Today's Date: ======= Psalm 64:1 ============ Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy.(NASB-1995) Psa 64:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 哀 叹 的 时 候 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 求 你 保 护 我 的 性 命 , 不 受 仇 敌 的 惊 恐 !(CN-cuvs) Salmos 64:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Escucha, oh Dios, mi voz en mi oración; guarda mi vida del miedo del enemigo.(Spanish) Psa 64:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.(nkjv) Psaume 64:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!(F) (Hebrew) 1 ׃64 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃64 שְׁמַע־אֱלֹהִ֣ים קוֹלִ֣י בְשִׂיחִ֑י מִפַּ֥חַד א֝וֹיֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽי׃ Psalms Псалтирь 64:1 (63:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(63-2) Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;(RU) Salmos 64:1 Ouve, Deus, minha voz, em minha meditação [de súplica] ; guarda minha vida do terror do inimigo.(Portuguese) Psa 64:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.(Luther-1545) Psalmen 64:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:1 لامام المغنين. مزمور لداود. استمع يا الله صوتي في شكواي. من خوف العدو احفظ حياتي. भजन संहिता 64:1 हे परमेश्वर, जब मैं तेरी दुहाई दूँ, तब मेरी सुन; (Hindi) Salmi 64:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, ascolta la mia voce, mentre io fo la mia orazione; Guarda la vita mia dallo spavento del nemico.(Italian) Psa 64:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 64:1 Til Sangmesteren. En Salme af David.(Danish-1933) Psalms 64:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خدا وقتی که تضرع مینمایم، آواز مرا بشنو و حیاتم را از خوف دشمن نگاهدار!(Persian) 詩篇 64:1 神よ、わたしが嘆き訴えるとき、 わたしの声をお聞きください。 敵の恐れからわたしの命をお守りください。 (JP) Psalms 64:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nghe tiếng than thở tôi, Gìn giữ mạng sống tôi khỏi sợ kẻ thù nghịch.(VN) Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.(KJV-1611) Psa 64:1 För sångmästaren; en psalm av David.(Swedish-1917) Psalmi 64:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Ascultă vocea mea, Dumnezeule, în rugăciunea mea; păzește-mi viața de teama de dușman.(Romanian) Psalms 64:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 나의 근심하는 소리를 들으시고 원수의 두려움에서 나의 생명을 보존하소서 (Korean) Psalms 64:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสดับเสียงของข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์อธิษฐาน ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้จากความคิดกลัวศัตรู (Thai) Psalms 64:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.(ASV-1901) Psalms 64:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H64:2) Kuule, Jumala, ääntäni, minun valituksessani: varjele elämäni vihollisen pelvosta.(Finnish) Psa 64:1 (По слав. 63). За първия певец. Давидов псалом. Послушай гласа ми, Боже, като се оплаквам; Опази живота ми от страх от неприятеля.(Bulgarian) Psalms 64:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (64-2) Ya Allah, dengarlah suaraku pada waktu aku mengaduh, jagalah nyawaku terhadap musuh yang dahsyat.(Indonesian) Psa 64:1 Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.(Creole-HT) Psalms 64:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Heare my voyce, O God, in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.(Geneva-1560) Psalms 64:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Klausi, ak Dievs, manu balsi, kad es žēlojos; pasargi manu dzīvību no ienaidnieku briesmām.(Latvian) Psa 64:1 Dëgjo zërin tim, o Perëndi, në vajtimin që të drejtoj ty; ruaje jetën time nga tmerri i armikut.(Albanian) Psalms 64:1 Dinggin mo ang tinig ko, Oh Dios, sa aking hibik: ingatan mo ang buhay ko sa pagkatakot sa kaaway.(Tagalog-PH) Psalms 64:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Whakarongo ki toku reo, e te Atua, ina inoi atu ahau: tiakina toku ora i te wehi o te hoariri.(Maori-NZ) Psalms 64:1 Heare my voyce (o God) in my coplaynte, preserue my life fro feare of ye enemie. (Coverdale-1535) Psalms 64:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(Polish) Zsoltárok 64:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(Hungarian) Psa 64:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (64-2) Ya Allah, dengarlah suaraku pada waktu aku mengaduh, jagalah nyawaku terhadap musuh yang dahsyat.(Malay) Psa 64:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 我 哀 歎 的 時 候 , 求 你 聽 我 的 聲 音 ! 求 你 保 護 我 的 性 命 , 不 受 仇 敵 的 驚 恐 !(CN-cuvt) Psa 64:1 [Vulgate 63:1] victori canticum David [Vulgate 63:2] audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam(Latin-405AD) Psalms 64:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův.(Czech) Псалми. 64:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (64-2) Вислухай, Боже, мій голос, як скаржуся я, від страху ворожого душу мою хорони!(Ukranian) ======= Psalm 64:2 ============ Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of evildoers, From the tumult of those who do iniquity,(NASB-1995) Psa 64:2 求 你 把 我 隐 藏 , 使 我 脱 离 作 恶 之 人 的 暗 谋 和 作 孽 之 人 的 扰 乱 。(CN-cuvs) Salmos 64:2 Escóndeme del consejo secreto de los malignos; de la conspiración de los obradores de iniquidad;(Spanish) Psa 64:2 Hide me from the secret plots of the wicked, From the rebellion of the workers of iniquity,(nkjv) Psaume 64:2 Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!(F) (Hebrew) 3 ׃64 תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסּ֣וֹד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ Psalms Псалтирь 64:2 (63:3) укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,(RU) Salmos 64:2 Esconde-me do grupo dos malignos, e do ajuntamento dos praticantes de maldade,(Portuguese) Psa 64:2 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,(Luther-1545) Psalmen 64:2 Hoor, o God! mijn stem in mijn geklag; behoed mijn leven voor des vijands schrik.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:2 استرني من مؤامرة الاشرار من جمهور فاعلي الاثم भजन संहिता 64:2 कुकर्मियों की गोष्ठी से, (Hindi) Salmi 64:2 Nascondimi dal consiglio de’ maligni, E dalla turba degli operatori d’iniquità;(Italian) Psa 64:2 εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου (lxx) Psa 64:2 Hør, o Gud, min røst, når jeg klager, skærm mit Liv mod den rædsomme Fjende;(Danish-1933) Psalms 64:2 مرا از مشاورت شریران پنهان کن و از هنگامهٔ گناهکاران.(Persian) 詩篇 64:2 わたしを隠して、悪を行う者の ひそかなはかりごとから免れさせ、 不義を行う者のはかりごとから免れさせてください。 (JP) Psalms 64:2 Xin Chúa giấu tôi khỏi mưu nhiệm của kẻ dữ, Khỏi lũ ồn ào của những kẻ làm ác.(VN) Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:(KJV-1611) Psa 64:2 Hör, o Gud, min röst, när jag klagar, bevara mitt liv, ty fienden förskräcker mig.(Swedish-1917) Psalmi 64:2 Ascunde-mă de sfatul tainic al celor stricați, de răzvrătirea lucrătorilor nelegiuirii.(Romanian) Psalms 64:2 주는 나를 숨기사 행악자의 비밀한 꾀에서와 죄악을 짓는 자의 요란에서 벗어나게 하소서 (Korean) Psalms 64:2 ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้จากการหารืออย่างลับๆของคนชั่ว จากการปองร้ายของคนกระทำความชั่วช้า (Thai) Psalms 64:2 Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;(ASV-1901) Psalms 64:2 Peitä minua pahain neuvosta, väärintekiäin metelistä,(Finnish) Psa 64:2 Покрий ме от тайния съвет на злодейците, От сганта на беззаконниците,(Bulgarian) Psalms 64:2 (64-3) Sembunyikanlah aku terhadap persepakatan orang jahat, terhadap kerusuhan orang-orang yang melakukan kejahatan,(Indonesian) Psa 64:2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.(Creole-HT) Psalms 64:2 Hide me from the conspiracie of the wicked, and from the rage of the workers of iniquitie.(Geneva-1560) Psalms 64:2 Apslēp mani no ļaunu ļaužu padomiem, no ļaundarītāju trakošanas.(Latvian) Psa 64:2 Më fshih nga dredhitë e njerëzve të këqij dhe nga turma zhurmëmadhe e atyre që kryejnë paudhësi.(Albanian) Psalms 64:2 Ikubli mo ako sa lihim na payo ng mga manggagawa ng kasamaan; sa panggugulo ng mga manggagawa ng kasamaan:(Tagalog-PH) Psalms 64:2 Huna ahau i te whakaaro ngaro o te hunga kino, i te ngangau a nga kaimahi i te he;(Maori-NZ) Psalms 64:2 Hyde me from the gatheringe together of ye frowarde, fro ye heape of wicked doers. (Coverdale-1535) Psalms 64:2 Wysłuchaj, o Boże! głos mój, gdy się modlę; od strachu nieprzyjaciela strzeż żywot mój.(Polish) Zsoltárok 64:2 Hallgasd meg, Isten, az én szómat, mikor panaszkodom; az ellenségtõl való félelemtõl mentsd meg éltemet.(Hungarian) Psa 64:2 (64-3) Sembunyikanlah aku terhadap persepakatan orang jahat, terhadap kerusuhan orang-orang yang melakukan kejahatan,(Malay) Psa 64:2 求 你 把 我 隱 藏 , 使 我 脫 離 作 惡 之 人 的 暗 謀 和 作 孽 之 人 的 擾 亂 。(CN-cuvt) Psa 64:2 [Vulgate 63:3] absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem(Latin-405AD) Psalms 64:2 Slyš, ó Bože, hlas můj, když naříkám, před hrůzou nepřítele ostříhej života mého.(Czech) Псалми. 64:2 (64-3) Заховай мене від потаємного збору злочинців, від крику свавільців,(Ukranian) ======= Psalm 64:3 ============ Psa 64:3 Who have sharpened their tongue like a sword. They aimed bitter speech as their arrow,(NASB-1995) Psa 64:3 他 们 磨 舌 如 刀 , 发 出 苦 毒 的 言 语 , 好 像 比 准 了 的 箭 ,(CN-cuvs) Salmos 64:3 que afilan su lengua como espada, y estiran su arco para lanzar saetas, aun palabras amargas;(Spanish) Psa 64:3 Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows--bitter words,(nkjv) Psaume 64:3 Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,(F) (Hebrew) 4 ׃64 אֲשֶׁ֤ר שָׁנְנ֣וּ כַחֶ֣רֶב לְשׁוֹנָ֑ם דָּרְכ֥וּ חִ֝צָּ֗ם דָּבָ֥ר מָֽר׃ Psalms Псалтирь 64:3 (63:4) которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой –язвительное слово,(RU) Salmos 64:3 Que afiam sua língua como [se fosse] espada; e armaram palavras amargas [como se fossem] flechas.(Portuguese) Psa 64:3 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,(Luther-1545) Psalmen 64:3 Verberg mij voor den heimelijken raad der boosdoeners, voor de oproerigheid van de werkers der ongerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:3 الذين صقلوا ألسنتهم كالسيف. فوّقوا سهمهم كلاما مرّا भजन संहिता 64:3 उन्होंने अपनी जीभ को तलवार के समान तेज किया है, (Hindi) Salmi 64:3 I quali hanno aguzzata la lor lingua come una spada; E in luogo di saette, hanno tratte parole amare;(Italian) Psa 64:3 ἐσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν (lxx) Psa 64:3 skjul mig for Ugerningsmændenes Råd, for Udådsmændenes travle Hob.(Danish-1933) Psalms 64:3 که زبان خود را مثل شمشیرتیز کردهاند و تیرهای خود، یعنی سخنان تلخ را بر زه آراستهاند.(Persian) 詩篇 64:3 彼らはその舌をつるぎのようにとぎ、 苦い言葉を矢のように放ち、 (JP) Psalms 64:3 Chúng nó đã mài lưỡi mình như thanh gươm. Nhắm mũi tên mình, tức là lời cay đắng,(VN) Psa 64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:(KJV-1611) Psa 64:3 Fördölj mig för de ondas hemliga råd, för ogärningsmännens larmande hop;(Swedish-1917) Psalmi 64:3 Care își ascut limba ca pe o sabie [și își] încordează [arcurile să ]își[ tragă] săgețile, cuvinte amare,(Romanian) Psalms 64:3 저희가 칼 같이 자기 혀를 연마하며 화살같이 독한 말로 겨누고 (Korean) Psalms 64:3 ผู้ลับลิ้นของเขาอย่างลับดาบ ผู้เอาคำขมขื่นเล็งอย่างลูกธนู (Thai) Psalms 64:3 Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,(ASV-1901) Psalms 64:3 Jotka kielensä hiovat niinkuin miekan: he ampuvat myrkyllisillä sanoillansa niinkuin nuolilla;(Finnish) Psa 64:3 Които острят езика си като меч, И прицелват горчиви думи като стрели,(Bulgarian) Psalms 64:3 (64-4) yang menajamkan lidahnya seperti pedang, yang membidikkan kata yang pahit seperti panah,(Indonesian) Psa 64:3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.(Creole-HT) Psalms 64:3 Which haue whette their tongue like a sword, and shot for their arrowes bitter wordes.(Geneva-1560) Psalms 64:3 Tie savas mēles trin kā zobenu, un uzvelk savas bultas, savus rūgtos vārdus,(Latvian) Psa 64:3 Këta e mprehin gjuhën e tyre si një shpatë, dhe në vend të shigjetave lëshojnë fjalë të hidhura(Albanian) Psalms 64:3 Na siyang nangaghasa ng kanilang dila na parang tabak, at pinahilagpos ang kanilang mga palaso, sa makatuwid baga'y ang masasakit na salita:(Tagalog-PH) Psalms 64:3 Kua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou pere, ara i nga kupu kikino,(Maori-NZ) Psalms 64:3 Which whette their tuges like a swerde, & shute wt their venimous wordes like as wt arowes. (Coverdale-1535) Psalms 64:3 Skryj mię przed skrytą radą złośników, przed zbuntowaniem czyniących nieprawość.(Polish) Zsoltárok 64:3 Rejts el engem a rosszakaróknak tanácsa elõl, a gonosztevõknek gyülekezetétõl.(Hungarian) Psa 64:3 (64-4) yang menajamkan lidahnya seperti pedang, yang membidikkan kata yang pahit seperti panah,(Malay) Psa 64:3 他 們 磨 舌 如 刀 , 發 出 苦 毒 的 言 語 , 好 像 比 準 了 的 箭 ,(CN-cuvt) Psa 64:3 [Vulgate 63:4] qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum(Latin-405AD) Psalms 64:3 Skrej mne před úklady zlostníků, před zbouřením těch, kteříž páší nepravost,(Czech) Псалми. 64:3 (64-4) які нагострили свого язика, як меча, натягнули стрілу свою словом гірким,(Ukranian) ======= Psalm 64:4 ============ Psa 64:4 To shoot from concealment at the blameless; Suddenly they shoot at him, and do not fear.(NASB-1995) Psa 64:4 要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 们 忽 然 射 他 , 并 不 惧 怕 。(CN-cuvs) Salmos 64:4 para asaetear a escondidas al íntegro; de repente tiran contra él, y no temen.(Spanish) Psa 64:4 That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.(nkjv) Psaume 64:4 Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.(F) (Hebrew) 5 ׃64 לִיר֣וֹת בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃ Psalms Псалтирь 64:4 (63:5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся.(RU) Salmos 64:4 Para atirarem no inocente às escondidas; disparam apressadamente contra ele, e não têm medo.(Portuguese) Psa 64:4 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.(Luther-1545) Psalmen 64:4 Die hun tong scherpen als een zwaard, een bitter woord aanleggen als hun pijl;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:4 ليرموا الكامل في المختفى بغتة يرمونه ولا يخشون. भजन संहिता 64:4 ताकि छिपकर खरे मनुष्य को मारें; (Hindi) Salmi 64:4 Per saettar l’uomo intiero in luoghi nascosti; Di subito improvviso lo saettano, e non hanno timore alcuno.(Italian) Psa 64:4 οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν πρᾶγμα πικρὸν (lxx) Psa 64:4 der hvæsser Tungen som Sværd, lægger giftige Ord på Buen for i Løn at ramme den skyldfri, ramme ham brat og uset.(Danish-1933) Psalms 64:4 تا در کمینهای خود بر مرد کامل بیندازند. ناگهان بر او میاندازند و نمیترسند.(Persian) 詩篇 64:4 隠れた所から罪なき者を射ようとする。 にわかに彼を射て恐れることがない。 (JP) Psalms 64:4 Ðặng từ nơi kín giấu bắn vào kẻ trọn vẹn; Thình lình chúng nó bắn đại trên người, chẳng sợ gì.(VN) Psa 64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.(KJV-1611) Psa 64:4 ty de vässa sina tungor likasom svärd, med bittra ord lägga de an såsom med pilar,(Swedish-1917) Psalmi 64:4 Ca ei să tragă în taină spre cel desăvârșit, dintr-o dată trag spre el și nu se tem.(Romanian) Psalms 64:4 숨은 곳에서 완전한 자를 쏘려 하다가 갑자기 쏘고 두려워하지 않도다 (Korean) Psalms 64:4 ยิงออกมาจากที่ซุ่มยังคนปราศจากตำหนิ ยิงเขาทันทีและอย่างไม่กลัวเกรง (Thai) Psalms 64:4 That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.(ASV-1901) Psalms 64:4 Että he salaisesti ampuisivat viatointa: he ampuvat häntä äkisti ilman pelvota.(Finnish) Psa 64:4 За да устрелят тайно непорочния; Внезапно го устрелват, и не се боят.(Bulgarian) Psalms 64:4 (64-5) untuk menembak orang yang tulus hati dari tempat yang tersembunyi; sekonyong-konyong mereka menembak dia dengan tidak takut-takut.(Indonesian) Psa 64:4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.(Creole-HT) Psalms 64:4 To shoote at the vpright in secrete: they shoote at him suddenly, and feare not.(Geneva-1560) Psalms 64:4 Šaut slepeni nenoziedzīgam; tie šauj viņam piepeši un nebīstas.(Latvian) Psa 64:4 për të goditur fshehurazi të pafajmin; e godasin papritur pa asnjë frikë.(Albanian) Psalms 64:4 Upang kanilang maihilagpos sa sakdal sa mga lihim na dako: biglang inihihilagpos nila sa kaniya at hindi natatakot.(Tagalog-PH) Psalms 64:4 Hei koperenga pukutanga ma ratou ki te tangata tika; kitea rawatia ake kua kopere ki a ia, kahore hoki he wehi.(Maori-NZ) Psalms 64:4 That they maye preuely hurte ye innocet, & sodely to hit him wt out eny feare. (Coverdale-1535) Psalms 64:4 Którzy zaostrzyli język swój jako miecz, nałożyli strzałę swoję, słowo jadowite,(Polish) Zsoltárok 64:4 A kik megélesítik nyelvöket, mint a szablyát; irányozzák nyilokat, keserû beszédöket.(Hungarian) Psa 64:4 (64-5) untuk menembak orang yang tulus hati dari tempat yang tersembunyi; sekonyong-konyong mereka menembak dia dengan tidak takut-takut.(Malay) Psa 64:4 要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 們 忽 然 射 他 , 並 不 懼 怕 。(CN-cuvt) Psa 64:4 [Vulgate 63:5] ut sagittarent in absconditis simplicem(Latin-405AD) Psalms 64:4 Kteříž naostřili jako meč jazyk svůj, naměřili střelu svou, řeč přehořkou.(Czech) Псалми. 64:4 (64-5) щоб таємно стріляти в невинного, вони нагло стрілятимуть в нього, і не будуть боятись!...(Ukranian) ======= Psalm 64:5 ============ Psa 64:5 They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "Who can see them?"(NASB-1995) Psa 64:5 他 们 彼 此 勉 励 设 下 恶 计 ; 他 们 商 量 暗 设 网 罗 , 说 : 谁 能 看 见 ?(CN-cuvs) Salmos 64:5 Obstinados en su inicuo designio, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?(Spanish) Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, "Who will see them?"(nkjv) Psaume 64:5 Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?(F) (Hebrew) 6 ׃64 יְחַזְּקוּ־לָ֨מוֹ ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמ֣וֹן מוֹקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽמוֹ׃ Psalms Псалтирь 64:5 (63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?(RU) Salmos 64:5 Eles são ousados para [fazerem] coisas más, comentam sobre como esconder armadilhas, [e] dizem: Quem as verá?(Portuguese) Psa 64:5 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?(Luther-1545) Psalmen 64:5 Om in verborgen plaatsen den oprechte te schieten; haastig schieten zij naar hem, en vrezen niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:5 يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم भजन संहिता 64:5 वे बुरे काम करने को हियाव बाँधते हैं; (Hindi) Salmi 64:5 Fermano fra loro pensieri malvagi; Divisano di tender di nascosto lacci, Dicono: Chi li vedrà?(Italian) Psa 64:5 τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται (lxx) Psa 64:5 Ihærdigt lægger de onde Råd, skryder af, at de lægger Snarer siger: "Hvem skulde se os?"(Danish-1933) Psalms 64:5 خویشتن را برای کار زشت تقویت میدهند. دربارهٔ پنهان کردن دامها گفتگو میکنند. میگویند، کیست که ما را ببیند؟(Persian) 詩篇 64:5 彼らは悪い企てを固くたもち、 共にはかり、ひそかにわなをかけて言う、 「だれがわれらを見破ることができるか。 (JP) Psalms 64:5 Chúng nó tự vững lòng bền chí trong mưu ác, Bàn tính nhau để gài bẫy kín giấu, Mà rằng: Ai sẽ thấy được?(VN) Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?(KJV-1611) Psa 64:5 för att i lönndom skjuta den ostrafflige; plötsligt skjuta de på honom, utan försyn.(Swedish-1917) Psalmi 64:5 Se încurajează [într]-un lucru rău, se sfătuiesc să pună capcane în ascuns; ei spun: Cine le va vedea?(Romanian) Psalms 64:5 저희는 악한 목적으로 서로 장려하며 비밀히 올무 놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 보리요 하며 (Korean) Psalms 64:5 เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า "ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้" (Thai) Psalms 64:5 They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?(ASV-1901) Psalms 64:5 He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?(Finnish) Psa 64:5 Насърчават се в едно зло намерение, Наговарят се да поставят скришно примки, И казват: Кой ще ги види?(Bulgarian) Psalms 64:5 (64-6) Mereka berpegang teguh pada maksud yang jahat, mereka membicarakan hendak memasang perangkap dengan sembunyi; kata mereka: "Siapa yang melihatnya?"(Indonesian) Psa 64:5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?(Creole-HT) Psalms 64:5 They encourage themselues in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them?(Geneva-1560) Psalms 64:5 Tie iedrošinājās paši ļaunā padomā, tie runā, slepeni likt valgus, un saka: kas to redzēs?(Latvian) Psa 64:5 I japin zemër njeri tjetrit në veprime të liga; flasin si të na vënë kurthe dhe thonë: "Kush ka për t’i parë?".(Albanian) Psalms 64:5 Sila'y nagpapakatapang sa masamang akala; sila'y nagsasangusapan ng paglalagay ng lihim na silo; Sinasabi nila, Sinong makakakita?(Tagalog-PH) Psalms 64:5 E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?(Maori-NZ) Psalms 64:5 They haue deuysed myschefe, and commoned amonge them selues, how they maye laye snares: tush (saye they) who shall se them? (Coverdale-1535) Psalms 64:5 Aby strzelali z skrytości na niewinnego; niespodzianie nań strzelają, a nikogo się nie boją.(Polish) Zsoltárok 64:5 Hogy lövöldözzék titkon az ártatlant; nagy hirtelenséggel lövöldözik azt, és nem félnek.(Hungarian) Psa 64:5 (64-6) Mereka berpegang teguh pada maksud yang jahat, mereka membicarakan hendak memasang perangkap dengan sembunyi; kata mereka: "Siapa yang melihatnya?"(Malay) Psa 64:5 他 們 彼 此 勉 勵 設 下 惡 計 ; 他 們 商 量 暗 設 網 羅 , 說 : 誰 能 看 見 ?(CN-cuvt) Psa 64:5 [Vulgate 63:6] subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos(Latin-405AD) Psalms 64:5 Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí.(Czech) Псалми. 64:5 (64-6) У злій справі зміцняють себе, змовляються пастки таємно розставити, кажуть: Хто буде їх бачити?(Ukranian) ======= Psalm 64:6 ============ Psa 64:6 They devise injustices, saying, "We are ready with a well-conceived plot"; For the inward thought and the heart of a man are deep.(NASB-1995) Psa 64:6 他 们 图 谋 奸 恶 , 说 : 我 们 是 极 力 图 谋 的 。 他 们 各 人 的 意 念 心 思 是 深 的 。(CN-cuvs) Salmos 64:6 Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como el corazón, es profundo.(Spanish) Psa 64:6 They devise iniquities: "We have perfected a shrewd scheme." Both the inward thought and the heart of man are deep.(nkjv) Psaume 64:6 Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.(F) (Hebrew) 7 ׃64 יַֽחְפְּֽשׂוּ־עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְקֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְלֵ֣ב עָמֹֽק׃ Psalms Псалтирь 64:6 (63:7) Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.(RU) Salmos 64:6 Eles buscam por perversidades; procuram tudo o que pode ser procurado, até o interior de [cada] homem, e as profundezas do coração.(Portuguese) Psa 64:6 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.(Luther-1545) Psalmen 64:6 Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:6 يخترعون اثما تمموا اختراعا محكما. وداخل الانسان وقلبه عميق भजन संहिता 64:6 वे कुटिलता की युक्ति निकालते हैं; (Hindi) Salmi 64:6 Investigano malizie; ricercano tutto ciò che si può investigare; E quanto può l’interior dell’uomo, ed un cuor cupo.(Italian) Psa 64:6 ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας εἶπαν τίς ὄψεται αὐτούς (lxx) Psa 64:6 De udtænker onde Gerninger, fuldfører en gennemtænkt Tanke - og Menneskets Indre og Hjerte er dybt.(Danish-1933) Psalms 64:6 کارهای بد را تدبیر میکنند و میگویند، تدبیر نیکو کردهایم. و اندرون و قلب هر یک از ایشان عمیق است.(Persian) 詩篇 64:6 だれがわれらの罪をたずね出すことができるか。 われらは巧みに、 はかりごとを考えめぐらしたのだ」と。 人の内なる思いと心とは深い。 (JP) Psalms 64:6 Chúng nó toan những điều ác; chúng nó nói rằng: Chúng tôi đã làm xong; mưu đã sắp sẵn. Tư tưởng bề trong và lòng của mỗi người thật là sâu sắc.(VN) Psa 64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.(KJV-1611) Psa 64:6 De befästa sig i sitt onda uppsåt, de orda om huru de skola lägga ut snaror; de säga: »Vem skulle se oss?»(Swedish-1917) Psalmi 64:6 Ei cercetează nelegiuiri; fac o cercetare amănunțită, adânc [este] deopotrivă [gândul] lăuntric și inima fiecăruia.(Romanian) Psalms 64:6 저희는 죄악을 도모하며 이르기를 우리가 묘책을 찾았다 하나니 각 사람의 속 뜻과 마음이 깊도다 (Korean) Psalms 64:6 เขาทั้งหลายค้นหาความชั่วช้า เขาทั้งหลายค้นหาอย่างขมีขมันจนสำเร็จ เพราะความคิดภายในและจิตใจของมนุษย์นั้นลึกล้ำนัก (Thai) Psalms 64:6 They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.(ASV-1901) Psalms 64:6 He ajattelevat vääryyttä, ja täyttävät sen minkä he ajatelleet ovat; viekkaat ihmiset ja salakavalat sydämet.(Finnish) Psa 64:6 Измислят беззакония; Думат: Изпълнихме добре обмислено намерение. А и вътрешната мисъл и сърцето на всеки от тях са дълбоки.(Bulgarian) Psalms 64:6 (64-7) Mereka merancang kecurangan-kecurangan: "Kami sudah siap, rancangan sudah rampung." Alangkah dalamnya batin dan hati orang!(Indonesian) Psa 64:6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.(Creole-HT) Psalms 64:6 They haue sought out iniquities, and haue accomplished that which they sought out, euen euery one his secret thoughtes, and the depth of his heart.(Geneva-1560) Psalms 64:6 Tie domā uz visādu blēdību, tiem gatavs ir viņu gudrais padoms, prātu un sirdi nevienam nevar izdibināt.(Latvian) Psa 64:6 Kurdisin gjëra të këqija dhe thonë: "Kemi përgatitur një plan të përsosur". Mendimet e fshehura dhe zemra e njeriut janë të panjohëshme.(Albanian) Psalms 64:6 Sila'y nagsisipagsiyasat ng mga kasamaan; aming naganap, sabi nila, ang masikap na pagsiyasat; at ang pagiisip sa loob ng bawa't isa, at ang puso ay malalim.(Tagalog-PH) Psalms 64:6 E rapu hara ana ratou; e mea ana, Kua ata rapu marie tatou: taea noatia te hohonutanga o te whakaaro o ia tangata, a ko te ngakau he hohonu.(Maori-NZ) Psalms 64:6 They ymagin wickednesse, and kepe it secrete amonge them selues, euery man in ye depe of his herte. (Coverdale-1535) Psalms 64:6 Stwierdzają się w złem; zmawiają się, jakoby zakryć sidłą, i mówią: Któż je obaczy?(Polish) Zsoltárok 64:6 Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tõrt vetnek titkon, mondják: ki látja õket?(Hungarian) Psa 64:6 (64-7) Mereka merancang kecurangan-kecurangan: "Kami sudah siap, rancangan sudah rampung." Alangkah dalamnya batin dan hati orang!(Malay) Psa 64:6 他 們 圖 謀 奸 惡 , 說 : 我 們 是 極 力 圖 謀 的 。 他 們 各 人 的 意 念 心 思 是 深 的 。(CN-cuvt) Psa 64:6 [Vulgate 63:7] scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo(Latin-405AD) Psalms 64:6 Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?(Czech) Псалми. 64:6 (64-7) Вони кривди ховають... Загинемо, як задум їхній сповниться, бо нутро чоловіка та серце глибоке!(Ukranian) ======= Psalm 64:7 ============ Psa 64:7 But God will shoot at them with an arrow; Suddenly they will be wounded.(NASB-1995) Psa 64:7 但 神 要 射 他 们 ; 他 们 忽 然 被 箭 射 伤 。(CN-cuvs) Salmos 64:7 Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán heridos.(Spanish) Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.(nkjv) Psaume 64:7 ¶ Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.(F) (Hebrew) 8 ׃64 וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃ Psalms Псалтирь 64:7 (63:8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;(RU) Salmos 64:7 Mas Deus os atingirá com flecha de repente; e [logo] serão feridos.(Portuguese) Psa 64:7 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.(Luther-1545) Psalmen 64:7 Zij doorzoeken allerlei schalkheid; ten uiterste doorzoeken zij, wat te doorzoeken is; zelfs het binnenste eens mans, en het diepe hart.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:7 فيرميهم الله بسهم بغتة كانت ضربتهم. भजन संहिता 64:7 परन्तु परमेश्वर उन पर तीर चलाएगा; (Hindi) Salmi 64:7 Ma Iddio li saetterà; Le lor ferite saranno come di saetta subitanea.(Italian) Psa 64:7 ἐξηρεύνησαν ἀνομίας ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα (lxx) Psa 64:7 Da rammer Gud dem med en Pil af Slaget rammes de brat;(Danish-1933) Psalms 64:7 اما خدا تیرها بر ایشان خواهد انداخت و ناگهان جراحتهای ایشان خواهد شد،(Persian) 詩篇 64:7 しかし神は矢をもって彼らを射られる。 彼らはにわかに傷をうけるであろう。 (JP) Psalms 64:7 Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ bắn chúng nó: Thình lình chúng nó bị trên thương tích.(VN) Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.(KJV-1611) Psa 64:7 De tänka ut onda anslag: »Nu äro vi redo med det råd vi hava uttänkt!» Ja, djupa äro männens tankar och hjärtan.(Swedish-1917) Psalmi 64:7 Dar Dumnezeu va trage spre ei [cu] o săgeată; dintr-o dată vor fi răniți.(Romanian) Psalms 64:7 그러나 하나님이 저희를 쏘시리니 저희가 홀연히 살에 상하리로다 (Korean) Psalms 64:7 แต่พระเจ้าจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะบาดเจ็บทันที (Thai) Psalms 64:7 But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.(ASV-1901) Psalms 64:7 Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.(Finnish) Psa 64:7 Но Бог ще ги устрели; От внезапна стрела ще бъдат ранени.(Bulgarian) Psalms 64:7 (64-8) Tetapi Allah menembak mereka dengan panah; sekonyong-konyong mereka terluka.(Indonesian) Psa 64:7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.(Creole-HT) Psalms 64:7 But God will shoote an arrowe at them suddenly: their strokes shalbe at once.(Geneva-1560) Psalms 64:7 Bet Dievs ar bultu tos šaus piepeši, ka tiem gan sāpēs.(Latvian) Psa 64:7 Por Perëndia do të hedhë kundër tyre shigjetat e tij dhe ata do të rrëzohen papritur.(Albanian) Psalms 64:7 Nguni't pahihilagpusan sila ng Dios; sila'y masusugatang bigla ng isang palaso.(Tagalog-PH) Psalms 64:7 ¶ Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.(Maori-NZ) Psalms 64:7 But God shall sodenly shute with an arowe, yt they shall be wounded. (Coverdale-1535) Psalms 64:7 Szukają pilnie nieprawości; giniemy od rad zdradliwie wynalezionych. Takci wnętrzność i serce człowiecze głębokie jest.(Polish) Zsoltárok 64:7 Álnokságokat koholnak; a kikoholt tervet végrehajták; mindenikök keble és szíve kikutathatatlan.(Hungarian) Psa 64:7 (64-8) Tetapi Allah menembak mereka dengan panah; sekonyong-konyong mereka terluka.(Malay) Psa 64:7 但 神 要 射 他 們 ; 他 們 忽 然 被 箭 射 傷 。(CN-cuvt) Psa 64:7 [Vulgate 63:8] sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum(Latin-405AD) Psalms 64:7 Vyhledávají snažně nešlechetnosti, hyneme od ran přelstivých; takť vnitřnost a srdce člověka hluboké jest.(Czech) Псалми. 64:7 (64-8) Але вчинить Бог, що стріла на них стрілить, і нагло поранені будуть,(Ukranian) ======= Psalm 64:8 ============ Psa 64:8 So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake the head.(NASB-1995) Psa 64:8 他 们 必 然 绊 跌 , 被 自 己 的 舌 头 所 害 ; 凡 看 见 他 们 的 必 都 摇 头 。(CN-cuvs) Salmos 64:8 Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas; se espantarán todos los que los vieren.(Spanish) Psa 64:8 So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.(nkjv) Psaume 64:8 Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.(F) (Hebrew) 9 ׃64 וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימוֹ לְשׁוֹנָ֑ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל־רֹ֥אֵה בָֽם׃ Psalms Псалтирь 64:8 (63:9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них .(RU) Salmos 64:8 E a língua deles fará com que tropecem em si mesmos; todo aquele que olhar para eles se afastará.(Portuguese) Psa 64:8 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.(Luther-1545) Psalmen 64:8 Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:8 ويوقعون السنتهم على انفسهم. ينغض الراس كل من ينظر اليهم. भजन संहिता 64:8 वे अपने ही वचनों के कारण ठोकर खाकर गिर पड़ेंगे; (Hindi) Salmi 64:8 E le lor lingue saranno traboccate sopra loro; Chiunque li vedrà fuggirà.(Italian) Psa 64:8 καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν (lxx) Psa 64:8 han styrter dem for deres Tunges Skyld. Enhver, som ser dem, ryster på Hovedet;(Danish-1933) Psalms 64:8 و زبانهای خود را برخود فرود خواهند آورد و هر که ایشان را بیند فرار خواهد کرد.(Persian) 詩篇 64:8 神は彼らの舌のゆえに彼らを滅ぼされる。 彼らを見る者は皆そのこうべを振るであろう。 (JP) Psalms 64:8 Như vậy chúng nó sẽ vấp ngã, lưỡi chúng nó nghịch lại chúng nó; Hết thảy ai thấy đến đều sẽ lắc đầu.(VN) Psa 64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.(KJV-1611) Psa 64:8 Då skjuter Gud dem; plötsligt sårar dem hans pil. De bringas på fall och få straff för sina tungors skull; var och en som ser dem rister huvudet.(Swedish-1917) Psalmi 64:8 Astfel vor face limba lor să cadă asupra lor, toți cei ce îi văd vor fugi.(Romanian) Psalms 64:8 이러므로 저희가 엎드러지리니 저희의 혀가 저희를 해함이라 저희를 보는 자가 다 머리를 흔들리로다 (Korean) Psalms 64:8 เพราะว่าเขาทำให้ลิ้นของเขาเป็นสิ่งสะดุดแก่เขาเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะหนีไป (Thai) Psalms 64:8 So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.(ASV-1901) Psalms 64:8 Heidän oma kielensä pitää heitä langettaman, että jokainen, joka heidät näkee, pakenee heitä.(Finnish) Psa 64:8 Така собственият им език, като ги осъжда, ще ги спъне; Всички, които ги гледат, ще поклащат глава.(Bulgarian) Psalms 64:8 (64-9) Ia membuat mereka tergelincir karena lidah mereka; setiap orang yang melihat mereka menggeleng kepala.(Indonesian) Psa 64:8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.(Creole-HT) Psalms 64:8 They shall cause their owne tongue to fall vpon them: and whosoeuer shall see them, shall flee away.(Geneva-1560) Psalms 64:8 Caur savu pašu mēli tie taps apgāzti; ikkurš, kas uz tiem skatās, bēgs.(Latvian) Psa 64:8 Ata do të bien dhe e keqja që kanë bërë gjuhët e tyre do të bjerë mbi ta; kushdo që ka për t’i parë do të tundë kokën.(Albanian) Psalms 64:8 Sa gayo'y sila'y matitisod palibhasa't ang kanilang sariling dila ay laban sa kanila: ang lahat na makakita sa kanila ay mangaguuga ng ulo.(Tagalog-PH) Psalms 64:8 Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.(Maori-NZ) Psalms 64:8 Yee their owne tunges shall make them fall, In so moch that who so seyth the, shal laugh the to scorne. (Coverdale-1535) Psalms 64:8 Ale gdy Bóg na nich wypuści prędką strzałę, porażeni będą;(Polish) Zsoltárok 64:8 De meglövi õket az Isten; hirtelen nyíl üt rajtok sebet.(Hungarian) Psa 64:8 (64-9) Ia membuat mereka tergelincir karena lidah mereka; setiap orang yang melihat mereka menggeleng kepala.(Malay) Psa 64:8 他 們 必 然 絆 跌 , 被 自 己 的 舌 頭 所 害 ; 凡 看 見 他 們 的 必 都 搖 頭 。(CN-cuvt) Psa 64:8 [Vulgate 63:9] et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos(Latin-405AD) Psalms 64:8 Ale jakž Bůh vystřelí na ně prudkou střelu, poraženi budou.(Czech) Псалми. 64:8 (64-9) і вчинить, що їхній язик допадеться до них, і будуть хитати головою усі, хто спогляне на них!...(Ukranian) ======= Psalm 64:9 ============ Psa 64:9 Then all men will fear, And they will declare the work of God, And will consider what He has done.(NASB-1995) Psa 64:9 众 人 都 要 害 怕 , 要 传 扬 神 的 工 作 , 并 且 明 白 他 的 作 为 。(CN-cuvs) Salmos 64:9 Y temerán todos los hombres, y anunciarán la obra de Dios, y considerarán sus hechos.(Spanish) Psa 64:9 All men shall fear, And shall declare the work of God; For they shall wisely consider His doing.(nkjv) Psaume 64:9 Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.(F) (Hebrew) 10 ׃64 וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃ Psalms Псалтирь 64:9 (63:10) И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.(RU) Salmos 64:9 E todos os homens terão medo, e anunciarão a obra de Deus, e observarão cuidadosamente o que ele fez.(Portuguese) Psa 64:9 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.(Luther-1545) Psalmen 64:9 En hun tong zal hen doen aanstoten tegen zichzelven; een ieder, die hen ziet, zal zich wegpakken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:9 ويخشى كل انسان ويخبر بفعل الله وبعمله يفطنون. भजन संहिता 64:9 तब सारे लोग डर जाएँगे; (Hindi) Salmi 64:9 E tutti gli uomini temeranno, E racconteranno l’opera di Dio; E considereranno quello ch’egli avrà fatto.(Italian) Psa 64:9 καὶ ἐξησθένησαν ἐπ᾽ αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς (lxx) Psa 64:9 alle Mennesker frygter, forkynder, hvad Gud har gjort, og fatter hans Hænders Geming;(Danish-1933) Psalms 64:9 و جمیع آدمیان خواهند ترسید و کار خدا را اعلام خواهند کرد و عمل او را درک خواهند نمود.(Persian) 詩篇 64:9 その時すべての人は恐れ、神のみわざを宣べ伝え、 そのなされた事を考えるであろう。 (JP) Psalms 64:9 Cả loài người đều sẽ sợ; Họ sẽ rao truyền công việc của Ðức Chúa Trời, Và hiểu biết điều Ngài đã làm.(VN) Psa 64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.(KJV-1611) Psa 64:9 Och alla människor varda förskräckta; de förkunna vad Gud har gjort och förstå hans verk.(Swedish-1917) Psalmi 64:9 Și toți oamenii se vor teme și vor vesti lucrarea lui Dumnezeu, căci cu înțelepciune vor lua aminte la înfăptuirea lui.(Romanian) Psalms 64:9 모든 사람이 두려워하여 하나님의 일을 선포하며 그 행하심을 깊이 생각하리로다 (Korean) Psalms 64:9 แล้วทุกคนจะกลัวเกรง เขาจะบอกถึงกิจการของพระเจ้า และตรึกตรองถึงสิ่งนั้นที่พระองค์ได้ทรงกระทำแล้ว (Thai) Psalms 64:9 And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.(ASV-1901) Psalms 64:9 Ja kaikkein ihmisten pitää pelkäämän, ja Jumalan työtä ilmoittaman, ja hänen työnsä ymmärtämän.(Finnish) Psa 64:9 И всички човеци ще се убоят; Ще разгласят делото на Бога, Защото ще разберат действието Му.(Bulgarian) Psalms 64:9 (64-10) Maka semua orang takut dan memberitakan perbuatan Allah, dan mengakui pekerjaan-Nya.(Indonesian) Psa 64:9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.(Creole-HT) Psalms 64:9 And all men shall see it, and declare the worke of God, and they shall vnderstand, what he hath wrought.(Geneva-1560) Psalms 64:9 Un visi cilvēki bīsies un sacīs: to Dievs ir darījis, un sapratīs, ka tas ir Viņa darbs.(Latvian) Psa 64:9 Atëherë tërë njerëzit do të kenë frikë dhe do të tregojnë veprën e Perëndisë, dhe do të njohin atë që ai ka bërë.(Albanian) Psalms 64:9 At lahat ng mga tao ay mangatatakot; at kanilang ipahahayag ang salita ng Dios, at may karunungang kanilang bubuhayin ang kanilang gawa.(Tagalog-PH) Psalms 64:9 Ka wehi ano hoki nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e ratou tana mahi.(Maori-NZ) Psalms 64:9 And all men that se it, shal saye: this hath God done for they shal perceaue, yt it is his worke. (Coverdale-1535) Psalms 64:9 A do upadku przywiedzie ich własny język ich; odłączy się od nich każdy, kto ich ujrzy.(Polish) Zsoltárok 64:9 És megejtik õket, a nyelvök lesz ellenök; iszonyodik mindenki, a ki õket látja.(Hungarian) Psa 64:9 (64-10) Maka semua orang takut dan memberitakan perbuatan Allah, dan mengakui pekerjaan-Nya.(Malay) Psa 64:9 眾 人 都 要 害 怕 , 要 傳 揚 神 的 工 作 , 並 且 明 白 他 的 作 為 。(CN-cuvt) Psa 64:9 [Vulgate 63:10] et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent(Latin-405AD) Psalms 64:9 A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.(Czech) Псалми. 64:9 (64-10) і всі люди боятися будуть, і будуть розказувати про чин Бога, і діло Його зрозуміють!(Ukranian) ======= Psalm 64:10 ============ Psa 64:10 The righteous man will be glad in the Lord and will take refuge in Him; And all the upright in heart will glory.(NASB-1995) Psa 64:10 义 人 必 因 耶 和 华 欢 喜 , 并 要 投 靠 他 ; 凡 心 里 正 直 的 人 都 要 夸 口 。(CN-cuvs) Salmos 64:10 El justo se alegrará en Jehová, y confiará en Él; y se gloriarán todos los rectos de corazón.(Spanish) Psa 64:10 The righteous shall be glad in the Lord, and trust in Him. And all the upright in heart shall glory.(nkjv) Psaume 64:10 Le juste se réjouit en l'Eternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.(F) (Hebrew) 11 ׃64 יִשְׂמַ֬ח צַדִּ֣יק בַּ֭יהוָה וְחָ֣סָה ב֑וֹ וְ֝יִתְהַֽלְל֗וּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ Psalms Псалтирь 64:10 (63:11) А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.(RU) Salmos 64:10 O justo se alegará no SENHOR, e confiará nele; e todos os corretos de coração [o] glorificarão.(Portuguese) Psa 64:10 Die Gerechten werden sich des HERRN freuen und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen.(Luther-1545) Psalmen 64:10 En alle mensen zullen vrezen, en Gods werk verkondigen, en Zijn doen verstandelijk aanmerken. [ (Psalms 64:11) De rechtvaardige zal zich verblijden in den HEERE, en op Hem betrouwen; en alle oprechten van hart zullen zich beroemen. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:10 يفرح الصدّيق بالرب ويحتمي به ويبتهج كل المستقيمي القلوب भजन संहिता 64:10 धर्मी तो यहोवा के कारण आनन्दित होकर उसका शरणागत होगा, (Hindi) Salmi 64:10 Il giusto si rallegrerà nel Signore, e spererà in lui; E tutti quelli che son diritti di cuore, si glorieranno.(Italian) Psa 64:10 εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐλπιεῖ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ ἐπαινεσθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ (lxx) Psa 64:10 de retfærdige glædes i Herren og lider på ham, de oprigtige af Hjertet jubler til Hobe!(Danish-1933) Psalms 64:10 و مرد صالح در خداوند شادی میکند و بر او توکل میدارد و جمیع راستدلان، فخر خواهند نمود.(Persian) 詩篇 64:10 正しい人は主にあって喜び、かつ主に寄り頼む。 すべて心の直き者は誇ることができる。 (JP) Psalms 64:10 Người công bình sẽ vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va, và nương náu mình nơi Ngài, còn những kẻ có lòng ngay thẳng đều sẽ khoe mình.(VN) Psa 64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.(KJV-1611) Psa 64:10 Den rättfärdige skall glädja sig i HERREN och taga sin tillflykt till honom, och alla rättsinniga skola berömma sig.(Swedish-1917) Psalmi 64:10 Cel drept se va veseli în DOMNUL și se va încrede în el; și toți cei integri în inimă se vor lăuda.(Romanian) Psalms 64:10 의인은 여호와를 인하여 즐거워하며 그에게 피하리니 마음이 정직한 자는 다 자랑하리로다 (Korean) Psalms 64:10 คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ และจะวางใจในพระองค์ บรรดาคนที่เที่ยงธรรมในจิตใจจะอวดอ้างพระองค์ (Thai) Psalms 64:10 The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.(ASV-1901) Psalms 64:10 Vanhurskaat pitää Herrassa riemuitseman, ja häneen uskaltaman; ja kaikki vaat sydämet kerskatkoon siitä.(Finnish) Psa 64:10 Праведният ще се развесели в Господа, и ще уповава на Него; И ще се хвалят всички, които са с право сърце.(Bulgarian) Psalms 64:10 (64-11) Orang benar akan bersukacita karena TUHAN dan berlindung pada-Nya; semua orang yang jujur akan bermegah.(Indonesian) Psa 64:10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.(Creole-HT) Psalms 64:10 But the righteous shalbe glad in the Lord, and trust in him: and all that are vpright of heart, shall reioyce.(Geneva-1560) Psalms 64:10 Tas taisnais priecāsies iekš Tā Kunga, un paļausies uz Viņu, un visi sirdsskaidrie teiktin teiksies.(Latvian) Psa 64:10 I drejti do të gëzohet tek Zoti dhe do të kërkojë strehë tek ai, dhe të gjihë të drejtët nga zemra do të përlëvdohen.(Albanian) Psalms 64:10 Ang matuwid ay matutuwa sa Panginoon, at manganganlong sa kaniya; at lahat ng mga matuwid sa puso ay magsisiluwalhati.(Tagalog-PH) Psalms 64:10 Ka koa te tangata tika ki a Ihowa, ka whakawhirinaki hoki ki a ia: ka whakamanamana ano te hunga ngakau tika katoa.(Maori-NZ) Psalms 64:10 The rightuous shal reioyse in the LORDE, and put his trust in him: and all they yt are true off herte, shalbe glad therof. (Coverdale-1535) Psalms 64:10 I ulękną się wszyscy ludzie, a będą opowiadali sprawę Bożą, i dzieło jego zrozumieją. Ale sprawiedliwy się będzie weselił w Panu, a będzie w nim ufał; i będą się chlubili wszyscy, którzy są uprzejmego serca.(Polish) Zsoltárok 64:10 Akkor megfélemlenek mind az emberek; hirdetni fogják Istennek dolgát, és megértik cselekedetét. [ (Psalms 64:11) Örvendeni fog az igaz Istenben, és hozzá menekül; és dicsekedni fognak minden egyenesszívûek. ](Hungarian) Psa 64:10 (64-11) Orang benar akan bersukacita karena TUHAN dan berlindung pada-Nya; semua orang yang jujur akan bermegah.(Malay) Psa 64:10 義 人 必 因 耶 和 華 歡 喜 , 並 要 投 靠 他 ; 凡 心 裡 正 直 的 人 都 要 誇 口 。(CN-cuvt) Psa 64:10 [Vulgate 63:11] laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde(Latin-405AD) Psalms 64:10 I budou se báti všickni lidé, a ohlašovati skutek Boží, a k srozumívání dílu jeho příčinu dadí. [ (Psalms 64:11) Spravedlivý pak veseliti se bude v Hospodinu, a v něm doufati, anobrž chlubiti se budou všickni, kteříž jsou upřímého srdce. ](Czech) Псалми. 64:10 (64-11) і праведний Господом буде радіти, і буде вдаватись до Нього, і будуть похвалені всі простосерді!(Ukranian) ======= Psalm 65:1 ============ Psa 65:1 There will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed.(NASB-1995) Psa 65:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 锡 安 的 人 都 等 候 赞 美 你 ; 所 许 的 愿 也 要 向 你 偿 还 。(CN-cuvs) Salmos 65:1 «Al Músico principal: Salmo: Cántico de David» A ti es plácida la alabanza en Sión, oh Dios; y a ti se pagarán los votos.(Spanish) Psa 65:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.(nkjv) Psaume 65:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.(F) (Hebrew) 1 ׃65 לַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃ 2 ׃65 לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃ Psalms Псалтирь 65:1 (64:1) Начальнику хора. Псалом Давида для пения. (64:2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме .(RU) Salmos 65:1 A ti, Deus, [pertence] a tranquilidade [e] o louvor em Sião; e a ti será pago o voto.(Portuguese) Psa 65:1 (Ein Psa lm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.(Luther-1545) Psalmen 65:1 Een psalm van David, een lied, voor den opperzangmeester.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 65:1 لامام المغنين. مزمور لداود. تسبيحة. لك ينبغي التسبيح يا الله في صهيون ولك يوفى النذر. भजन संहिता 65:1 हे परमेश्वर, सिय्योन में स्तुति तेरी बाट जोहती है; (Hindi) Salmi 65:1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E quivi ti saran pagati i voti.(Italian) Psa 65:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾠδή Ιερεμιου καὶ Ιεζεκιηλ ἐκ τοῦ λόγου τῆς παροικίας ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι (lxx) Psa 65:1 Til Sangmesteren. En Salme af David. En Sang.(Danish-1933) Psalms 65:1 {برای سالار مغنیان. مزمور و سرود داود} ای خدا، تسبیح در صهیون منتظر توست، و نذرها برای تو وفا خواهد شد.(Persian) 詩篇 65:1 神よ、シオンにて、あなたをほめたたえることは ふさわしいことである。 人はあなたに誓いを果すであろう。 (JP) Psalms 65:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, tại Si-ôn người ta mong đợi ngợi khen Chúa; Họ sẽ trả sự hứa nguyện cho Chúa.(VN) Psa 65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.(KJV-1611) Psa 65:1 För sångmästaren; en psalm; en sång av David.(Swedish-1917) Psalmi 65:1 Mai marelui muzician, un psalm [și] o cântare a lui David. Laudă te așteaptă în Sion Dumnezeule, și ție îți va fi împlinită promisiunea.(Romanian) Psalms 65:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다 (Korean) Psalms 65:1 ข้าแต่พระเจ้า ในศิโยนการสรรเสริญคอยท่าพระองค์ เขาจะทำตามคำปฏิญาณแก่พระองค์ (Thai) Psalms 65:1 [For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David]. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.(ASV-1901) Psalms 65:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. (H65:2) Jumala, sinua kiitetään Zionissa hiljaisuudessa; ja sinulle maksetaan lupaus.(Finnish) Psa 65:1 (По слав. 64). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Тебе чака хваление, Боже, в Сион; И пред Тебе ще се изпълни обрекът.(Bulgarian) Psalms 65:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (65-2) Bagi-Mulah puji-pujian di Sion, ya Allah; dan kepada-Mulah orang membayar nazar.(Indonesian) Psa 65:1 Bondye, ou merite vre pou yo fè lwanj ou sou Mòn Siyon, se pou yo ba ou sa yo te pwomèt ou a.(Creole-HT) Psalms 65:1 To him that excelleth. A Psalme or song of Dauid. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.(Geneva-1560) Psalms 65:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Dievs, klusībā iekš Ciānas Tu topi slavēts, un solījumi Tev top maksāti.(Latvian) Psa 65:1 Ty, o Perëndi, të përket lëvdimi në Sion; dhe do të kryhen zotimet para teje.(Albanian) Psalms 65:1 Ang kapurihan ay naghihintay sa iyo, Oh Dios, sa Sion: at sa iyo'y maisasagawa ang panata.(Tagalog-PH) Psalms 65:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata na Rawiri. E taria ana koe, e te Atua, e te whakamoemiti i Hiona: a ka whakamana te kupu taurangi ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 65:1 Thou (o God) art praysed in Sion, and vnto the is the vowe perfourmed. (Coverdale-1535) Psalms 65:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm i pieśń Dawidowa.(Polish) Zsoltárok 65:1 Az éneklõmesternek; zsoltár; Dávid éneke.(Hungarian) Psa 65:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (65-2) Bagi-Mulah puji-pujian di Sion, ya Allah; dan kepada-Mulah orang membayar nazar.(Malay) Psa 65:1 ( 大 衛 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 錫 安 的 人 都 等 候 讚 美 你 ; 所 許 的 願 也 要 向 你 償 還 。(CN-cuvt) Psa 65:1 [Vulgate 64:1] victori carmen David cantici [Vulgate 64:2] tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum(Latin-405AD) Psalms 65:1 Přednímu z kantorů žalm, Davidova píseň.(Czech) Псалми. 65:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. Уся земле, покликуйте Богові:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |