúa trọn các canh đêm;(VN) Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.(KJV-1611) Psa 63:6 Min själ varder mättad såsom av märg och fett; och med jublande läppar lovsjunger min mun,(Swedish-1917) Psalmi 63:6 Când îmi amintesc de tine pe patul meu și meditez la tine în gărzile [de noapte].(Romanian) Psalms 63:6 내가 나의 침상에서 주를 기억하며 밤중에 주를 묵상할 때에 하오리니 (Korean) Psalms 63:6 เมื่อข้าพระองค์คิดถึงพระองค์ขณะอยู่บนที่นอน และตรึกตรองถึงพระองค์ทุกๆยาม (Thai) Psalms 63:6 When I remember thee upon my bed, [And] meditate on thee in the night-watches.(ASV-1901) Psalms 63:6 Kuin minä vuoteeseni lasken, niin minä muistan sinua:kuin minä herään, niin minä puhun sinusta.(Finnish) Psa 63:6 Когато си спомням за Тебе на постелката си Размишлявам за Тебе в нощните стражи;(Bulgarian) Psalms 63:6 (63-7) Apabila aku ingat kepada-Mu di tempat tidurku, merenungkan Engkau sepanjang kawal malam, --(Indonesian) Psa 63:6 Lè m' kouche sou kabann mwen, lide m' ap travay sou ou. Tout lannwit se ou m'ap kalkile.(Creole-HT) Psalms 63:6 When I remember thee on my bedde, and when I thinke vpon thee in the night watches.(Geneva-1560) Psalms 63:6 Es Tevi pieminu apguldamies, un uzmozdamies es domāju uz Tevi.(Latvian) Psa 63:6 Të kujtoj në shtratin tim, të mendoj kur rri zgjuar natën.(Albanian) Psalms 63:6 Pagka naaalaala kita sa aking higaan, at ginugunita kita sa pagbabantay sa gabi.(Tagalog-PH) Psalms 63:6 Ina mahara ahau ki a koe i runga i toku moenga, ina whakaaro ki a koe i nga mataaratanga o te po.(Maori-NZ) Psalms 63:6 My soule is satisfied eue as it were with marry & fatnesse, when my mouth prayseth the with ioyfull lippes. (Coverdale-1535) Psalms 63:6 Jako tłustością i sadłem byłaby tu nasycona dusza moja, a radosnem warg śpiewaniem wychwalałyby cię usta moje.(Polish) Zsoltárok 63:6 Mintha zsírral és kövérséggel telnék meg lelkem, mikor víg ajakkal dicsérhet téged az én szájam!(Hungarian) Psa 63:6 (63-7) Apabila aku ingat kepada-Mu di tempat tidurku, merenungkan Engkau sepanjang kawal malam, --(Malay) Psa 63:6 合 和 譯 本 併 入 上 一 節(CN-cuvt) Psa 63:6 [Vulgate 62:7] recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi(Latin-405AD) Psalms 63:6 Jako tukem a sádlem sytila by se tu duše má, a s radostným rtů prozpěvováním chválila by tě ústa má.(Czech) Псалми. 63:6 (63-7) Як згадаю Тебе на постелі своїй, розмишляю про Тебе в сторожах нічних:(Ukranian) ======= Psalm 63:7 ============ Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.(NASB-1995) Psa 63:7 因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。(CN-cuvs) Salmos 63:7 Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.(Spanish) Psa 63:7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.(nkjv) Psaume 63:7 ¶ Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.(F) (Hebrew) 8 ׃63 כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ Psalms Псалтирь 63:7 (62:8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;(RU) Salmos 63:7 Porque tu tens sido meu socorro; e à sombra de tuas asas cantarei de alegria.(Portuguese) Psa 63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.(Luther-1545) Psalmen 63:7 Als ik Uwer gedenk op mijn legerstede, zo peins ik aan U in de nachtwaken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:7 لانك كنت عونا لي وبظل جناحيك ابتهج भजन संहिता 63:7 क्योंकि तू मेरा सहायक बना है, (Hindi) Salmi 63:7 Perciocchè tu mi sei stato in aiuto, Io giubilo all’ombra delle tue ale.(Italian) Psa 63:7 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ (lxx) Psa 63:7 når jeg kommer dig i Hu på mit Leje, i Nattevagterne tænker på dig;(Danish-1933) Psalms 63:7 زیرا تو مددکار من بودهای و زیر سایهٔ بالهای تو شادی خواهم کرد.(Persian) 詩篇 63:7 あなたはわたしの助けとなられたゆえ、 わたしはあなたの翼の陰で喜び歌う。 (JP) Psalms 63:7 Vì Chúa đã giúp đỡ tôi, Dưới bóng cánh của Chúa tôi sẽ mừng rỡ.(VN) Psa 63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.(KJV-1611) Psa 63:7 när jag kommer ihåg dig på mitt läger och under nattens väkter tänker på dig.(Swedish-1917) Psalmi 63:7 Pentru că ai fost ajutorul meu, de aceea la umbra aripilor tale mă voi bucura.(Romanian) Psalms 63:7 주는 나의 도움이 되셨음이라 내가 주의 날개 그늘에서 즐거이 부르리이다 (Korean) Psalms 63:7 เพราะพระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงเปรมปรีดิ์อยู่ในร่มปีกของพระองค์ (Thai) Psalms 63:7 For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.(ASV-1901) Psalms 63:7 Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipeis varjon alla minä kerskaan.(Finnish) Psa 63:7 Понеже Ти си бил немощ на мене, И под сянката на твоите крила ще се радвам.(Bulgarian) Psalms 63:7 (63-8) sungguh Engkau telah menjadi pertolonganku, dan dalam naungan sayap-Mu aku bersorak-sorai.(Indonesian) Psa 63:7 Paske se ou ki tout sekou m', m'ap rete kache anba zèl ou, m'ap chante sitèlman mwen kontan.(Creole-HT) Psalms 63:7 Because thou hast bene mine helper, therefore vnder the shadow of thy wings wil I reioyce.(Geneva-1560) Psalms 63:7 Jo Tu esi mans palīgs, un Tavu spārnu pavēnī es dziedāšu priecīgi.(Latvian) Psa 63:7 Duke qenë se ti ke qenë ndihma ime, unë këndoj tërë gëzim në hijen e krahëve të tu.(Albanian) Psalms 63:7 Sapagka't naging katulong kita, at sa lilim ng mga pakpak mo'y magagalak ako.(Tagalog-PH) Psalms 63:7 ¶ Ko koe hoki toku kaiawhina: na ka hari ahau ki te taumarumarutanga iho o ou pakau.(Maori-NZ) Psalms 63:7 In my bedde wil I remembre ye, & whe I wake, my talkynge shalbe of the. (Coverdale-1535) Psalms 63:7 Zaprawdęć na cię wspominam, i na łożu mojem każdej straży nocnej rozmyślam o tobie.(Polish) Zsoltárok 63:7 Ha reád gondolok ágyamban: õrváltásról õrváltásra rólad elmélkedem;(Hungarian) Psa 63:7 (63-8) sungguh Engkau telah menjadi pertolonganku, dan dalam naungan sayap-Mu aku bersorak-sorai.(Malay) Psa 63:7 因 為 你 曾 幫 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 蔭 下 歡 呼 。(CN-cuvt) Psa 63:7 [Vulgate 62:8] quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo(Latin-405AD) Psalms 63:7 Jistě žeť na tě pamětliv jsem i na ložci svém, každého bdění nočního přemýšlím o tobě.(Czech) Псалми. 63:7 (63-8) що став Ти на поміч для мене, в тіні ж Твоїх крил я співатиму!(Ukranian) ======= Psalm 63:8 ============ Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.(NASB-1995) Psa 63:8 我 心 紧 紧 地 跟 随 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。(CN-cuvs) Salmos 63:8 Está mi alma apegada a ti; tu diestra me ha sostenido.(Spanish) Psa 63:8 My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.(nkjv) Psaume 63:8 Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.(F) (Hebrew) 9 ׃63 דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 63:8 (62:9) к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.(RU) Salmos 63:8 Minha alma está apegada a ti; tua mão direita me sustenta.(Portuguese) Psa 63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.(Luther-1545) Psalmen 63:8 Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:8 التصقت نفسي بك. يمينك تعضدني. भजन संहिता 63:8 मेरा मन तेरे पीछे-पीछे लगा चलता है; (Hindi) Salmi 63:8 L’anima mia è attaccata dietro a te; La tua destra mi sostiene.(Italian) Psa 63:8 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι (lxx) Psa 63:8 thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.(Danish-1933) Psalms 63:8 جان من به تو چسبیده است و دست راست تو مرا تأیید کرده است.(Persian) 詩篇 63:8 わたしの魂はあなたにすがりつき、 あなたの右の手はわたしをささえられる。 (JP) Psalms 63:8 Linh hồn tôi đeo theo Chúa; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi.(VN) Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.(KJV-1611) Psa 63:8 Ty du är min hjälp, och under dina vingars skumma jublar jag.(Swedish-1917) Psalmi 63:8 Sufletul meu se lipește tare de tine, dreapta ta mă susține.(Romanian) Psalms 63:8 나의 영혼이 주를 가까이 따르니 주의 오른손이 나를 붙드시거니와 (Korean) Psalms 63:8 จิตวิญญาณของข้าพระองค์เกาะติดอยู่ที่พระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ชูข้าพระองค์ไว้ (Thai) Psalms 63:8 My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.(ASV-1901) Psalms 63:8 Minun sieluni riippuu sinussa: sinun oikia kätes minun tukee.(Finnish) Psa 63:8 Душата ми се прилепва към Тебе; Твоята десница ме подпира.(Bulgarian) Psalms 63:8 (63-9) Jiwaku melekat kepada-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku.(Indonesian) Psa 63:8 Mwen kole kò m' sou ou, se pouvwa ou k'ap soutni mwen.(Creole-HT) Psalms 63:8 My soule cleaueth vnto thee: for thy right hand vpholdeth me.(Geneva-1560) Psalms 63:8 Mana dvēsele Tev pieķeras, Tava labā roka mani tur.(Latvian) Psa 63:8 Shpirti im mbahet ngushtë te ti; dora jote e djathtë më mban.(Albanian) Psalms 63:8 Ang kaluluwa ko'y nanununod na mainam sa iyo: inaalalayan ako ng iyong kanan.(Tagalog-PH) Psalms 63:8 Piri tonu toku wairua ki a koe: e tautoko ake ana tou matau i ahau.(Maori-NZ) Psalms 63:8 For thou hast bene my helper, & vnder the shadowe of yi wynges wil I reioyse. (Coverdale-1535) Psalms 63:8 Boś mi bywał na pomocy; przetoż w cieniu skrzydeł twoich śpiewać będę.(Polish) Zsoltárok 63:8 Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.(Hungarian) Psa 63:8 (63-9) Jiwaku melekat kepada-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku.(Malay) Psa 63:8 我 心 緊 緊 地 跟 隨 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。(CN-cuvt) Psa 63:8 [Vulgate 62:9] adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua(Latin-405AD) Psalms 63:8 Nebo jsi mi býval ku pomoci, protož v stínu křídel tvých prozpěvovati budu.(Czech) Псалми. 63:8 (63-9) Пригорнулась до Тебе душа моя, правиця Твоя підпирає мене.(Ukranian) ======= Psalm 63:9 ============ Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.(NASB-1995) Psa 63:9 但 那 些 寻 索 要 灭 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;(CN-cuvs) Salmos 63:9 Mas los que para destrucción buscan mi alma, caerán en los sitios más bajos de la tierra.(Spanish) Psa 63:9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(nkjv) Psaume 63:9 Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;(F) (Hebrew) 10 ׃63 וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 63:9 (62:10) А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;(RU) Salmos 63:9 Porém aqueles que procuram assolar a minha alma irão para as profundezas da terra.(Portuguese) Psa 63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.(Luther-1545) Psalmen 63:9 Mijn ziel kleeft U achteraan; Uw rechterhand ondersteunt mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:9 اما الذين هم للتهلكة يطلبون نفسي فيدخلون في اسافل الارض. भजन संहिता 63:9 परन्तु जो मेरे प्राण के खोजी हैं, (Hindi) Salmi 63:9 Ma quelli che cercano l’anima mia, per disertarla, Entreranno nelle più basse parti della terra.(Italian) Psa 63:9 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου (lxx) Psa 63:9 Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.(Danish-1933) Psalms 63:9 و اما آنانی که قصد جان من دارند هلاک خواهند شد و در اسفل زمین فرو خواهند رفت.(Persian) 詩篇 63:9 しかしわたしの魂を滅ぼそうとたずね求める者は 地の深き所に行き、 (JP) Psalms 63:9 Những kẻ nào tìm hại mạng sống tôi Sẽ sa xuống nơi thấp của đất.(VN) Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.(KJV-1611) Psa 63:9 Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig.(Swedish-1917) Psalmi 63:9 Dar cei ce îmi caută sufletul să [îl] nimicească, vor merge în părțile de jos ale pământului.(Romanian) Psalms 63:9 나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 저희는 땅 깊은 곳에 들어가며 (Korean) Psalms 63:9 แต่บรรดาผู้แสวงชีวิตของข้าพระองค์เพื่อทำลาย จะลงไปในที่ลึกแห่งแผ่นดินโลก (Thai) Psalms 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(ASV-1901) Psalms 63:9 Mutta he etsivät kadottaaksensa minun sieluni: heidän täytyy maan alle mennä.(Finnish) Psa 63:9 А ония, които търсят душата ми, ще бъдат погубени, Ще слязат в дълбочините на земята.(Bulgarian) Psalms 63:9 (63-10) Tetapi orang-orang yang berikhtiar mencabut nyawaku, akan masuk ke bagian-bagian bumi yang paling bawah.(Indonesian) Psa 63:9 Men, moun k'ap chache touye m' yo, yo gen pou yo desann kote mò yo ye a.(Creole-HT) Psalms 63:9 Therefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth.(Geneva-1560) Psalms 63:9 Bet tie, kas manu dvēseli meklē izpostīt, nogrims pašos zemes dziļumos.(Latvian) Psa 63:9 Por ata që kërkojnë jetën time për ta shkatërruar, do të zbresin në pjesët më të ulta të tokës.(Albanian) Psalms 63:9 Nguni't ang nagsisihanap ng kaluluwa ko, upang ipahamak, magsisilusong sa mga lalong mababang bahagi ng lupa.(Tagalog-PH) Psalms 63:9 Ko te hunga e whai ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te whenua.(Maori-NZ) Psalms 63:9 My soule hangeth vpon the, thy right honde vpholdeth me. (Coverdale-1535) Psalms 63:9 Przylgnęła dusza moja do ciebie; prawica twoja podpiera mię.(Polish) Zsoltárok 63:9 Ragaszkodik hozzád az én lelkem; a te jobbod megtámogat engem.(Hungarian) Psa 63:9 (63-10) Tetapi orang-orang yang berikhtiar mencabut nyawaku, akan masuk ke bagian-bagian bumi yang paling bawah.(Malay) Psa 63:9 但 那 些 尋 索 要 滅 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;(CN-cuvt) Psa 63:9 [Vulgate 62:10] ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae(Latin-405AD) Psalms 63:9 Přilnula duše má k tobě, pravice tvá zdržuje mne.(Czech) Псалми. 63:9 (63-10) Вороги ж мою душу шукають для згуби, нехай западуться до споду землі,(Ukranian) ======= Psalm 63:10 ============ Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.(NASB-1995) Psa 63:10 他 们 必 被 刀 剑 所 杀 , 被 野 狗 所 吃 。(CN-cuvs) Salmos 63:10 Caerán a filo de espada; serán la porción de las zorras.(Spanish) Psa 63:10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.(nkjv) Psaume 63:10 Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.(F) (Hebrew) 11 ׃63 יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃ Psalms Псалтирь 63:10 (62:11) Сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.(RU) Salmos 63:10 Eles serão derrubados pela força da espada; serão repartidos entre raposas.(Portuguese) Psa 63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.(Luther-1545) Psalmen 63:10 Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:10 يدفعون الى يدي السيف. يكونون نصيبا لبنات آوى. भजन संहिता 63:10 वे तलवार से मारे जाएँगे, (Hindi) Salmi 63:10 Saranno atterrati per la spada; Saranno la parte delle volpi.(Italian) Psa 63:10 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς (lxx) Psa 63:10 Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke, gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.(Danish-1933) Psalms 63:10 ایشان به دم شمشیر سپرده میشوند و نصیب شغالها خواهند شد.(Persian) 詩篇 63:10 つるぎの力にわたされ、山犬のえじきとなる。 (JP) Psalms 63:10 Chúng nó sẽ bị phó cho quyền thanh gươm, Bị làm mồi cho chó cáo.(VN) Psa 63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.(KJV-1611) Psa 63:10 Men dessa som stå efter mitt liv och vilja fördärva det, de skola fara ned i jordens djup.(Swedish-1917) Psalmi 63:10 Vor fi dați [puterii] sabiei, vor fi o porție pentru vulpi.(Romanian) Psalms 63:10 칼의 세력에 붙인바 되어 시랑의 밥이 되리이다 (Korean) Psalms 63:10 เขาจะล้มลงด้วยดาบ เขาจะเป็นเหยื่อของสุนัขจิ้งจอก (Thai) Psalms 63:10 They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.(ASV-1901) Psalms 63:10 Heidän pitää miekkaan lankeeman, ketuille osaksi tuleman.(Finnish) Psa 63:10 Ще бъдат съсипани от силата на меча, Ще бъдат дял на чакали.(Bulgarian) Psalms 63:10 (63-11) Mereka akan diserahkan kepada kuasa pedang, mereka akan menjadi makanan anjing hutan.(Indonesian) Psa 63:10 Yo gen pou yo mouri nan lagè, chen mawon gen pou manje kadav yo.(Creole-HT) Psalms 63:10 They shall cast him downe with the edge of the sword, and they shall be a portion for foxes.(Geneva-1560) Psalms 63:10 Tos nodos zobena asmenim un tie būs lapsām par barību.(Latvian) Psa 63:10 Ata do t’i dorëzohen pushtetit të shpatës dhe do të bëhen pre e çakejve.(Albanian) Psalms 63:10 Sila'y mangahuhulog sa kapangyarihan ng tabak: sila'y magiging pagkain sa mga zorra.(Tagalog-PH) Psalms 63:10 Ka tukua atu ratou ki te kaha o te hoari: hei wahi ratou ma nga pokiha.(Maori-NZ) Psalms 63:10 They seke after my soule, but in vayne, for they shal go vnder the earth. (Coverdale-1535) Psalms 63:10 Ale ci, którzy szukają upadku duszy mojej, sami wnijdą do najgłębszej niskości ziemi.(Polish) Zsoltárok 63:10 Azok pedig, a kik veszedelemre keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak.(Hungarian) Psa 63:10 (63-11) Mereka akan diserahkan kepada kuasa pedang, mereka akan menjadi makanan anjing hutan.(Malay) Psa 63:10 他 們 必 被 刀 劍 所 殺 , 被 野 狗 所 吃 。(CN-cuvt) Psa 63:10 [Vulgate 62:11] congregentur in manus gladii pars vulpium erunt(Latin-405AD) Psalms 63:10 Pročež ti, kteříž hledají pádu duše mé, sami vejdou do největší hlubokosti země.(Czech) Псалми. 63:10 (63-11) нехай помордовані будуть мечем, бодай стали шакалам поживою!(Ukranian) ======= Psalm 63:11 ============ Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped.(NASB-1995) Psa 63:11 但 是 王 必 因 神 欢 喜 。 凡 指 着 他 发 誓 的 必 要 夸 口 , 因 为 说 谎 之 人 的 口 必 被 塞 住 。(CN-cuvs) Salmos 63:11 Pero el rey se alegrará en Dios; será alabado cualquiera que por Él jura; porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.(Spanish) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped.(nkjv) Psaume 63:11 Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.(F) (Hebrew) 12 ׃63 וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֢ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כָּל־הַנִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דֽוֹבְרֵי־שָֽׁקֶר׃ Psalms Псалтирь 63:11 (62:12) Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.(RU) Salmos 63:11 Mas o Rei se alegrará em Deus; todo o que por ele jurar se alegrará, porque a boca dos mentirosos será tapada.(Portuguese) Psa 63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.(Luther-1545) Psalmen 63:11 Men zal hen storten door het geweld des zwaards; zij zullen de vossen ten deel worden. [ (Psalms 63:12) Maar de koning zal zich in God verblijden; een iegelijk, die bij Hem zweert, zal zich beroemen; want de mond der leugensprekers zal gestopt worden. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:11 اما الملك فيفرح بالله. يفتخر كل من يحلف به. لان افواه المتكلمين بالكذب تسد भजन संहिता 63:11 परन्तु राजा परमेश्वर के कारण आनन्दित होगा; (Hindi) Salmi 63:11 Ma il re si rallegrerà in Dio; Chiunque giura per lui, si glorierà; Perciocchè la bocca di quelli che parlano falsamente sarà turata.(Italian) Psa 63:11 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα (lxx) Psa 63:11 Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.(Danish-1933) Psalms 63:11 اما پادشاه در خدا شادی خواهد کرد و هر که بدو قسم خورد، فخر خواهد نمود، زیرا دهان دروغگویان بسته خواهد گردید.(Persian) 詩篇 63:11 しかし王は神にあって喜び、 神によって誓う者はみな誇ることができる。 偽りを言う者の口はふさがれるからである。 (JP) Psalms 63:11 Nhưng vua sẽ vui vẻ nơi Ðức Chúa Trời; Phàm ai chỉ Ngài mà thế sẽ khoe mình; Vì miệng những kẻ nói dối sẽ bị ngậm lại.(VN) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.(KJV-1611) Psa 63:11 De skola givas till pris åt svärdet, rovdjurs byte skola de varda. Men konungen skall glädja sig i Gud; berömma sig skall var och en som svär vid honom, ty de lögnaktigas mun skall varda tillstoppad.(Swedish-1917) Psalmi 63:11 Dar împăratul se va bucura în Dumnezeu; oricine jură pe el se va lăuda, dar gura celor ce vorbesc minciuni va fi astupată.(Romanian) Psalms 63:11 왕은 하나님을 즐거워하리니 주로 맹세한 자마다 자랑할 것이나 거짓말 하는 자의 입은 막히리로다 (Korean) Psalms 63:11 แต่กษัตริย์จะทรงเปรมปรีดิ์ในพระเจ้า ทุกคนที่ปฏิญาณในพระนามของพระองค์จะอวดอ้างพระนามนั้น แต่ปากของคนมุสาจะถูกปิด (Thai) Psalms 63:11 But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped.(ASV-1901) Psalms 63:11 Mutta kuninkaan pitää iloitseman Jumalassa: joka hänen kauttansa vannoo, se kunnioitetaan; sillä valhetteliain suu pitää tukittaman.(Finnish) Psa 63:11 А царят ще се весели в Бога; Всеки, който се кълне в Неговото име, ще се хвали; Но устата на ония, които говорят лъжи, ще се затворят.(Bulgarian) Psalms 63:11 (63-12) Tetapi raja akan bersukacita di dalam Allah; setiap orang, yang bersumpah demi Dia, akan bermegah, karena mulut orang-orang yang mengatakan dusta akan disumbat.(Indonesian) Psa 63:11 Men, Bondye ap fè kè wa a kontan. Tout moun ki mete non l' devan va gen kè kontan tou. Men, y'ap fèmen bouch moun k'ap bay manti yo.(Creole-HT) Psalms 63:11 But the King shall reioyce in God, and all that sweare by him shall reioyce in him: for the mouth of them that speake lyes, shall be stopped.(Geneva-1560) Psalms 63:11 Bet ķēniņš priecāsies iekš Dieva; kas pie Viņa zvēr, tas lielīsies; jo melkuļu mute taps aizbāzta.(Latvian) Psa 63:11 Por mbreti do të gëzohet te Perëndia; kushdo që betohet për të do të përlëvdohet, sepse goja e gënjeshtrave do të detyrohet të mbyllet.(Albanian) Psalms 63:11 Nguni't ang hari ay magagalak sa Dios: bawa't sumusumpa sa pamamagitan niya ay luluwalhati; sapagka't ang bibig nila na nagsasalita ng mga kasinungalingan ay patitigilin.(Tagalog-PH) Psalms 63:11 Tena ko te kingi, ka hari ia ki te Atua; ka whakamanamana nga tangata katoa ko ia nei ta ratou oati: a ka purua te mangai o te hunga katoa e korero teka ana.(Maori-NZ) Psalms 63:11 They shal fall in to the swerde, & be a porcio for foxes. But ye kynge shal reioyse in God: all they that sweare by hym, shal be commeded, for the mouth of lyers shalbe stopped. (Coverdale-1535) Psalms 63:11 Zabije każdego z nich ostrość miecza, i przyjdą liszkom na podział. Lecz król będzie się weselił w Bogu, a będzie się chlubił każdy, kto przezeń przysięga; albowiem zatkane będą usta mówiących kłamstwo.(Polish) Zsoltárok 63:11 Szablya martalékaiul esnek el, és a rókáknak lesznek eledelei. [ (Psalms 63:12) A király pedig örvendezni fog Istenben; dicséri õt mindaz, a ki õ reá esküszik; mert bedugatik a hazugok szája. ](Hungarian) Psa 63:11 (63-12) Tetapi raja akan bersukacita di dalam Allah; setiap orang, yang bersumpah demi Dia, akan bermegah, karena mulut orang-orang yang mengatakan dusta akan disumbat.(Malay) Psa 63:11 但 是 王 必 因 神 歡 喜 。 凡 指 著 他 發 誓 的 必 要 誇 口 , 因 為 說 謊 之 人 的 口 必 被 塞 住 。(CN-cuvt) Psa 63:11 [Vulgate 62:12] rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium(Latin-405AD) Psalms 63:11 Zabijí každého z nich ostrostí meče, i budou liškám za podíl. [ (Psalms 63:12) Král pak veseliti se bude v Bohu, i každý, kdož skrze něho přisahá, chlubiti se bude; nebo ústa mluvících lež zacpána budou. ](Czech) Псалми. 63:11 (63-12) А цар звеселиться у Бозі, буде хвалений кожен, хто йому присягає, будуть бо замкнені уста лжемовцям!(Ukranian) ======= Psalm 64:1 ============ Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy.(NASB-1995) Psa 64:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 哀 叹 的 时 候 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 求 你 保 护 我 的 性 命 , 不 受 仇 敌 的 惊 恐 !(CN-cuvs) Salmos 64:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Escucha, oh Dios, mi voz en mi oración; guarda mi vida del miedo del enemigo.(Spanish) Psa 64:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.(nkjv) Psaume 64:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!(F) (Hebrew) 1 ׃64 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃64 שְׁמַע־אֱלֹהִ֣ים קוֹלִ֣י בְשִׂיחִ֑י מִפַּ֥חַד א֝וֹיֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽי׃ Psalms Псалтирь 64:1 (63:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(63-2) Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;(RU) Salmos 64:1 Ouve, Deus, minha voz, em minha meditação [de súplica] ; guarda minha vida do terror do inimigo.(Portuguese) Psa 64:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.(Luther-1545) Psalmen 64:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:1 لامام المغنين. مزمور لداود. استمع يا الله صوتي في شكواي. من خوف العدو احفظ حياتي. भजन संहिता 64:1 हे परमेश्वर, जब मैं तेरी दुहाई दूँ, तब मेरी सुन; (Hindi) Salmi 64:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, ascolta la mia voce, mentre io fo la mia orazione; Guarda la vita mia dallo spavento del nemico.(Italian) Psa 64:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 64:1 Til Sangmesteren. En Salme af David.(Danish-1933) Psalms 64:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خدا وقتی که تضرع مینمایم، آواز مرا بشنو و حیاتم را از خوف دشمن نگاهدار!(Persian) 詩篇 64:1 神よ、わたしが嘆き訴えるとき、 わたしの声をお聞きください。 敵の恐れからわたしの命をお守りください。 (JP) Psalms 64:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nghe tiếng than thở tôi, Gìn giữ mạng sống tôi khỏi sợ kẻ thù nghịch.(VN) Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.(KJV-1611) Psa 64:1 För sångmästaren; en psalm av David.(Swedish-1917) Psalmi 64:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Ascultă vocea mea, Dumnezeule, în rugăciunea mea; păzește-mi viața de teama de dușman.(Romanian) Psalms 64:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 나의 근심하는 소리를 들으시고 원수의 두려움에서 나의 생명을 보존하소서 (Korean) Psalms 64:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสดับเสียงของข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์อธิษฐาน ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้จากความคิดกลัวศัตรู (Thai) Psalms 64:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.(ASV-1901) Psalms 64:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H64:2) Kuule, Jumala, ääntäni, minun valituksessani: varjele elämäni vihollisen pelvosta.(Finnish) Psa 64:1 (По слав. 63). За първия певец. Давидов псалом. Послушай гласа ми, Боже, като се оплаквам; Опази живота ми от страх от неприятеля.(Bulgarian) Psalms 64:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (64-2) Ya Allah, dengarlah suaraku pada waktu aku mengaduh, jagalah nyawaku terhadap musuh yang dahsyat.(Indonesian) Psa 64:1 Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.(Creole-HT) Psalms 64:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Heare my voyce, O God, in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.(Geneva-1560) Psalms 64:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Klausi, ak Dievs, manu balsi, kad es žēlojos; pasargi manu dzīvību no ienaidnieku briesmām.(Latvian) Psa 64:1 Dëgjo zërin tim, o Perëndi, në vajtimin që të drejtoj ty; ruaje jetën time nga tmerri i armikut.(Albanian) Psalms 64:1 Dinggin mo ang tinig ko, Oh Dios, sa aking hibik: ingatan mo ang buhay ko sa pagkatakot sa kaaway.(Tagalog-PH) Psalms 64:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Whakarongo ki toku reo, e te Atua, ina inoi atu ahau: tiakina toku ora i te wehi o te hoariri.(Maori-NZ) Psalms 64:1 Heare my voyce (o God) in my coplaynte, preserue my life fro feare of ye enemie. (Coverdale-1535) Psalms 64:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(Polish) Zsoltárok 64:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(Hungarian) Psa 64:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (64-2) Ya Allah, dengarlah suaraku pada waktu aku mengaduh, jagalah nyawaku terhadap musuh yang dahsyat.(Malay) Psa 64:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 我 哀 歎 的 時 候 , 求 你 聽 我 的 聲 音 ! 求 你 保 護 我 的 性 命 , 不 受 仇 敵 的 驚 恐 !(CN-cuvt) Psa 64:1 [Vulgate 63:1] victori canticum David [Vulgate 63:2] audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam(Latin-405AD) Psalms 64:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův.(Czech) Псалми. 64:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (64-2) Вислухай, Боже, мій голос, як скаржуся я, від страху ворожого душу мою хорони!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |