BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 64:1 ============
Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy.(NASB-1995)
Psa 64:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 哀 叹 的 时 候 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 求 你 保 护 我 的 性 命 , 不 受 仇 敌 的 惊 恐 !(CN-cuvs)
Salmos 64:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Escucha, oh Dios, mi voz en mi oración; guarda mi vida del miedo del enemigo.(Spanish)
Psa 64:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.(nkjv)
Psaume 64:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃64 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃64 שְׁמַע־אֱלֹהִ֣ים קוֹלִ֣י בְשִׂיחִ֑י מִפַּ֥חַד א֝וֹיֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 64:1 (63:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(63-2) Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;(RU)
Salmos 64:1 Ouve, Deus, minha voz, em minha meditação [de súplica] ; guarda minha vida do terror do inimigo.(Portuguese)
Psa 64:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.(Luther-1545)
Psalmen 64:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎استمع يا الله صوتي في شكواي. من خوف العدو احفظ حياتي‎.
भजन संहिता 64:1 हे परमेश्‍वर, जब मैं तेरी दुहाई दूँ, तब मेरी सुन; (Hindi)
Salmi 64:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, ascolta la mia voce, mentre io fo la mia orazione; Guarda la vita mia dallo spavento del nemico.(Italian)
Psa 64:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 64:1 Til Sangmesteren. En Salme af David.(Danish-1933)
Psalms 64:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خدا وقتی که تضرع مینمایم، آواز مرا بشنو و حیاتم را از خوف دشمن نگاهدار!(Persian)
詩篇 64:1 神よ、わたしが嘆き訴えるとき、 わたしの声をお聞きください。 敵の恐れからわたしの命をお守りください。 (JP)
Psalms 64:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nghe tiếng than thở tôi, Gìn giữ mạng sống tôi khỏi sợ kẻ thù nghịch.(VN)
Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.(KJV-1611)
Psa 64:1 För sångmästaren; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalmi 64:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Ascultă vocea mea, Dumnezeule, în rugăciunea mea; păzește-mi viața de teama de dușman.(Romanian)
Psalms 64:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 나의 근심하는 소리를 들으시고 원수의 두려움에서 나의 생명을 보존하소서 (Korean)
Psalms 64:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสดับเสียงของข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์อธิษฐาน ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้จากความคิดกลัวศัตรู (Thai)
Psalms 64:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.(ASV-1901)
Psalms 64:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H64:2) Kuule, Jumala, ääntäni, minun valituksessani: varjele elämäni vihollisen pelvosta.(Finnish)
Psa 64:1 (По слав. 63). За първия певец. Давидов псалом. Послушай гласа ми, Боже, като се оплаквам; Опази живота ми от страх от неприятеля.(Bulgarian)
Psalms 64:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (64-2) Ya Allah, dengarlah suaraku pada waktu aku mengaduh, jagalah nyawaku terhadap musuh yang dahsyat.(Indonesian)
Psa 64:1 Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.(Creole-HT)
Psalms 64:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Heare my voyce, O God, in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.(Geneva-1560)
Psalms 64:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Klausi, ak Dievs, manu balsi, kad es žēlojos; pasargi manu dzīvību no ienaidnieku briesmām.(Latvian)
Psa 64:1 Dëgjo zërin tim, o Perëndi, në vajtimin që të drejtoj ty; ruaje jetën time nga tmerri i armikut.(Albanian)
Psalms 64:1 Dinggin mo ang tinig ko, Oh Dios, sa aking hibik: ingatan mo ang buhay ko sa pagkatakot sa kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 64:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Whakarongo ki toku reo, e te Atua, ina inoi atu ahau: tiakina toku ora i te wehi o te hoariri.(Maori-NZ)
Psalms 64:1 Heare my voyce (o God) in my coplaynte, preserue my life fro feare of ye enemie. (Coverdale-1535)
Psalms 64:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(Polish)
Zsoltárok 64:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 64:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (64-2) Ya Allah, dengarlah suaraku pada waktu aku mengaduh, jagalah nyawaku terhadap musuh yang dahsyat.(Malay)
Psa 64:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 我 哀 歎 的 時 候 , 求 你 聽 我 的 聲 音 ! 求 你 保 護 我 的 性 命 , 不 受 仇 敵 的 驚 恐 !(CN-cuvt)
Psa 64:1 [Vulgate 63:1] victori canticum David [Vulgate 63:2] audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam(Latin-405AD)
Psalms 64:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 64:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (64-2) Вислухай, Боже, мій голос, як скаржуся я, від страху ворожого душу мою хорони!(Ukranian)

======= Psalm 64:2 ============
Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of evildoers, From the tumult of those who do iniquity,(NASB-1995)
Psa 64:2 求 你 把 我 隐 藏 , 使 我 脱 离 作 恶 之 人 的 暗 谋 和 作 孽 之 人 的 扰 乱 。(CN-cuvs)
Salmos 64:2 Escóndeme del consejo secreto de los malignos; de la conspiración de los obradores de iniquidad;(Spanish)
Psa 64:2 Hide me from the secret plots of the wicked, From the rebellion of the workers of iniquity,(nkjv)
Psaume 64:2 Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃64 תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסּ֣וֹד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 64:2 (63:3) укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,(RU)
Salmos 64:2 Esconde-me do grupo dos malignos, e do ajuntamento dos praticantes de maldade,(Portuguese)
Psa 64:2 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,(Luther-1545)
Psalmen 64:2 Hoor, o God! mijn stem in mijn geklag; behoed mijn leven voor des vijands schrik.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:2 ‎استرني من مؤامرة الاشرار من جمهور فاعلي الاثم
भजन संहिता 64:2 कुकर्मियों की गोष्ठी से, (Hindi)
Salmi 64:2 Nascondimi dal consiglio de’ maligni, E dalla turba degli operatori d’iniquità;(Italian)
Psa 64:2 εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου (lxx)
Psa 64:2 Hør, o Gud, min røst, når jeg klager, skærm mit Liv mod den rædsomme Fjende;(Danish-1933)
Psalms 64:2 مرا از مشاورت شریران پنهان کن و از هنگامهٔ گناهکاران.(Persian)
詩篇 64:2 わたしを隠して、悪を行う者の ひそかなはかりごとから免れさせ、 不義を行う者のはかりごとから免れさせてください。 (JP)
Psalms 64:2 Xin Chúa giấu tôi khỏi mưu nhiệm của kẻ dữ, Khỏi lũ ồn ào của những kẻ làm ác.(VN)
Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:(KJV-1611)
Psa 64:2 Hör, o Gud, min röst, när jag klagar, bevara mitt liv, ty fienden förskräcker mig.(Swedish-1917)
Psalmi 64:2 Ascunde-mă de sfatul tainic al celor stricați, de răzvrătirea lucrătorilor nelegiuirii.(Romanian)
Psalms 64:2 주는 나를 숨기사 행악자의 비밀한 꾀에서와 죄악을 짓는 자의 요란에서 벗어나게 하소서 (Korean)
Psalms 64:2 ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้จากการหารืออย่างลับๆของคนชั่ว จากการปองร้ายของคนกระทำความชั่วช้า (Thai)
Psalms 64:2 Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;(ASV-1901)
Psalms 64:2 Peitä minua pahain neuvosta, väärintekiäin metelistä,(Finnish)
Psa 64:2 Покрий ме от тайния съвет на злодейците, От сганта на беззаконниците,(Bulgarian)
Psalms 64:2 (64-3) Sembunyikanlah aku terhadap persepakatan orang jahat, terhadap kerusuhan orang-orang yang melakukan kejahatan,(Indonesian)
Psa 64:2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.(Creole-HT)
Psalms 64:2 Hide me from the conspiracie of the wicked, and from the rage of the workers of iniquitie.(Geneva-1560)
Psalms 64:2 Apslēp mani no ļaunu ļaužu padomiem, no ļaundarītāju trakošanas.(Latvian)
Psa 64:2 Më fshih nga dredhitë e njerëzve të këqij dhe nga turma zhurmëmadhe e atyre që kryejnë paudhësi.(Albanian)
Psalms 64:2 Ikubli mo ako sa lihim na payo ng mga manggagawa ng kasamaan; sa panggugulo ng mga manggagawa ng kasamaan:(Tagalog-PH)
Psalms 64:2 Huna ahau i te whakaaro ngaro o te hunga kino, i te ngangau a nga kaimahi i te he;(Maori-NZ)
Psalms 64:2 Hyde me from the gatheringe together of ye frowarde, fro ye heape of wicked doers. (Coverdale-1535)
Psalms 64:2 Wysłuchaj, o Boże! głos mój, gdy się modlę; od strachu nieprzyjaciela strzeż żywot mój.(Polish)
Zsoltárok 64:2 Hallgasd meg, Isten, az én szómat, mikor panaszkodom; az ellenségtõl való félelemtõl mentsd meg éltemet.(Hungarian)
Psa 64:2 (64-3) Sembunyikanlah aku terhadap persepakatan orang jahat, terhadap kerusuhan orang-orang yang melakukan kejahatan,(Malay)
Psa 64:2 求 你 把 我 隱 藏 , 使 我 脫 離 作 惡 之 人 的 暗 謀 和 作 孽 之 人 的 擾 亂 。(CN-cuvt)
Psa 64:2 [Vulgate 63:3] absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem(Latin-405AD)
Psalms 64:2 Slyš, ó Bože, hlas můj, když naříkám, před hrůzou nepřítele ostříhej života mého.(Czech)
Псалми. 64:2 (64-3) Заховай мене від потаємного збору злочинців, від крику свавільців,(Ukranian)

======= Psalm 64:3 ============
Psa 64:3 Who have sharpened their tongue like a sword. They aimed bitter speech as their arrow,(NASB-1995)
Psa 64:3 他 们 磨 舌 如 刀 , 发 出 苦 毒 的 言 语 , 好 像 比 准 了 的 箭 ,(CN-cuvs)
Salmos 64:3 que afilan su lengua como espada, y estiran su arco para lanzar saetas, aun palabras amargas;(Spanish)
Psa 64:3 Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows--bitter words,(nkjv)
Psaume 64:3 Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃64 אֲשֶׁ֤ר שָׁנְנ֣וּ כַחֶ֣רֶב לְשׁוֹנָ֑ם דָּרְכ֥וּ חִ֝צָּ֗ם דָּבָ֥ר מָֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 64:3 (63:4) которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой –язвительное слово,(RU)
Salmos 64:3 Que afiam sua língua como [se fosse] espada; e armaram palavras amargas [como se fossem] flechas.(Portuguese)
Psa 64:3 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,(Luther-1545)
Psalmen 64:3 Verberg mij voor den heimelijken raad der boosdoeners, voor de oproerigheid van de werkers der ongerechtigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:3 الذين صقلوا ألسنتهم كالسيف. فوّقوا سهمهم كلاما مرّا
भजन संहिता 64:3 उन्होंने अपनी जीभ को तलवार के समान तेज किया है, (Hindi)
Salmi 64:3 I quali hanno aguzzata la lor lingua come una spada; E in luogo di saette, hanno tratte parole amare;(Italian)
Psa 64:3 ἐσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν (lxx)
Psa 64:3 skjul mig for Ugerningsmændenes Råd, for Udådsmændenes travle Hob.(Danish-1933)
Psalms 64:3 که زبان خود را مثل شمشیرتیز کردهاند و تیرهای خود، یعنی سخنان تلخ را بر زه آراستهاند.(Persian)
詩篇 64:3 彼らはその舌をつるぎのようにとぎ、 苦い言葉を矢のように放ち、 (JP)
Psalms 64:3 Chúng nó đã mài lưỡi mình như thanh gươm. Nhắm mũi tên mình, tức là lời cay đắng,(VN)
Psa 64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:(KJV-1611)
Psa 64:3 Fördölj mig för de ondas hemliga råd, för ogärningsmännens larmande hop;(Swedish-1917)
Psalmi 64:3 Care își ascut limba ca pe o sabie [și își] încordează [arcurile să ]își[ tragă] săgețile, cuvinte amare,(Romanian)
Psalms 64:3 저희가 칼 같이 자기 혀를 연마하며 화살같이 독한 말로 겨누고 (Korean)
Psalms 64:3 ผู้ลับลิ้นของเขาอย่างลับดาบ ผู้เอาคำขมขื่นเล็งอย่างลูกธนู (Thai)
Psalms 64:3 Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,(ASV-1901)
Psalms 64:3 Jotka kielensä hiovat niinkuin miekan: he ampuvat myrkyllisillä sanoillansa niinkuin nuolilla;(Finnish)
Psa 64:3 Които острят езика си като меч, И прицелват горчиви думи като стрели,(Bulgarian)
Psalms 64:3 (64-4) yang menajamkan lidahnya seperti pedang, yang membidikkan kata yang pahit seperti panah,(Indonesian)
Psa 64:3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.(Creole-HT)
Psalms 64:3 Which haue whette their tongue like a sword, and shot for their arrowes bitter wordes.(Geneva-1560)
Psalms 64:3 Tie savas mēles trin kā zobenu, un uzvelk savas bultas, savus rūgtos vārdus,(Latvian)
Psa 64:3 Këta e mprehin gjuhën e tyre si një shpatë, dhe në vend të shigjetave lëshojnë fjalë të hidhura(Albanian)
Psalms 64:3 Na siyang nangaghasa ng kanilang dila na parang tabak, at pinahilagpos ang kanilang mga palaso, sa makatuwid baga'y ang masasakit na salita:(Tagalog-PH)
Psalms 64:3 Kua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou pere, ara i nga kupu kikino,(Maori-NZ)
Psalms 64:3 Which whette their tuges like a swerde, & shute wt their venimous wordes like as wt arowes. (Coverdale-1535)
Psalms 64:3 Skryj mię przed skrytą radą złośników, przed zbuntowaniem czyniących nieprawość.(Polish)
Zsoltárok 64:3 Rejts el engem a rosszakaróknak tanácsa elõl, a gonosztevõknek gyülekezetétõl.(Hungarian)
Psa 64:3 (64-4) yang menajamkan lidahnya seperti pedang, yang membidikkan kata yang pahit seperti panah,(Malay)
Psa 64:3 他 們 磨 舌 如 刀 , 發 出 苦 毒 的 言 語 , 好 像 比 準 了 的 箭 ,(CN-cuvt)
Psa 64:3 [Vulgate 63:4] qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum(Latin-405AD)
Psalms 64:3 Skrej mne před úklady zlostníků, před zbouřením těch, kteříž páší nepravost,(Czech)
Псалми. 64:3 (64-4) які нагострили свого язика, як меча, натягнули стрілу свою словом гірким,(Ukranian)

======= Psalm 64:4 ============
Psa 64:4 To shoot from concealment at the blameless; Suddenly they shoot at him, and do not fear.(NASB-1995)
Psa 64:4 要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 们 忽 然 射 他 , 并 不 惧 怕 。(CN-cuvs)
Salmos 64:4 para asaetear a escondidas al íntegro; de repente tiran contra él, y no temen.(Spanish)
Psa 64:4 That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.(nkjv)
Psaume 64:4 Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃64 לִיר֣וֹת בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 64:4 (63:5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся.(RU)
Salmos 64:4 Para atirarem no inocente às escondidas; disparam apressadamente contra ele, e não têm medo.(Portuguese)
Psa 64:4 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.(Luther-1545)
Psalmen 64:4 Die hun tong scherpen als een zwaard, een bitter woord aanleggen als hun pijl;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:4 ليرموا الكامل في المختفى بغتة يرمونه ولا يخشون‎.
भजन संहिता 64:4 ताकि छिपकर खरे मनुष्य को मारें; (Hindi)
Salmi 64:4 Per saettar l’uomo intiero in luoghi nascosti; Di subito improvviso lo saettano, e non hanno timore alcuno.(Italian)
Psa 64:4 οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν πρᾶγμα πικρὸν (lxx)
Psa 64:4 der hvæsser Tungen som Sværd, lægger giftige Ord på Buen for i Løn at ramme den skyldfri, ramme ham brat og uset.(Danish-1933)
Psalms 64:4 تا در کمینهای خود بر مرد کامل بیندازند. ناگهان بر او میاندازند و نمیترسند.(Persian)
詩篇 64:4 隠れた所から罪なき者を射ようとする。 にわかに彼を射て恐れることがない。 (JP)
Psalms 64:4 Ðặng từ nơi kín giấu bắn vào kẻ trọn vẹn; Thình lình chúng nó bắn đại trên người, chẳng sợ gì.(VN)
Psa 64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.(KJV-1611)
Psa 64:4 ty de vässa sina tungor likasom svärd, med bittra ord lägga de an såsom med pilar,(Swedish-1917)
Psalmi 64:4 Ca ei să tragă în taină spre cel desăvârșit, dintr-o dată trag spre el și nu se tem.(Romanian)
Psalms 64:4 숨은 곳에서 완전한 자를 쏘려 하다가 갑자기 쏘고 두려워하지 않도다 (Korean)
Psalms 64:4 ยิงออกมาจากที่ซุ่มยังคนปราศจากตำหนิ ยิงเขาทันทีและอย่างไม่กลัวเกรง (Thai)
Psalms 64:4 That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.(ASV-1901)
Psalms 64:4 Että he salaisesti ampuisivat viatointa: he ampuvat häntä äkisti ilman pelvota.(Finnish)
Psa 64:4 За да устрелят тайно непорочния; Внезапно го устрелват, и не се боят.(Bulgarian)
Psalms 64:4 (64-5) untuk menembak orang yang tulus hati dari tempat yang tersembunyi; sekonyong-konyong mereka menembak dia dengan tidak takut-takut.(Indonesian)
Psa 64:4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.(Creole-HT)
Psalms 64:4 To shoote at the vpright in secrete: they shoote at him suddenly, and feare not.(Geneva-1560)
Psalms 64:4 Šaut slepeni nenoziedzīgam; tie šauj viņam piepeši un nebīstas.(Latvian)
Psa 64:4 për të goditur fshehurazi të pafajmin; e godasin papritur pa asnjë frikë.(Albanian)
Psalms 64:4 Upang kanilang maihilagpos sa sakdal sa mga lihim na dako: biglang inihihilagpos nila sa kaniya at hindi natatakot.(Tagalog-PH)
Psalms 64:4 Hei koperenga pukutanga ma ratou ki te tangata tika; kitea rawatia ake kua kopere ki a ia, kahore hoki he wehi.(Maori-NZ)
Psalms 64:4 That they maye preuely hurte ye innocet, & sodely to hit him wt out eny feare. (Coverdale-1535)
Psalms 64:4 Którzy zaostrzyli język swój jako miecz, nałożyli strzałę swoję, słowo jadowite,(Polish)
Zsoltárok 64:4 A kik megélesítik nyelvöket, mint a szablyát; irányozzák nyilokat, keserû beszédöket.(Hungarian)
Psa 64:4 (64-5) untuk menembak orang yang tulus hati dari tempat yang tersembunyi; sekonyong-konyong mereka menembak dia dengan tidak takut-takut.(Malay)
Psa 64:4 要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 們 忽 然 射 他 , 並 不 懼 怕 。(CN-cuvt)
Psa 64:4 [Vulgate 63:5] ut sagittarent in absconditis simplicem(Latin-405AD)
Psalms 64:4 Kteříž naostřili jako meč jazyk svůj, naměřili střelu svou, řeč přehořkou.(Czech)
Псалми. 64:4 (64-5) щоб таємно стріляти в невинного, вони нагло стрілятимуть в нього, і не будуть боятись!...(Ukranian)

======= Psalm 64:5 ============
Psa 64:5 They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "Who can see them?"(NASB-1995)
Psa 64:5 他 们 彼 此 勉 励 设 下 恶 计 ; 他 们 商 量 暗 设 网 罗 , 说 : 谁 能 看 见 ?(CN-cuvs)
Salmos 64:5 Obstinados en su inicuo designio, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?(Spanish)
Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, "Who will see them?"(nkjv)
Psaume 64:5 Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃64 יְחַזְּקוּ־לָ֨מוֹ ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמ֣וֹן מוֹקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽמוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 64:5 (63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?(RU)
Salmos 64:5 Eles são ousados para [fazerem] coisas más, comentam sobre como esconder armadilhas, [e] dizem: Quem as verá?(Portuguese)
Psa 64:5 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?(Luther-1545)
Psalmen 64:5 Om in verborgen plaatsen den oprechte te schieten; haastig schieten zij naar hem, en vrezen niet.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:5 ‎يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم
भजन संहिता 64:5 वे बुरे काम करने को हियाव बाँधते हैं; (Hindi)
Salmi 64:5 Fermano fra loro pensieri malvagi; Divisano di tender di nascosto lacci, Dicono: Chi li vedrà?(Italian)
Psa 64:5 τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται (lxx)
Psa 64:5 Ihærdigt lægger de onde Råd, skryder af, at de lægger Snarer siger: "Hvem skulde se os?"(Danish-1933)
Psalms 64:5 خویشتن را برای کار زشت تقویت میدهند. دربارهٔ پنهان کردن دامها گفتگو میکنند. میگویند، کیست که ما را ببیند؟(Persian)
詩篇 64:5 彼らは悪い企てを固くたもち、 共にはかり、ひそかにわなをかけて言う、 「だれがわれらを見破ることができるか。 (JP)
Psalms 64:5 Chúng nó tự vững lòng bền chí trong mưu ác, Bàn tính nhau để gài bẫy kín giấu, Mà rằng: Ai sẽ thấy được?(VN)
Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?(KJV-1611)
Psa 64:5 för att i lönndom skjuta den ostrafflige; plötsligt skjuta de på honom, utan försyn.(Swedish-1917)
Psalmi 64:5 Se încurajează [într]-un lucru rău, se sfătuiesc să pună capcane în ascuns; ei spun: Cine le va vedea?(Romanian)
Psalms 64:5 저희는 악한 목적으로 서로 장려하며 비밀히 올무 놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 보리요 하며 (Korean)
Psalms 64:5 เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า "ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้" (Thai)
Psalms 64:5 They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?(ASV-1901)
Psalms 64:5 He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?(Finnish)
Psa 64:5 Насърчават се в едно зло намерение, Наговарят се да поставят скришно примки, И казват: Кой ще ги види?(Bulgarian)
Psalms 64:5 (64-6) Mereka berpegang teguh pada maksud yang jahat, mereka membicarakan hendak memasang perangkap dengan sembunyi; kata mereka: "Siapa yang melihatnya?"(Indonesian)
Psa 64:5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?(Creole-HT)
Psalms 64:5 They encourage themselues in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them?(Geneva-1560)
Psalms 64:5 Tie iedrošinājās paši ļaunā padomā, tie runā, slepeni likt valgus, un saka: kas to redzēs?(Latvian)
Psa 64:5 I japin zemër njeri tjetrit në veprime të liga; flasin si të na vënë kurthe dhe thonë: "Kush ka për t’i parë?".(Albanian)
Psalms 64:5 Sila'y nagpapakatapang sa masamang akala; sila'y nagsasangusapan ng paglalagay ng lihim na silo; Sinasabi nila, Sinong makakakita?(Tagalog-PH)
Psalms 64:5 E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?(Maori-NZ)
Psalms 64:5 They haue deuysed myschefe, and commoned amonge them selues, how they maye laye snares: tush (saye they) who shall se them? (Coverdale-1535)
Psalms 64:5 Aby strzelali z skrytości na niewinnego; niespodzianie nań strzelają, a nikogo się nie boją.(Polish)
Zsoltárok 64:5 Hogy lövöldözzék titkon az ártatlant; nagy hirtelenséggel lövöldözik azt, és nem félnek.(Hungarian)
Psa 64:5 (64-6) Mereka berpegang teguh pada maksud yang jahat, mereka membicarakan hendak memasang perangkap dengan sembunyi; kata mereka: "Siapa yang melihatnya?"(Malay)
Psa 64:5 他 們 彼 此 勉 勵 設 下 惡 計 ; 他 們 商 量 暗 設 網 羅 , 說 : 誰 能 看 見 ?(CN-cuvt)
Psa 64:5 [Vulgate 63:6] subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos(Latin-405AD)
Psalms 64:5 Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí.(Czech)
Псалми. 64:5 (64-6) У злій справі зміцняють себе, змовляються пастки таємно розставити, кажуть: Хто буде їх бачити?(Ukranian)

======= Psalm 64:6 ============
Psa 64:6 They devise injustices, saying, "We are ready with a well-conceived plot"; For the inward thought and the heart of a man are deep.(NASB-1995)
Psa 64:6 他 们 图 谋 奸 恶 , 说 : 我 们 是 极 力 图 谋 的 。 他 们 各 人 的 意 念 心 思 是 深 的 。(CN-cuvs)
Salmos 64:6 Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como el corazón, es profundo.(Spanish)
Psa 64:6 They devise iniquities: "We have perfected a shrewd scheme." Both the inward thought and the heart of man are deep.(nkjv)
Psaume 64:6 Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃64 יַֽחְפְּֽשׂוּ־עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְקֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְלֵ֣ב עָמֹֽק׃ ‬ Psalms
Псалтирь 64:6 (63:7) Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.(RU)
Salmos 64:6 Eles buscam por perversidades; procuram tudo o que pode ser procurado, até o interior de [cada] homem, e as profundezas do coração.(Portuguese)
Psa 64:6 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.(Luther-1545)
Psalmen 64:6 Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:6 يخترعون اثما تمموا اختراعا محكما. وداخل الانسان وقلبه عميق
भजन संहिता 64:6 वे कुटिलता की युक्ति निकालते हैं; (Hindi)
Salmi 64:6 Investigano malizie; ricercano tutto ciò che si può investigare; E quanto può l’interior dell’uomo, ed un cuor cupo.(Italian)
Psa 64:6 ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας εἶπαν τίς ὄψεται αὐτούς (lxx)
Psa 64:6 De udtænker onde Gerninger, fuldfører en gennemtænkt Tanke - og Menneskets Indre og Hjerte er dybt.(Danish-1933)
Psalms 64:6 کارهای بد را تدبیر میکنند و میگویند، تدبیر نیکو کردهایم. و اندرون و قلب هر یک از ایشان عمیق است.(Persian)
詩篇 64:6 だれがわれらの罪をたずね出すことができるか。 われらは巧みに、 はかりごとを考えめぐらしたのだ」と。 人の内なる思いと心とは深い。 (JP)
Psalms 64:6 Chúng nó toan những điều ác; chúng nó nói rằng: Chúng tôi đã làm xong; mưu đã sắp sẵn. Tư tưởng bề trong và lòng của mỗi người thật là sâu sắc.(VN)
Psa 64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.(KJV-1611)
Psa 64:6 De befästa sig i sitt onda uppsåt, de orda om huru de skola lägga ut snaror; de säga: »Vem skulle se oss?»(Swedish-1917)
Psalmi 64:6 Ei cercetează nelegiuiri; fac o cercetare amănunțită, adânc [este] deopotrivă [gândul] lăuntric și inima fiecăruia.(Romanian)
Psalms 64:6 저희는 죄악을 도모하며 이르기를 우리가 묘책을 찾았다 하나니 각 사람의 속 뜻과 마음이 깊도다 (Korean)
Psalms 64:6 เขาทั้งหลายค้นหาความชั่วช้า เขาทั้งหลายค้นหาอย่างขมีขมันจนสำเร็จ เพราะความคิดภายในและจิตใจของมนุษย์นั้นลึกล้ำนัก (Thai)
Psalms 64:6 They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.(ASV-1901)
Psalms 64:6 He ajattelevat vääryyttä, ja täyttävät sen minkä he ajatelleet ovat; viekkaat ihmiset ja salakavalat sydämet.(Finnish)
Psa 64:6 Измислят беззакония; Думат: Изпълнихме добре обмислено намерение. А и вътрешната мисъл и сърцето на всеки от тях са дълбоки.(Bulgarian)
Psalms 64:6 (64-7) Mereka merancang kecurangan-kecurangan: "Kami sudah siap, rancangan sudah rampung." Alangkah dalamnya batin dan hati orang!(Indonesian)
Psa 64:6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.(Creole-HT)
Psalms 64:6 They haue sought out iniquities, and haue accomplished that which they sought out, euen euery one his secret thoughtes, and the depth of his heart.(Geneva-1560)
Psalms 64:6 Tie domā uz visādu blēdību, tiem gatavs ir viņu gudrais padoms, prātu un sirdi nevienam nevar izdibināt.(Latvian)
Psa 64:6 Kurdisin gjëra të këqija dhe thonë: "Kemi përgatitur një plan të përsosur". Mendimet e fshehura dhe zemra e njeriut janë të panjohëshme.(Albanian)
Psalms 64:6 Sila'y nagsisipagsiyasat ng mga kasamaan; aming naganap, sabi nila, ang masikap na pagsiyasat; at ang pagiisip sa loob ng bawa't isa, at ang puso ay malalim.(Tagalog-PH)
Psalms 64:6 E rapu hara ana ratou; e mea ana, Kua ata rapu marie tatou: taea noatia te hohonutanga o te whakaaro o ia tangata, a ko te ngakau he hohonu.(Maori-NZ)
Psalms 64:6 They ymagin wickednesse, and kepe it secrete amonge them selues, euery man in ye depe of his herte. (Coverdale-1535)
Psalms 64:6 Stwierdzają się w złem; zmawiają się, jakoby zakryć sidłą, i mówią: Któż je obaczy?(Polish)
Zsoltárok 64:6 Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tõrt vetnek titkon, mondják: ki látja õket?(Hungarian)
Psa 64:6 (64-7) Mereka merancang kecurangan-kecurangan: "Kami sudah siap, rancangan sudah rampung." Alangkah dalamnya batin dan hati orang!(Malay)
Psa 64:6 他 們 圖 謀 奸 惡 , 說 : 我 們 是 極 力 圖 謀 的 。 他 們 各 人 的 意 念 心 思 是 深 的 。(CN-cuvt)
Psa 64:6 [Vulgate 63:7] scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo(Latin-405AD)
Psalms 64:6 Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?(Czech)
Псалми. 64:6 (64-7) Вони кривди ховають... Загинемо, як задум їхній сповниться, бо нутро чоловіка та серце глибоке!(Ukranian)

======= Psalm 64:7 ============
Psa 64:7 But God will shoot at them with an arrow; Suddenly they will be wounded.(NASB-1995)
Psa 64:7 但 神 要 射 他 们 ; 他 们 忽 然 被 箭 射 伤 。(CN-cuvs)
Salmos 64:7 Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán heridos.(Spanish)
Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.(nkjv)
Psaume 64:7 ¶ Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃64 וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 64:7 (63:8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;(RU)
Salmos 64:7 Mas Deus os atingirá com flecha de repente; e [logo] serão feridos.(Portuguese)
Psa 64:7 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.(Luther-1545)
Psalmen 64:7 Zij doorzoeken allerlei schalkheid; ten uiterste doorzoeken zij, wat te doorzoeken is; zelfs het binnenste eens mans, en het diepe hart.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:7 فيرميهم الله بسهم بغتة كانت ضربتهم‎.
भजन संहिता 64:7 परन्तु परमेश्‍वर उन पर तीर चलाएगा; (Hindi)
Salmi 64:7 Ma Iddio li saetterà; Le lor ferite saranno come di saetta subitanea.(Italian)
Psa 64:7 ἐξηρεύνησαν ἀνομίας ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα (lxx)
Psa 64:7 Da rammer Gud dem med en Pil af Slaget rammes de brat;(Danish-1933)
Psalms 64:7 اما خدا تیرها بر ایشان خواهد انداخت و ناگهان جراحتهای ایشان خواهد شد،(Persian)
詩篇 64:7 しかし神は矢をもって彼らを射られる。 彼らはにわかに傷をうけるであろう。 (JP)
Psalms 64:7 Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ bắn chúng nó: Thình lình chúng nó bị trên thương tích.(VN)
Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.(KJV-1611)
Psa 64:7 De tänka ut onda anslag: »Nu äro vi redo med det råd vi hava uttänkt!» Ja, djupa äro männens tankar och hjärtan.(Swedish-1917)
Psalmi 64:7 Dar Dumnezeu va trage spre ei [cu] o săgeată; dintr-o dată vor fi răniți.(Romanian)
Psalms 64:7 그러나 하나님이 저희를 쏘시리니 저희가 홀연히 살에 상하리로다 (Korean)
Psalms 64:7 แต่พระเจ้าจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะบาดเจ็บทันที (Thai)
Psalms 64:7 But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.(ASV-1901)
Psalms 64:7 Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.(Finnish)
Psa 64:7 Но Бог ще ги устрели; От внезапна стрела ще бъдат ранени.(Bulgarian)
Psalms 64:7 (64-8) Tetapi Allah menembak mereka dengan panah; sekonyong-konyong mereka terluka.(Indonesian)
Psa 64:7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.(Creole-HT)
Psalms 64:7 But God will shoote an arrowe at them suddenly: their strokes shalbe at once.(Geneva-1560)
Psalms 64:7 Bet Dievs ar bultu tos šaus piepeši, ka tiem gan sāpēs.(Latvian)
Psa 64:7 Por Perëndia do të hedhë kundër tyre shigjetat e tij dhe ata do të rrëzohen papritur.(Albanian)
Psalms 64:7 Nguni't pahihilagpusan sila ng Dios; sila'y masusugatang bigla ng isang palaso.(Tagalog-PH)
Psalms 64:7 ¶ Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.(Maori-NZ)
Psalms 64:7 But God shall sodenly shute with an arowe, yt they shall be wounded. (Coverdale-1535)
Psalms 64:7 Szukają pilnie nieprawości; giniemy od rad zdradliwie wynalezionych. Takci wnętrzność i serce człowiecze głębokie jest.(Polish)
Zsoltárok 64:7 Álnokságokat koholnak; a kikoholt tervet végrehajták; mindenikök keble és szíve kikutathatatlan.(Hungarian)
Psa 64:7 (64-8) Tetapi Allah menembak mereka dengan panah; sekonyong-konyong mereka terluka.(Malay)
Psa 64:7 但 神 要 射 他 們 ; 他 們 忽 然 被 箭 射 傷 。(CN-cuvt)
Psa 64:7 [Vulgate 63:8] sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum(Latin-405AD)
Psalms 64:7 Vyhledávají snažně nešlechetnosti, hyneme od ran přelstivých; takť vnitřnost a srdce člověka hluboké jest.(Czech)
Псалми. 64:7 (64-8) Але вчинить Бог, що стріла на них стрілить, і нагло поранені будуть,(Ukranian)

======= Psalm 64:8 ============
Psa 64:8 So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake the head.(NASB-1995)
Psa 64:8 他 们 必 然 绊 跌 , 被 自 己 的 舌 头 所 害 ; 凡 看 见 他 们 的 必 都 摇 头 。(CN-cuvs)
Salmos 64:8 Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas; se espantarán todos los que los vieren.(Spanish)
Psa 64:8 So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.(nkjv)
Psaume 64:8 Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃64 וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימוֹ לְשׁוֹנָ֑ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל־רֹ֥אֵה בָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 64:8 (63:9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них .(RU)
Salmos 64:8 E a língua deles fará com que tropecem em si mesmos; todo aquele que olhar para eles se afastará.(Portuguese)
Psa 64:8 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.(Luther-1545)
Psalmen 64:8 Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:8 ‎ويوقعون السنتهم على انفسهم. ينغض الراس كل من ينظر اليهم‎.
भजन संहिता 64:8 वे अपने ही वचनों के कारण ठोकर खाकर गिर पड़ेंगे; (Hindi)
Salmi 64:8 E le lor lingue saranno traboccate sopra loro; Chiunque li vedrà fuggirà.(Italian)
Psa 64:8 καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν (lxx)
Psa 64:8 han styrter dem for deres Tunges Skyld. Enhver, som ser dem, ryster på Hovedet;(Danish-1933)
Psalms 64:8 و زبانهای خود را برخود فرود خواهند آورد و هر که ایشان را بیند فرار خواهد کرد.(Persian)
詩篇 64:8 神は彼らの舌のゆえに彼らを滅ぼされる。 彼らを見る者は皆そのこうべを振るであろう。 (JP)
Psalms 64:8 Như vậy chúng nó sẽ vấp ngã, lưỡi chúng nó nghịch lại chúng nó; Hết thảy ai thấy đến đều sẽ lắc đầu.(VN)
Psa 64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.(KJV-1611)
Psa 64:8 Då skjuter Gud dem; plötsligt sårar dem hans pil. De bringas på fall och få straff för sina tungors skull; var och en som ser dem rister huvudet.(Swedish-1917)
Psalmi 64:8 Astfel vor face limba lor să cadă asupra lor, toți cei ce îi văd vor fugi.(Romanian)
Psalms 64:8 이러므로 저희가 엎드러지리니 저희의 혀가 저희를 해함이라 저희를 보는 자가 다 머리를 흔들리로다 (Korean)
Psalms 64:8 เพราะว่าเขาทำให้ลิ้นของเขาเป็นสิ่งสะดุดแก่เขาเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะหนีไป (Thai)
Psalms 64:8 So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.(ASV-1901)
Psalms 64:8 Heidän oma kielensä pitää heitä langettaman, että jokainen, joka heidät näkee, pakenee heitä.(Finnish)
Psa 64:8 Така собственият им език, като ги осъжда, ще ги спъне; Всички, които ги гледат, ще поклащат глава.(Bulgarian)
Psalms 64:8 (64-9) Ia membuat mereka tergelincir karena lidah mereka; setiap orang yang melihat mereka menggeleng kepala.(Indonesian)
Psa 64:8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.(Creole-HT)
Psalms 64:8 They shall cause their owne tongue to fall vpon them: and whosoeuer shall see them, shall flee away.(Geneva-1560)
Psalms 64:8 Caur savu pašu mēli tie taps apgāzti; ikkurš, kas uz tiem skatās, bēgs.(Latvian)
Psa 64:8 Ata do të bien dhe e keqja që kanë bërë gjuhët e tyre do të bjerë mbi ta; kushdo që ka për t’i parë do të tundë kokën.(Albanian)
Psalms 64:8 Sa gayo'y sila'y matitisod palibhasa't ang kanilang sariling dila ay laban sa kanila: ang lahat na makakita sa kanila ay mangaguuga ng ulo.(Tagalog-PH)
Psalms 64:8 Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.(Maori-NZ)
Psalms 64:8 Yee their owne tunges shall make them fall, In so moch that who so seyth the, shal laugh the to scorne. (Coverdale-1535)
Psalms 64:8 Ale gdy Bóg na nich wypuści prędką strzałę, porażeni będą;(Polish)
Zsoltárok 64:8 De meglövi õket az Isten; hirtelen nyíl üt rajtok sebet.(Hungarian)
Psa 64:8 (64-9) Ia membuat mereka tergelincir karena lidah mereka; setiap orang yang melihat mereka menggeleng kepala.(Malay)
Psa 64:8 他 們 必 然 絆 跌 , 被 自 己 的 舌 頭 所 害 ; 凡 看 見 他 們 的 必 都 搖 頭 。(CN-cuvt)
Psa 64:8 [Vulgate 63:9] et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos(Latin-405AD)
Psalms 64:8 Ale jakž Bůh vystřelí na ně prudkou střelu, poraženi budou.(Czech)
Псалми. 64:8 (64-9) і вчинить, що їхній язик допадеться до них, і будуть хитати головою усі, хто спогляне на них!...(Ukranian)

======= Psalm 64:9 ============
Psa 64:9 Then all men will fear, And they will declare the work of God, And will consider what He has done.(NASB-1995)
Psa 64:9 众 人 都 要 害 怕 , 要 传 扬 神 的 工 作 , 并 且 明 白 他 的 作 为 。(CN-cuvs)
Salmos 64:9 Y temerán todos los hombres, y anunciarán la obra de Dios, y considerarán sus hechos.(Spanish)
Psa 64:9 All men shall fear, And shall declare the work of God; For they shall wisely consider His doing.(nkjv)
Psaume 64:9 Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃64 וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 64:9 (63:10) И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.(RU)
Salmos 64:9 E todos os homens terão medo, e anunciarão a obra de Deus, e observarão cuidadosamente o que ele fez.(Portuguese)
Psa 64:9 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.(Luther-1545)
Psalmen 64:9 En hun tong zal hen doen aanstoten tegen zichzelven; een ieder, die hen ziet, zal zich wegpakken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:9 ‎ويخشى كل انسان ويخبر بفعل الله وبعمله يفطنون‎.
भजन संहिता 64:9 तब सारे लोग डर जाएँगे; (Hindi)
Salmi 64:9 E tutti gli uomini temeranno, E racconteranno l’opera di Dio; E considereranno quello ch’egli avrà fatto.(Italian)
Psa 64:9 καὶ ἐξησθένησαν ἐπ᾽ αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς (lxx)
Psa 64:9 alle Mennesker frygter, forkynder, hvad Gud har gjort, og fatter hans Hænders Geming;(Danish-1933)
Psalms 64:9 و جمیع آدمیان خواهند ترسید و کار خدا را اعلام خواهند کرد و عمل او را درک خواهند نمود.(Persian)
詩篇 64:9 その時すべての人は恐れ、神のみわざを宣べ伝え、 そのなされた事を考えるであろう。 (JP)
Psalms 64:9 Cả loài người đều sẽ sợ; Họ sẽ rao truyền công việc của Ðức Chúa Trời, Và hiểu biết điều Ngài đã làm.(VN)
Psa 64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.(KJV-1611)
Psa 64:9 Och alla människor varda förskräckta; de förkunna vad Gud har gjort och förstå hans verk.(Swedish-1917)
Psalmi 64:9 Și toți oamenii se vor teme și vor vesti lucrarea lui Dumnezeu, căci cu înțelepciune vor lua aminte la înfăptuirea lui.(Romanian)
Psalms 64:9 모든 사람이 두려워하여 하나님의 일을 선포하며 그 행하심을 깊이 생각하리로다 (Korean)
Psalms 64:9 แล้วทุกคนจะกลัวเกรง เขาจะบอกถึงกิจการของพระเจ้า และตรึกตรองถึงสิ่งนั้นที่พระองค์ได้ทรงกระทำแล้ว (Thai)
Psalms 64:9 And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.(ASV-1901)
Psalms 64:9 Ja kaikkein ihmisten pitää pelkäämän, ja Jumalan työtä ilmoittaman, ja hänen työnsä ymmärtämän.(Finnish)
Psa 64:9 И всички човеци ще се убоят; Ще разгласят делото на Бога, Защото ще разберат действието Му.(Bulgarian)
Psalms 64:9 (64-10) Maka semua orang takut dan memberitakan perbuatan Allah, dan mengakui pekerjaan-Nya.(Indonesian)
Psa 64:9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.(Creole-HT)
Psalms 64:9 And all men shall see it, and declare the worke of God, and they shall vnderstand, what he hath wrought.(Geneva-1560)
Psalms 64:9 Un visi cilvēki bīsies un sacīs: to Dievs ir darījis, un sapratīs, ka tas ir Viņa darbs.(Latvian)
Psa 64:9 Atëherë tërë njerëzit do të kenë frikë dhe do të tregojnë veprën e Perëndisë, dhe do të njohin atë që ai ka bërë.(Albanian)
Psalms 64:9 At lahat ng mga tao ay mangatatakot; at kanilang ipahahayag ang salita ng Dios, at may karunungang kanilang bubuhayin ang kanilang gawa.(Tagalog-PH)
Psalms 64:9 Ka wehi ano hoki nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e ratou tana mahi.(Maori-NZ)
Psalms 64:9 And all men that se it, shal saye: this hath God done for they shal perceaue, yt it is his worke. (Coverdale-1535)
Psalms 64:9 A do upadku przywiedzie ich własny język ich; odłączy się od nich każdy, kto ich ujrzy.(Polish)
Zsoltárok 64:9 És megejtik õket, a nyelvök lesz ellenök; iszonyodik mindenki, a ki õket látja.(Hungarian)
Psa 64:9 (64-10) Maka semua orang takut dan memberitakan perbuatan Allah, dan mengakui pekerjaan-Nya.(Malay)
Psa 64:9 眾 人 都 要 害 怕 , 要 傳 揚 神 的 工 作 , 並 且 明 白 他 的 作 為 。(CN-cuvt)
Psa 64:9 [Vulgate 63:10] et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent(Latin-405AD)
Psalms 64:9 A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.(Czech)
Псалми. 64:9 (64-10) і всі люди боятися будуть, і будуть розказувати про чин Бога, і діло Його зрозуміють!(Ukranian)

======= Psalm 64:10 ============
Psa 64:10 The righteous man will be glad in the Lord and will take refuge in Him; And all the upright in heart will glory.(NASB-1995)
Psa 64:10 义 人 必 因 耶 和 华 欢 喜 , 并 要 投 靠 他 ; 凡 心 里 正 直 的 人 都 要 夸 口 。(CN-cuvs)
Salmos 64:10 El justo se alegrará en Jehová, y confiará en Él; y se gloriarán todos los rectos de corazón.(Spanish)
Psa 64:10 The righteous shall be glad in the Lord, and trust in Him. And all the upright in heart shall glory.(nkjv)
Psaume 64:10 Le juste se réjouit en l'Eternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃64 יִשְׂמַ֬ח צַדִּ֣יק בַּ֭יהוָה וְחָ֣סָה ב֑וֹ וְ֝יִתְהַֽלְל֗וּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 64:10 (63:11) А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.(RU)
Salmos 64:10 O justo se alegará no SENHOR, e confiará nele; e todos os corretos de coração [o] glorificarão.(Portuguese)
Psa 64:10 Die Gerechten werden sich des HERRN freuen und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen.(Luther-1545)
Psalmen 64:10 En alle mensen zullen vrezen, en Gods werk verkondigen, en Zijn doen verstandelijk aanmerken. [ (Psalms 64:11) De rechtvaardige zal zich verblijden in den HEERE, en op Hem betrouwen; en alle oprechten van hart zullen zich beroemen. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:10 ‎يفرح الصدّيق بالرب ويحتمي به ويبتهج كل المستقيمي القلوب
भजन संहिता 64:10 धर्मी तो यहोवा के कारण आनन्दित होकर उसका शरणागत होगा, (Hindi)
Salmi 64:10 Il giusto si rallegrerà nel Signore, e spererà in lui; E tutti quelli che son diritti di cuore, si glorieranno.(Italian)
Psa 64:10 εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐλπιεῖ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ ἐπαινεσθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ (lxx)
Psa 64:10 de retfærdige glædes i Herren og lider på ham, de oprigtige af Hjertet jubler til Hobe!(Danish-1933)
Psalms 64:10 و مرد صالح در خداوند شادی میکند و بر او توکل میدارد و جمیع راستدلان، فخر خواهند نمود.(Persian)
詩篇 64:10 正しい人は主にあって喜び、かつ主に寄り頼む。 すべて心の直き者は誇ることができる。 (JP)
Psalms 64:10 Người công bình sẽ vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va, và nương náu mình nơi Ngài, còn những kẻ có lòng ngay thẳng đều sẽ khoe mình.(VN)
Psa 64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.(KJV-1611)
Psa 64:10 Den rättfärdige skall glädja sig i HERREN och taga sin tillflykt till honom, och alla rättsinniga skola berömma sig.(Swedish-1917)
Psalmi 64:10 Cel drept se va veseli în DOMNUL și se va încrede în el; și toți cei integri în inimă se vor lăuda.(Romanian)
Psalms 64:10 의인은 여호와를 인하여 즐거워하며 그에게 피하리니 마음이 정직한 자는 다 자랑하리로다 (Korean)
Psalms 64:10 คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ และจะวางใจในพระองค์ บรรดาคนที่เที่ยงธรรมในจิตใจจะอวดอ้างพระองค์ (Thai)
Psalms 64:10 The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.(ASV-1901)
Psalms 64:10 Vanhurskaat pitää Herrassa riemuitseman, ja häneen uskaltaman; ja kaikki vaat sydämet kerskatkoon siitä.(Finnish)
Psa 64:10 Праведният ще се развесели в Господа, и ще уповава на Него; И ще се хвалят всички, които са с право сърце.(Bulgarian)
Psalms 64:10 (64-11) Orang benar akan bersukacita karena TUHAN dan berlindung pada-Nya; semua orang yang jujur akan bermegah.(Indonesian)
Psa 64:10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.(Creole-HT)
Psalms 64:10 But the righteous shalbe glad in the Lord, and trust in him: and all that are vpright of heart, shall reioyce.(Geneva-1560)
Psalms 64:10 Tas taisnais priecāsies iekš Tā Kunga, un paļausies uz Viņu, un visi sirdsskaidrie teiktin teiksies.(Latvian)
Psa 64:10 I drejti do të gëzohet tek Zoti dhe do të kërkojë strehë tek ai, dhe të gjihë të drejtët nga zemra do të përlëvdohen.(Albanian)
Psalms 64:10 Ang matuwid ay matutuwa sa Panginoon, at manganganlong sa kaniya; at lahat ng mga matuwid sa puso ay magsisiluwalhati.(Tagalog-PH)
Psalms 64:10 Ka koa te tangata tika ki a Ihowa, ka whakawhirinaki hoki ki a ia: ka whakamanamana ano te hunga ngakau tika katoa.(Maori-NZ)
Psalms 64:10 The rightuous shal reioyse in the LORDE, and put his trust in him: and all they yt are true off herte, shalbe glad therof. (Coverdale-1535)
Psalms 64:10 I ulękną się wszyscy ludzie, a będą opowiadali sprawę Bożą, i dzieło jego zrozumieją. Ale sprawiedliwy się będzie weselił w Panu, a będzie w nim ufał; i będą się chlubili wszyscy, którzy są uprzejmego serca.(Polish)
Zsoltárok 64:10 Akkor megfélemlenek mind az emberek; hirdetni fogják Istennek dolgát, és megértik cselekedetét. [ (Psalms 64:11) Örvendeni fog az igaz Istenben, és hozzá menekül; és dicsekedni fognak minden egyenesszívûek. ](Hungarian)
Psa 64:10 (64-11) Orang benar akan bersukacita karena TUHAN dan berlindung pada-Nya; semua orang yang jujur akan bermegah.(Malay)
Psa 64:10 義 人 必 因 耶 和 華 歡 喜 , 並 要 投 靠 他 ; 凡 心 裡 正 直 的 人 都 要 誇 口 。(CN-cuvt)
Psa 64:10 [Vulgate 63:11] laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde(Latin-405AD)
Psalms 64:10 I budou se báti všickni lidé, a ohlašovati skutek Boží, a k srozumívání dílu jeho příčinu dadí. [ (Psalms 64:11) Spravedlivý pak veseliti se bude v Hospodinu, a v něm doufati, anobrž chlubiti se budou všickni, kteříž jsou upřímého srdce. ](Czech)
Псалми. 64:10 (64-11) і праведний Господом буде радіти, і буде вдаватись до Нього, і будуть похвалені всі простосерді!(Ukranian)

======= Psalm 65:1 ============
Psa 65:1 There will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed.(NASB-1995)
Psa 65:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 锡 安 的 人 都 等 候 赞 美 你 ; 所 许 的 愿 也 要 向 你 偿 还 。(CN-cuvs)
Salmos 65:1 «Al Músico principal: Salmo: Cántico de David» A ti es plácida la alabanza en Sión, oh Dios; y a ti se pagarán los votos.(Spanish)
Psa 65:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.(nkjv)
Psaume 65:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃65 לַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃ 2 ׃65 לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 65:1 (64:1) Начальнику хора. Псалом Давида для пения. (64:2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме .(RU)
Salmos 65:1 A ti, Deus, [pertence] a tranquilidade [e] o louvor em Sião; e a ti será pago o voto.(Portuguese)
Psa 65:1 (Ein Psa lm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.(Luther-1545)
Psalmen 65:1 Een psalm van David, een lied, voor den opperzangmeester.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:1 لامام المغنين. مزمور لداود. تسبيحة‎. ‎لك ينبغي التسبيح يا الله في صهيون ولك يوفى النذر‎.
भजन संहिता 65:1 हे परमेश्‍वर, सिय्योन में स्तुति तेरी बाट जोहती है; (Hindi)
Salmi 65:1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E quivi ti saran pagati i voti.(Italian)
Psa 65:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾠδή Ιερεμιου καὶ Ιεζεκιηλ ἐκ τοῦ λόγου τῆς παροικίας ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι (lxx)
Psa 65:1 Til Sangmesteren. En Salme af David. En Sang.(Danish-1933)
Psalms 65:1 {برای سالار مغنیان. مزمور و سرود داود} ای خدا، تسبیح در صهیون منتظر توست، و نذرها برای تو وفا خواهد شد.(Persian)
詩篇 65:1 神よ、シオンにて、あなたをほめたたえることは ふさわしいことである。 人はあなたに誓いを果すであろう。 (JP)
Psalms 65:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, tại Si-ôn người ta mong đợi ngợi khen Chúa; Họ sẽ trả sự hứa nguyện cho Chúa.(VN)
Psa 65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.(KJV-1611)
Psa 65:1 För sångmästaren; en psalm; en sång av David.(Swedish-1917)
Psalmi 65:1 Mai marelui muzician, un psalm [și] o cântare a lui David. Laudă te așteaptă în Sion Dumnezeule, și ție îți va fi împlinită promisiunea.(Romanian)
Psalms 65:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다 (Korean)
Psalms 65:1 ข้าแต่พระเจ้า ในศิโยนการสรรเสริญคอยท่าพระองค์ เขาจะทำตามคำปฏิญาณแก่พระองค์ (Thai)
Psalms 65:1 [For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David]. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.(ASV-1901)
Psalms 65:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. (H65:2) Jumala, sinua kiitetään Zionissa hiljaisuudessa; ja sinulle maksetaan lupaus.(Finnish)
Psa 65:1 (По слав. 64). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Тебе чака хваление, Боже, в Сион; И пред Тебе ще се изпълни обрекът.(Bulgarian)
Psalms 65:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (65-2) Bagi-Mulah puji-pujian di Sion, ya Allah; dan kepada-Mulah orang membayar nazar.(Indonesian)
Psa 65:1 Bondye, ou merite vre pou yo fè lwanj ou sou Mòn Siyon, se pou yo ba ou sa yo te pwomèt ou a.(Creole-HT)
Psalms 65:1 To him that excelleth. A Psalme or song of Dauid. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.(Geneva-1560)
Psalms 65:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Dievs, klusībā iekš Ciānas Tu topi slavēts, un solījumi Tev top maksāti.(Latvian)
Psa 65:1 Ty, o Perëndi, të përket lëvdimi në Sion; dhe do të kryhen zotimet para teje.(Albanian)
Psalms 65:1 Ang kapurihan ay naghihintay sa iyo, Oh Dios, sa Sion: at sa iyo'y maisasagawa ang panata.(Tagalog-PH)
Psalms 65:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata na Rawiri. E taria ana koe, e te Atua, e te whakamoemiti i Hiona: a ka whakamana te kupu taurangi ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 65:1 Thou (o God) art praysed in Sion, and vnto the is the vowe perfourmed. (Coverdale-1535)
Psalms 65:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm i pieśń Dawidowa.(Polish)
Zsoltárok 65:1 Az éneklõmesternek; zsoltár; Dávid éneke.(Hungarian)
Psa 65:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (65-2) Bagi-Mulah puji-pujian di Sion, ya Allah; dan kepada-Mulah orang membayar nazar.(Malay)
Psa 65:1 ( 大 衛 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 錫 安 的 人 都 等 候 讚 美 你 ; 所 許 的 願 也 要 向 你 償 還 。(CN-cuvt)
Psa 65:1 [Vulgate 64:1] victori carmen David cantici [Vulgate 64:2] tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum(Latin-405AD)
Psalms 65:1 Přednímu z kantorů žalm, Davidova píseň.(Czech)
Псалми. 65:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. Уся земле, покликуйте Богові:(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0542_19_Psalms_064_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0538_19_Psalms_060_globe.html
0539_19_Psalms_061_globe.html
0540_19_Psalms_062_globe.html
0541_19_Psalms_063_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0543_19_Psalms_065_globe.html
0544_19_Psalms_066_globe.html
0545_19_Psalms_067_globe.html
0546_19_Psalms_068_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."