BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 68:1 ============
Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.(NASB-1995)
Psa 68:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 神 兴 起 , 使 他 的 仇 敌 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 从 他 面 前 逃 跑 。(CN-cuvs)
Salmos 68:1 «Al Músico principal: Salmo de David: Canción» Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen.(Spanish)
Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(nkjv)
Psaume 68:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃68 לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃ 2 ׃68 יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:1 (67:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. (67:2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.(RU)
Salmos 68:1 Deus se levantará, [e] seus inimigos serão dispersos, e os que o odeiam fugirão de sua presença.(Portuguese)
Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(Luther-1545)
Psalmen 68:1 Een psalm, een lied van David, voor den opperzangmeester.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة‎. ‎يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه‎.
भजन संहिता 68:1 परमेश्‍वर उठे, उसके शत्रु तितर-बितर हों; (Hindi)
Salmi 68:1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto.(Italian)
Psa 68:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς (lxx)
Psa 68:1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. En Sang.(Danish-1933)
Psalms 68:1 {رای سالار مغنیان. مزمور و سرود داود} خدا برخیزد و دشمنانش پراکندهشوند! و آنانی که از او نفرت دارند از حضورش بگریزند!(Persian)
詩篇 68:1 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、 神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。 (JP)
Psalms 68:1 Nguyện Ðức Chúa Trời chổi dậy, khiến thù nghịch Ngài tản lạc, Và làm cho những kẻ ghét Ngài phải trốn trước mặt Ngài.(VN)
Psa 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.(KJV-1611)
Psa 68:1 För sångmästaren; av David; en psalm, en sång.(Swedish-1917)
Psalmi 68:1 Mai marelui muzician, un psalm [sau] o cântare a lui David. Să se ridice Dumnezeu, să fie împrăștiați dușmanii lui, de asemenea să fugă dinaintea lui cei ce îl urăsc.(Romanian)
Psalms 68:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님은 일어나사 원수를 흩으시며 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 (Korean)
Psalms 68:1 ขอพระเจ้าทรงลุกขึ้น ให้ศัตรูของพระองค์กระจายไป ให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังพระองค์หนีไปต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ (Thai)
Psalms 68:1 [For the Chief Musician; A Psalm of David, a Song]. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.(ASV-1901)
Psalms 68:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. (H68:2) Nouskaan Jumala, että hänen vihollisensa hajoitettaisiin; ja jotka häntä vihaavat, paetkaat hänen edestänsä.(Finnish)
Psa 68:1 (По слав. 67). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, Нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.(Bulgarian)
Psalms 68:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (68-2) Allah bangkit, maka terseraklah musuh-musuh-Nya, orang-orang yang membenci Dia melarikan diri dari hadapan-Nya.(Indonesian)
Psa 68:1 Lè Bondye kanpe, lènmi l' yo gaye, moun ki rayi l' yo kouri lè l' parèt.(Creole-HT)
Psalms 68:1 To him that excelleth. A Psalme or song of Dauid. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.(Geneva-1560)
Psalms 68:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim dziedama. Lai Dievs ceļas, ka Viņa ienaidnieki top izklīdināti, un Viņa nīdētāji bēg Viņa priekšā.(Latvian)
Psa 68:1 Perëndia u çoftë dhe u shpërndafshin armiqtë e tij, dhe ata që e urrejnë ikshin para tij.(Albanian)
Psalms 68:1 Bumangon nawa ang Dios, mangalat ang kaniyang mga kaaway; sila namang nangagtatanim sa kaniya ay magsitakas sa harap niya.(Tagalog-PH)
Psalms 68:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata na Rawiri. Kia ara te Atua, kia marara ona hoariri: kia whati hoki i tona aroaro te hunga e kino ana ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 68:1 Let God aryse, so shal his enemies be scatered, and they that hate him, shal fle before him. (Coverdale-1535)
Psalms 68:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy ku śpiewaniu.(Polish)
Zsoltárok 68:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára, éneke.(Hungarian)
Psa 68:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (68-2) Allah bangkit, maka terseraklah musuh-musuh-Nya, orang-orang yang membenci Dia melarikan diri dari hadapan-Nya.(Malay)
Psa 68:1 ( 大 衛 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 願 神 興 起 , 使 他 的 仇 敵 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 從 他 面 前 逃 跑 。(CN-cuvt)
Psa 68:1 [Vulgate 67:1] victori David psalmus cantici [Vulgate 67:2] exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius(Latin-405AD)
Psalms 68:1 Přednímu z kantorů, Davidův žalm k zpívání.(Czech)
Псалми. 68:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. (68-2) Нехай воскресне Бог, і розпорошаться вороги Його, і нехай від лиця Його повтікають Його ненависники!(Ukranian)

======= Psalm 68:2 ============
Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.(NASB-1995)
Psa 68:2 他 们 被 驱 逐 , 如 烟 被 风 吹 散 ; 恶 人 见 神 之 面 而 消 灭 , 如 蜡 被 火 ? 化 。(CN-cuvs)
Salmos 68:2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.(Spanish)
Psa 68:2 As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(nkjv)
Psaume 68:2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃68 כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:2 (67:3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.(RU)
Salmos 68:2 Assim como a fumaça se espalha, tu os espalharás; assim como a cera que se derrete diante do fogo, [assim também] os perversos perecerão diante de Deus.(Portuguese)
Psa 68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.(Luther-1545)
Psalmen 68:2 God zal opstaan, Zijn vijanden zullen verstrooid worden, en Zijn haters zullen van Zijn aangezicht vlieden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:2 ‎كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله‎.
भजन संहिता 68:2 जैसे धुआँ उड़ जाता है, वैसे ही तू उनको उड़ा दे; (Hindi)
Salmi 68:2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco.(Italian)
Psa 68:2 ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ (lxx)
Psa 68:2 Når Gud står op, da splittes hans fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Åsyn,(Danish-1933)
Psalms 68:2 چنانکه دود پراکنده میشود، ایشان را پراکنده ساز، و چنانکه موم پیش آتش گداخته میشود، همچنان شریران به حضور خدا هلاک گردند.(Persian)
詩篇 68:2 煙の追いやられるように彼らを追いやり、 ろうの火の前に溶けるように 悪しき者を神の前に滅ぼしてください。 (JP)
Psalms 68:2 Như khói tỏa thể nào, Chúa sẽ làm tan chúng nó thể ấy; Như sáp tan chảy trước lửa làm sao, Những kẻ ác sẽ bị diệt trước mặt Ðức Chúa Trời làm vậy.(VN)
Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.(KJV-1611)
Psa 68:2 Gud står upp; hans fiender varda förskingrade, och de som hata honom fly för hans ansikte.(Swedish-1917)
Psalmi 68:2 Alungă-[i], precum este alungat fumul; precum se topește ceara înaintea focului, [așa] să piară cei stricați în prezența lui Dumnezeu.(Romanian)
Psalms 68:2 연기가 몰려감 같이 저희를 몰아내소서 불 앞에서 밀이 녹음같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서 (Korean)
Psalms 68:2 ควันถูกขับไปฉันใด ก็ขอทรงไล่เขาไปฉันนั้น ขี้ผึ้งละลายต่อหน้าไฟฉันใด ก็ขอให้คนชั่วพินาศต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าฉันนั้น (Thai)
Psalms 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(ASV-1901)
Psalms 68:2 Aja heitä pois, niinkuin savu ajetaan pois; niinkuin vedenvaha sulaa tulen edessä, niin hukkukaan jumalattomat Jumalan kasvoin edessä.(Finnish)
Psa 68:2 Както се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.(Bulgarian)
Psalms 68:2 (68-3) Seperti asap hilang tertiup, seperti lilin meleleh di depan api, demikianlah orang-orang fasik binasa di hadapan Allah.(Indonesian)
Psa 68:2 Menm jan lafimen disparèt nan lè a, se konsa w'ap disparèt yo. Menm jan lasi fonn nan dife, se konsa mechan yo gen pou yo mouri devan Bondye.(Creole-HT)
Psalms 68:2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.(Geneva-1560)
Psalms 68:2 Izdzen tos, tā kā dūmi top izdzīti; tā kā vasks ugunī top kausēts, tāpat bezdievīgie ies bojā Dieva priekšā.(Latvian)
Psa 68:2 Ti do t’i shpërndash ashtu si zhdavaritet tymi, ashtu si shkrihet dylli para zjarrit; kështu do të vdesin të pabesët përpara Perëndisë.(Albanian)
Psalms 68:2 Kung paanong napaparam ang usok ay gayon nangapaparam sila. Kung paanong natutunaw ang pagkit sa harap ng apoy, gayon mamatay ang masama sa harapan ng Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 68:2 Aia atu ratou, peratia me te paowa e aia ana: kia rite ki te ware pi e rewa ana i te kapura te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.(Maori-NZ)
Psalms 68:2 Like as the smoke vanisheth, so shalt thou dryue them awaye: and like as waxe melteth at the fyre, so shall the vngodly perish at the presence off God. (Coverdale-1535)
Psalms 68:2 Powstanie Bóg, a będą rozproszeni nieprzyjaciele jego, i pouciekają przed twarzą jego ci, którzy go mają w nienawiści.(Polish)
Zsoltárok 68:2 Felkél az Isten, elszélednek ellenségei; és elfutnak elõle az õ gyûlölõi.(Hungarian)
Psa 68:2 (68-3) Seperti asap hilang tertiup, seperti lilin meleleh di depan api, demikianlah orang-orang fasik binasa di hadapan Allah.(Malay)
Psa 68:2 他 們 被 驅 逐 , 如 煙 被 風 吹 散 ; 惡 人 見 神 之 面 而 消 滅 , 如 蠟 被 火 鎔 化 。(CN-cuvt)
Psa 68:2 [Vulgate 67:3] sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei(Latin-405AD)
Psalms 68:2 Povstane Bůh, a rozprchnou se nepřátelé jeho, a utekou od tváři jeho ti, kteříž ho mají v nenávisti.(Czech)
Псалми. 68:2 (68-3) Як дим розвівається, так їх розвій, як топиться віск від огню, отак несправедливі загинуть перед Божим лицем!(Ukranian)

======= Psalm 68:3 ============
Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.(NASB-1995)
Psa 68:3 惟 有 义 人 必 然 欢 喜 , 在 神 面 前 高 兴 快 乐 。(CN-cuvs)
Salmos 68:3 Mas los justos se alegrarán: se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría.(Spanish)
Psa 68:3 But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.(nkjv)
Psaume 68:3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃68 וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:3 (67:4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом ивосторжествуют в радости.(RU)
Salmos 68:3 Mas os justos se alegrarão, [e] saltarão de prazer perante Deus, e se encherão de alegria.(Portuguese)
Psa 68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.(Luther-1545)
Psalmen 68:3 Gij zult hen verdrijven, gelijk rook verdreven wordt; gelijk was voor het vuur smelt, zullen de goddelozen vergaan van Gods aangezicht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:3 ‎والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا
भजन संहिता 68:3 परन्तु धर्मी आनन्दित हों; वे परमेश्‍वर के सामने प्रफुल्लित हों; (Hindi)
Salmi 68:3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia.(Italian)
Psa 68:3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ (lxx)
Psa 68:3 som Røg henvejres, så henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, går gudløse til Grunde for Guds Åsyn.(Danish-1933)
Psalms 68:3 اما صالحان شادی کنند و در حضور خدا به وجد آیند و به شادمانی خرسند شوند.(Persian)
詩篇 68:3 しかし正しい者を喜ばせ、 神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。 (JP)
Psalms 68:3 Nhưng người công bình sẽ vui vẻ, hớn hở trước mặt Ðức Chúa Trời; Phải, họ sẽ nức lòng mừng rỡ.(VN)
Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.(KJV-1611)
Psa 68:3 Såsom rök fördrives, så fördrivas de av dig; likasom vaxet smälter för eld, så förgås de ogudaktiga för Guds ansikte.(Swedish-1917)
Psalmi 68:3 Dar cei drepți să se veselească; să se bucure înaintea lui Dumnezeu, da, să se bucure peste măsură.(Romanian)
Psalms 68:3 의인은 기뻐하여 하나님 앞에서 뛰놀며 기뻐하고 즐거워할지어다 (Korean)
Psalms 68:3 แต่ขอให้คนชอบธรรมชื่นบาน ให้เขาเต้นโลดต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ให้เขาลิงโลดด้วยความชื่นบาน (Thai)
Psalms 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.(ASV-1901)
Psalms 68:3 Mutta vanhurskaat riemuitkaan ja iloitkaan Jumalan edessä, ja riemuitkaan ilossa.(Finnish)
Psa 68:3 А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога, да! нека тържествуват твърде много.(Bulgarian)
Psalms 68:3 (68-4) Tetapi orang-orang benar bersukacita, mereka beria-ria di hadapan Allah, bergembira dan bersukacita.(Indonesian)
Psa 68:3 Men moun ki mache dwat yo ap kontan, y'ap fè fèt devan Bondye. Y'ap kontan anpil anpil.(Creole-HT)
Psalms 68:3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.(Geneva-1560)
Psalms 68:3 Bet taisnie priecāsies un līksmosies Dieva priekšā, un ļoti priecāsies.(Latvian)
Psa 68:3 Por të drejtët do të gëzohen, do të ngazëllohen përpara Perëndisë dhe do të galdojnë me këngë gëzimi.(Albanian)
Psalms 68:3 Nguni't mangatuwa ang matuwid; mangagalak sila sa harap ng Dios: Oo, mangagalak sila ng kasayahan.(Tagalog-PH)
Psalms 68:3 Kia koa ia te hunga tika; kia hari i te aroaro o te Atua: ae ra, kia tino hari pu ratou.(Maori-NZ)
Psalms 68:3 But the rightuous shal be glad & reioyse before God, they shalbe mery & ioyful. (Coverdale-1535)
Psalms 68:3 Jako bywa dym rozpędzony, tak ich rozpędzasz: jako się wosk rozpływa od ognia, tak niezbożnicy poginą przed obliczem Bożem.(Polish)
Zsoltárok 68:3 A mint a füst elszéled, úgy széleszted el õket; a mint elolvad a viasz a tûz elõtt, úgy vesznek el a gonoszok Isten elõl;(Hungarian)
Psa 68:3 (68-4) Tetapi orang-orang benar bersukacita, mereka beria-ria di hadapan Allah, bergembira dan bersukacita.(Malay)
Psa 68:3 惟 有 義 人 必 然 歡 喜 , 在 神 面 前 高 興 快 樂 。(CN-cuvt)
Psa 68:3 [Vulgate 67:4] iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia(Latin-405AD)
Psalms 68:3 Jakož rozehnán bývá dým, tak je rozženeš; jakož se rozplývá vosk před ohněm, tak bezbožní zahynou před tváří Boží.(Czech)
Псалми. 68:3 (68-4) А праведні будуть радіти, і будуть тішитися перед Богом, і веселитися в радості будуть!(Ukranian)

======= Psalm 68:4 ============
Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him.(NASB-1995)
Psa 68:4 你 们 当 向 神 唱 诗 , 歌 颂 他 的 名 ; 为 那 坐 车 行 过 旷 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 华 , 要 在 他 面 前 欢 乐 !(CN-cuvs)
Salmos 68:4 Cantad a Dios, cantad salmos a su nombre: Exaltad al que cabalga sobre los cielos; Jehová es su nombre, y alegraos delante de Él.(Spanish)
Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him.(nkjv)
Psaume 68:4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃68 שִׁ֤ירוּ ׀ לֵֽאלֹהִים֮ זַמְּר֢וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:4 (67:5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.(RU)
Salmos 68:4 Cantai a Deus, cantai louvores ao nome dele; exaltai aquele que anda montado sobre as nuvens, porque o nome dele é EU-SOU, e alegrai [-vos] perante ele.(Portuguese)
Psa 68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,(Luther-1545)
Psalmen 68:4 Maar de rechtvaardigen zullen zich verblijden; zij zullen van vreugde opspringen voor Gods aangezicht, en van blijdschap vrolijk zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه‎.
भजन संहिता 68:4 परमेश्‍वर का गीत गाओ, उसके नाम का भजन गाओ; (Hindi)
Salmi 68:4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui.(Italian)
Psa 68:4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ (lxx)
Psa 68:4 Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Åsyn.(Danish-1933)
Psalms 68:4 برای خدا سرود بخوانید و به نام او ترنم نمایید و راهی درست کنید برای او که در صحراها سوار است. نام او یهوه است! به حضورش به وجد آیید!(Persian)
詩篇 68:4 神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。 雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。 その名は主、そのみ前に喜び踊れ。 (JP)
Psalms 68:4 Hãy hát xướng cho Ðức Chúa Trời, hãy ngợi khen danh Ngài; Khá đắp đường cái cho Ðấng cỡi ngựa đi ngang qua đồng bằng: Ðức Giê-hô-va là danh Ngài; hãy vui mừng trước mặt Ngài.(VN)
Psa 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.(KJV-1611)
Psa 68:4 Men de rättfärdiga äro glada, de fröjda sig inför Gud och jubla i glädje.(Swedish-1917)
Psalmi 68:4 Cântați lui Dumnezeu, cântați laude numelui său, preaînălțați pe cel ce călărește peste ceruri prin numele său IAH și bucurați-vă înaintea lui.(Romanian)
Psalms 68:4 하나님께 노래하며 그 이름을 찬양하라 타고 광야에 행하시던 자를 위하여 대로를 수축하라 그 이름은 여호와시니 그 앞에서 뛰놀지어다 (Korean)
Psalms 68:4 จงร้องเพลงถวายพระเจ้า จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ จงยกย่องพระองค์ผู้ทรงเมฆเป็นพาหนะโดยพระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์ จงลิงโลดต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ (Thai)
Psalms 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.(ASV-1901)
Psalms 68:4 Veisatkaan Jumalalle, veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; tehkäät hänelle tietä, joka istuu ylimmäisten taivasten päällä; hänen nimensä on Herra, ja iloitkaat hänen edessänsä.(Finnish)
Psa 68:4 Пейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм на Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него.(Bulgarian)
Psalms 68:4 (68-5) Bernyanyilah bagi Allah, mazmurkanlah nama-Nya, buatlah jalan bagi Dia yang berkendaraan melintasi awan-awan! Nama-Nya ialah TUHAN; beria-rialah di hadapan-Nya!(Indonesian)
Psa 68:4 Chante pou Bondye, fè fèt pou li. Louvri chemen nan laplenn lan bay moun k'ap vini an. Se Seyè ki non li. Fè kè nou kontan lè li parèt devan nou.(Creole-HT)
Psalms 68:4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.(Geneva-1560)
Psalms 68:4 Dziediet Dievam, dziediet Viņa vārdam, sataisiet ceļu Tam, kas brauc pa tuksnešiem. Viņa vārds ir Kungs, — un līksmojaties Viņa priekšā.(Latvian)
Psa 68:4 Këndojini Perëndisë, këndojini lavde emrit të tij; pregatitini rrugën atij që kalon me kalë në shkretëtirë; emri i tij është Zoti; ngazëlloni para tij.(Albanian)
Psalms 68:4 Kayo'y magsiawit sa Dios, kayo'y magsiawit ng kapurihan sa kaniyang pangalan: ipaghanda ninyo ng maluwang na lansangan siya na nangangabayo sa mga ilang; ang kaniyang pangalan ay JAH; at mangagalak kayo sa harap niya.(Tagalog-PH)
Psalms 68:4 Waiata ki te Atua, himenetia tona ingoa; opehia ake he huanui mo tana hariata i nga koraha; tona ingoa ko IHA; kia hari hoki ki tona aroaro.(Maori-NZ)
Psalms 68:4 Oh synge vnto God, synge prayses vnto his name: magnifie him yt rydeth aboue the heaues (whose name is ye LORDE) & reioyse before hi. (Coverdale-1535)
Psalms 68:4 Ale sprawiedliwi weselić się i radować będą przed obliczem Bożem, i pląsać będą od radości.(Polish)
Zsoltárok 68:4 Az igazak pedig örvendeznek és vígadnak az Isten elõtt, és ujjongnak örömmel.(Hungarian)
Psa 68:4 (68-5) Bernyanyilah bagi Allah, mazmurkanlah nama-Nya, buatlah jalan bagi Dia yang berkendaraan melintasi awan-awan! Nama-Nya ialah TUHAN; beria-rialah di hadapan-Nya!(Malay)
Psa 68:4 你 們 當 向 神 唱 詩 , 歌 頌 他 的 名 ; 為 那 坐 車 行 過 曠 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 華 , 要 在 他 面 前 歡 樂 !(CN-cuvt)
Psa 68:4 [Vulgate 67:5] cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo(Latin-405AD)
Psalms 68:4 Spravedliví pak veselíce se, poskakovati budou před Bohem, a plésati budou radostí.(Czech)
Псалми. 68:4 (68-5) Співайте Богові, виспівуйте Йменню Його, рівняйте дорогу Тому, Хто їде на хмарах, Господь Йому Ймення, та перед Ним веселіться!(Ukranian)

======= Psalm 68:5 ============
Psa 68:5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.(NASB-1995)
Psa 68:5 神 在 他 的 圣 所 作 孤 儿 的 父 , 作 寡 妇 的 伸 冤 者 。(CN-cuvs)
Salmos 68:5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en su santa morada:(Spanish)
Psa 68:5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.(nkjv)
Psaume 68:5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃68 אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:5 (67:6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.(RU)
Salmos 68:5 [Ele é] o pai dos órfãos, e juiz que defende as viúvas; Deus na habitação de sua santidade.(Portuguese)
Psa 68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,(Luther-1545)
Psalmen 68:5 Zingt Gode, psalmzingt Zijn Naam; hoogt de wegen voor Dien, Die in de vlakken velden rijdt, omdat Zijn Naam is HEERE; en springt op van vreugde voor Zijn aangezicht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:5 ‎ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه‎.
भजन संहिता 68:5 परमेश्‍वर अपने पवित्र धाम में, (Hindi)
Salmi 68:5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità;(Italian)
Psa 68:5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ (lxx)
Psa 68:5 Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! Herren er hans Navn, jubler for hans Åsyn,(Danish-1933)
Psalms 68:5 پدر یتیمان و داور بیوه زنان، خداست در مسکن قدسخود!(Persian)
詩篇 68:5 その聖なるすまいにおられる神は みなしごの父、やもめの保護者である。 (JP)
Psalms 68:5 Ðức Chúa Trời ở nơi thánh Ngài, Là Cha kẻ mồ côi, và quan xét của người góa bụa.(VN)
Psa 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.(KJV-1611)
Psa 68:5 Sjungen till Guds ära, lovsägen hans namn. Gören väg för honom som drager fram genom öknarna. Hans namn är HERREN, fröjdens inför honom;(Swedish-1917)
Psalmi 68:5 Dumnezeu, în locuința lui sfântă, [este] tată celor fără tată și judecător al văduvelor.(Romanian)
Psalms 68:5 그 거룩한 처소에 계신 하나님은 고아의 아버지시며 과부의 재판장이시라 (Korean)
Psalms 68:5 พระเจ้าในที่ประทับบริสุทธิ์ของพระองค์ ทรงเป็นพระบิดาของคนกำพร้าพ่อ และทรงเป็นผู้พิพากษาหญิงม่าย (Thai)
Psalms 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.(ASV-1901)
Psalms 68:5 Joka on orpoin isä ja leskein tuomari: hän on Jumala pyhässä asumisessansa.(Finnish)
Psa 68:5 Отец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.(Bulgarian)
Psalms 68:5 (68-6) Bapa bagi anak yatim dan Pelindung bagi para janda, itulah Allah di kediaman-Nya yang kudus;(Indonesian)
Psa 68:5 Bondye rete nan kay ki apa pou li a, li sèvi papa pou timoun ki san papa yo, li pwoteje vèv yo.(Creole-HT)
Psalms 68:5 He is a Father of the fatherlesse, & a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.(Geneva-1560)
Psalms 68:5 Viņš ir bāriņu tēvs un atraitņu tiesnesis, Viņš ir Dievs Savā svētā dzīvoklī,(Latvian)
Psa 68:5 Perëndia në banesën e tij të shenjtë është babai i jetimëve dhe mbrojtësi i të vejave.(Albanian)
Psalms 68:5 Ama ng mga ulila, at hukom ng mga babaing bao, ang Dios sa kaniyang banal na tahanan.(Tagalog-PH)
Psalms 68:5 Hei matua mo nga pani, hei kaiwhakarite mo nga pouaru, te Atua i tona nohoanga tapu.(Maori-NZ)
Psalms 68:5 He is a father of ye fatherlesse, he is a defender of widdowes: eue God in his holy habitacio. (Coverdale-1535)
Psalms 68:5 Śpiewajcie Bogu, śpiewajcie psalmy imieniowi jego; gotujcie drogę temu, który jeździ na obłokach. Pan jest imię jego, radujcież się przed obliczem jego.(Polish)
Zsoltárok 68:5 Énekeljetek Istennek, zengedezzetek az õ nevének; csináljatok útat annak, a ki jön a pusztákon át, a kinek Jah a neve, és örüljetek elõtte.(Hungarian)
Psa 68:5 (68-6) Bapa bagi anak yatim dan Pelindung bagi para janda, itulah Allah di kediaman-Nya yang kudus;(Malay)
Psa 68:5 神 在 他 的 聖 所 作 孤 兒 的 父 , 作 寡 婦 的 伸 冤 者 。(CN-cuvt)
Psa 68:5 [Vulgate 67:6] patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo(Latin-405AD)
Psalms 68:5 Prozpěvujte Bohu, žalmy zpívejte jménu jeho, vyrovnejte cestu tomu, kterýž se vznáší na oblacích. Hospodin jest jméno jeho, plésejtež před ním.(Czech)
Псалми. 68:5 (68-6) Сиротам батько й вдовицям суддя, то Бог у святому мешканні Своїм!(Ukranian)

======= Psalm 68:6 ============
Psa 68:6 God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.(NASB-1995)
Psa 68:6 神 叫 孤 独 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 来 享 福 ; 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。(CN-cuvs)
Salmos 68:6 Dios hace habitar en familia a los solitarios; Él saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en tierra seca.(Spanish)
Psa 68:6 God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.(nkjv)
Psaume 68:6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃68 אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:6 (67:7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.(RU)
Salmos 68:6 Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca.(Portuguese)
Psa 68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.(Luther-1545)
Psalmen 68:6 Hij is een Vader der wezen, en een Rechter der weduwen; God, in de woonstede Zijner heiligheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:6 ‎الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء
भजन संहिता 68:6 परमेश्‍वर अनाथों का घर बसाता है; (Hindi)
Salmi 68:6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta.(Italian)
Psa 68:6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ (lxx)
Psa 68:6 faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,(Danish-1933)
Psalms 68:6 خدا بیکسان را ساکن خانه میگرداند و اسیران را به رستگاری بیرون میآورد، لیکن فتنهانگیزان در زمینِ تفتیده ساکن خواهند شد.(Persian)
詩篇 68:6 神は寄るべなき者に住むべき家を与え、 めしゅうどを解いて幸福に導かれる。 しかしそむく者はかわいた地に住む。 (JP)
Psalms 68:6 Ðức Chúa Trời làm cho kẻ cô độc có nhà ở, Ðem kẻ bị tù ra hưởng được may mắn; Song những kẻ phản nghịch phải ở đất khô khan.(VN)
Psa 68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.(KJV-1611)
Psa 68:6 de faderlösas fader och änkors försvarare, Gud i sin heliga boning,(Swedish-1917)
Psalmi 68:6 Dumnezeu așază pe cei singuri în familii, el scoate afară pe cei legați cu lanțuri; dar cei răzvrătiți locuiesc într-un[ loc] uscat.(Romanian)
Psalms 68:6 하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며 수금된 자를 이끌어 내사 형통케 하시느니라 오직 거역하는 자의 거처는 메마른 땅이로다 (Korean)
Psalms 68:6 พระเจ้าทรงให้คนเปลี่ยวเปล่าอาศัยอยู่ตามบ้านเรือน พระองค์ทรงปล่อยคนทั้งหลายที่ถูกมัดด้วยโซ่ แต่คนมักกบฏอาศัยในแผ่นดินที่แตกระแหง (Thai)
Psalms 68:6 God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.(ASV-1901)
Psalms 68:6 Jumala, joka yksinäisten antaa asua huoneessa, ja vie vangit ulos oikeudella; mutta vastahakoiset asuvat kuivassa.(Finnish)
Psa 68:6 Бог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.(Bulgarian)
Psalms 68:6 (68-7) Allah memberi tempat tinggal kepada orang-orang sebatang kara, Ia mengeluarkan orang-orang tahanan, sehingga mereka bahagia, tetapi pemberontak-pemberontak tinggal di tanah yang gundul.(Indonesian)
Psa 68:6 Moun ki san fanmi yo, li ba yo fanmi. Li fè prizonye yo soti nan prizon, li fè kè yo kontan. Men, pou moun k'ap kenbe tèt avè l' yo, y'ap rete nan prizon.(Creole-HT)
Psalms 68:6 God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shal dwell in a dry land.(Geneva-1560)
Psalms 68:6 Tāds Dievs, kas vientuļiem dod namā dzīvot, kas cietumniekus izved pie labklāšanās; bet atkāpējiem jādzīvo tukšumā.(Latvian)
Psa 68:6 Perëndia bën që i vetmuari të banojë në një familje, çliron të burgosurit dhe siguron begatinë; por rebelët mbeten në tokë të djegur.(Albanian)
Psalms 68:6 Pinapagmamaganak ng Dios ang mga nagiisa: kaniyang inilalabas sa kaginhawahan ang mga bilanggo: nguni't ang mga mapanghimagsik ay magsisitahan sa tuyong lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 68:6 E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare; e whakaputaina ana e ia nga herehere ki te ora: ko te hunga tutu ia e noho i te wahi waikore.(Maori-NZ)
Psalms 68:6 He is the God yt maketh me to be of one mynde in a house, & bryngeth ye presoners out of captiuite in due season, but letteth ye rennagates cotinue in scarcenesse. (Coverdale-1535)
Psalms 68:6 Ojcem jest sierót, i sędzią wdów, Bogiem w przybytku swym świętym.(Polish)
Zsoltárok 68:6 Árváknak atyja, özvegyeknek bírája az Isten az õ szentséges hajlékában.(Hungarian)
Psa 68:6 (68-7) Allah memberi tempat tinggal kepada orang-orang sebatang kara, Ia mengeluarkan orang-orang tahanan, sehingga mereka bahagia, tetapi pemberontak-pemberontak tinggal di tanah yang gundul.(Malay)
Psa 68:6 神 叫 孤 獨 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 來 享 福 ; 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。(CN-cuvt)
Psa 68:6 [Vulgate 67:7] Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus(Latin-405AD)
Psalms 68:6 Otec jest sirotků a ochránce vdov, Bůh v příbytku svatém svém.(Czech)
Псалми. 68:6 (68-7) Бог самітних уводить до дому, витягує в'язнів з кайданів, тільки відступники мешкати будуть у спаленій сонцем землі!(Ukranian)

======= Psalm 68:7 ============
Psa 68:7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.(NASB-1995)
Psa 68:7 神 啊 , 你 曾 在 你 百 姓 前 头 出 来 , 在 旷 野 行 走 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 68:7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah)(Spanish)
Psa 68:7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah(nkjv)
Psaume 68:7 ¶ O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃68 אֱ‍ֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:7 (67:8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовалпустынею,(RU)
Salmos 68:7 Deus, quando tu saías perante teu povo, enquanto caminhavas pelo deserto (Selá),(Portuguese)
Psa 68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),(Luther-1545)
Psalmen 68:7 Een God, Die de eenzamen zet in een huisgezin, uitvoert, die in boeien gevangen zijn; maar de afvalligen wonen in het dorre.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه‎.
भजन संहिता 68:7 हे परमेश्‍वर, जब तू अपनी प्रजा के आगे-आगे चलता था, (Hindi)
Salmi 68:7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela.(Italian)
Psa 68:7 ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις (lxx)
Psa 68:7 Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.(Danish-1933)
Psalms 68:7 ای خدا هنگامی که پیش روی قوم خود بیرون رفتی، هنگامی که در صحرا خرامیدی، سلاه.(Persian)
詩篇 68:7 神よ、あなたが民に先だち出て、 荒野を進み行かれたとき、〔セラ (JP)
Psalms 68:7 Hỡi Ðức Chúa Trời, khi Chúa đi ra trước dân Chúa, Và đi tới trong đồng vắng,(VN)
Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:(KJV-1611)
Psa 68:7 en Gud som förhjälper de ensamma till ett hem, och som för de fångna ut till lycka; allenast de gensträviga måste bo i en öken.(Swedish-1917)
Psalmi 68:7 Dumnezeule, când ai mers înaintea poporului tău, când ai mărșăluit prin pustie, Selah,(Romanian)
Psalms 68:7 하나님이여, 주의 백성 앞에서 앞서 나가사 광야에 행진 하셨을 때에 (셀라) (Korean)
Psalms 68:7 ข้าแต่พระเจ้า เมื่อพระองค์เสด็จนำหน้าประชาชนของพระองค์ เมื่อพระองค์เสด็จไปตามถิ่นทุรกันดาร เซลาห์ (Thai)
Psalms 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; {{Selah(ASV-1901)
Psalms 68:7 Jumala, koskas kävit kansas edellä, koskas vaelsit korvessa, Sela,(Finnish)
Psa 68:7 Боже, когато излезе Ти пред людете Си, Когато ходеше през пустинята, (Села.)(Bulgarian)
Psalms 68:7 (68-8) Ya Allah, ketika Engkau maju berperang di depan umat-Mu, ketika Engkau melangkah di padang belantara, Sela(Indonesian)
Psa 68:7 O Bondye, lè ou t'ap mache alatèt pèp ou a, lè ou t'ap travèse dezè a,(Creole-HT)
Psalms 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)(Geneva-1560)
Psalms 68:7 Dievs, kad Tu gāji Savu ļaužu priekšā, kad Tu staigāji tuksnesī, (Sela.)(Latvian)
Psa 68:7 O Perëndi, kur dole përpara popullit tënd, kur marshove nëpër shkretëtirë. (Sela)(Albanian)
Psalms 68:7 Oh Dios, nang ikaw ay lumabas sa harap ng iyong bayan, nang ikaw ay lumakad sa ilang; (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 68:7 ¶ E te Atua, i tou haerenga atu i mua i tau iwi: i tou haerenga i te koraha; (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 68:7 O God, when thou wetest forth before yi people, whe thou wetest thorow ye wildernes. (Coverdale-1535)
Psalms 68:7 Bóg, który samotne w rodowite domy rozmnaża, wywodzi więźniów z oków; ale odporni mieszkać muszą w ziemi suchej.(Polish)
Zsoltárok 68:7 Isten hozza vissza a számûzötteket, kihozza boldogságra a foglyokat; csak az engedetlenek lakoznak sivatag helyen.(Hungarian)
Psa 68:7 (68-8) Ya Allah, ketika Engkau maju berperang di depan umat-Mu, ketika Engkau melangkah di padang belantara, Sela(Malay)
Psa 68:7 神 啊 , 你 曾 在 你 百 姓 前 頭 出 來 , 在 曠 野 行 走 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 68:7 [Vulgate 67:8] Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper(Latin-405AD)
Psalms 68:7 Bůh samotné rozmnožuje v domy, vyvodí vězně z okovů, zpurní pak bydliti musejí v zemi vyprahlé.(Czech)
Псалми. 68:7 (68-8) Боже, коли перед народом Своїм Ти виходив, коли йшов Ти пустинею, Села,(Ukranian)

======= Psalm 68:8 ============
Psa 68:8 The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.(NASB-1995)
Psa 68:8 那 时 , 地 见 神 的 面 而 震 动 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 见 以 色 列 神 的 面 也 震 动 。(CN-cuvs)
Salmos 68:8 La tierra tembló; también destilaron los cielos a la presencia de Dios; aquel Sinaí [tembló] delante de Dios, del Dios de Israel.(Spanish)
Psa 68:8 The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.(nkjv)
Psaume 68:8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃68 אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֢י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:8 (67:9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева.(RU)
Salmos 68:8 A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; [n] este Sinai, perante a presença de Deus, o Deus de Israel.(Portuguese)
Psa 68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.(Luther-1545)
Psalmen 68:8 O God! toen Gij voor het aangezicht Uws volks uittoogt, toen Gij daarhenen tradt in de woestijn; Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:8 ‎الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل‎.
भजन संहिता 68:8 तब पृथ्वी काँप उठी, (Hindi)
Salmi 68:8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.(Italian)
Psa 68:8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα (lxx)
Psa 68:8 Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen - Sela - da rystede Jorden,(Danish-1933)
Psalms 68:8 زمین متزلزل شد و آسمان به حضور خدا بارید، این سینا نیز از حضور خدا، خدای اسرائیل.(Persian)
詩篇 68:8 シナイの主なる神の前に、 イスラエルの神なる神の前に、 地は震い、天は雨を降らせました。 (JP)
Psalms 68:8 Thì đất rúng động, các từng trời đặt ra nước trước mặt Ðức Chúa Trời; Núi Si-nai kìa cũng rúng động trước mặt Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.(VN)
Psa 68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.(KJV-1611)
Psa 68:8 Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, Sela,(Swedish-1917)
Psalmi 68:8 Pământul s-a cutremurat și cerurile au picurat în prezența lui Dumnezeu, însuși Sinai [s-a clătinat] înaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.(Romanian)
Psalms 68:8 땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며 저 시내산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다 (Korean)
Psalms 68:8 แผ่นดินโลกก็หวั่นไหว ท้องฟ้าก็เทฝนลงมาต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ภูเขาซีนายโน้มสั่นสะเทือนต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าคือพระเจ้าของอิสราเอล (Thai)
Psalms 68:8 The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.(ASV-1901)
Psalms 68:8 Niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan edessä: tämä Sinai, Jumalan edessä, joka Israelin Jumala on.(Finnish)
Psa 68:8 Земята се потресе, Дори и небесата капнаха при божието присъствие, Самата оная Синайска планина се разтресе При присъствието на Бога, Израилевия Бог.(Bulgarian)
Psalms 68:8 (68-9) bergoncanglah bumi, bahkan langit mencurahkan hujan di hadapan Allah; Sinai bergoyang di hadapan Allah, Allah Israel.(Indonesian)
Psa 68:8 tè a te pran tranble, lapli te pran tonbe soti nan syèl la devan Bondye. devan Bondye mòn Sinayi a, wi, devan Bondye pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
Psalms 68:8 The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.(Geneva-1560)
Psalms 68:8 Tad zeme drebēja un debesis pilēja Dieva priekšā, un Sinaī, Tā Dieva priekšā, kas ir Israēla Dievs.(Latvian)
Psa 68:8 toka u drodh; edhe qiejtë lëshuan ujë në prani të Perëndisë, vetë Sinai u drodh në prani të Perëndisë, Perëndisë të Izraelit.(Albanian)
Psalms 68:8 Ang lupa ay nayanig, ang mga langit naman ay tumulo sa harapan ng Dios: ang Sinai na yaon ay nayanig sa harapan ng Dios, ng Dios ng Israel.(Tagalog-PH)
Psalms 68:8 I wiri te whenua, i tuturu iho ano nga rangi i te aroaro o te Atua; me taua Hinai ano i te aroaro o te Atua, o te Atua o Iharaira.(Maori-NZ)
Psalms 68:8 Sela. The earth shoke, & ye heauens dropped at the presence of God in Sinai, at ye presence of God which is ye God of Israel. (Coverdale-1535)
Psalms 68:8 Boże! gdyś wychodził przed obliczem ludu twego, gdyś chodził po puszczy; Sela,(Polish)
Zsoltárok 68:8 Oh Isten, mikor kivonultál a te néped elõtt, mikor a pusztába beléptél: Szela.(Hungarian)
Psa 68:8 (68-9) bergoncanglah bumi, bahkan langit mencurahkan hujan di hadapan Allah; Sinai bergoyang di hadapan Allah, Allah Israel.(Malay)
Psa 68:8 那 時 , 地 見 神 的 面 而 震 動 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 見 以 色 列 神 的 面 也 震 動 。(CN-cuvt)
Psa 68:8 [Vulgate 67:9] terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel(Latin-405AD)
Psalms 68:8 Bože, když jsi předcházel lid svůj, když jsi kráčel po poušti, Sélah,(Czech)
Псалми. 68:8 (68-9) то тряслася земля, також капало небо було перед Богом, Сінай затремтів перед Богом, Богом ізраїля!(Ukranian)

======= Psalm 68:9 ============
Psa 68:9 You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.(NASB-1995)
Psa 68:9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 产 业 以 色 列 疲 乏 的 时 候 , 你 使 他 坚 固 。(CN-cuvs)
Salmos 68:9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.(Spanish)
Psa 68:9 You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.(nkjv)
Psaume 68:9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃68 גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתּֽ͏ָהּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:9 (67:10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.(RU)
Salmos 68:9 Tu fizeste a chuva cair abundantemente, e firmaste tu herança, que estava cansada.(Portuguese)
Psa 68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,(Luther-1545)
Psalmen 68:9 Daverde de aarde, ook dropen de hemelen voor Gods aanschijn; zelfs deze Sinai, voor het aanschijn Gods, des Gods van Israel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:9 ‎مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته‎.
भजन संहिता 68:9 हे परमेश्‍वर, तूने बहुतायत की वर्षा की; (Hindi)
Salmi 68:9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori.(Italian)
Psa 68:9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ισραηλ (lxx)
Psa 68:9 ja, Himlen dryppede for Guds Åsyn, for Guds Åsyn, Israels Guds.(Danish-1933)
Psalms 68:9 ای خدا باران نعمتها بارانیدی و میراثت را چون خسته بود، مستحکم گردانیدی.(Persian)
詩篇 68:9 神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、 疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、 (JP)
Psalms 68:9 Ðức Chúa Trời ơn, Chúa giáng mưa lớn trên sản nghiệp Chúa, Khi nó mệt mỏi Chúa bổ nó lại.(VN)
Psa 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.(KJV-1611)
Psa 68:9 då bävade jorden, då utgöt himmelen sina flöden inför Guds ansikte; ja, Sinai bävade för Guds ansikte; Israels Guds.(Swedish-1917)
Psalmi 68:9 Tu, Dumnezeule ai trimis o ploaie abundentă, prin care ți-ai întărit moștenirea, când a fost obosită.(Romanian)
Psalms 68:9 하나님이여, 흡족한 비를 보내사 주의 산업이 곤핍할 때에 견고케 하셨고 (Korean)
Psalms 68:9 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงฝนอุดมลง เมื่อมรดกของพระองค์อ่อนโหย พระองค์ทรงฟื้นขึ้นใหม่ (Thai)
Psalms 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.(ASV-1901)
Psalms 68:9 Mutta nyt sinä, Jumala, annat armollisen sateen, ja virvoitat perimises, joka väsynyt on.(Finnish)
Psa 68:9 Боже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепил.(Bulgarian)
Psalms 68:9 (68-10) Hujan yang melimpah Engkau siramkan, ya Allah; Engkau memulihkan tanah milik-Mu yang gersang,(Indonesian)
Psa 68:9 Bondye, ou fè lapli tonbe an kantite sou latè. Ou ba li fòs ankò, paske li te fin pèdi tout grès li.(Creole-HT)
Psalms 68:9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.(Geneva-1560)
Psalms 68:9 Tu, Dievs, devi nolīt bagātam lietum; Savu iemantojamo tiesu, kas bija noguruši, Tu spirdzināji,(Latvian)
Psa 68:9 Ti ke derdhur një shi të bollshëm, o Perëndi, dhe i ke dhënë përsëri fuqi trashëgimisë sate.(Albanian)
Psalms 68:9 Ikaw, Oh Dios, naglagpak ng saganang ulan, iyong pinatibay ang iyong mana, noong ito'y mahina.(Tagalog-PH)
Psalms 68:9 I taia mai, e koe, e te Atua, he ua nui; a i tou kainga e ruwha ana ka whakaukia e koe.(Maori-NZ)
Psalms 68:9 Thou o God sendest a gracious rayne vpon thyne enheritauce, & refreshest it, when it is drye. (Coverdale-1535)
Psalms 68:9 Ziemia się trzęsła, także i niebiosa rozpływały się przed obliczem Bożem, i ta góra Synaj drżała przed twarzą Boga, Boga Izraelskiego.(Polish)
Zsoltárok 68:9 A föld reng vala, az egek is csepegnek vala Isten elõtt, ez a Sinai hegy is az Isten elõtt, az Izráel Istene elõtt.(Hungarian)
Psa 68:9 (68-10) Hujan yang melimpah Engkau siramkan, ya Allah; Engkau memulihkan tanah milik-Mu yang gersang,(Malay)
Psa 68:9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 產 業 以 色 列 疲 乏 的 時 候 , 你 使 他 堅 固 。(CN-cuvt)
Psa 68:9 [Vulgate 67:10] pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti(Latin-405AD)
Psalms 68:9 Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského.(Czech)
Псалми. 68:9 (68-10) Дощ добродійний спускаєш Ти краплями, Боже, на спадок Свій перемучений міцно поставив його.(Ukranian)

======= Psalm 68:10 ============
Psa 68:10 Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.(NASB-1995)
Psa 68:10 你 的 会 众 住 在 其 中 ; 神 啊 , 你 的 恩 惠 是 为 困 苦 人 预 备 的 。(CN-cuvs)
Salmos 68:10 Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.(Spanish)
Psa 68:10 Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.(nkjv)
Psaume 68:10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃68 חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:10 (67:11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.(RU)
Salmos 68:10 Nela o teu rebanho habitou; por tua bondade, Deus, sustentaste ao miserável.(Portuguese)
Psa 68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.(Luther-1545)
Psalmen 68:10 Gij hebt zeer milden regen doen druipen, o God! en Gij hebt Uw erfenis gesterkt, als zij mat was geworden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:10 ‎قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله‎.
भजन संहिता 68:10 तेरा झुण्ड उसमें बसने लगा; (Hindi)
Salmi 68:10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti.(Italian)
Psa 68:10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν (lxx)
Psa 68:10 Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;(Danish-1933)
Psalms 68:10 جماعت تو در آن ساکن شدند. ای خدا، به جود خویش برای مساکین تدارک دیدهای.(Persian)
詩篇 68:10 あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。 神よ、あなたは恵みをもって 貧しい者のために備えられました。 (JP)
Psalms 68:10 Hỡi Ðức Chúa Trời, hội Chúa ở tại đó; Vì lòng nhơn từ, Chúa sắm sửa vật tốt cho kẻ khốn cùng.(VN)
Psa 68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.(KJV-1611)
Psa 68:10 Ett nåderikt regn lät du falla, o Gud; ditt arvland, som försmäktade, vederkvickte du.(Swedish-1917)
Psalmi 68:10 Adunarea ta a locuit în ea; tu, Dumnezeule, ai pregătit din bunătatea ta pentru cei săraci.(Romanian)
Psalms 68:10 주의 회중으로 그 가운데 거하게 하셨나이다 하나님이여, 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다 (Korean)
Psalms 68:10 ชุมนุมชนของพระองค์ก็มาอาศัยในนั้น ข้าแต่พระเจ้า โดยความดีของพระองค์ พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ให้แก่คนขัดสน (Thai)
Psalms 68:10 Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.(ASV-1901)
Psalms 68:10 Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset.(Finnish)
Psa 68:10 Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.(Bulgarian)
Psalms 68:10 (68-11) sehingga kawanan hewan-Mu menetap di sana; dalam kebaikan-Mu Engkau memenuhi kebutuhan orang yang tertindas, ya Allah.(Indonesian)
Psa 68:10 Pèp ou a moute kay li nan peyi ou pare pou pòv malere yo, paske ou gen bon kè.(Creole-HT)
Psalms 68:10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.(Geneva-1560)
Psalms 68:10 Ka Tava draudzīte tur var dzīvot; Tu, Dievs, atspirdzini bēdīgos ar Savu labumu.(Latvian)
Psa 68:10 Kopeja jote gjeti një banesë dhe në mirësinë tënde, o Perëndi, je kujdesur për të varfërit.(Albanian)
Psalms 68:10 Ang iyong kapisanan ay tumahan doon: ikaw, Oh Dios, ipinaghanda mo ng iyong kabutihan ang dukha.(Tagalog-PH)
Psalms 68:10 I noho tau whakaminenga ki reira: na tou pai, e te Atua, i mea kai ai koe ma nga rawakore.(Maori-NZ)
Psalms 68:10 That thy beastes maye dwell therin, which thou of thy goodnes hast prepared for the poore. (Coverdale-1535)
Psalms 68:10 Deszcz obfity spuszczałeś hojnie, o Boże! na dziedzictwo twoje, a gdy omdlewało, tyś je zaś otrzeźwiał.(Polish)
Zsoltárok 68:10 Bõ záport hintesz vala, oh Isten, a te örökségedre, s a lankadót megújítod vala.(Hungarian)
Psa 68:10 (68-11) sehingga kawanan hewan-Mu menetap di sana; dalam kebaikan-Mu Engkau memenuhi kebutuhan orang yang tertindas, ya Allah.(Malay)
Psa 68:10 你 的 會 眾 住 在 其 中 ; 神 啊 , 你 的 恩 惠 是 為 困 苦 人 預 備 的 。(CN-cuvt)
Psa 68:10 [Vulgate 67:11] animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus(Latin-405AD)
Psalms 68:10 Deštěm štědrosti hojné skropoval jsi, Bože, dědictví své, a když zemdlívalo, ty jsi je zase očerstvoval.(Czech)
Псалми. 68:10 (68-11) У ньому сиділо Твоє многолюддя, у Своїй доброті все готуєш Ти бідному, Боже!(Ukranian)

======= Psalm 68:11 ============
Psa 68:11 The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:(NASB-1995)
Psa 68:11 主 发 命 令 , 传 好 信 息 的 妇 女 成 了 大 群 。(CN-cuvs)
Salmos 68:11 El Señor daba palabra: Grande era el ejército de aquellos que la publicaban.(Spanish)
Psa 68:11 The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:(nkjv)
Psaume 68:11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃68 אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:11 (67:12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество.(RU)
Salmos 68:11 O Senhor falou; havia um grande exército de anunciadoras de boas notícias.(Portuguese)
Psa 68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:(Luther-1545)
Psalmen 68:11 Uw hoop woonde daarin; Gij bereiddet ze door Uw goedheid voor den ellendige, o God!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:11 ‎الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير‎.
भजन संहिता 68:11 प्रभु आज्ञा देता है, (Hindi)
Salmi 68:11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera.(Italian)
Psa 68:11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός (lxx)
Psa 68:11 din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed,(Danish-1933)
Psalms 68:11 خداوند سخن را میدهد. مبشرات انبوه عظیمی میشوند.(Persian)
詩篇 68:11 主は命令を下される。 おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、 (JP)
Psalms 68:11 Chúa truyền mạng lịnh ra: Các ngươi đờn bà báo tin thấy một đoàn đông lắm.(VN)
Psa 68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.(KJV-1611)
Psa 68:11 Din skara fick bo däri; genom din godhet beredde du det åt de betryckta, o Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 68:11 Domnul a dat cuvântul, mare [a fost] oștirea celor ce [l-]au proclamat.(Romanian)
Psalms 68:11 주께서 말씀을 주시니 소식을 공포하는 여자가 큰 무리라 (Korean)
Psalms 68:11 องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระวจนะ พวกที่นำข่าวนั้นก็เป็นพวกใหญ่โต (Thai)
Psalms 68:11 The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.(ASV-1901)
Psalms 68:11 Herra antaa sanan suurella evankelistain joukolla.(Finnish)
Psa 68:11 Господ издава дума за победа; Известителките за нея са голямо множество.(Bulgarian)
Psalms 68:11 (68-12) Tuhan menyampaikan sabda; orang-orang yang membawa kabar baik itu merupakan tentara yang besar:(Indonesian)
Psa 68:11 Seyè a bay lòd, epi yon bann fanm pran gaye nouvèl la:(Creole-HT)
Psalms 68:11 The Lorde gaue matter to the women to tell of the great armie.(Geneva-1560)
Psalms 68:11 Tas Kungs dod vārdu ar lielu pulku priecas sludinātāju.(Latvian)
Psa 68:11 Zoti shpalli fjalën dhe i madh ishte numri i atyre që e kanë shpallur:(Albanian)
Psalms 68:11 Nagbibigay ng salita ang Panginoon: ang mga babaing nangaghahayag ng mga balita ay malaking hukbo.(Tagalog-PH)
Psalms 68:11 Ka homai e Ihowa te kupu: he ope nui nga wahine whakapuaki.(Maori-NZ)
Psalms 68:11 The LORDE shal geue the worde, wt greate hoostes of Euagelistes. (Coverdale-1535)
Psalms 68:11 Zastępy twoje mieszkają w niem, któreś ty dla ubogiego nagotował dobrocią twoją, o Boże!(Polish)
Zsoltárok 68:11 Benne tanyázott a te gyülekezeted: te szerzéd jóvoltodból a szegénynek, oh Isten!(Hungarian)
Psa 68:11 (68-12) Tuhan menyampaikan sabda; orang-orang yang membawa kabar baik itu merupakan tentara yang besar:(Malay)
Psa 68:11 主 發 命 令 , 傳 好 信 息 的 婦 女 成 了 大 群 。(CN-cuvt)
Psa 68:11 [Vulgate 67:12] Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae(Latin-405AD)
Psalms 68:11 Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože.(Czech)
Псалми. 68:11 (68-12) Господь дає слово; провісниць велика многота:(Ukranian)

======= Psalm 68:12 ============
Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!"(NASB-1995)
Psa 68:12 统 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 妇 女 分 受 所 夺 的 。(CN-cuvs)
Salmos 68:12 Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; y las que se quedaban en casa repartían el despojo.(Spanish)
Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.(nkjv)
Psaume 68:12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃68 מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת־בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:12 (67:13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая домаделит добычу.(RU)
Salmos 68:12 Reis de exércitos fugiam, e fugiam; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.(Portuguese)
Psa 68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.(Luther-1545)
Psalmen 68:12 De HEERE gaf te spreken; der boodschappers van goede tijdingen was een grote heirschaar.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:12 ‎ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم‎.
भजन संहिता 68:12 अपनी-अपनी सेना समेत राजा भागे चले जाते हैं, (Hindi)
Salmi 68:12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie.(Italian)
Psa 68:12 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ (lxx)
Psa 68:12 Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær:(Danish-1933)
Psalms 68:12 ملوک لشکرها فرار کرده، منهزم میشوند و زنی که در خانه مانده است، غارت را تقسیم میکند.(Persian)
詩篇 68:12 「もろもろの軍勢の王たちは 逃げ去り、逃げ去った」と。 家にとどまる女たちは獲物を分ける、 (JP)
Psalms 68:12 Các vua có đạo binh chạy trốn, họ chạy trốn; Còn người đờn bà ở lại trong nhà chia của cướp.(VN)
Psa 68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.(KJV-1611)
Psa 68:12 Herren låter höra sitt ord, stor är skaran av kvinnor som båda glädje:(Swedish-1917)
Psalmi 68:12 Împărații armatelor au fugit iute și cea care a zăbovit acasă a împărțit prada.(Romanian)
Psalms 68:12 여러 군대의 왕들이 도망하고 도망하니 집에 거한 여자도 탈취물을 나누도다 (Korean)
Psalms 68:12 บรรดากษัตริย์ของกองทัพทั้งหลายก็หนีไป ผู้หญิงที่อยู่บ้านก็เอาข้าวของที่ริบมาได้แบ่งกัน (Thai)
Psalms 68:12 Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.(ASV-1901)
Psalms 68:12 Sotaväen kuninkaat pakenevat, he pakenevat; ja kotona asuva jakaa saaliit.(Finnish)
Psa 68:12 Царе с войски бягат ли, бягат; А жените останали в къщи делят користите.(Bulgarian)
Psalms 68:12 (68-13) Raja-raja segala tentara melarikan diri, melarikan diri, dan perempuan di rumah membagi-bagi jarahan.(Indonesian)
Psa 68:12 Wa yo kouri, yo kouri ansanm ak tout lame yo. Moun yo te kite pou veye kay separe tout sa lènmi yo kite dèyè.(Creole-HT)
Psalms 68:12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.(Geneva-1560)
Psalms 68:12 Karaspēku ķēniņi bēga, tie bēga, un nama dzīvotāja izdalīja laupījumu.(Latvian)
Psa 68:12 "Mbretërit e ushtrive ikin me ngut, ndërsa kush ka mbetur në shtëpi ndan plaçkën.(Albanian)
Psalms 68:12 Mga hari ng mga hukbo ay nagsisitakas, sila'y nagsisitakas: at nangamamahagi ng samsam ang naiwan sa bahay.(Tagalog-PH)
Psalms 68:12 Whati rawa nga kingi o nga taua: a ko te wahine i noho i te whare, kei te tuwha i nga parakete.(Maori-NZ)
Psalms 68:12 Kinges wt their armies shal fle, & they of ye housholde shal deuyde ye spoyle. (Coverdale-1535)
Psalms 68:12 Pan dał słowo swe, i tych, którzy pociechy zwiastowali, zastęp wielki mówiących.(Polish)
Zsoltárok 68:12 Az Úr ad vala szólniok az örömhírt vivõ asszonyok nagy csapatának.(Hungarian)
Psa 68:12 (68-13) Raja-raja segala tentara melarikan diri, melarikan diri, dan perempuan di rumah membagi-bagi jarahan.(Malay)
Psa 68:12 統 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 婦 女 分 受 所 奪 的 。(CN-cuvt)
Psa 68:12 [Vulgate 67:13] reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia(Latin-405AD)
Psalms 68:12 Pán dal slovo své, i těch, kteréž potěšeně zvěstovaly, zástup veliký, řkoucích:(Czech)
Псалми. 68:12 (68-13) Царі військ утікають, утікають, пані ж дому розділює здобич.(Ukranian)

======= Psalm 68:13 ============
Psa 68:13 When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.(NASB-1995)
Psa 68:13 你 们 安 卧 在 羊 圈 的 时 候 , 好 像 鸽 子 的 翅 膀 镀 白 银 , 翎 毛 镀 黄 金 一 般 。(CN-cuvs)
Salmos 68:13 Bien que fuisteis echados entre los tiestos, [seréis como] alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas con amarillez de oro.(Spanish)
Psa 68:13 Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold."(nkjv)
Psaume 68:13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃68 אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֢ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:13 (67:14) Расположившись в уделах своих , вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:(RU)
Salmos 68:13 Ainda que estivésseis cercados por ambos os lados, [estais protegidos] como que pelas asas de pomba, cobertas de prata, e suas penas revestidas de ouro.(Portuguese)
Psa 68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.(Luther-1545)
Psalmen 68:13 De koningen der heirscharen vloden weg, zij vloden weg; en zij, die te huis bleef, deelde den roof uit.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:13 ‎اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب‎.
भजन संहिता 68:13 क्या तुम भेड़शालों के बीच लेट जाओगे? (Hindi)
Salmi 68:13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro.(Italian)
Psa 68:13 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα (lxx)
Psa 68:13 "Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte.(Danish-1933)
Psalms 68:13 اگرچه در آغلها خوابیده بودید، لیکن مثل بالهای فاخته شدهاید که به نقره پوشیده است و پرهایش به طلای سرخ.(Persian)
詩篇 68:13 たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。 はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、 その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。 (JP)
Psalms 68:13 Khi các ngươi nằm nghỉ ở giữa chuồng chiên, Thì giống như cánh bò câu bọc bạc, Và lông nó bọc vàng xanh.(VN)
Psa 68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.(KJV-1611)
Psa 68:13 »Härskarornas konungar fly, de fly, och husmodern därhemma får utskifta byte.(Swedish-1917)
Psalmi 68:13 Deși ați stat întinși printre oale, [totuși veți fi ca] aripile unui porumbel acoperite cu argint și penele lui cu aur galben.(Romanian)
Psalms 68:13 너희가 양우리에 누울 때에는 그 날개를 은으로 입히고 그 깃을 황금으로 입힌 비둘기 같도다 (Korean)
Psalms 68:13 ถึงแม้ท่านนอนอยู่ท่ามกลางคอกแกะ ท่านก็จะเหมือนปีกนกเขาที่บุด้วยเงิน และขนของมันที่บุด้วยทองคำ (Thai)
Psalms 68:13 When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.(ASV-1901)
Psalms 68:13 Kuin te tarhain välissä makaatte, niin mettisen sulat ovat silatut hopialla, ja hänen siipensä ruskialla kullalla.(Finnish)
Psa 68:13 Щете ли да лежите всред кошарите, Когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й са жълто злато?(Bulgarian)
Psalms 68:13 (68-14) Maukah kamu berbaring di antara kandang-kandang? Sayap-sayap merpati bersalut dengan perak, bulu kepaknya dengan emas berkilau-kilauan.(Indonesian)
Psa 68:13 Lè nou rete kouche nan pak mouton yo zèl pijon an klere tankou ajan. Plimaj li jòn tankou lò.(Creole-HT)
Psalms 68:13 Though ye haue lien among pots, yet shal ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.(Geneva-1560)
Psalms 68:13 Kad lēģerī esat apmetušies, tad jūs spīdiet kā baložu spārni ar sudrabu apklāti, un kam ir spalvas kā zaļgans zelts.(Latvian)
Psa 68:13 Edhe në se keni mbetur për të pushuar ndër vatha, ju jeni si krahët e pëllumbeshës të mbuluara me argjend dhe si pendët e saj të arta që shkëlqejnë".(Albanian)
Psalms 68:13 Mahihiga ba kayo sa gitna ng mga kulungan ng mga kawan, na parang mga pakpak ng kalapati na natatakpan ng pilak, at ng kaniyang balahibo ng gintong madilaw?(Tagalog-PH)
Psalms 68:13 I a koutou ka takoto noa i nga takotoranga hipi, he rite ki nga pakau o te kukupa kua paparuatia nei ki te hiriwa, ona hou ki te koura whero.(Maori-NZ)
Psalms 68:13 Yf so be yt ye lye amoge the pales, the doues fethers shalbe couered with syluer, & hir winges of the color of golde. (Coverdale-1535)
Psalms 68:13 Królowie z wojskami uciekali, uciekali: ale ta, która przyglądała domu, dzieliła łupy.(Polish)
Zsoltárok 68:13 A seregek királyai futnak, futnak: s a házi asszony zsákmányt osztogat.(Hungarian)
Psa 68:13 (68-14) Maukah kamu berbaring di antara kandang-kandang? Sayap-sayap merpati bersalut dengan perak, bulu kepaknya dengan emas berkilau-kilauan.(Malay)
Psa 68:13 你 們 安 臥 在 羊 圈 的 時 候 , 好 像 鴿 子 的 翅 膀 鍍 白 銀 , 翎 毛 鍍 黃 金 一 般 。(CN-cuvt)
Psa 68:13 [Vulgate 67:14] si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri(Latin-405AD)
Psalms 68:13 Králové s vojsky utíkali, utíkali, a doma hlídající dělily kořisti.(Czech)
Псалми. 68:13 (68-14) Коли ви спочиваєте між обійстями то крила голубки покриті сріблом, а пера її зеленкавістю золота.(Ukranian)

======= Psalm 68:14 ============
Psa 68:14 When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.(NASB-1995)
Psa 68:14 全 能 者 在 境 内 赶 散 列 王 的 时 候 , 势 如 飘 雪 在 撒 们 。(CN-cuvs)
Salmos 68:14 Cuando el Omnipotente esparció los reyes en ella, se [emblanqueció] como la nieve en Salmón.(Spanish)
Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.(nkjv)
Psaume 68:14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃68 בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:14 (67:15) когда Всемогущий рассеял царей на сей земле , она забелела, как снег наСелмоне.(RU)
Salmos 68:14 Quando o Todo-Poderoso espalhou os reis, houve neve em Salmom.(Portuguese)
Psa 68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."(Luther-1545)
Psalmen 68:14 Al laagt gijlieden tussen twee rijen van stenen, zo zult gij toch worden als vleugelen ener duive, overdekt met zilver, en welker vederen zijn met uitgegraven geluwen goud.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:14 ‎عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون
भजन संहिता 68:14 जब सर्वशक्तिमान ने उसमें राजाओं को तितर-बितर किया, (Hindi)
Salmi 68:14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon.(Italian)
Psa 68:14 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα (lxx)
Psa 68:14 Vil l da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld.(Danish-1933)
Psalms 68:14 چون قادر مطلق پادشاهان را در آن پراکنده ساخت، مثل برف بر صلمون درخشان گردید.(Persian)
詩篇 68:14 全能者がかしこで王たちを散らされたとき、 ザルモンに雪が降った。 (JP)
Psalms 68:14 Khi Ðấng toàn năng tản lạc các vua tại đó, Thì xứ trở nên trắng như lúc mưa thuyết tại Sanh-môn.(VN)
Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.(KJV-1611)
Psa 68:14 Viljen I då ligga stilla inom edra hägnader? Duvans vingar äro höljda i silver, och hennes fjädrar skimra av guld.(Swedish-1917)
Psalmi 68:14 Când cel Atotputernic a împrăștiat împărați în ea, era [alb] ca zăpada în Țalmon.(Romanian)
Psalms 68:14 전능하신 자가 열왕을 그 중에서 흩으실 때에는 살몬에 눈이 날림 같도다 (Korean)
Psalms 68:14 เมื่อผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์กระจายกษัตริย์ ณ ที่นั่น มันก็ขาวเหมือนหิมะที่ตกลงบนภูเขาศัลโมน (Thai)
Psalms 68:14 When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon.(ASV-1901)
Psalms 68:14 Kuin Kaikkivaltias siinä joka paikassa kuninkaat levittää, niin Zalmonissa valaisee kuin lumi.(Finnish)
Psa 68:14 Когато Всесилният разпръсне царе в тая земя, Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.(Bulgarian)
Psalms 68:14 (68-15) Ketika Yang Mahakuasa menyerakkan raja-raja di sana, turunlah salju di atas gunung Zalmon.(Indonesian)
Psa 68:14 Lè Bondye ki gen tout pouvwa a te gaye wa yo nan peyi a, li te fè lanèj kouvri mòn Salmon.(Creole-HT)
Psalms 68:14 When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.(Geneva-1560)
Psalms 68:14 Kad tas Visuvarenais tur ķēniņus izkaisa, tad ir balts kā sniegs uz Calmona.(Latvian)
Psa 68:14 Kur i Plotfuqishmi i shpërndau mbretërit në vend, Tsalmoni u mbulua me borë.(Albanian)
Psalms 68:14 Nang ang Makapangyarihan sa lahat ay magkalat ng mga hari roon, ay tila nagka nieve sa Salmon.(Tagalog-PH)
Psalms 68:14 I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i nga kingi i reira, koia ano kei te hukarere o Taramono te ma.(Maori-NZ)
Psalms 68:14 When the Allmightie setteth kynges vpo the earth, it shalbe cleare euen in the darcknesse. (Coverdale-1535)
Psalms 68:14 Chociażeście leżeć musieli między kotłami, przecież będziecie jako gołębica, mająca pióra posrebrzone, a której skrzydła jako żółte złoto.(Polish)
Zsoltárok 68:14 Ha cserények között hevertek is: [olyanok lesztek, mint] a galambnak szárnyai, a melyeket ezüst borít, vagy [mint] vitorla-tollai, a melyek színarany fényûek.(Hungarian)
Psa 68:14 (68-15) Ketika Yang Mahakuasa menyerakkan raja-raja di sana, turunlah salju di atas gunung Zalmon.(Malay)
Psa 68:14 全 能 者 在 境 內 趕 散 列 王 的 時 候 , 勢 如 飄 雪 在 撒 們 。(CN-cuvt)
Psa 68:14 [Vulgate 67:15] cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon(Latin-405AD)
Psalms 68:14 Ačkoli jste mezi kotly ležeti musili, však jste jako holubice, mající křídla postříbřená, a brky z ryzího zlata.(Czech)
Псалми. 68:14 (68-15) Коли Всемогутній царів розпорошував в Краї, то сніг Ти спускав на Цалмоні.(Ukranian)

======= Psalm 68:15 ============
Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(NASB-1995)
Psa 68:15 巴 珊 山 是 神 的 山 ; 巴 珊 山 是 多 峰 多 岭 的 山 。(CN-cuvs)
Salmos 68:15 Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.(Spanish)
Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(nkjv)
Psaume 68:15 ¶ Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃68 הַר־אֱ֭לֹהִים הַר־בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־בָּשָֽׁן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:15 (67:16) Гора Божия – гора Васанская! гора высокая – гора Васанская!(RU)
Salmos 68:15 O monte de Deus [é como] o monte de Basã; [é] um monte bem alto, [como] o monte de Basã.(Portuguese)
Psa 68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.(Luther-1545)
Psalmen 68:15 Als de Almachtige de koningen daarin verstrooide, werd zij sneeuwwit als op Zalmon.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان‎.
भजन संहिता 68:15 बाशान का पहाड़ परमेश्‍वर का पहाड़ है; (Hindi)
Salmi 68:15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan!(Italian)
Psa 68:15 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ᾽ αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν Σελμων (lxx)
Psa 68:15 Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne på Zalmon."(Danish-1933)
Psalms 68:15 کوه خدا، کوه باشان است، کوهی با قلههای افراشته کوه باشان است.(Persian)
詩篇 68:15 神の山、バシャンの山、 峰かさなる山、バシャンの山よ。 (JP)
Psalms 68:15 Núi Ba-san là núi của Ðức Chúa Trời; Núi Ba-san có nhiều chót.(VN)
Psa 68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.(KJV-1611)
Psa 68:15 När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon.»(Swedish-1917)
Psalmi 68:15 Muntele lui Dumnezeu [este ca] muntele Basanului; un munte înalt[ ca] muntele Basanului.(Romanian)
Psalms 68:15 바산의 산은 하나님의 산임이여 바산의 산은 높은 산이로다 (Korean)
Psalms 68:15 ภูเขาของพระเจ้าเหมือนยังภูเขาเมืองบาชาน ภูเขาที่มียอดสูงก็เหมือนยังภูเขาเมืองบาชาน (Thai)
Psalms 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.(ASV-1901)
Psalms 68:15 Jumalan vuori on hedelmällinen vuori: korkia vuori on se hedelmällinen vuori.(Finnish)
Psa 68:15 Божия планина е Васанската планина; Висока планина е Васанската планина.(Bulgarian)
Psalms 68:15 (68-16) Gunung Allah gunung Basan itu, gunung yang berpuncak banyak gunung Basan itu!(Indonesian)
Psa 68:15 Ala yon gwo mòn ki wo se mòn Bazan! Se yon mòn ki gen anpil tèt, mòn Bazan an!(Creole-HT)
Psalms 68:15 The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.(Geneva-1560)
Psalms 68:15 Dieva kalns ir Basanas kalns, kalns ar daudz virsotnēm ir Basanas kalns.(Latvian)
Psa 68:15 Një mal i Perëndisë është mali i Bashanit, një mal me shumë maja është mali i Bashanit.(Albanian)
Psalms 68:15 Bundok ng Dios ay ang bundok ng Basan; mataas na bundok ang bundok ng Basan.(Tagalog-PH)
Psalms 68:15 ¶ He maunga Atua a Maunga Pahana; he maunga tiketike a Maunga Pahana.(Maori-NZ)
Psalms 68:15 The hill of Basan is Gods hill, the hill of Basan is a pleteous hill. (Coverdale-1535)
Psalms 68:15 Gdy Wszechmogący rozproszy królów w tej ziemi, wybielejesz jako śnieg na górze Salmon.(Polish)
Zsoltárok 68:15 Mikor a Mindenható szétszórta benne a királyokat, [mintha] hó esett [volna] a Salmonon.(Hungarian)
Psa 68:15 (68-16) Gunung Allah gunung Basan itu, gunung yang berpuncak banyak gunung Basan itu!(Malay)
Psa 68:15 巴 珊 山 是 神 的 山 ; 巴 珊 山 是 多 峰 多 嶺 的 山 。(CN-cuvt)
Psa 68:15 [Vulgate 67:16] mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis(Latin-405AD)
Psalms 68:15 Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon.(Czech)
Псалми. 68:15 (68-16) Гора Божа Башанська гора, гора верхогір'я гора та Башанська.(Ukranian)

======= Psalm 68:16 ============
Psa 68:16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever.(NASB-1995)
Psa 68:16 你 们 多 峰 多 岭 的 山 哪 , 为 何 斜 看 神 所 愿 居 住 的 山 ? 耶 和 华 必 住 这 山 , 直 到 永 远 !(CN-cuvs)
Salmos 68:16 ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? [Éste es] el monte [que] Dios deseó para su morada; ciertamente Jehová habitará [en él] para siempre.(Spanish)
Psa 68:16 Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.(nkjv)
Psaume 68:16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃68 לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֢ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:16 (67:17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно?(RU)
Salmos 68:16 Por que olhais com inveja, ó montes altos? A este monte Deus desejou para ser sua habitação; e o SENHOR habitará [nele] para sempre.(Portuguese)
Psa 68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.(Luther-1545)
Psalmen 68:16 De berg Basan is een berg Gods; de berg Basan is een bultige berg.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:16 ‎لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد‎.
भजन संहिता 68:16 परन्तु हे शिखरवाले पहाड़ों, तुम क्यों उस पर्वत को घूरते हो, (Hindi)
Salmi 68:16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo.(Italian)
Psa 68:16 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον ὄρος τετυρωμένον ὄρος πῖον (lxx)
Psa 68:16 Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;(Danish-1933)
Psalms 68:16 ای کوههای با قلههای افراشته، چرا نگرانید بر این کوهی که خدا برای مسکن خود برگزیده است؟ هر آینه خداوند در آن تا به ابد ساکن خواهد بود.(Persian)
詩篇 68:16 峰かさなるもろもろの山よ、 何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。 まことに主はとこしえにそこに住まわれる。 (JP)
Psalms 68:16 Hỡi các núi có nhiều chót, sao các ngươi ngó cách ganh ghét Núi mà Ðức Chúa Trời đã chọn làm nơi ở của Ngài? Phải Ðức Giê-hô-va sẽ ở tại đó đến đời đời.(VN)
Psa 68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.(KJV-1611)
Psa 68:16 Ett Guds berg är Basans berg, ett högtoppigt berg är Basans berg.(Swedish-1917)
Psalmi 68:16 De ce săriți, voi munți înalți? [Acesta este] muntele în [care] Dumnezeu dorește să locuiască; da, DOMNUL va locui [în el] pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 68:16 너희 높은 산들아, 어찌하여 하나님이 거하시려 하는 산을 시기하여 보느뇨 진실로 여호와께서 이 산에 영영히 거하시리로다 (Korean)
Psalms 68:16 ภูเขาที่มียอดสูงเอ๋ย ทำไมมองด้วยความริษยา ณ ที่ภูเขาซึ่งพระเจ้าทรงประสงค์ให้เป็นที่พำนักของพระองค์ เออ ที่ที่พระเยโฮวาห์จะประทับเป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 68:16 Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever.(ASV-1901)
Psalms 68:16 Miksi te, suuret vuoret, kippaatte? Tämä on Jumalan vuori, jossa hän mielistyy asumaan; ja Herra asuu siellä ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 68:16 Защо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в който Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава там до века,(Bulgarian)
Psalms 68:16 (68-17) Hai gunung-gunung yang berpuncak banyak, mengapa kamu menjeling cemburu, kepada gunung yang dikehendaki Allah menjadi tempat kedudukan-Nya? Sesungguhnya TUHAN akan diam di sana untuk seterusnya!(Indonesian)
Psa 68:16 Poukisa, ou menm mòn ki gen anpil tèt la, w'ap fè jalouzi pou mòn Bondye chwazi pou fè kay pou l' rete a? Se la Seyè a ap rete pou tout tan.(Creole-HT)
Psalms 68:16 Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer.(Geneva-1560)
Psalms 68:16 Kāpēc jūs apskaužat, jūs augstie kalni to kalnu, kur Dievam patīk mājot? Tiešām, Tas Kungs tur dzīvos mūžam.(Latvian)
Psa 68:16 O male me shumë maja pse shikoni me zili malin që Perëndia ka zgjedhur për banesë të tij? Po, Zoti do të banojë atje përjetë.(Albanian)
Psalms 68:16 Bakit kayo'y nagsisiirap, kayong matataas na mga bundok, sa bundok na ninasa ng Dios na maging kaniyang tahanan? Oo, tatahan doon ang Panginoon magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 68:16 He aha koutou ka titiro titaha ai, e nga maunga tiketike, ki te maunga i hiahiatia nei e te Atua kia nohoia e ia? ae, ka nohoia e Ihowa ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 68:16 Why hoppe ye so, ye greate hilles? It pleaseth God to dwell vpo this hill, yee the LORDE wil abyde in it for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 68:16 Na górze Bożej, na górze Basańskiej, na górze pogórczystej, na górze Basańskiej.(Polish)
Zsoltárok 68:16 Isten hegye a Básán hegye; sok halmú hegy a Básán hegye;(Hungarian)
Psa 68:16 (68-17) Hai gunung-gunung yang berpuncak banyak, mengapa kamu menjeling cemburu, kepada gunung yang dikehendaki Allah menjadi tempat kedudukan-Nya? Sesungguhnya TUHAN akan diam di sana untuk seterusnya!(Malay)
Psa 68:16 你 們 多 峰 多 嶺 的 山 哪 , 為 何 斜 看 神 所 願 居 住 的 山 ? 耶 和 華 必 住 這 山 , 直 到 永 遠 !(CN-cuvt)
Psa 68:16 [Vulgate 67:17] quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper(Latin-405AD)
Psalms 68:16 Hoře veliké, hoře v Bázan, hoře pahrbkovaté, hoře v Bázan.(Czech)
Псалми. 68:16 (68-17) Верхогір'я, чого заздрісно дивитеся на ту гору, що Бог зажадав на мешкання Своє, і Господь буде мешкати там завжди?(Ukranian)

======= Psalm 68:17 ============
Psa 68:17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.(NASB-1995)
Psa 68:17 神 的 车 葱 讵 万 盈 千 ; 主 在 其 中 , 好 像 在 西 乃 圣 山 一 样 。(CN-cuvs)
Salmos 68:17 Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor [está] entre ellos, como en el Sinaí, así en el santuario.(Spanish)
Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.(nkjv)
Psaume 68:17 Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃68 רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:17 (67:18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае,во святилище.(RU)
Salmos 68:17 As carruagens de Deus são várias dezenas de milhares; o Senhor [está] entre elas, [como] em Sinai, em [seu] santuário.(Portuguese)
Psa 68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.(Luther-1545)
Psalmen 68:17 Waarom springt gij op, gij bultige bergen? Deze berg heeft God begeerd tot Zijn woning; ook zal er de HEERE wonen in eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:17 ‎مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس‎.
भजन संहिता 68:17 परमेश्‍वर के रथ बीस हजार, वरन् हजारों हजार हैं; (Hindi)
Salmi 68:17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario.(Italian)
Psa 68:17 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος (lxx)
Psa 68:17 Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønskede til Bolig, hvor Herren også vil bo for evigt?(Danish-1933)
Psalms 68:17 ارابههای خدا کرورها و هزارهاست. خداوند در میان آنهاست و سینا در قدس است.(Persian)
詩篇 68:17 主は神のいくさ車幾千万をもって、 シナイから聖所に来られた。 (JP)
Psalms 68:17 Xe của Ðức Chúa Trời số là hai vạn, Từng ngàn trên từng ngàn; Chúa ở giữa các xe ấy y như tại Si-nai trong nơi thánh.(VN)
Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.(KJV-1611)
Psa 68:17 Men varför sen I så avogt, I höga berg, på det berg som Gud har utkorat till sitt säte, det där ock HERREN skall bo för alltid?(Swedish-1917)
Psalmi 68:17 Carele lui Dumnezeu [sunt] douăzeci de mii, [chiar] mii de îngeri, Domnul [este] printre ele, [ca în] Sinai, în [locul] sfânt.(Romanian)
Psalms 68:17 하나님의 병거가 천천이요 만만이라 주께서 그 중에 계심이 시내산 성소에 계심 같도다 (Korean)
Psalms 68:17 รถรบของพระเจ้าอเนกอนันต์ คือมีทูตสวรรค์นับเป็นพันๆ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกเขา เหมือนในซีนาย คือในสถานบริสุทธิ์ (Thai)
Psalms 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary.(ASV-1901)
Psalms 68:17 Jumalan rattaita on monta tuhatta kertaa tuhatta: Herra on heissä, pyhässä Sinaissa.(Finnish)
Psa 68:17 Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е всред тях във светилището, както бе в Синай.(Bulgarian)
Psalms 68:17 (68-18) Kereta-kereta Allah puluhan ribu, bahkan beribu-ribu banyaknya; Tuhan telah datang dari Sinai, masuk ke tempat kudus!(Indonesian)
Psa 68:17 Seyè a gen anpil cha! Li moute sou yo. Li soti mòn Sinayi pou li al kote ki apa pou li a.(Creole-HT)
Psalms 68:17 The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.(Geneva-1560)
Psalms 68:17 Dieva ratu ir daudz tūkstošu tūkstoši, Tas Kungs ir viņu vidū, tā kā uz Sinaī Savā svētumā.(Latvian)
Psa 68:17 Qerret e Perëndisë janë një mori, mijëra e mijëra, Zoti është midis tyre ashtu si në Sinai, në shenjtërinë e tij.(Albanian)
Psalms 68:17 Ang mga karo ng Dios ay dalawang pung libo sa makatuwid baga'y libolibo: ang Panginoon ay nasa gitna nila, kung paano sa Sinai, gayon sa santuario.(Tagalog-PH)
Psalms 68:17 Ko nga hariata a te Atua, e rua tekau mano, mano mano iho; kei roto i a ratou te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wahi tapu.(Maori-NZ)
Psalms 68:17 The charettes of God are many M. tymes a thousande, the LORDE is amoge them in the holy Sinai. (Coverdale-1535)
Psalms 68:17 Przeczże wyskakujecie góry pogórczyste? na tejci górze ulubił sobie Bóg mieszkanie, tamci Pan będzie mieszkał na wieki.(Polish)
Zsoltárok 68:17 Mit kevélykedtek ti sok halmú hegyek? Ezt a hegyet választotta Isten lakóhelyéül; bizony [ezen] lakozik az Úr mindörökké!(Hungarian)
Psa 68:17 (68-18) Kereta-kereta Allah puluhan ribu, bahkan beribu-ribu banyaknya; Tuhan telah datang dari Sinai, masuk ke tempat kudus!(Malay)
Psa 68:17 神 的 車 蔥 詎 萬 盈 千 ; 主 在 其 中 , 好 像 在 西 乃 聖 山 一 樣 。(CN-cuvt)
Psa 68:17 [Vulgate 67:18] currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto(Latin-405AD)
Psalms 68:17 Pročež vyskakujete, hory pahrbkovaté? Na tétoť hoře zalíbilo se Bohu přebývati,jistě žeť na ní Hospodin na věky přebývati bude.(Czech)
Псалми. 68:17 (68-18) Колесниць Божих дві десятьтисячки, тисячі багатократні, Господь із Сінаю прибув до святині.(Ukranian)

======= Psalm 68:18 ============
Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.(NASB-1995)
Psa 68:18 你 已 经 升 上 高 天 , 掳 掠 仇 敌 ; 你 在 人 间 , 就 是 在 悖 逆 的 人 间 , 受 了 供 献 , 叫 耶 和 华 神 可 以 与 他 们 同 住 。(CN-cuvs)
Salmos 68:18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite [entre ellos] Jehová Dios.(Spanish)
Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.(nkjv)
Psaume 68:18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃68 עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:18 (67:19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принялдары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.(RU)
Salmos 68:18 Tu subiste ao alto, levaste cativos ao cativeiro, tomaste [para ti] bens dentre os homens; até dos rebeldes. [Ali] é a habitação do SENHOR Deus.(Portuguese)
Psa 68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.(Luther-1545)
Psalmen 68:18 Gods wagenen zijn tweemaal tien duizend, de duizenden verdubbeld. De Heere is onder hen, een Sinai in heiligheid!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:18 ‎صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله
भजन संहिता 68:18 तू ऊँचे पर चढ़ा, तू लोगों को बँधुवाई में ले गया; (Hindi)
Salmi 68:18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio.(Italian)
Psa 68:18 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον χιλιάδες εὐθηνούντων ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινα ἐν τῷ ἁγίῳ (lxx)
Psa 68:18 Tit nder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, Herren kom fra Sinaj til Helligdommen.(Danish-1933)
Psalms 68:18 بر اعلیٰ علیین صعود کرده، و اسیران را به اسیری بردهای. از آدمیان بخششها گرفتهای. بلکه از فتنهانگیزان نیز تا یهوه خدا در ایشان مسکن گیرد.(Persian)
詩篇 68:18 あなたはとりこを率い、 人々のうちから、またそむく者のうちから 贈り物をうけて、高い山に登られた。 主なる神がそこに住まわれるためである。 (JP)
Psalms 68:18 Chúa đã ngự lên trên cao, dẫu theo những phu tù; Chúa đã nhận lễ vật giữa loài người, và giữa kẻ phản nghịch cũng vậy, Hầu cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời được ở với chúng nó.(VN)
Psa 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.(KJV-1611)
Psa 68:18 Guds vagnar äro tiotusenden, tusen och åter tusen; Herren drog fram med dem, Sinai är nu i helgedomen.(Swedish-1917)
Psalmi 68:18 Te-ai urcat în înălțime, ai dus în captivitate captivitatea, ai primit daruri pentru oameni; da, și [pentru] cei răzvrătiți, ca DOMNUL Dumnezeu să locuiască [printre ei].(Romanian)
Psalms 68:18 주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자를 끌고 선물을 인간에게서 또는 패역자 중에서 받으시니 여호와 하나님이 저희와 함께 거하려 하심이로다 (Korean)
Psalms 68:18 พระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง พระองค์ทรงนำพวกเชลยไปเป็นเชลยอีก และรับของประทานเพื่อมนุษย์ และรับเพื่อผู้ที่กบฏด้วย เพื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าจะทรงประทับท่ามกลางพวกเขา (Thai)
Psalms 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them] .(ASV-1901)
Psalms 68:18 Sinä astuit ylös korkeuteen, ja olet vangiksi ottanut vankeuden. Sinä olet lahjoja saanut ihmisille: vastahakoiset myös, että Herra Jumala siellä kumminkin asuu.(Finnish)
Psa 68:18 Възлязъл си на високо; пленил си пленници; Взел си в дар човеци, даже и непокорните, За да обитаваш като Господ Иеова.(Bulgarian)
Psalms 68:18 (68-19) Engkau telah naik ke tempat tinggi, telah membawa tawanan-tawanan; Engkau telah menerima persembahan-persembahan di antara manusia, bahkan dari pemberontak-pemberontak untuk diam di sana, ya TUHAN Allah.(Indonesian)
Psa 68:18 Ou moute anwo, ou mennen anpil prizonye ale avè ou. Yo fè ou kado anpil moun, menm moun ki te leve dèyè ou yo.(Creole-HT)
Psalms 68:18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lorde God might dwell there.(Geneva-1560)
Psalms 68:18 Tu esi uzkāpis augstībā, cietumu Tu esi vedis cietumā, par dāvanām Tu esi dabūjis cilvēkus, arī atkāpējus, ka tie dzīvo, ak Kungs Dievs.(Latvian)
Psa 68:18 Ti je ngjitur lart, ke burgosur robërinë, ke marrë dhurata nga njerëzit edhe nga rebelët, me qëllim që ti, o Zot Perëndi të mund të qëndrosh atje.(Albanian)
Psalms 68:18 Sumampa ka sa mataas, pinatnubayan mo ang iyong bihag sa pagkabihag; tumanggap ka ng mga kaloob sa gitna ng mga tao, Oo, pati sa mga mapanghimagsik, upang makatahang kasama nila ang Panginoong Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 68:18 Kua kake koe ki runga, kua whakaraua e koe te whakarau: kua riro i a koe he ohaoha mo te tangata; ae, mo te hunga tutu ano, kia noho ai a Ihowa, te Atua ki a ratou.(Maori-NZ)
Psalms 68:18 Thou art gone vp an hye, thou hast led captyuite captyue, & receaued giftes for me: Yee euen for thy enemies, that they might dwell with the LORDE God. (Coverdale-1535)
Psalms 68:18 Wozów Bożych jest dwadzieścia tysięcy, wiele tysięcy Aniołów; ale Pan między nimi jako na Synaj w świątnicy przebywa.(Polish)
Zsoltárok 68:18 Az Isten szekere húszezer, ezer meg ezer; az Úr közöttük van, mint a Sinai [hegyen] az õ szent [hajléká]ban.(Hungarian)
Psa 68:18 (68-19) Engkau telah naik ke tempat tinggi, telah membawa tawanan-tawanan; Engkau telah menerima persembahan-persembahan di antara manusia, bahkan dari pemberontak-pemberontak untuk diam di sana, ya TUHAN Allah.(Malay)
Psa 68:18 你 已 經 升 上 高 天 , 擄 掠 仇 敵 ; 你 在 人 間 , 就 是 在 悖 逆 的 人 間 , 受 了 供 獻 , 叫 耶 和 華 神 可 以 與 他 們 同 住 。(CN-cuvt)
Psa 68:18 [Vulgate 67:19] ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum(Latin-405AD)
Psalms 68:18 Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá.(Czech)
Псалми. 68:18 (68-19) Ти піднявся був на висоту, полонених набрав, узяв дари ради людини, і відступники мешкати будуть у Господа Бога також.(Ukranian)

======= Psalm 68:19 ============
Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.(NASB-1995)
Psa 68:19 天 天 背 负 我 们 重 担 的 主 , 就 是 拯 救 我 们 的 神 , 是 应 当 称 颂 的 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 68:19 Bendito [sea] el Señor; cada día nos colma de [bendiciones] el Dios de nuestra salvación. (Selah)(Spanish)
Psa 68:19 Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah(nkjv)
Psaume 68:19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃68 בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָי֮ י֤וֹם ׀ י֥וֹם יַֽעֲמָס־לָ֗נוּ הָ֘אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬נוּ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:19 (67:20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагаетна нас бремя, но Он же и спасает нас.(RU)
Salmos 68:19 Bendito seja o Senhor; dia após dia ele nos carrega; Deus [é] nossa salvação. (Selá)(Portuguese)
Psa 68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 68:19 Gij zijt opgevaren in de hoogte; Gij hebt de gevangenis gevankelijk gevoerd; Gij hebt gaven genomen om uit te delen onder de mensen; ja, ook de wederhorigen om bij U te wonen, o HEERE God!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه‎.
भजन संहिता 68:19 धन्य है प्रभु, जो प्रतिदिन हमारा बोझ उठाता है; (Hindi)
Salmi 68:19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela.(Italian)
Psa 68:19 ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός (lxx)
Psa 68:19 Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, også iblandt de genstridige, at du måtte bo der, Herre , o Gud.(Danish-1933)
Psalms 68:19 متبارک باد خداوندی که هر روزه متحمل بارهای ما میشودو خدایی که نجات ماست، سلاه.(Persian)
詩篇 68:19 日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。 神はわれらの救である。〔セラ (JP)
Psalms 68:19 Ðáng ngợi khen Chúa thay, Là Ðấng hằng ngày gánh gánh nặng của chúng tôi, Tức là Ðức Chúa Trời, sự cứu rỗi của chúng tôi.(VN)
Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.(KJV-1611)
Psa 68:19 Du for upp i höjden, du tog fångar, du undfick gåvor bland människorna, ja, också de gensträviga skola bo hos HERREN Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 68:19 Binecuvântat [fie] Domnul, [care] zilnic ne încarcă [cu binecuvântări,] Dumnezeul salvării noastre. Selah.(Romanian)
Psalms 68:19 날마다 우리 짐을 지시는 주 곧 우리의 구원이신 하나님을 찬송할지로다 ! (Korean)
Psalms 68:19 สาธุการแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงค้ำชูเราทั้งหลายอยู่ทุกวัน พระเจ้าผู้ทรงเป็นความรอดของเรา เซลาห์ (Thai)
Psalms 68:19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 68:19 Kiitetty olkoon Herra joka päivä! Jumala panee kuorman meidän päällemme; mutta hän myös auttaa meitä, Sela!(Finnish)
Psa 68:19 Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села.)(Bulgarian)
Psalms 68:19 (68-20) Terpujilah Tuhan! Hari demi hari Ia menanggung bagi kita; Allah adalah keselamatan kita. Sela(Indonesian)
Psa 68:19 Ann fè lwanj Seyè a chak jou! Li pote chay nou pou nou: Se li ki Bondye nou, se li ki delivre nou.(Creole-HT)
Psalms 68:19 Praysed be the Lorde, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 68:19 Slavēts lai ir Tas Kungs, ikdienas Viņš nes mūsu nastu; Dievs ir mūsu pestīšana. (Sela.)(Latvian)
Psa 68:19 I bekuar qoftë Zoti, që për ditë mbart barrat tona; ai është Perëndia i shpëtimit tonë. (Sela)(Albanian)
Psalms 68:19 Purihin ang Panginoon na nagpapasan araw-araw ng aming pasan, sa makatuwid baga'y ang Dios na siyang aming kaligtasan. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 68:19 Kia whakapaingia te Ariki, e whakawaha nei i ta tatou pikaunga i tenei ra, i tenei ra, te Atua o to tatou whakaoranga. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 68:19 Praysed be the LORDE daylie, eue ye God which helpeth vs, & poureth his benefites vpo vs. (Coverdale-1535)
Psalms 68:19 Wstąpiłeś na wysokość, wiodłeś pojmanych więźniów, nabrałeś darów dla ludzi, i najodporniejszych, Panie Boże! przywiodłeś, aby mieszkali z nami.(Polish)
Zsoltárok 68:19 Felmentél a magasságba, foglyokat vezettél, adományokat fogadtál emberekben: még a pártütõk is [ide jönnek] lakni, oh Uram Isten!(Hungarian)
Psa 68:19 (68-20) Terpujilah Tuhan! Hari demi hari Ia menanggung bagi kita; Allah adalah keselamatan kita. Sela(Malay)
Psa 68:19 天 天 背 負 我 們 重 擔 的 主 , 就 是 拯 救 我 們 的 神 , 是 應 當 稱 頌 的 ! ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 68:19 [Vulgate 67:20] benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper(Latin-405AD)
Psalms 68:19 Vstoupil jsi na výsost, jaté jsi vedl vězně, vzal jsi dary pro lidi. I nejzpurnější k přebývání s námi, Hospodine Bože, přivozuješ.(Czech)
Псалми. 68:19 (68-20) Благословенний Господь, тягарі Він щоденно нам носить, Бог наше спасіння! Села.(Ukranian)

======= Psalm 68:20 ============
Psa 68:20 God is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death.(NASB-1995)
Psa 68:20 神 是 为 我 们 施 行 诸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脱 离 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Salmos 68:20 El Dios nuestro es el Dios de la salvación; y de Jehová el Señor es el librar de la muerte.(Spanish)
Psa 68:20 Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.(nkjv)
Psaume 68:20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃68 הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:20 (67:21) Бог для нас – Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.(RU)
Salmos 68:20 Nosso Deus [é] um Deus de salvação; e com o Senhor DEUS há livramento para a morte;(Portuguese)
Psa 68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.(Luther-1545)
Psalmen 68:20 Geloofd zij de HEERE; dag bij dag overlaadt Hij ons. Die God is onze Zaligheid. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:20 ‎الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج‎.
भजन संहिता 68:20 वही हमारे लिये बचानेवाला परमेश्‍वर ठहरा; (Hindi)
Salmi 68:20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte.(Italian)
Psa 68:20 εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα (lxx)
Psa 68:20 Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 68:20 خدا برای ما، خدای نجات است و مفرهای موت از آن خداوند یهوه است.(Persian)
詩篇 68:20 われらの神は救の神である。 死からのがれ得るのは主なる神による。 (JP)
Psalms 68:20 Ðức Chúa Trời là Ðức Chúa Trời giải cứu chúng tôi; Ấy là nhờ Chúa Giê-hô-va mà loài người được tránh khỏi sự chết.(VN)
Psa 68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.(KJV-1611)
Psa 68:20 Lovad vare Herren! Dag efter dag bär han oss; Gud är vår frälsning. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 68:20 Dumnezeul nostru [este] Dumnezeul salvării; și lui DUMNEZEU Domnul [îi aparțin] ieșirile din moarte.(Romanian)
Psalms 68:20 하나님은 우리에게 구원의 하나님이시라 사망에서 피함이 주 여호와께로 말미암거니와 (Korean)
Psalms 68:20 พระเจ้าของเราเป็นพระเจ้าแห่งความรอด ซึ่งได้พ้นความตายนั้นก็อยู่ที่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า (Thai)
Psalms 68:20 God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.(ASV-1901)
Psalms 68:20 Meillä on Jumala, Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa.(Finnish)
Psa 68:20 Бог е за нас Бог избавител, И на Господа Иеова принадлежи отърваването на смъртта.(Bulgarian)
Psalms 68:20 (68-21) Allah bagi kita adalah Allah yang menyelamatkan, ALLAH, Tuhanku, memberi keluputan dari maut.(Indonesian)
Psa 68:20 Bondye sa a se Bondye delivrans nou! Seyè a, Bondye nou an, ap wete nou nan bouch twou a.(Creole-HT)
Psalms 68:20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.(Geneva-1560)
Psalms 68:20 Dievs mums ir Dievs, kas pilnīgi izpestī, un pie Tā Kunga Dieva ir izvešana no nāves.(Latvian)
Psa 68:20 Perëndia është për ne Perëndia që çliron, dhe Zotit, Zotit, i përket çlirimi nga vdekja.(Albanian)
Psalms 68:20 Ang Dios sa amin ay Dios ng mga kaligtasan; at kay Jehova na Panginoon ukol ang pagpapalaya sa kamatayan.(Tagalog-PH)
Psalms 68:20 Ko to tatou Atua te Atua o te whakaoranga: na Ihowa ano, na te Ariki, nga putanga ake i te mate.(Maori-NZ)
Psalms 68:20 Sela. The God yt is or Sauior, eue God the LORDE by who we escape death. (Coverdale-1535)
Psalms 68:20 Błogosławiony Pan; na każdy dzień hojnie nas opatruje dobrami swemi Bóg zbawienia naszego. Sela.(Polish)
Zsoltárok 68:20 Áldott legyen az Úr! Napról-napra gondoskodik rólunk a mi szabadításunk Istene! Szela.(Hungarian)
Psa 68:20 (68-21) Allah bagi kita adalah Allah yang menyelamatkan, ALLAH, Tuhanku, memberi keluputan dari maut.(Malay)
Psa 68:20 神 是 為 我 們 施 行 諸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脫 離 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Psa 68:20 [Vulgate 67:21] Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus(Latin-405AD)
Psalms 68:20 Požehnaný Pán, každého dne nás osýpá dary svými, Bůh silný spasení našeho. Sélah.(Czech)
Псалми. 68:20 (68-21) Бог для нас Бог спасіння, і в Господа Владики виходи смерти!(Ukranian)

======= Psalm 68:21 ============
Psa 68:21 Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.(NASB-1995)
Psa 68:21 但 神 要 打 破 他 仇 敌 的 头 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 发 顶 。(CN-cuvs)
Salmos 68:21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que camina en sus pecados.(Spanish)
Psa 68:21 But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in His trespasses.(nkjv)
Psaume 68:21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃68 אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:21 (67:22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.(RU)
Salmos 68:21 Pois Deus ferirá a cabeça de seus inimigos, o topo da cabeça, onde ficam os cabelos, daquele que anda na prática de suas transgressões.(Portuguese)
Psa 68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.(Luther-1545)
Psalmen 68:21 Die God is ons een God van volkomene Zaligheid; en bij den HEERE, den Heere, zijn uitkomsten tegen den dood.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:21 ‎ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه‎.
भजन संहिता 68:21 निश्चय परमेश्‍वर अपने शत्रुओं के सिर पर, (Hindi)
Salmi 68:21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati.(Italian)
Psa 68:21 ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου (lxx)
Psa 68:21 En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre Herren er Udgange fra Døden.(Danish-1933)
Psalms 68:21 هر آینه خدا سردشمنان خود را خرد خواهد کوبید و کلهٔ مویدار کسی را که در گناه خود سالک باشد.(Persian)
詩篇 68:21 神はその敵のこうべを打ち砕き、 おのがとがの中に歩む者の 毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。 (JP)
Psalms 68:21 Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ đạp nát đầu kẻ thù nghịch Ngài, Ðỉnh tóc của kẻ cớ phạm sự gian ác.(VN)
Psa 68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.(KJV-1611)
Psa 68:21 Gud är för oss en Gud som frälsar, och hos HERREN, Herren finnes räddning från döden.(Swedish-1917)
Psalmi 68:21 Dar Dumnezeu va răni capul dușmanilor săi și creștetul păros al unui astfel de [om] care merge continuu în fărădelegile lui.(Romanian)
Psalms 68:21 그 원수의 머리 곧 그 죄과에 항상 행하는 자의 정수리는 하나님이 쳐서 깨치시리로다 (Korean)
Psalms 68:21 แต่พระเจ้าจะทรงตีศีรษะของศัตรูของพระองค์ให้แตก คือกระหม่อมมีผมของผู้ที่ขืนดำเนินในทางละเมิดของเขา (Thai)
Psalms 68:21 But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.(ASV-1901)
Psalms 68:21 Mutta Jumala särkee vihollistensa pään heidän päänlakeinsa kanssa, jotka pysyvät heidän synneissänsä.(Finnish)
Psa 68:21 Бог ще разцепи главите на враговете Си. И косматото теме на онези, които упорствува в престъпленията си.(Bulgarian)
Psalms 68:21 (68-22) Sesungguhnya, Allah meremukkan kepala musuh-Nya, tempurung kepala yang berambut dari orang yang tetap hidup dalam kesalahan-kesalahannya.(Indonesian)
Psa 68:21 Bondye gen pou l' kraze tèt lènmi li yo. Wi, li gen pou l' kraze zo bwa tèt moun k'ap viv nan peche.(Creole-HT)
Psalms 68:21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.(Geneva-1560)
Psalms 68:21 Tiešām, Dievs sadauzīs pieri Saviem ienaidniekiem, un matu pilno galvu tiem, kas staigā savos noziegumos.(Latvian)
Psa 68:21 Po, Perëndia do të shtypë kokën e armiqve të tij, kokën me flokë të gjata të atyre që ecin në mëkat të tij.(Albanian)
Psalms 68:21 Nguni't sasaktan ng Dios ang ulo ng kaniyang mga kaaway. Ang bunbunang mabuhok ng nagpapatuloy sa kaniyang sala.(Tagalog-PH)
Psalms 68:21 Ka maru ia i te Atua te matenga o ona hoariri: me te tumuaki huruhuru o te tangata e haere tonu ana i ana kino.(Maori-NZ)
Psalms 68:21 The God that smyteth his enemies vpo the heades & vpon the hayrie scalpes: soch as go on still in their wikednes. (Coverdale-1535)
Psalms 68:21 On jest Bóg nasz, Bóg obfitego zbawienia; panujący Pan z śmierci wywodzi.(Polish)
Zsoltárok 68:21 Ez a mi Istenünk a szabadításnak Istene, és az Úr Isten az, a ki megszabadít a haláltól.(Hungarian)
Psa 68:21 (68-22) Sesungguhnya, Allah meremukkan kepala musuh-Nya, tempurung kepala yang berambut dari orang yang tetap hidup dalam kesalahan-kesalahannya.(Malay)
Psa 68:21 但 神 要 打 破 他 仇 敵 的 頭 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 髮 頂 。(CN-cuvt)
Psa 68:21 [Vulgate 67:22] verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis(Latin-405AD)
Psalms 68:21 Onť jest Bůh silný náš, Bůh silný k hojnému spasení. Hospodin Pán z smrti vyvodí.(Czech)
Псалми. 68:21 (68-22) Але розторощить Бог голову Своїх ворогів, маківку, вкриту волоссям, того, хто в гріхах своїх ходить!(Ukranian)

======= Psalm 68:22 ============
Psa 68:22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;(NASB-1995)
Psa 68:22 主 说 : 我 要 使 众 民 从 巴 珊 而 归 , 使 他 们 从 深 海 而 回 ,(CN-cuvs)
Salmos 68:22 El Señor dijo: De Basán los haré volver, haré volver [a mi pueblo] de las profundidades del mar:(Spanish)
Psa 68:22 The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,(nkjv)
Psaume 68:22 ¶ Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃68 אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:22 (67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской,(RU)
Salmos 68:22 O Senhor disse: Eu [os] farei voltar de Basã; eu [os] farei voltar das profundezas do mar.(Portuguese)
Psa 68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,(Luther-1545)
Psalmen 68:22 Voorzeker zal God den kop Zijner vijanden verslaan, den harigen schedel desgenen, die in zijn schulden wandelt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:22 ‎قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر
भजन संहिता 68:22 प्रभु ने कहा है, “मैं उन्हें बाशान से निकाल लाऊँगा, (Hindi)
Salmi 68:22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare;(Italian)
Psa 68:22 πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν (lxx)
Psa 68:22 Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.(Danish-1933)
Psalms 68:22 خداوند گفت، از باشان باز خواهم آورد. از ژرفیهای دریا باز خواهم آورد.(Persian)
詩篇 68:22 主は言われた、 「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、 海の深い所から彼らを携え帰る。 (JP)
Psalms 68:22 Chúa đã phán rằng: Từ Ba-san ta sẽ dẫn dân ta về, Ðem chúng nó lên khỏi biển sâu;(VN)
Psa 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:(KJV-1611)
Psa 68:22 Men Gud sönderkrossar sina fienders huvuden, krossar hjässan på den som går där med skuld.(Swedish-1917)
Psalmi 68:22 Domnul a spus: Voi aduce din nou din Basan, voi aduce [poporul meu] din nou din adâncurile mării,(Romanian)
Psalms 68:22 주께서 말씀하시기를 내가 저희를 바산에서 돌아오게 하며 바다 깊은 데서 도로 나오게 하고 (Korean)
Psalms 68:22 องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า "เราจะนำเขาทั้งหลายกลับมาจากบาชาน เราจะนำประชาชนของเรากลับมาจากที่ลึกของทะเล (Thai)
Psalms 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea;(ASV-1901)
Psalms 68:22 Herra sanoo: minä palautan (muutamat) lihavista; meren syvyydestä minä heitä palautan,(Finnish)
Psa 68:22 Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна враговете Си от морските дълбини;(Bulgarian)
Psalms 68:22 (68-23) Tuhan telah berfirman: "Dari Basan akan Kubawa kembali, akan Kubawa kembali dari tempat yang dalam,(Indonesian)
Psa 68:22 Seyè di: -M'ap fè lènmi yo tounen soti nan peyi Bazan. M'ap fè yo tounen soti nan fon lanmè a.(Creole-HT)
Psalms 68:22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:(Geneva-1560)
Psalms 68:22 Tas Kungs saka, Es atvedīšu, Es atvedīšu atkal no Basanas, Es atvedīšu atkal no jūras dziļumiem.(Latvian)
Psa 68:22 Zoti ka thënë: "Do t’i kthej nga Bashani, do t’i kthej nga humnerat e detit,(Albanian)
Psalms 68:22 Sinabi ng Panginoon, ibabalik ko uli mula sa Basan, ibabalik ko uli sila mula sa mga kalaliman ng dagat:(Tagalog-PH)
Psalms 68:22 ¶ I mea te Ariki, Ka whakahokia mai e ahau i Pahana, ka whakahokia mai e ahau taku iwi i nga rire o te moana:(Maori-NZ)
Psalms 68:22 The LORDE hath sayde: some wil I bringe agayne from Basan, some wil I bringe agayne fro the depe of the see. (Coverdale-1535)
Psalms 68:22 Zaiste Bóg zrani głowę nieprzyjaciół swoich, i wierzch głowy włosami nakryty chodzącego w grzechach swoich.(Polish)
Zsoltárok 68:22 Csak Isten ronthatja meg az õ ellenségeinek fejét, a bûneiben járónak üstökös koponyáját.(Hungarian)
Psa 68:22 (68-23) Tuhan telah berfirman: "Dari Basan akan Kubawa kembali, akan Kubawa kembali dari tempat yang dalam,(Malay)
Psa 68:22 主 說 : 我 要 使 眾 民 從 巴 珊 而 歸 , 使 他 們 從 深 海 而 回 ,(CN-cuvt)
Psa 68:22 [Vulgate 67:23] dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris(Latin-405AD)
Psalms 68:22 Raní zajisté Bůh hlavu nepřátel svých, a vrch hlavy vlasatý chodícího v hříších svých.(Czech)
Псалми. 68:22 (68-23) Промовив Господь: Я спроваджу з Башану тебе, з глибин моря спроваджу,(Ukranian)

======= Psalm 68:23 ============
Psa 68:23 That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies."(NASB-1995)
Psa 68:23 使 你 打 碎 仇 敌 , 你 的 脚 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 头 从 其 中 得 分 。(CN-cuvs)
Salmos 68:23 Porque sumergirás tu pie en la sangre de tus enemigos, y en ella también la lengua de tus perros.(Spanish)
Psa 68:23 That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."(nkjv)
Psaume 68:23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃68 לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:23 (67:24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов".(RU)
Salmos 68:23 Para que metas teu pé no sangue dos teus inimigos; e nele [também] terá uma parte a língua de cada um de teus cães.(Portuguese)
Psa 68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."(Luther-1545)
Psalmen 68:23 De Heere heeft gezegd: Ik zal wederbrengen uit Basan; Ik zal wederbrengen uit de diepten der zee;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم‎.
भजन संहिता 68:23 कि तू अपने पाँव को लहू में डुबोए, (Hindi)
Salmi 68:23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso.(Italian)
Psa 68:23 εἶπεν κύριος ἐκ Βασαν ἐπιστρέψω ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης (lxx)
Psa 68:23 Herren har sagt: "Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,(Danish-1933)
Psalms 68:23 تا پای خود را در خون فروبری و زبان سگان تو از دشمنانت بهرهٔ خود را بیابد.(Persian)
詩篇 68:23 あなたはその足を彼らの血に浸し、 あなたの犬の舌はその分け前を 敵から得るであろう」と。 (JP)
Psalms 68:23 Ðể ngươi dầm chơn mình trong huyết, Và lưỡi chó ngươi cũng được phần trong kẻ thù nghịch ngươi.(VN)
Psa 68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.(KJV-1611)
Psa 68:23 Herren säger: »Från Basan skall jag hämta dem, från havets djup skall jag hämta dem upp,(Swedish-1917)
Psalmi 68:23 Ca piciorul tău să fie înmuiat în sângele dușmanilor [tăi] și limba câinilor tăi în același [sânge].(Romanian)
Psalms 68:23 너로 저희를 심히 치고 그 피에 네 발을 잠그게 하며 네 개의 혀로 네 원수에게서 제 분깃을 얻게 하리라 하시도다 (Korean)
Psalms 68:23 เพื่อเจ้าจะเอาเท้าอาบเลือดของคู่อริของเจ้า เพื่อลิ้นสุนัขของเจ้าจะมีส่วนด้วย" (Thai)
Psalms 68:23 That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.(ASV-1901)
Psalms 68:23 Että sinun jalkas tulis painetuksi veressä, ja koirais kieli sinun vihollisistas.(Finnish)
Psa 68:23 За да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти да има дял от неприятелите ти.(Bulgarian)
Psalms 68:23 (68-24) supaya engkau membasuh kakimu dalam darah, dan lidah anjing-anjingmu mendapat bagiannya dari pada musuh."(Indonesian)
Psa 68:23 pou ou ka mache nan san yo, pou chen ou yo ka jwenn pa yo nan lènmi ou yo.(Creole-HT)
Psalms 68:23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.(Geneva-1560)
Psalms 68:23 Tādēļ tu mērksi savu kāju ienaidnieku asinīs, un tavi suņi tās laizīs.(Latvian)
Psa 68:23 me qëllim që ti të dërrmosh armiqtë e tu, duke futur thellë këmbën tënde në gjakun e tyre, dhe gjuha e qenve të tu të ketë pjesën që i takon".(Albanian)
Psalms 68:23 Upang madurog mo sila, na nalulubog ang iyong paa sa dugo, upang ang dila ng iyong mga aso ay magkaroon ng kaniyang pagkain sa iyong mga kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 68:23 Kia toua ai tou waewae ki te toto, kia whiwhi ai te arero o au kuri ki tana wahi o ou hoariri.(Maori-NZ)
Psalms 68:23 That thy fote maye be dipped in the bloude of thine enemies, & that thy dogges maye licke it vp. (Coverdale-1535)
Psalms 68:23 Rzekł Pan: Wyprowadzę zaś swoich jako z Basan, wywiodę ich zaś z głębokości morskiej.(Polish)
Zsoltárok 68:23 Azt mondta vala az Úr: Básánból visszahozlak, a tenger mélységébõl is kihozlak,(Hungarian)
Psa 68:23 (68-24) supaya engkau membasuh kakimu dalam darah, dan lidah anjing-anjingmu mendapat bagiannya dari pada musuh."(Malay)
Psa 68:23 使 你 打 碎 仇 敵 , 你 的 腳 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 頭 從 其 中 得 分 。(CN-cuvt)
Psa 68:23 [Vulgate 67:24] ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso(Latin-405AD)
Psalms 68:23 Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské.(Czech)
Псалми. 68:23 (68-24) щоб ти ногу свою мив у крові, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!(Ukranian)

======= Psalm 68:24 ============
Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(NASB-1995)
Psa 68:24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 经 看 见 你 行 走 , 进 入 圣 所 。(CN-cuvs)
Salmos 68:24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.(Spanish)
Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(nkjv)
Psaume 68:24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃68 רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:24 (67:25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего восвятыне:(RU)
Salmos 68:24 Viram teus caminhos, ó Deus; os caminhos de meu Deus, meu Rei, no santuário.(Portuguese)
Psa 68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.(Luther-1545)
Psalmen 68:24 Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:24 ‎رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس‎.
भजन संहिता 68:24 हे परमेश्‍वर तेरी शोभा-यात्राएँ देखी गई, (Hindi)
Salmi 68:24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo.(Italian)
Psa 68:24 ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ᾽ αὐτοῦ (lxx)
Psa 68:24 at din Fod må vade i Blod, dine Hundes Tunger få del i Fjenderne."(Danish-1933)
Psalms 68:24 ای خدا طریقهای تو را دیدهاند، یعنی طریقهای خدا و پادشاه مرا در قدس.(Persian)
詩篇 68:24 神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。 わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。 (JP)
Psalms 68:24 Hỡi Ðức Chúa Trời, chúng nó đã thấy cách Chúa đi, Tức cách Ðức Chúa Trời, là Vua tôi, đi vào nơi thánh.(VN)
Psa 68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.(KJV-1611)
Psa 68:24 så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna.»(Swedish-1917)
Psalmi 68:24 Ei au văzut umblările tale, Dumnezeule; umblările Dumnezeului meu, Împăratul meu, în sanctuar.(Romanian)
Psalms 68:24 하나님이여, 저희가 주의 행차하심을 보았으니 곧 나의 하나님 나의 왕이 성소에 행차하시는 것이라 (Korean)
Psalms 68:24 ข้าแต่พระเจ้า การเสด็จของพระองค์ปรากฏแล้ว การเสด็จของพระเจ้าของข้าพเจ้าพระมหากษัตริย์ของข้าพเจ้าเข้าในสถานบริสุทธิ์ (Thai)
Psalms 68:24 They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.(ASV-1901)
Psalms 68:24 He näkivät, Jumala, kuinkas vaellat; kuinkas, minun Jumalani ja kuninkaani, pyhässä vaellat:(Finnish)
Psa 68:24 Видя се шествието Ти, Боже, Шествието на моя Бог, на моя Цар, за светилището.(Bulgarian)
Psalms 68:24 (68-25) Orang melihat perarakan-Mu, ya Allah, perarakan Allahku, Rajaku, ke dalam tempat kudus.(Indonesian)
Psa 68:24 Bondye, tout moun wè jan y'ap fè fèt pou ou. Yo wè ki jan Bondye mwen an, wa mwen an, ap mache antre kote ki apa pou li a.(Creole-HT)
Psalms 68:24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.(Geneva-1560)
Psalms 68:24 Tavi gājumi, ak Dievs, top redzēti, mana stiprā Dieva, mana Ķēniņa, gājumi svētā vietā.(Latvian)
Psa 68:24 Ata kanë parë varganin tënd, o Perëndi, varganin e Perëndisë tim, e Mbretit tim në shenjtërore.(Albanian)
Psalms 68:24 Kanilang nakita ang iyong mga lakad, Oh Dios, sa makatuwid baga'y ang lakad ng aking Dios, ng aking Hari, sa loob ng santuario.(Tagalog-PH)
Psalms 68:24 I kite ratou, e te Atua, i ou haerenga, i nga haerenga o toku Atua, o toku Kingi, i te wahi tapu.(Maori-NZ)
Psalms 68:24 It is well sene (o God how thou goest, how thou my God and kynge goest in the Sanctuary. (Coverdale-1535)
Psalms 68:24 Przetoż będzie noga twoja zbroczona we krwi, i język psów twoich we krwi nieprzyjacielskiej.(Polish)
Zsoltárok 68:24 Hogy lábadat veresre fessed a vérben, ebeidnek nyelve az ellenségbõl lakomázzék.(Hungarian)
Psa 68:24 (68-25) Orang melihat perarakan-Mu, ya Allah, perarakan Allahku, Rajaku, ke dalam tempat kudus.(Malay)
Psa 68:24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 經 看 見 你 行 走 , 進 入 聖 所 。(CN-cuvt)
Psa 68:24 [Vulgate 67:25] viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto(Latin-405AD)
Psalms 68:24 A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.(Czech)
Псалми. 68:24 (68-25) Походи Твої, Боже, бачено, походи Бога мого у святині мого Царя:(Ukranian)

======= Psalm 68:25 ============
Psa 68:25 The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.(NASB-1995)
Psa 68:25 歌 唱 的 行 在 前 , 作 乐 的 随 在 後 , 都 在 击 鼓 的 童 女 中 间 。(CN-cuvs)
Salmos 68:25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con panderos.(Spanish)
Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.(nkjv)
Psaume 68:25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃68 קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:25 (67:26) впереди шли поющие, позадииграющие на орудиях, в средине девы стимпанами:(RU)
Salmos 68:25 Os cantores vieram adiante, depois os instrumentistas; entre eles as virgens tocadoras de tamborins.(Portuguese)
Psa 68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:(Luther-1545)
Psalmen 68:25 O God! zij hebben Uw gangen gezien, de gangen mijns Gods, mijns Konings, in het heiligdom.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:25 ‎من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف‎.
भजन संहिता 68:25 गानेवाले आगे-आगे और तारवाले बाजों के बजानेवाले पीछे-पीछे गए, (Hindi)
Salmi 68:25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo:(Italian)
Psa 68:25 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ (lxx)
Psa 68:25 Se på Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!(Danish-1933)
Psalms 68:25 در پیش رو، مغنیان میخرامند و در عقب، سازندگان و در وسط دوشیزگان دفّ زن.(Persian)
詩篇 68:25 歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、 おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、 (JP)
Psalms 68:25 Các người hát xướng đi trước, kẻ đờn nhạc theo sau, Ở giữa có những con gái trẻ đánh trống cơm.(VN)
Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.(KJV-1611)
Psa 68:25 Man ser, o Gud, ditt högtidståg, min Guds, min konungs, tåg inne i helgedomen.(Swedish-1917)
Psalmi 68:25 Cântăreții au mers înainte, instrumentiștii după [ei]; printre [ei, ]fecioarele cântând cu tamburine.(Romanian)
Psalms 68:25 소고 치는 동녀 중에 가객은 앞서고 악사는 뒤따르나이다 (Korean)
Psalms 68:25 นักร้องนำหน้า นักดนตรีคัดท้าย ระหว่างนั้นมีสตรีเล่นรำมะนา (Thai)
Psalms 68:25 The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.(ASV-1901)
Psalms 68:25 Laulajat käyvät edellä, ja sitte leikarit piikain seassa, jotka kanteleita soittavat.(Finnish)
Psa 68:25 Напред вървяха певците. Подир тях свирещите на инструменти Всред девици биещи тъпанчета(Bulgarian)
Psalms 68:25 (68-26) Di depan berjalan penyanyi-penyanyi, di belakang pemetik-pemetik kecapi, di tengah-tengah dayang-dayang yang memalu rebana.(Indonesian)
Psa 68:25 Moun k'ap chante ap mache devan, mizisyen yo dèyè. Jenn fi yo nan mitan, y'ap bat tanbouren.(Creole-HT)
Psalms 68:25 The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.(Geneva-1560)
Psalms 68:25 Dziedātāji iet papriekš, spēlētāji pakaļ bungotāju meitu starpā.(Latvian)
Psa 68:25 Këngëtarët ecnin përpara, ata që u binin veglave vinin në fund, dhe në mes qëndronin vajzat që u binin dajreve.(Albanian)
Psalms 68:25 Ang mga mangaawit ay nangagpauna, ang mga manunugtog ay nagsisunod, sa gitna ng mga dalaga na nagtutugtugan ng mga pandereta.(Tagalog-PH)
Psalms 68:25 Ko nga kaiwaiata i haere i mua, i muri ko nga kaiwhakatangi, i waenganui o nga kotiro e patupatu ana i nga timipera.(Maori-NZ)
Psalms 68:25 The syngers go before, and then the mynstrells amonge the maydens with the tymbrels. (Coverdale-1535)
Psalms 68:25 Widzieli ciągnienia twoje, Boże! ciągnienia Boga mego i króla mego w świątnicy.(Polish)
Zsoltárok 68:25 Látták a te bevonulásodat, oh Isten! Az én Istenem, királyom bevonulását a szentélybe.(Hungarian)
Psa 68:25 (68-26) Di depan berjalan penyanyi-penyanyi, di belakang pemetik-pemetik kecapi, di tengah-tengah dayang-dayang yang memalu rebana.(Malay)
Psa 68:25 歌 唱 的 行 在 前 , 作 樂 的 隨 在 後 , 都 在 擊 鼓 的 童 女 中 間 。(CN-cuvt)
Psa 68:25 [Vulgate 67:26] praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum(Latin-405AD)
Psalms 68:25 Spatřili slavné jití tvé, Bože, jití silného Boha mého a krále mého v svatyni.(Czech)
Псалми. 68:25 (68-26) Попереду йшли співаки, потому грачі, посеред дівчат, що бряжчали на бубнах:(Ukranian)

======= Psalm 68:26 ============
Psa 68:26 Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.(NASB-1995)
Psa 68:26 从 以 色 列 源 头 而 来 的 , 当 在 各 会 中 称 颂 主 神 !(CN-cuvs)
Salmos 68:26 Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, [vosotros] de la estirpe de Israel.(Spanish)
Psa 68:26 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.(nkjv)
Psaume 68:26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃68 בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:26 (67:27) „в собраниях благословите Бога Господа , вы – от семени Израилева!"(RU)
Salmos 68:26 Bendizei a Deus nas congregações; [bendizei] ao SENHOR, desde a fonte de Israel.(Portuguese)
Psa 68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"(Luther-1545)
Psalmen 68:26 De zangers gingen voor, de speellieden achter, in het midden de trommelende maagden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:26 ‎في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل‎.
भजन संहिता 68:26 सभाओं में परमेश्‍वर का, (Hindi)
Salmi 68:26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele.(Italian)
Psa 68:26 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν (lxx)
Psa 68:26 Sangerne forrest, så de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:(Danish-1933)
Psalms 68:26 خدا را در جماعتها متبارک خوانید و خداوند را از چشمهٔ اسرائیل.(Persian)
詩篇 68:26 「大いなる集会で神をほめよ。 イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。 (JP)
Psalms 68:26 Hỡi những kẻ nguyên do nơi Y-sơ-ra-ên mà ra, trong các hội Hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời, là Chúa.(VN)
Psa 68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.(KJV-1611)
Psa 68:26 Främst gå sångare, harpospelare följa efter, mitt ibland unga kvinnor som slå på pukor.(Swedish-1917)
Psalmi 68:26 Binecuvântați pe Dumnezeu în adunări, pe Domnul, din fântâna lui Israel.(Romanian)
Psalms 68:26 이스라엘의 근원에서 나온 너희여 대회 중에서 하나님 곧 주를 송축할지어다 (Korean)
Psalms 68:26 ท่านทั้งหลายผู้เป็นน้ำพุของอิสราเอล จงสรรเสริญพระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมใหญ่ (Thai)
Psalms 68:26 Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.(ASV-1901)
Psalms 68:26 Kiittäkäät Herraa Jumalaa seurakunnissa, te Israelin lähteestä.(Finnish)
Psa 68:26 В събранията благославяйте Бога; Благославяйте Господа, вие които сте от Израилевия източник.(Bulgarian)
Psalms 68:26 (68-27) "Dalam jemaah pujilah Allah, yakni TUHAN, hai kamu yang berasal dari sumber Israel!"(Indonesian)
Psa 68:26 Fè lwanj Bondye nan mitan pèp la lè l' reyini. Fè lwanj li, nou tout pitit pitit Izrayèl yo!(Creole-HT)
Psalms 68:26 Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.(Geneva-1560)
Psalms 68:26 Teiciet Dievu, To Kungu, draudzes sapulcē, jūs, kas no Israēla avota.(Latvian)
Psa 68:26 Bekoni Perëndinë në kuvendet; bekoni Zotin ju që jeni nga gurra e Izraelit.(Albanian)
Psalms 68:26 Purihin ninyo ang Dios sa mga kapisanan, sa makatuwid baga'y ang Panginoon, ninyong mga sa bukal ng lahi ng Israel.(Tagalog-PH)
Psalms 68:26 Whakapaingia te Atua i roto i nga whakaminenga, te Ariki hoki, e nga mea i puta mai i te matapuna o Iharaira.(Maori-NZ)
Psalms 68:26 O geue thankes vnto God the LORDE in the congregacion, for the welles of Israel. (Coverdale-1535)
Psalms 68:26 Wprzód szli śpiewacy, a za nimi grający na instrumentach, a w pośrodku panienki bijąc w bębny.(Polish)
Zsoltárok 68:26 Elõl mennek vala az éneklõk, utánok a húrpengetõk, középen a doboló leányok.(Hungarian)
Psa 68:26 (68-27) "Dalam jemaah pujilah Allah, yakni TUHAN, hai kamu yang berasal dari sumber Israel!"(Malay)
Psa 68:26 從 以 色 列 源 頭 而 來 的 , 當 在 各 會 中 稱 頌 主 神 !(CN-cuvt)
Psa 68:26 [Vulgate 67:27] in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel(Latin-405AD)
Psalms 68:26 Napřed šli zpěváci, z zadu hrající na nástroje hudebné, u prostřed pak děvečky bubnující.(Czech)
Псалми. 68:26 (68-27) Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел ізраїля!(Ukranian)

======= Psalm 68:27 ============
Psa 68:27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(NASB-1995)
Psa 68:27 在 那 里 , 有 统 管 他 们 的 小 便 雅 悯 , 有 犹 大 的 首 领 和 他 们 的 群 众 , 有 西 布 伦 的 首 领 , 有 拿 弗 他 利 的 首 领 。(CN-cuvs)
Salmos 68:27 Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, los príncipes de Judá en su congregación, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.(Spanish)
Psa 68:27 There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.(nkjv)
Psaume 68:27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃68 שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:27 (67:28) Там Вениамин младший – князь их; князья Иудины – владыки их,князья Завулоновы, князья Неффалимовы.(RU)
Salmos 68:27 Ali [está] o pequeno Benjamim, que domina sobre eles; os chefes de Judá e a congregação deles; os chefes de Zebulom, [e] os chefes de Nafitali.(Portuguese)
Psa 68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.(Luther-1545)
Psalmen 68:27 Looft God in de gemeenten, den Heere, gij, die zijt uit den springader van Israel!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:27 ‎هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي‎.
भजन संहिता 68:27 पहला बिन्यामीन जो सब से छोटा गोत्र है, (Hindi)
Salmi 68:27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali.(Italian)
Psa 68:27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ (lxx)
Psa 68:27 "Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!"(Danish-1933)
Psalms 68:27 آنجاست بنیامین صغیر، حاکم ایشان و رؤسای یهودا محفل ایشان. رؤسای زبولون و رؤسای نفتالی.(Persian)
詩篇 68:27 そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、 その群れの中にユダの君たちがおり、 ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。 (JP)
Psalms 68:27 Kìa, Bê-gia-min nhỏ, là kẻ cai trị chúng nó; Các quan trưởng Giu-đa, và bọn của họ; Các quan trưởng Sa-bu-lôn, và các quan trưởng Nép-ta-li.(VN)
Psa 68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.(KJV-1611)
Psa 68:27 Lova Gud i församlingarna, loven Herren, I av Israels brunn.(Swedish-1917)
Psalmi 68:27 Acolo[ este] micul Beniamin [cu] conducătorul lor, prinții lui Iuda [și ]consiliul lor, prinții lui Zabulon și prinții lui Naftali.(Romanian)
Psalms 68:27 거기는 저희 주관자 작은 베냐민과 유다의 방백과 그 무리와 스불론의 방백과 납달리의 방백이 있도다 (Korean)
Psalms 68:27 นั่นมีเบนยามินผู้น้อยที่สุดนำหน้า บรรดาเจ้านายยูดาห์อยู่เป็นหมู่ใหญ่ เจ้านายแห่งเศบูลุน เจ้านายแห่งนัฟทาลี (Thai)
Psalms 68:27 There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(ASV-1901)
Psalms 68:27 Siellä hallitsee heitä vähä Benjamin, Juudan päämiehet joukkoinensa, Zebulonin päämiehet, Naphtalin päämiehet.(Finnish)
Psa 68:27 Там бе малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци, и Нефталимовите първенци.(Bulgarian)
Psalms 68:27 (68-28) Itu Benyamin, yang bungsu, yang berjalan di depan mereka, pemuka-pemuka Yehuda berbondong-bondong, pemuka-pemuka Zebulon, pemuka-pemuka Naftali.(Indonesian)
Psa 68:27 Benjamen, ki pi piti a, vin alatèt yo. Apre li, vini chèf peyi Jida yo ak lame yo. Apre yo, vini chèf peyi Zabilon ak chèf peyi Neftali yo.(Creole-HT)
Psalms 68:27 There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.(Geneva-1560)
Psalms 68:27 Tur pār tiem valda mazais Benjamins, Jūda lielkungi ar saviem pulkiem, Zebulona lielkungi, Naftalis lielkungi.(Latvian)
Psa 68:27 Ja, Beniamini, më i vogli, por udhëheqësi i tyre, princat e Judës me trupat e tyre, princat e Zabulonit, princat e Neftalit.(Albanian)
Psalms 68:27 Doo'y ang munting Benjamin ay siyang kanilang puno, ang mga pangulo ng Juda at ang kanilang pulong, ang mga pangulo ng Zabulon, ang mga pangulo ng Nephtali.(Tagalog-PH)
Psalms 68:27 Kei reira a Pineamine, te whakaotinga, to ratou ariki, nga rangatira o Hura, me to ratou ropu, nga rangatira o Hepurona, me nga rangatira o Napatari.(Maori-NZ)
Psalms 68:27 There litle Beniamin, the prynces of Iuda, the prynces of Zabulo, and the prynces of Nephthali beare rule amoge them. (Coverdale-1535)
Psalms 68:27 W zgromadzeniach błogosławcie Bogu, błogosławcie Panu, którzyście z narodu Izraelskiego. Tu niech będzie Benjamin maluczki, który ich opanował;(Polish)
Zsoltárok 68:27 A gyülekezetekben áldjátok az Istent, az Urat áldjátok, ti Izráel magvából valók!(Hungarian)
Psa 68:27 (68-28) Itu Benyamin, yang bungsu, yang berjalan di depan mereka, pemuka-pemuka Yehuda berbondong-bondong, pemuka-pemuka Zebulon, pemuka-pemuka Naftali.(Malay)
Psa 68:27 在 那 裡 , 有 統 管 他 們 的 小 便 雅 憫 , 有 猶 大 的 首 領 和 他 們 的 群 眾 , 有 西 布 倫 的 首 領 , 有 拿 弗 他 利 的 首 領 。(CN-cuvt)
Psa 68:27 [Vulgate 67:28] ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali(Latin-405AD)
Psalms 68:27 V shromážděních dobrořečte Bohu Pánu, kteříž jste z národu Izraelského.(Czech)
Псалми. 68:27 (68-28) Там Веніямин молодий, їхній володар, князі Юди, їхні полки, князі Завулона, князі Нефталима.(Ukranian)

======= Psalm 68:28 ============
Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.(NASB-1995)
Psa 68:28 以 色 列 的 能 力 是 神 所 赐 的 ; 神 啊 , 求 你 坚 固 你 为 我 们 所 成 全 的 事 !(CN-cuvs)
Salmos 68:28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has hecho por nosotros.(Spanish)
Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.(nkjv)
Psaume 68:28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃68 צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:28 (67:29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!(RU)
Salmos 68:28 Teu Deus ordenou tua força; fortalece, ó Deus, o que já operaste por nós.(Portuguese)
Psa 68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.(Luther-1545)
Psalmen 68:28 Daar is Benjamin de kleine, die over hen heerste, de vorsten van Juda, met hun vergadering, de vorsten van Zebulon, de vorsten van Nafthali.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:28 ‎قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا
भजन संहिता 68:28 तेरे परमेश्‍वर ने तेरी सामर्थ्य को बनाया है, (Hindi)
Salmi 68:28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi.(Italian)
Psa 68:28 ἐκεῖ Βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες Ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες Ζαβουλων ἄρχοντες Νεφθαλι (lxx)
Psa 68:28 Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.(Danish-1933)
Psalms 68:28 خدایت برای تو قوت را امر فرموده است. ای خدا آنچه را که برای ما کردهای، استوار گردان.(Persian)
詩篇 68:28 神よ、あなたの大能を奮い起してください。 われらのために事をなされた神よ、 あなたの力をお示しください。 (JP)
Psalms 68:28 Ðức Chúa Trời ngươi đã ban sức lực cho ngươi: Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy khiến vững bền việc Chúa đã làm cho chúng tôi.(VN)
Psa 68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.(KJV-1611)
Psa 68:28 Där går Benjamin, den yngste, han för dem an; där går skaran av Juda furstar, Sebulons furstar, Naftalis furstar.(Swedish-1917)
Psalmi 68:28 Dumnezeul tău a rânduit puterea ta; Întărește, Dumnezeule, ce ai făcut pentru noi.(Romanian)
Psalms 68:28 네 하나님이 네 힘을 명하셨도다 하나님이여, 우리를 위하여 행하신 것을 견고히 하소서 (Korean)
Psalms 68:28 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเรียกอานุภาพของพระองค์มา พระเจ้าทรงบัญชาพระกำลังของพระองค์ พระองค์ผู้ได้ทรงกระทำเพื่อข้าพระองค์ทั้งหลาย (Thai)
Psalms 68:28 Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.(ASV-1901)
Psalms 68:28 Sinun Jumalas on käskenyt sinun olla väkevän: vahvista Jumala se, minkä sinä meissä tehnyt olet.(Finnish)
Psa 68:28 Бог твой ти е отредил сила; Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас(Bulgarian)
Psalms 68:28 (68-29) Kerahkanlah kekuatan-Mu, ya Allah, tunjukkanlah kekuatan-Mu, ya Allah, Engkau yang telah bertindak bagi kami.(Indonesian)
Psa 68:28 Bondye, fè wè pouvwa ou non! Wi, fè wè pouvwa ou te sèvi pou nou an!(Creole-HT)
Psalms 68:28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,(Geneva-1560)
Psalms 68:28 Tavs Dievs ir pavēlējis tavai valstij būt stiprai; stiprini, ak Dievs, ko Tu mums par labu esi darījis.(Latvian)
Psa 68:28 Perëndia yt ka vendosur forcën tënde; forco, o Perëndi, sa ke bërë për ne.(Albanian)
Psalms 68:28 Ang Dios mo'y nagutos ng iyong kalakasan: patibayin mo, Oh Dios, ang ginawa mo sa amin.(Tagalog-PH)
Psalms 68:28 Kua oti he kaha mou te whakahau iho e tou Atua: whakaukia, e te Atua, tau i mea ai mo matou.(Maori-NZ)
Psalms 68:28 Thy God hath comitted stregth vnto the, stablish the thinge (o God) that thou hast wrought in vs. (Coverdale-1535)
Psalms 68:28 Tu książęta Judzcy, i hufy ich, książęta Zabulońscy, i książęta Neftalimscy.(Polish)
Zsoltárok 68:28 Ott a kis Benjámin, a ki uralkodik rajtok, a Júda fejedelmei és az õ gyülekezetök; a Zebulon fejedelmei [és] a Nafthali fejedelmei.(Hungarian)
Psa 68:28 (68-29) Kerahkanlah kekuatan-Mu, ya Allah, tunjukkanlah kekuatan-Mu, ya Allah, Engkau yang telah bertindak bagi kami.(Malay)
Psa 68:28 以 色 列 的 能 力 是 神 所 賜 的 ; 神 啊 , 求 你 堅 固 你 為 我 們 所 成 全 的 事 !(CN-cuvt)
Psa 68:28 [Vulgate 67:29] praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis(Latin-405AD)
Psalms 68:28 Tu ať jest Beniamin maličký, kterýž je opanoval, tu knížata z Judy a houfové jejich, knížata z Zabulona, i knížata z Neftalíma.(Czech)
Псалми. 68:28 (68-29) Твій Бог наказав тобі силу, будь силою, Боже, того, кого нам учинив!(Ukranian)

======= Psalm 68:29 ============
Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.(NASB-1995)
Psa 68:29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 带 贡 物 献 给 你 。(CN-cuvs)
Salmos 68:29 Por razón de tu templo en Jerusalén, los reyes te ofrecerán dones.(Spanish)
Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.(nkjv)
Psaume 68:29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃68 מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:29 (67:30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.(RU)
Salmos 68:29 Ao teu templo, em Jerusalém, os Reis te trarão presentes.(Portuguese)
Psa 68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.(Luther-1545)
Psalmen 68:29 Uw God heeft uw sterkte geboden; sterk, o God, wat Gij aan ons gewrocht hebt!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا‎.
भजन संहिता 68:29 तेरे मन्दिर के कारण जो यरूशलेम में हैं, (Hindi)
Salmi 68:29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti.(Italian)
Psa 68:29 ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν (lxx)
Psa 68:29 Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!(Danish-1933)
Psalms 68:29 بهسبب هیکل تو که در اورشلیم است، پادشاهان هدایا نزد تو خواهند آورد.(Persian)
詩篇 68:29 エルサレムにあるあなたの宮のために、 王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。 (JP)
Psalms 68:29 Bởi cớ đền thờ của Chúa tại Giê-ru-sa-lem, Các vua sẽ đem dâng lễ vật cho Chúa.(VN)
Psa 68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.(KJV-1611)
Psa 68:29 Din Gud har beskärt dig makt; så håll nu vid makt, o Gud, vad du har gjort för oss.(Swedish-1917)
Psalmi 68:29 Datorită templului tău la Ierusalim, împărați îți vor aduce daruri.(Romanian)
Psalms 68:29 예루살렘에 있는 주의 전을 위하여 왕들이 주께 예물을 드리리이다 (Korean)
Psalms 68:29 บรรดากษัตริย์จะนำของกำนัลมาถวายพระองค์ เนื่องด้วยพระวิหารของพระองค์ที่เยรูซาเล็ม (Thai)
Psalms 68:29 Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.(ASV-1901)
Psalms 68:29 Sinun templis tähden, joka on Jerusalemissa, pitää kuninkaat sinulle lahjoja viemän.(Finnish)
Psa 68:29 От храма Си. В Ерусалим Царете ще ти принасят дарове.(Bulgarian)
Psalms 68:29 (68-30) Demi bait-Mu di Yerusalem, raja-raja menyampaikan persembahan kepada-Mu.(Indonesian)
Psa 68:29 Rete nan tanp ou a lavil Jerizalèm, kote wa yo ap pote kado ba ou.(Creole-HT)
Psalms 68:29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.(Geneva-1560)
Psalms 68:29 Tava nama dēļ Jeruzālemē ķēniņi Tev atnesīs dāvanas.(Latvian)
Psa 68:29 Për shkak të tempullit tënd në Jeruzalem, mbretërit do të të sjellin dhurata.(Albanian)
Psalms 68:29 Dahil sa iyong templo sa Jerusalem mga hari ay mangagdadala ng mga kaloob sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 68:29 Ka maua mai e nga kingi he hakari ki a koe, mo tou temepara i Hiruharama.(Maori-NZ)
Psalms 68:29 For thy teples sake at Ierusalem shal kynges brynge presentes vnto the. (Coverdale-1535)
Psalms 68:29 Obdarzył cię Bóg twój siłą; utwierdź, o Boże! to, coś w nas sprawił.(Polish)
Zsoltárok 68:29 Istened rendelte el a te hatalmadat: erõsítsd meg, oh Isten, azt, a mit számunkra készítettél!(Hungarian)
Psa 68:29 (68-30) Demi bait-Mu di Yerusalem, raja-raja menyampaikan persembahan kepada-Mu.(Malay)
Psa 68:29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 帶 貢 物 獻 給 你 。(CN-cuvt)
Psa 68:29 [Vulgate 67:30] de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera(Latin-405AD)
Psalms 68:29 Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal,(Czech)
Псалми. 68:29 (68-30) із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.(Ukranian)

======= Psalm 68:30 ============
Psa 68:30 Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.(NASB-1995)
Psa 68:30 求 你 叱 喝 芦 苇 中 的 野 兽 和 群 公 牛 , 并 列 邦 中 的 牛 犊 。 把 银 块 踹 在 脚 下 ; 神 已 经 赶 散 好 争 战 的 列 邦 。(CN-cuvs)
Salmos 68:30 Reprende la reunión de las gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, [hasta que todos] se sometan con sus piezas de plata; dispersa a los pueblos que se complacen en la guerra.(Spanish)
Psa 68:30 Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.(nkjv)
Psaume 68:30 Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃68 גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:30 (67:31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.(RU)
Salmos 68:30 Repreende a fera das canas, a multidão de touros, juntamente com as bezerras dos povos; aos que humilham a si mesmos em [troca] de peças e prata; dissipa aos povos que gostam da guerra.(Portuguese)
Psa 68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.(Luther-1545)
Psalmen 68:30 Om Uws tempels wil te Jeruzalem, zullen U de koningen geschenk toebrengen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:30 ‎انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال‎.
भजन संहिता 68:30 नरकटों में रहनेवाले जंगली पशुओं को, (Hindi)
Salmi 68:30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.(Italian)
Psa 68:30 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα (lxx)
Psa 68:30 For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jer salem.(Danish-1933)
Psalms 68:30 و وحش نیزار را توبیخ فرما و رمهٔ گاوان را با گوسالههای قوم که با شمشهای نقره نزد تو گردن مینهند. و قومهایی که جنگ را دوست میدارند پراکنده ساخته است.(Persian)
詩篇 68:30 葦の中に住む獣、 もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れを いましめてください。 みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、 戦いを好むもろもろの民を散らしてください。 (JP)
Psalms 68:30 Xin hãy mắng thú trong lau sậy, Quở đoàn bò đực với những bò con của các dân, Là những người đem nén bạc quì xuống dâng cho, Xin Chúa hãy tản lạc những dân tộc ưa thích sự giặc giã.(VN)
Psa 68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.(KJV-1611)
Psa 68:30 I ditt tempel i Jer salem bäre konungar fram sina skänker åt dig.(Swedish-1917)
Psalmi 68:30 Mustră ceata de lăncieri, mulțimea taurilor, cu vițeii poporului, [până când fiecare] se va supune cu bucăți de argint, împrăștie pe oamenii [care ]își găsesc plăcerea în război.(Romanian)
Psalms 68:30 갈밭의 들짐승과 수소의 무리와 만민의 송아지를 꾸짖으시고 은 조각을 발 아래 밟으소서 저가 전쟁을 즐기는 백성을 흩으셨도다 (Korean)
Psalms 68:30 ขอทรงขนาบหมู่คนที่แทงด้วยหอก ฝูงวัวกับลูกวัวแห่งชนชาติทั้งหลาย จนเขาทุกคนยินยอมด้วยถวายเงินแผ่น ขอให้ชนชาติทั้งหลายผู้ปีติยินดีในสงครามได้กระจัดผลัดพรากไป (Thai)
Psalms 68:30 Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.(ASV-1901)
Psalms 68:30 Nuhtele ruovon petoa, härkäin laumaa kansain vasikkain kanssa, jotka kumartaen tuovat hopeakankeja: hajoittanut on hän kansat, jotka mielellänsä sotivat.(Finnish)
Psa 68:30 Смъмри зверовете в тръстиката. Много бикове, с юнаците на племената, И ония, които се явяват украсени със сребърни плочици; Разпръсни народите, които обичат война.(Bulgarian)
Psalms 68:30 (68-31) Hardiklah binatang-binatang di teberau, kawanan orang-orang kuat, penguasa-penguasa bangsa-bangsa! Injaklah mereka yang mengejar perak; serakkanlah bangsa-bangsa yang suka berperang!(Indonesian)
Psa 68:30 Fè bèt ki rete anba wozo yo pè, fè bann towo bèf ak jenn ti towo yo pè tou, jouk y'a vin soumèt devan ou, jouk y'a vin ofri ajan ba ou. Wi, moun sa yo ki renmen batay, gaye yo! Fè yo kouri!(Creole-HT)
Psalms 68:30 Destroy the company of the spearemen, & multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.(Geneva-1560)
Psalms 68:30 Rāj to zvēru niedrēs, to vēršu pulku ar tautu teļiem, lai tie zemē metās ar sudraba gabaliem. Viņš izklīdina tautas, kam tīk karot.(Latvian)
Psa 68:30 Shaj kafshën e kallamishteve, tufën e demave me viçat e popujve, deri sa të poshtërohen duke sjellë shufra argjendi; shpërndaji popujt që kënaqen duke bërë luftë.(Albanian)
Psalms 68:30 Sawayin mo ang mga mailap na hayop sa mga puno ng tambo, ang karamihan ng mga toro na kasama ng mga guya ng mga bayan, na niyayapakan sa ilalim ng paa ang mga putol ng pilak; iyong pinangalat ang mga bayan na nangagagalak sa pagdidigma.(Tagalog-PH)
Psalms 68:30 Riria te kirehe o nga kakaho, te huinga puru, me nga kuao kau a nga iwi, me te takahi i nga pihi hiriwa ki raro: whakamararatia nga iwi e ahuareka ana ki te whainga.(Maori-NZ)
Psalms 68:30 Reproue the beestes amonge the redes, the heape of bulles with the calues: those that dryue for money. Oh scatre the people that delyte in batayle. (Coverdale-1535)
Psalms 68:30 Dla kościoła twego, który jest w Jeruzalemie, będąć królowie dary przynosić.(Polish)
Zsoltárok 68:30 A te Jeruzsálem felett álló hajlékodból királyok hoznak majd néked ajándékokat.(Hungarian)
Psa 68:30 (68-31) Hardiklah binatang-binatang di teberau, kawanan orang-orang kuat, penguasa-penguasa bangsa-bangsa! Injaklah mereka yang mengejar perak; serakkanlah bangsa-bangsa yang suka berperang!(Malay)
Psa 68:30 求 你 叱 喝 蘆 葦 中 的 野 獸 和 群 公 牛 , 並 列 邦 中 的 牛 犢 。 把 銀 塊 踹 在 腳 下 ; 神 已 經 趕 散 好 爭 戰 的 列 邦 。(CN-cuvt)
Psa 68:30 [Vulgate 67:31] increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt(Latin-405AD)
Psalms 68:30 Z chrámu svého nad Jeruzalémem, do něhož tobě přinášeti budou králové dary.(Czech)
Псалми. 68:30 (68-31) Погрози звірині в очереті, череді волів разом з телятами людськими, понищ тих, хто кавалками срібла милується, розпорош ті народи, що воєн бажають!(Ukranian)

======= Psalm 68:31 ============
Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(NASB-1995)
Psa 68:31 埃 及 的 公 侯 要 出 来 朝 见 神 ; 古 实 人 要 急 忙 举 手 祷 告 。(CN-cuvs)
Salmos 68:31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía pronto extenderá sus manos a Dios.(Spanish)
Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(nkjv)
Psaume 68:31 Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃68 יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:31 (67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.(RU)
Salmos 68:31 Embaixadores virão do Egito; Cuxe correrá para [estender] suas mãos a Deus.(Portuguese)
Psa 68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.(Luther-1545)
Psalmen 68:31 Scheld het wild gedierte des riets, de vergadering der stieren met de kalveren der volken; en dien, die zich onderwerpt met stukken zilvers; Hij heeft de volken verstrooid, die lust hebben in oorlogen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:31 ‎يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله
भजन संहिता 68:31 मिस्र से अधिकारी आएँगे; (Hindi)
Salmi 68:31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene.(Italian)
Psa 68:31 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα (lxx)
Psa 68:31 Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, så de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!(Danish-1933)
Psalms 68:31 سروران از مصر خواهند آمد و حبشه دستهای خود را نزد خدا بزودی دراز خواهد کرد.(Persian)
詩篇 68:31 青銅をエジプトから持ちきたらせ、 エチオピヤには急いでその手を 神に伸べさせてください。 (JP)
Psalms 68:31 Những công-hầu sẽ từ Ê-díp-tô mà ra; Ê-thi-ô-bi sẽ lật đật giơ tay lên cùng Ðức Chúa Trời.(VN)
Psa 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.(KJV-1611)
Psa 68:31 Näps odjuret i vassen, tjurarnas hop med deras kalvar, folken, må de ödmjukt hylla dig med sina silverstycken. Ja, han förströr de folk som finna behag i krig.(Swedish-1917)
Psalmi 68:31 Prinți vor ieși din Egipt; în curând Etiopia își va întinde mâinile spre Dumnezeu.(Romanian)
Psalms 68:31 방백들은 애굽에서 나오고 구스인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다 (Korean)
Psalms 68:31 พวกเจ้านายจะออกมาจากอียิปต์ เอธิโอเปียจะรีบยื่นมือของเขาออกทูลพระเจ้า (Thai)
Psalms 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.(ASV-1901)
Psalms 68:31 Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle.(Finnish)
Psa 68:31 Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.(Bulgarian)
Psalms 68:31 (68-32) Dari Mesir orang membawa barang-barang tembaga, Etiopia bersegera mengulurkan tangannya kepada Allah.(Indonesian)
Psa 68:31 Grannèg ap soti nan peyi Lejip, moun peyi Letiopi ap louvri bra yo pou lapriyè Bondye.(Creole-HT)
Psalms 68:31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.(Geneva-1560)
Psalms 68:31 Lieli kungi nāks no Ēģiptes, Etiopijas zeme steigsies, izstiept savas rokas uz Dievu.(Latvian)
Psa 68:31 Nga Egjipti do të sjellin metal që shkëlqen, Etiopia do të nxitojë t’i shtrijë Perëndisë duart e saj.(Albanian)
Psalms 68:31 Mga pangulo ay magsisilabas sa Egipto; magmamadali ang Etiopia na igawad ang kaniyang mga kamay sa Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 68:31 E puta mai nga rangatira i Ihipa: meake hohoro te totoro o nga ringa o Etiopia ki te Atua.(Maori-NZ)
Psalms 68:31 The prynces shal come out of Egipte, the Morians lode shal stretch out hir hondes vnto God. (Coverdale-1535)
Psalms 68:31 Poraź poczet kopijników, zgromadzenie mocnych wodzów, i ludu bujnego, hardych, chlubiących się kęsem srebra; rozprosz narody pragnące wojny.(Polish)
Zsoltárok 68:31 Fenyítsd meg a nádasnak vadját, a bikák csordáját a népek tulkaival egybe, a kik ezüst-rudakkal terpeszkednek; szórd szét a népeket, a kik a háborúban gyönyörködnek.(Hungarian)
Psa 68:31 (68-32) Dari Mesir orang membawa barang-barang tembaga, Etiopia bersegera mengulurkan tangannya kepada Allah.(Malay)
Psa 68:31 埃 及 的 公 侯 要 出 來 朝 見 神 ; 古 實 人 要 急 忙 舉 手 禱 告 。(CN-cuvt)
Psa 68:31 [Vulgate 67:32] offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo(Latin-405AD)
Psalms 68:31 Zahub zástup kopidlníků, sebrání mocných vůdců i lidu bujného, pyšně vykračující s kusy stříbra; rozptyl lidi žádostivé válek.(Czech)
Псалми. 68:31 (68-32) Прийдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.(Ukranian)

======= Psalm 68:32 ============
Psa 68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.(NASB-1995)
Psa 68:32 世 上 的 列 国 啊 , 你 们 要 向 神 歌 唱 ; 愿 你 们 歌 颂 主 !(CN-cuvs)
Salmos 68:32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah);(Spanish)
Psa 68:32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah(nkjv)
Psaume 68:32 ¶ Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃68 מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:32 (67:33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,(RU)
Salmos 68:32 Reinos da terra, cantai a Deus; cantai louvores ao Senhor. (Selá)(Portuguese)
Psa 68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),(Luther-1545)
Psalmen 68:32 Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه‎.
भजन संहिता 68:32 हे पृथ्वी पर के राज्य-राज्य के लोगों परमेश्‍वर का गीत गाओ; (Hindi)
Salmi 68:32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela.(Italian)
Psa 68:32 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ (lxx)
Psa 68:32 De kommer med Olie fra Ægypten, Ætiopeme iler til Gud med fulde Hænder.(Danish-1933)
Psalms 68:32 ای ممالک جهان برای خدا سرود بخوانید. برای خداوند سرود بخوانید، سلاه.(Persian)
詩篇 68:32 地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、 主をほめうたえ。〔セラ (JP)
Psalms 68:32 Hỡi các nước của đất, hãy hát xướng cho Ðức Chúa Trời; Khá hát ngợi khen Chúa,(VN)
Psa 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:(KJV-1611)
Psa 68:32 De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.(Swedish-1917)
Psalmi 68:32 Cântați lui Dumnezeu, voi împărății ale pământului; cântați laude Domnului, Selah.(Romanian)
Psalms 68:32 땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라) (Korean)
Psalms 68:32 บรรดาอาณาจักรแห่งแผ่นดินโลกเอ๋ย จงร้องเพลงถวายพระเจ้า จงร้องเพลงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เซลาห์ (Thai)
Psalms 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; {{Selah(ASV-1901)
Psalms 68:32 Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, Sela!(Finnish)
Psa 68:32 Земни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села.)(Bulgarian)
Psalms 68:32 (68-33) Hai kerajaan-kerajaan bumi, menyanyilah bagi Allah, bermazmurlah bagi Tuhan; Sela(Indonesian)
Psa 68:32 Nou menm chèf peyi latè yo, chante pou Bondye! Chante pou fè lwanj Seyè a,(Creole-HT)
Psalms 68:32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)(Geneva-1560)
Psalms 68:32 Jūs pasaules valstis, dziediet Dievam, dziediet Tam Kungam, (Sela.)(Latvian)
Psa 68:32 O mbretëri të tokës, këndojini Perëndisë; këndojini lavde Zotit, (Sela)(Albanian)
Psalms 68:32 Magsiawit kayo sa Dios, kayong mga kaharian sa lupa; Oh magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 68:32 ¶ Waiata ki te Atua, e nga rangatiratanga o te whenua: himene ki te Ariki: (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 68:32 Synge vnto God, o ye kyngdomes of the earth: o synge prayses vnto the LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 68:32 Przyjdąć zacni książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga.(Polish)
Zsoltárok 68:32 Eljõnek majd a fõemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez.(Hungarian)
Psa 68:32 (68-33) Hai kerajaan-kerajaan bumi, menyanyilah bagi Allah, bermazmurlah bagi Tuhan; Sela(Malay)
Psa 68:32 世 上 的 列 國 啊 , 你 們 要 向 神 歌 唱 ; 願 你 們 歌 頌 主 !(CN-cuvt)
Psa 68:32 [Vulgate 67:33] regna terrae cantate Deo canite Domino semper(Latin-405AD)
Psalms 68:32 Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.(Czech)
Псалми. 68:32 (68-33) Царства землі, співайте Богові, виспівуйте Господа, Села,(Ukranian)

======= Psalm 68:33 ============
Psa 68:33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.(NASB-1995)
Psa 68:33 歌 颂 那 自 古 驾 行 在 诸 天 以 上 的 主 ! 他 发 出 声 音 , 是 极 大 的 声 音 。(CN-cuvs)
Salmos 68:33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son desde la antigüedad: He aquí dará su voz, poderosa voz.(Spanish)
Psa 68:33 To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.(nkjv)
Psaume 68:33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃68 לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹלוֹ ק֣וֹל עֹֽז׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:33 (67:34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.(RU)
Salmos 68:33 Ele anda montado por entre os céus desde os tempos antigos; eis que sua voz fala poderosamente.(Portuguese)
Psa 68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.(Luther-1545)
Psalmen 68:33 Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:33 ‎للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة‎.
भजन संहिता 68:33 जो सबसे ऊँचे सनातन स्वर्ग में सवार होकर चलता है; (Hindi)
Salmi 68:33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce.(Italian)
Psa 68:33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα (lxx)
Psa 68:33 I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng Herren ; hyld ham der farer frem på Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.(Danish-1933)
Psalms 68:33 برای او که بر فلکالافلاک قدیمی سوار است. اینک، آواز خود را میدهد، آوازی که پرقوت است.(Persian)
詩篇 68:33 いにしえからの天の天に乗られる 主にむかってほめうたえ。 見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。 (JP)
Psalms 68:33 Tức là Ðấng cỡi trên các từng trời thái cổ; Kìa, Ngài phát tiếng ra, là tiếng có sức lớn.(VN)
Psa 68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.(KJV-1611)
Psa 68:33 I riken på jorden, sjungen till Guds ära; lovsägen Herren, Sela,(Swedish-1917)
Psalmi 68:33 Celui ce călărește pe cerurile cerurilor, [care au fost] din vechime, iată, el își trimite vocea, o voce puternică.(Romanian)
Psalms 68:33 옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 ! 주께서 그 소리를 발하시니 웅장한 소리로다 (Korean)
Psalms 68:33 ต่อพระองค์ผู้ทรงฟ้าสวรรค์ ฟ้าสวรรค์ดึกดำบรรพ์ ดูเถิด พระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียงของพระองค์ คือพระสุรเสียงทรงมหิทธิฤทธิ์ (Thai)
Psalms 68:33 To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.(ASV-1901)
Psalms 68:33 Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman.(Finnish)
Psa 68:33 Който язди на небесата на небесата, които са от века; Ето, издава гласа Си, мощния Си глас.(Bulgarian)
Psalms 68:33 (68-34) bagi Dia yang berkendaraan melintasi langit purbakala. Perhatikanlah, Ia memperdengarkan suara-Nya, suara-Nya yang dahsyat!(Indonesian)
Psa 68:33 pou Bondye k'ap kouri chwal li nan syèl la, nan syèl ki la depi lontan lontan an. Tande jan l'ap rele, jan l'ap rele byen fò.(Creole-HT)
Psalms 68:33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.(Geneva-1560)
Psalms 68:33 Tam, kas brauc pa debesu debesīm, kas no iesākuma. Redzi, Viņš dos Savam pērkonam spēcīgu skaņu.(Latvian)
Psa 68:33 atij që shkon me kalë mbi qiejtë e qiejve të përjetshme, ai nxjerr zërin e tij, një zë të fuqishëm.(Albanian)
Psalms 68:33 Sa kaniya na sumasakay sa langit ng mga langit, na noon pang una: narito, binibigkas niya ang kaniyang tinig, na makapangyarihang tinig,(Tagalog-PH)
Psalms 68:33 Ki a ia, ko tona hariata nei ko nga rangi o nga rangi, nonamata: na, ka puaki tona reo, he reo kaha.(Maori-NZ)
Psalms 68:33 Sela. Which sytteth in the heauens ouer all fro the begynnge: Lo, he shal sende out his voyce, yee and that a mightie voyce. (Coverdale-1535)
Psalms 68:33 Królestwa ziemi! śpiewajcież Bogu, śpiewajcie Panu. Sela.(Polish)
Zsoltárok 68:33 E földnek országai mind énekeljetek Istennek: zengjetek dicséretet az Úrnak! Szela.(Hungarian)
Psa 68:33 (68-34) bagi Dia yang berkendaraan melintasi langit purbakala. Perhatikanlah, Ia memperdengarkan suara-Nya, suara-Nya yang dahsyat!(Malay)
Psa 68:33 歌 頌 那 自 古 駕 行 在 諸 天 以 上 的 主 ! 他 發 出 聲 音 , 是 極 大 的 聲 音 。(CN-cuvt)
Psa 68:33 [Vulgate 67:34] qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis(Latin-405AD)
Psalms 68:33 Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, Sélah,(Czech)
Псалми. 68:33 (68-34) що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.(Ukranian)

======= Psalm 68:34 ============
Psa 68:34 Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.(NASB-1995)
Psa 68:34 你 们 要 将 能 力 归 给 神 。 他 的 威 荣 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 苍 。(CN-cuvs)
Salmos 68:34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel [es] su magnificencia, y su poder [está] en los cielos.(Spanish)
Psa 68:34 Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.(nkjv)
Psaume 68:34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃68 תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:34 (67:35) Воздайте славу Богу! величие Его – над Израилем, и могуществоЕго – на облаках.(RU)
Salmos 68:34 Reconhecei o poder de Deus; sobre Israel [está] sua exaltação, e sua força [está] nas altas nuvens.(Portuguese)
Psa 68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.(Luther-1545)
Psalmen 68:34 Dien, Die daar rijdt in den hemel der hemelen, Die van ouds is; ziet, Hij geeft Zijn stem, een stem der sterkte.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:34 ‎اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام‎.
भजन संहिता 68:34 परमेश्‍वर की सामर्थ्य की स्तुति करो, (Hindi)
Salmi 68:34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli.(Italian)
Psa 68:34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως (lxx)
Psa 68:34 Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne,(Danish-1933)
Psalms 68:34 خدارا به قوت توصیف نمایید. جلال وی بر اسرائیل است و قوت او در افلاک.(Persian)
詩篇 68:34 力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、 その力は雲の中にある。 (JP)
Psalms 68:34 Hãy tôn quyền năng cho Ðức Chúa Trời: Sự oai nghiêm Ngài ở trên Y-sơ-ra-ên, và quyền năng Ngài ở trong các mây.(VN)
Psa 68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.(KJV-1611)
Psa 68:34 honom som far fram på urtidshimlarnas himmel. Ja, där låter han höra sin röst, en mäktig röst.(Swedish-1917)
Psalmi 68:34 Atribuiți lui Dumnezeu tărie, măreția lui [este] peste Israel și tăria lui în nori.(Romanian)
Psalms 68:34 너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 ! 그 위엄이 이스라엘 위에 있고 그 능력이 하늘에 있도다 (Korean)
Psalms 68:34 จงถวายฤทธานุภาพแด่พระเจ้า ซึ่งความสูงส่งของพระองค์อยู่เหนืออิสราเอล และฤทธานุภาพของพระองค์อยู่ในท้องฟ้า (Thai)
Psalms 68:34 Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.(ASV-1901)
Psalms 68:34 Antakaat Jumalalle voima: hänen herrautensa on Israelissa, ja hänen voimansa pilvissä.(Finnish)
Psa 68:34 Признайте, че силата принадлежи на Бога; Превъзходството Му е защита над Израиля, И силата Му стига до облаците.(Bulgarian)
Psalms 68:34 (68-35) Akuilah kekuasaan Allah; kemegahan-Nya ada di atas Israel, kekuasaan-Nya di dalam awan-awan.(Indonesian)
Psa 68:34 L'ap di: -Rekonèt jan Bondye gen pouvwa! L'ap dominen sou pèp Izrayèl la. Syèl la fè nou konnen jan li gen pouvwa.(Creole-HT)
Psalms 68:34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.(Geneva-1560)
Psalms 68:34 Dodiet Dievam godu! Viņa augstība ir pār Israēli, un Viņa spēks pār augstiem padebešiem.(Latvian)
Psa 68:34 Pranoni fuqinë e Perëndisë, madhështia e tij qëndron mbi Izraelin dhe fuqia e tij është në qiejtë.(Albanian)
Psalms 68:34 Inyong isa Dios ang kalakasan: ang kaniyang karilagan ay nasa Israel, at ang kaniyang kalakasan ay nasa mga langit.(Tagalog-PH)
Psalms 68:34 Waiho te kaha i te Atua, kei runga nei i a Iharaira tana mahi rangatira: kei nga kapua hoki tona kaha.(Maori-NZ)
Psalms 68:34 Ascrybe ye the power vnto God, his glory is in Israel, and his might in the cloudes. (Coverdale-1535)
Psalms 68:34 Temu, który jeździ na najwyższych niebiosach od wieczności; oto wydaje głos swój, głos mocy swojej.(Polish)
Zsoltárok 68:34 A ki kezdettõl fogva az egek egein ül; ímé, [onnét] szól nagy kemény szóval.(Hungarian)
Psa 68:34 (68-35) Akuilah kekuasaan Allah; kemegahan-Nya ada di atas Israel, kekuasaan-Nya di dalam awan-awan.(Malay)
Psa 68:34 你 們 要 將 能 力 歸 給 神 。 他 的 威 榮 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 蒼 。(CN-cuvt)
Psa 68:34 [Vulgate 67:35] date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis(Latin-405AD)
Psalms 68:34 Tomu, kterýž se vznáší nad nebem nebes starodávních; aj, vydává hlas svůj, hlas přemocný.(Czech)
Псалми. 68:34 (68-35) Визнайте Богові силу, величність Його над ізраїлем, а в хмарах потуга Його!(Ukranian)

======= Psalm 68:35 ============
Psa 68:35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!(NASB-1995)
Psa 68:35 神 啊 , 你 从 圣 所 显 为 可 畏 ; 以 色 列 的 神 是 那 将 力 量 权 能 赐 给 他 百 姓 的 。 神 是 应 当 称 颂 的 !(CN-cuvs)
Salmos 68:35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: El Dios de Israel, Él da fortaleza y vigor a su pueblo. Bendito Dios.(Spanish)
Psa 68:35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!(nkjv)
Psaume 68:35 De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃68 נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 68:35 (67:36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев – Он дает силу и крепость народу Своему . Благословен Бог!(RU)
Salmos 68:35 Deus, tu és temível desde teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!(Portuguese)
Psa 68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!(Luther-1545)
Psalmen 68:35 Geeft Gode sterkte! Zijn hoogheid is over Israel, en Zijn sterkte in de bovenste wolken. [ (Psalms 68:36) O God! Gij zijt vreselijk uit Uw heiligdommen; de God Israels, Die geeft den volke sterkte en krachten. Geloofd zij God! ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:35 ‎مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله
भजन संहिता 68:35 हे परमेश्‍वर, तू अपने पवित्रस्थानों में भययोग्य है, (Hindi)
Salmi 68:35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio.(Italian)
Psa 68:35 θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός (lxx)
Psa 68:35 frygtelig er Gud i sin Helligdom. Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!(Danish-1933)
Psalms 68:35 ای خدا از قدسهای خود مهیب هستی. خدای اسرائیل قوم خود را قوت و عظمت میدهد. متبارک باد خدا.(Persian)
詩篇 68:35 神はその聖所で恐るべく、 イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。 神はほむべきかな。 (JP)
Psalms 68:35 Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa thật đáng sợ trong nơi thánh Chúa: Chính Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên ban sức lực và quyền năng cho dân sự Ngài. Ðáng ngợi khen Ðức Chúa Trời thay!(VN)
Psa 68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.(KJV-1611)
Psa 68:35 Given Gud makten; över Israel är hans härlighet, och hans makt är i skyarna. Fruktansvärd är du, Gud, i din helgedom; Israels Gud, han giver makt och styrka åt sitt folk. Lovad vare Gud!(Swedish-1917)
Psalmi 68:35 Dumnezeule, [tu ești] înfricoșător din locurile tale sfinte, Dumnezeul lui Israel [este] cel ce dă tărie și putere poporului [său]. Binecuvântat [fie] Dumnezeu.(Romanian)
Psalms 68:35 하나님이여, 위엄을 성소에서 나타내시나이다 이스라엘의 하나님은 그 백성에게 힘과 능을 주시나니 하나님을 찬송할지어다 ! (Korean)
Psalms 68:35 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามนักในสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ คือพระเจ้าของอิสราเอล พระองค์นั้นประทานฤทธิ์และกำลังแก่ประชาชนของพระองค์ สาธุการแด่พระเจ้า (Thai)
Psalms 68:35 O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God.(ASV-1901)
Psalms 68:35 Jumala on ihmeellinen pyhässänsä, hän on Israelin Jumala: hän antaa kansalle väen ja voiman: kiitetty olkoon Jumala!(Finnish)
Psa 68:35 Боже, от светилищата Си се явяваш страшен; Израилевият Бог е, Който дава сила и мощ на людете Си. Благословен да е Бог.(Bulgarian)
Psalms 68:35 (68-36) Allah adalah dahsyat dari dalam tempat kudus-Nya; Allah Israel, Dia mengaruniakan kekuasaan dan kekuatan kepada umat-Nya. Terpujilah Allah!(Indonesian)
Psa 68:35 Bondye chita kote ki apa pou li a, li fè tout moun respekte l'. Bondye pèp Izrayèl la bay pèp li a fòs ak kouraj. Di Bondye mèsi!(Creole-HT)
Psalms 68:35 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.(Geneva-1560)
Psalms 68:35 Dievs, Tu esi bijājams no Savas svētās vietas, Tu stiprais Israēla Dievs. Viņš dod ļaudīm stiprumu un spēku, — slavēts lai ir Dievs!(Latvian)
Psa 68:35 O Perëndi, ti je i tmerrshëm nga shenjtorja jote; Perëndia i Izraelit është ai që i jep forcë dhe fuqi popullit. I bekuar qoftë Perëndia!(Albanian)
Psalms 68:35 Oh Dios, ikaw ay kakilakilabot mula sa iyong mga dakong banal: ang Dios ng Israel, ay nagbibigay ng kalakasan at kapangyarihan sa kaniyang bayan. Purihin ang Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 68:35 Ka wehingia koe, e te Atua, i roto i ou wahi tapu: ko te Atua o Iharaira te kaihomai i te kaha, i te mana, ki tona iwi. Whakapaingia te Atua.(Maori-NZ)
Psalms 68:35 God is wonderfull in his Sanctuary, he is the God of Israel, he will geue strength and power vnto his people. Blessed be God. (Coverdale-1535)
Psalms 68:35 Przyznajcie moc Bogu, nad Izraelem dostojność jego, a wielmożność jego na obłokach. Strasznyś jest, o Boże! z świętych przybytków twoich; Bóg Izraelski sam daje moc i siły ludowi swemu. Niechajże będzie Bóg błogosławiony.(Polish)
Zsoltárok 68:35 Tegyetek tisztességet Istennek, a kinek dicsõsége az Izráelen és az õ hatalma a felhõkben van. [ (Psalms 68:36) Rettenetes vagy, oh Isten, a te szent hajlékodból; az Izráelnek Istene ád erõt és hatalmat a népnek. Áldott legyen az Isten! ](Hungarian)
Psa 68:35 (68-36) Allah adalah dahsyat dari dalam tempat kudus-Nya; Allah Israel, Dia mengaruniakan kekuasaan dan kekuatan kepada umat-Nya. Terpujilah Allah!(Malay)
Psa 68:35 神 啊 , 你 從 聖 所 顯 為 可 畏 ; 以 色 列 的 神 是 那 將 力 量 權 能 賜 給 他 百 姓 的 。 神 是 應 當 稱 頌 的 !(CN-cuvt)
Psa 68:35 [Vulgate 67:36] terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus(Latin-405AD)
Psalms 68:35 Dejte čest síly Bohu, jehož důstojnost nad Izraelem, a velikomocnost jeho na oblacích. [ (Psalms 68:36) Přehrozný jsi, ó Bože, z svatých příbytků svých. Bůh silný Izraelský, onť dává moc a sílu lidu svému, Bůh požehnaný. ](Czech)
Псалми. 68:35 (68-36) Бог грізний у святинях Своїх, Бог ізраїлів Він, що народові дає силу й міць, Бог благословенний!(Ukranian)

======= Psalm 69:1 ============
Psa 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life.(NASB-1995)
Psa 69:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。(CN-cuvs)
Salmos 69:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: [Salmo] de David» Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.(Spanish)
Psa 69:1 To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.(nkjv)
Psaume 69:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃69 לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃ 2 ׃69 הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:1 (68:1) Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. (68:2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей .(RU)
Salmos 69:1 Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.(Portuguese)
Psa 69:1 (Ein Psa lm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.(Luther-1545)
Psalmen 69:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:1 لامام المغنين على السوسن. لداود‎. ‎خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي‎.
भजन संहिता 69:1 हे परमेश्‍वर, मेरा उद्धार कर, मैं जल में डूबा जाता हूँ। (Hindi)
Salmi 69:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.(Italian)
Psa 69:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 69:1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.(Danish-1933)
Psalms 69:1 {برای سالار مغنیان بر سوسنها. مزمور داود.} خدایا مرا نجات ده! زیرا آبها به جان من درآمده است.(Persian)
詩篇 69:1 神よ、わたしをお救いください。 大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。 (JP)
Psalms 69:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin cứu tôi, Vì những nước đã thấu đến linh hồn tôi.(VN)
Psa 69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.(KJV-1611)
Psa 69:1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.(Swedish-1917)
Psalmi 69:1 Mai marelui muzician, pe trâmbiță, un psalm al lui David. Salvează-mă, Dumnezeule, căci apele [mi]-au intrat până la suflet.(Romanian)
Psalms 69:1 (다윗의 시. 영장으로 소산님에 맞춘 노래) 하나님이여, 나를 구원하소서 물들이 내 영혼까지 흘러들어 왔나이다 (Korean)
Psalms 69:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพราะน้ำขึ้นมาถึงจิตวิญญาณข้าพระองค์แล้ว (Thai)
Psalms 69:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim, [A Psalm] of David]. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.(ASV-1901)
Psalms 69:1 Davidin Psalmi kukkasista, edelläveisaajalle. (H69:2) Jumala,auta minua; sillä vedet käyvät hamaan minun sieluuni asti.(Finnish)
Psa 69:1 (По слав. 68). За първия певец, по криновете*, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.(Bulgarian)
Psalms 69:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari Daud. (69-2) Selamatkanlah aku, ya Allah, sebab air telah naik sampai ke leherku!(Indonesian)
Psa 69:1 Delivre m' non, Bondye. Dlo prèt pou neye mwen.(Creole-HT)
Psalms 69:1 To him that excelleth vpon Shoshannim. A Psalme of Dauid. Saue mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.(Geneva-1560)
Psalms 69:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim, pēc: “lilijas”. Dievs, palīdz man; jo ūdeņi ir nākuši līdz pašai dvēselei.(Latvian)
Psa 69:1 Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.(Albanian)
Psalms 69:1 Iligtas mo ako, Oh Dios; sapagka't ang tubig ay tumabon sa aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 69:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.(Maori-NZ)
Psalms 69:1 Helpe me (o God) for the waters are come in eue vnto my soule. (Coverdale-1535)
Psalms 69:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.(Polish)
Zsoltárok 69:1 Az éneklõmesternek a sósannimra; Dávidé.(Hungarian)
Psa 69:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari Daud. (69-2) Selamatkanlah aku, ya Allah, sebab air telah naik sampai ke leherku!(Malay)
Psa 69:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 眾 水 要 淹 沒 我 。(CN-cuvt)
Psa 69:1 [Vulgate 68:1] victori pro liliis David [Vulgate 68:2] salva me Deus quoniam venerunt aquae usque ad animam(Latin-405AD)
Psalms 69:1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 69:1 Для дириґетна хору. На спів: „Лелії”. Давидів. (69-2) Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0546_19_Psalms_068_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0542_19_Psalms_064_globe.html
0543_19_Psalms_065_globe.html
0544_19_Psalms_066_globe.html
0545_19_Psalms_067_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0547_19_Psalms_069_globe.html
0548_19_Psalms_070_globe.html
0549_19_Psalms_071_globe.html
0550_19_Psalms_072_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."