Today's Date: ======= Psalm 72:1 ============ Psa 72:1 Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son.(NASB-1995) Psa 72:1 ( 所 罗 门 的 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 将 判 断 的 权 柄 赐 给 王 , 将 公 义 赐 给 王 的 儿 子 。(CN-cuvs) Salmos 72:1 «Para Salomón» Oh Dios, da tus juicios al rey, y tu justicia al hijo del rey.(Spanish) Psa 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son.(nkjv) Psaume 72:1 ¶ De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!(F) (Hebrew) 1 ׃72 לִשְׁלֹמֹ֨ה ׀ אֱֽלֹהִ֗ים מִ֭שְׁפָּטֶיךָ לְמֶ֣לֶךְ תֵּ֑ן וְצִדְקָתְךָ֥ לְבֶן־מֶֽלֶךְ׃ Psalms Псалтирь 72:1 (71:1) Псалом Давида. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,(RU) Salmos 72:1 Deus, dá teus juízos ao rei, e tua justiça ao filho do rei.(Portuguese) Psa 72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,(Luther-1545) Psalmen 72:1 Voor Salomo. O God! geef den koning Uw rechten, en Uw gerechtigheid den zoon des konings.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:1 لسليمان. اللهم اعطي احكامك للملك وبرك لابن الملك. भजन संहिता 72:1 हे परमेश्वर, राजा को अपना नियम बता, (Hindi) Salmi 72:1 Salmo per Salomone O DIO, da’ i tuoi giudicii al re, E la tua giustizia al figliuolo del re.(Italian) Psa 72:1 εἰς Σαλωμων ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως (lxx) Psa 72:1 Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,(Danish-1933) Psalms 72:1 {مزمور سلیمان} ای خدا، انصاف خود را به پادشاه ده و عدالت خویش را به پسر پادشاه!(Persian) 詩篇 72:1 神よ、あなたの公平を王に与え、 あなたの義を王の子に与えてください。 (JP) Psalms 72:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin ban cho vua sự xét đoán của Chúa, Và ban cho vương tử sự công bình của Ngài.(VN) Psa 72:1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.(KJV-1611) Psa 72:1 Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.(Swedish-1917) Psalmi 72:1 CARTEA A TREIA[Un psalm] pentru Solomon. Dă împăratului judecățile tale, Dumnezeule, și dreptatea ta fiului împăratului.(Romanian) Psalms 72:1 (솔로몬의 시) 하나님이여, 주의 판단력을 왕에게 주시고 주의 의를 왕의 아들에게 주소서 (Korean) Psalms 72:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอประทานความยุติธรรมของพระองค์แก่กษัตริย์ และความชอบธรรมของพระองค์แก่ราชโอรส (Thai) Psalms 72:1 [[ A Psalm] of Solomon]. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king's son.(ASV-1901) Psalms 72:1 Salomon. Jumala, anna tuomios kuninkaalle, ja vanhurskautes kuninkaan pojalle,(Finnish) Psa 72:1 (По слав. 71). Псалом за Соломона Боже, дай твоето правосъдие на царя, И правдата си на царския син,(Bulgarian) Psalms 72:1 Dari Salomo. Ya Allah, berikanlah hukum-Mu kepada raja dan keadilan-Mu kepada putera raja!(Indonesian) Psa 72:1 Se yon sòm Salomon. Bondye, moutre wa a jan pou l' dirije tankou ou! Bay pitit wa a pouvwa pou l' gouvènen jan ou vle l' la!(Creole-HT) Psalms 72:1 A Psalme of Salomon. Giue thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.(Geneva-1560) Psalms 72:1 Salamana dziesma. Dievs, dod Savas tiesas ķēniņam, un Savu taisnību ķēniņa dēlam,(Latvian) Psa 72:1 O Perëndi, paraqit mendimet e tua mbretit dhe drejtësinë tënde birit të mbretit,(Albanian) Psalms 72:1 Ibigay mo sa hari ang iyong mga kahatulan, Oh Dios, at ang iyong katuwiran sa anak na lalake ng hari.(Tagalog-PH) Psalms 72:1 ¶ Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.(Maori-NZ) Psalms 72:1 Geue the kinge thy iudgmet (o God) and thy rightuousnesse vnto the kynges sonne. (Coverdale-1535) Psalms 72:1 Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;(Polish) Zsoltárok 72:1 Salamoné.(Hungarian) Psa 72:1 Dari Salomo. Ya Allah, berikanlah hukum-Mu kepada raja dan keadilan-Mu kepada putera raja!(Malay) Psa 72:1 ( 所 羅 門 的 詩 。 ) 神 啊 , 求 你 將 判 斷 的 權 柄 賜 給 王 , 將 公 義 賜 給 王 的 兒 子 。(CN-cuvt) Psa 72:1 [Vulgate 71:1] Salomonis [Vulgate 71:2a] Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis(Latin-405AD) Psalms 72:1 Šalomounovi. Bože, soudy své králi dej, a spravedlnost svou synu královu,(Czech) Псалми. 72:1 Соломонів. Боже, Свої суди цареві подай, а Свою справедливість для сина царевого,(Ukranian) ======= Psalm 72:2 ============ Psa 72:2 May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.(NASB-1995) Psa 72:2 他 要 按 公 义 审 判 你 的 民 , 按 公 平 审 判 你 的 困 苦 人 。(CN-cuvs) Salmos 72:2 Él juzgará a tu pueblo con justicia, y a tus afligidos con juicio.(Spanish) Psa 72:2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.(nkjv) Psaume 72:2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.(F) (Hebrew) 2 ׃72 יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ Psalms Псалтирь 72:2 (71:2) да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;(RU) Salmos 72:2 Ele julgará a teu povo com justiça, e a teus aflitos com juízo.(Portuguese) Psa 72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.(Luther-1545) Psalmen 72:2 Zo zal hij Uw volk richten met gerechtigheid, en Uw ellendigen met recht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:2 يدين شعبك بالعدل ومساكينك بالحق. भजन संहिता 72:2 वह तेरी प्रजा का न्याय धर्म से, (Hindi) Salmi 72:2 Ed egli giudicherà il tuo popolo in giustizia, Ed i tuoi poveri afflitti in dirittura.(Italian) Psa 72:2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει (lxx) Psa 72:2 så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!(Danish-1933) Psalms 72:2 و او قوم تو را به عدالت داوری خواهد نمود و مساکین تو را به انصاف.(Persian) 詩篇 72:2 彼は義をもってあなたの民をさばき、 公平をもってあなたの貧しい者をさばくように。 (JP) Psalms 72:2 Người sẽ đoán xét dân sự Chúa cách công bình, Xử kẻ khốn cùng cách ngay thẳng.(VN) Psa 72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.(KJV-1611) Psa 72:2 Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.(Swedish-1917) Psalmi 72:2 El va judeca poporul tău cu dreptate și pe săracii tăi cu judecată.(Romanian) Psalms 72:2 저가 주의 백성을 의로 판단하며 주의 가난한 자를 공의로 판단하리니 (Korean) Psalms 72:2 ท่านจะได้พิพากษาประชาชนของพระองค์ด้วยความชอบธรรม และคนยากจนของพระองค์ด้วยความยุติธรรม (Thai) Psalms 72:2 He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.(ASV-1901) Psalms 72:2 Että hän veis sinun kansas vanhurskauteen, ja auttais sinun raadollistas.(Finnish) Psa 72:2 За да съди Твоите люде с правда, И угнетените Ти с правосъдие.(Bulgarian) Psalms 72:2 Kiranya ia mengadili umat-Mu dengan keadilan dan orang-orang-Mu yang tertindas dengan hukum!(Indonesian) Psa 72:2 Konsa, l'a gouvènen pèp ou a san patipri, l'a gouvènen malere ou yo jan sa dwe fèt.(Creole-HT) Psalms 72:2 Then shal he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.(Geneva-1560) Psalms 72:2 Ka viņš Tavus ļaudis tiesā ar taisnību, un Tavus bēdīgos ar tiesu.(Latvian) Psa 72:2 dhe ai do të gjykojë popullin tënd me drejtësi dhe të pikëlluarit e tu me saktësi.(Albanian) Psalms 72:2 Kaniyang hahatulan ang iyong bayan, ng katuwiran, at ang iyong dukha, ng kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 72:2 ¶ Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.(Maori-NZ) Psalms 72:2 That he maye gouerne thy people acordinge vnto right, and defende thy poore. (Coverdale-1535) Psalms 72:2 Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.(Polish) Zsoltárok 72:2 Hadd ítélje népedet igazsággal, és a te szegényeidet méltányossággal.(Hungarian) Psa 72:2 Kiranya ia mengadili umat-Mu dengan keadilan dan orang-orang-Mu yang tertindas dengan hukum!(Malay) Psa 72:2 他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 , 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 。(CN-cuvt) Psa 72:2 [Vulgate 71:2b] iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio(Latin-405AD) Psalms 72:2 Aby soudil lid tvůj v spravedlnosti a chudé tvé v pravosti.(Czech) Псалми. 72:2 хай він правдою судить народа Твого, а вбогих Твоїх справедливістю!(Ukranian) ======= Psalm 72:3 ============ Psa 72:3 Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(NASB-1995) Psa 72:3 大 山 小 山 都 要 因 公 义 使 民 得 享 平 安 。(CN-cuvs) Salmos 72:3 Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.(Spanish) Psa 72:3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.(nkjv) Psaume 72:3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.(F) (Hebrew) 3 ׃72 יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃ Psalms Псалтирь 72:3 (71:3) да принесут горы мир людям и холмы правду;(RU) Salmos 72:3 Os montes trarão paz ao povo, e os morros [trarão] justiça.(Portuguese) Psa 72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.(Luther-1545) Psalmen 72:3 De bergen zullen den volke vrede dragen, ook de heuvelen, met gerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:3 تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر. भजन संहिता 72:3 पहाड़ों और पहाड़ियों से प्रजा के लिये, (Hindi) Salmi 72:3 I monti produrranno pace al popolo; E i colli saranno pieni di giustizia.(Italian) Psa 72:3 ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ (lxx) Psa 72:3 Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.(Danish-1933) Psalms 72:3 آنگاه کوهها برای قوم سلامتی را بار خواهند آورد و تلها نیز در عدالت.(Persian) 詩篇 72:3 もろもろの山と丘とは義によって 民に平和を与えるように。 (JP) Psalms 72:3 Nhơn vì sự công bình, các núi và gò nỗng Sẽ đem bình an đến cho dân sự.(VN) Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.(KJV-1611) Psa 72:3 Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.(Swedish-1917) Psalmi 72:3 Munții și dealurile mici vor aduce pace poporului, prin dreptate.(Romanian) Psalms 72:3 의로 인하여 산들이 백성에게 평강을 주며 작은 산들도 그리하리로다 (Korean) Psalms 72:3 บรรดาภูเขาจะบังเกิดสันติสุขสำหรับประชาชน และเนินเขา โดยความชอบธรรม (Thai) Psalms 72:3 The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(ASV-1901) Psalms 72:3 Vuoret tuokaan rauhan kansalle, ja kukulat vanhurskauden.(Finnish) Psa 72:3 Планините ще донесат мир на людете, И хълмовете мир с правда.(Bulgarian) Psalms 72:3 Kiranya gunung-gunung membawa damai sejahtera bagi bangsa, dan bukit-bukit membawa kebenaran!(Indonesian) Psa 72:3 Nan tout mòn peyi a, moun va viv byen yonn ak lòt. p'ap gen lenjistis nan okenn ti mòn peyi a.(Creole-HT) Psalms 72:3 The mountaines & the hilles shall bring peace to the people by iustice.(Geneva-1560) Psalms 72:3 Kalni nesīs tiem ļaudīm mieru, un pakalni caur taisnību.(Latvian) Psa 72:3 Malet do t’i sjellin paqen popullit dhe kodrat drejtësinë.(Albanian) Psalms 72:3 Ang mga bundok ay magtataglay ng kapayapaan sa bayan, at ang mga gulod, sa katuwiran.(Tagalog-PH) Psalms 72:3 Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.(Maori-NZ) Psalms 72:3 That the mountaynes maye brynge peace, and the litle hilles rightuousnes vnto the people. (Coverdale-1535) Psalms 72:3 Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.(Polish) Zsoltárok 72:3 Teremjenek a hegyek békességet a népnek, és a halmok igazságot.(Hungarian) Psa 72:3 Kiranya gunung-gunung membawa damai sejahtera bagi bangsa, dan bukit-bukit membawa kebenaran!(Malay) Psa 72:3 大 山 小 山 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 。(CN-cuvt) Psa 72:3 [Vulgate 71:3] adsument montes pacem populo et colles iustitiam(Latin-405AD) Psalms 72:3 Hory přinesou pokoj lidu i pahrbkové v spravedlnosti.(Czech) Псалми. 72:3 Нехай гори приносять народові мир, а пагірки правду.(Ukranian) ======= Psalm 72:4 ============ Psa 72:4 May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor.(NASB-1995) Psa 72:4 他 必 为 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 穷 乏 之 辈 , 压 碎 那 欺 压 人 的 。(CN-cuvs) Salmos 72:4 Juzgará a los afligidos del pueblo, salvará los hijos del menesteroso, y quebrantará al violento.(Spanish) Psa 72:4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(nkjv) Psaume 72:4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.(F) (Hebrew) 4 ׃72 יִשְׁפֹּ֤ט ׀ עֲֽנִיֵּי־עָ֗ם י֭וֹשִׁיעַ לִבְנֵ֣י אֶבְי֑וֹן וִֽידַכֵּ֣א עוֹשֵֽׁק׃ Psalms Псалтирь 72:4 (71:4) да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, –(RU) Salmos 72:4 Ele julgará os pobres do povo, livrará os filhos do necessitado, e quebrará o opressor.(Portuguese) Psa 72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.(Luther-1545) Psalmen 72:4 Hij zal de ellendigen des volks richten; hij zal de kinderen des nooddruftigen verlossen, en den verdrukker verbrijzelen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:4 يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم. भजन संहिता 72:4 वह प्रजा के दीन लोगों का न्याय करेगा, और दरिद्र लोगों को बचाएगा; (Hindi) Salmi 72:4 Egli farà ragione a’ poveri afflitti d’infra il popolo; Egli salverà i figliuoli del misero, E fiaccherà l’oppressore.(Italian) Psa 72:4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην (lxx) Psa 72:4 De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slår Voldsmanden ned.(Danish-1933) Psalms 72:4 مساکین قوم را دادرسی خواهد کرد؛ و فرزندان فقیر را نجات خواهد داد؛ و ظالمان را زبون خواهدساخت.(Persian) 詩篇 72:4 彼は民の貧しい者の訴えを弁護し、 乏しい者に救を与え、 しえたげる者を打ち砕くように。 (JP) Psalms 72:4 Người sẽ đoán xét kẻ khốn cùng của dân, Cứu con cái người thiếu thốn, và chà nát kẻ hà hiếp.(VN) Psa 72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.(KJV-1611) Psa 72:4 Han skaffe rätt åt de betryckta i folket, han frälse de fattiga och krosse förtryckaren.(Swedish-1917) Psalmi 72:4 El va judeca pe săracii poporului, va salva pe copiii celui nevoiaș și va rupe în bucăți pe opresor.(Romanian) Psalms 72:4 저가 백성의 가난한 자를 신원하며 궁핍한 자의 자손을 구원하며 압박하는 자를 꺾으리로다 (Korean) Psalms 72:4 ท่านจะสู้คดีของคนยากจนแห่งประชาชน ให้การช่วยให้พ้นแก่ลูกหลานของคนขัดสน และจะทุบผู้บีบบังคับเป็นชิ้นๆ (Thai) Psalms 72:4 He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(ASV-1901) Psalms 72:4 Hänen pitää raadollisen kansan oikeudessa pitämän, ja köyhäin lapsia auttaman ja särkemän pilkkaajat.(Finnish) Psa 72:4 Той ще съди справедливо угнетените между людете, Ще избави чадата на немотните, и ще смаже насилника(Bulgarian) Psalms 72:4 Kiranya ia memberi keadilan kepada orang-orang yang tertindas dari bangsa itu, menolong orang-orang miskin, tetapi meremukkan pemeras-pemeras!(Indonesian) Psa 72:4 Wa a va defann kòz malere ki nan peyi a. L'a wete pitit pòv malere yo nan mizè yo ye a. L'a kraze moun k'ap peze pèp la.(Creole-HT) Psalms 72:4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shal subdue the oppressor.(Geneva-1560) Psalms 72:4 Viņš nesīs tiesu bēdu ļaudīm un palīdzēs nabagu bērniem un sadauzīs nicinātājus.(Latvian) Psa 72:4 Ai do t’u sigurojë drejtësi të pikëlluarve të popullit, do të shpëtojë bijtë e nevojtarëve dhe do të dërrmojë shtypësin.(Albanian) Psalms 72:4 Kaniyang hahatulan ang dukha sa bayan, kaniyang ililigtas ang mga anak ng mapagkailangan, at pagwawaraywarayin ang mangaapi.(Tagalog-PH) Psalms 72:4 Ka whakawa ia mo nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga noa i a ia te kaitukino.(Maori-NZ) Psalms 72:4 He shal kepe the symple folke by their right, defende the childre of the poore, and punysh the wrongeous doer. (Coverdale-1535) Psalms 72:4 Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.(Polish) Zsoltárok 72:4 Legyen birája a nép szegényeinek, segítsen a szûkölködõnek fiain, és törje össze az erõszakoskodót.(Hungarian) Psa 72:4 Kiranya ia memberi keadilan kepada orang-orang yang tertindas dari bangsa itu, menolong orang-orang miskin, tetapi meremukkan pemeras-pemeras!(Malay) Psa 72:4 他 必 為 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 窮 乏 之 輩 , 壓 碎 那 欺 壓 人 的 。(CN-cuvt) Psa 72:4 [Vulgate 71:4] iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem(Latin-405AD) Psalms 72:4 Souditi bude chudé z lidu, a vysvobodí syny nuzného, násilníka pak potře.(Czech) Псалми. 72:4 Він судитиме вбогих народу, помагатиме бідним, і тиснути буде гнобителя!(Ukranian) ======= Psalm 72:5 ============ Psa 72:5 Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations.(NASB-1995) Psa 72:5 太 阳 还 存 , 月 亮 还 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 万 代 !(CN-cuvs) Salmos 72:5 Te temerán mientras duren el sol y la luna, de generación en generación.(Spanish) Psa 72:5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.(nkjv) Psaume 72:5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.(F) (Hebrew) 5 ׃72 יִֽירָא֥וּךָ עִם־שָׁ֑מֶשׁ וְלִפְנֵ֥י יָ֝רֵ֗חַ דּ֣וֹר דּוֹרִֽים׃ Psalms Псалтирь 72:5 (71:5) и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.(RU) Salmos 72:5 Temerão a ti enquanto durarem o sol e a luz, geração após geração.(Portuguese) Psa 72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.(Luther-1545) Psalmen 72:5 Zij zullen U vrezen, zolang de zon en maan zullen zijn, van geslacht tot geslacht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:5 يخشونك ما دامت الشمس وقدام القمر الى دور فدور. भजन संहिता 72:5 जब तक सूर्य और चन्द्रमा बने रहेंगे (Hindi) Salmi 72:5 Essi ti temeranno per ogni età, Mentre dureranno il sole e la luna.(Italian) Psa 72:5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν (lxx) Psa 72:5 Han skal leve, så længe Solen lyser og Månen skinner, fra Slægt til Slægt.(Danish-1933) Psalms 72:5 از تو خواهند ترسید، مادامی که آفتاب باقی است و مادامی که ماه هست تا جمیع طبقات.(Persian) 詩篇 72:5 彼は日と月とのあらんかぎり、 世々生きながらえるように。 (JP) Psalms 72:5 Hễ mặt trời, mặt trăng còn có bao lâu, Thì chúng nó kính sợ Chúa bấy lâu, cho đến muôn đời.(VN) Psa 72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.(KJV-1611) Psa 72:5 Dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte.(Swedish-1917) Psalmi 72:5 Ei se vor teme de tine cât timp soarele și luna dăinuiește, din generație în generație.(Romanian) Psalms 72:5 저희가 해가 있을 동안에 주를 두려워하며 달이 있을 동안에 대대로 그리하리로다 (Korean) Psalms 72:5 พวกเขาจะเกรงกลัวพระองค์ตราบที่ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์คงอยู่ ตลอดทุกชั่วอายุ (Thai) Psalms 72:5 They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.(ASV-1901) Psalms 72:5 Sinua peljätään, niinkauvan kuin aurinko ja kuu ovat, lapsista niin lasten lapsiin.(Finnish) Psa 72:5 Ще Ти се боят догде трае слънцето, И догде съществува луната, из родове в родове.(Bulgarian) Psalms 72:5 Kiranya lanjut umurnya selama ada matahari, dan selama ada bulan, turun-temurun!(Indonesian) Psa 72:5 Se pou l' viv lontan, tout tan va gen solèy ak lalin pou bay limyè. Wi, se pou li viv tout tan tout tan.(Creole-HT) Psalms 72:5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, fro generatio to generation.(Geneva-1560) Psalms 72:5 Tevi bīsies, kamēr saule būs un mēnesis spīdēs, līdz radu radiem.(Latvian) Psa 72:5 Ata do të të kenë frikë deri sa të ketë diell dhe hënë, për të gjitha brezat.(Albanian) Psalms 72:5 Sila'y mangatatakot sa iyo habang nananatili ang araw, at habang sumisilang ang buwan, sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog-PH) Psalms 72:5 I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.(Maori-NZ) Psalms 72:5 Thou shalt be feared as longe as ye Sonne and the Moone endureth, from one generacion to another. (Coverdale-1535) Psalms 72:5 Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.(Polish) Zsoltárok 72:5 Féljenek téged, a míg a nap áll és a meddig a hold fénylik, nemzedékrõl nemzedékre.(Hungarian) Psa 72:5 Kiranya lanjut umurnya selama ada matahari, dan selama ada bulan, turun-temurun!(Malay) Psa 72:5 太 陽 還 存 , 月 亮 還 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 萬 代 !(CN-cuvt) Psa 72:5 [Vulgate 71:5] et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum(Latin-405AD) Psalms 72:5 Báti se budou tebe, dokudž slunce a měsíc trvati bude, od národu až do pronárodu.(Czech) Псалми. 72:5 Будуть боятися Тебе, поки сонця, і поки місяця, з роду до роду!(Ukranian) ======= Psalm 72:6 ============ Psa 72:6 May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.(NASB-1995) Psa 72:6 他 必 降 临 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 润 田 地 。(CN-cuvs) Salmos 72:6 Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; como el rocío que destila sobre la tierra.(Spanish) Psa 72:6 He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.(nkjv) Psaume 72:6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.(F) (Hebrew) 6 ׃72 יֵ֭רֵד כְּמָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֝רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 72:6 (71:6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;(RU) Salmos 72:6 Ele descerá como chuva sobre a [erva] cortada, como as chuvas que regam a terra.(Portuguese) Psa 72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.(Luther-1545) Psalmen 72:6 Hij zal nederdalen als een regen op het nagras, als de druppelen, die de aarde bevochtigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:6 ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض. भजन संहिता 72:6 वह घास की खूँटी पर बरसने वाले मेंह, (Hindi) Salmi 72:6 Egli scenderà come pioggia sopra erba segata; Come pioggia minuta che adacqua la terra.(Italian) Psa 72:6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν (lxx) Psa 72:6 Han kommer som Regn på slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;(Danish-1933) Psalms 72:6 او مثل باران برعلفزارِ چیده شده فرود خواهد آمد، و مثل بارشهایی که زمین را سیراب میکند.(Persian) 詩篇 72:6 彼は刈り取った牧草の上に降る雨のごとく、 地を潤す夕立ちのごとく臨むように。 (JP) Psalms 72:6 Vua sẽ giáng xuống như mưa trên cỏ mới phát, Khác nào giọt của trận mưa tưới đất vậy.(VN) Psa 72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.(KJV-1611) Psa 72:6 Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden.(Swedish-1917) Psalmi 72:6 El va coborî ca ploaia peste iarba cosită, ca ploile [ce] adapă pământul.(Romanian) Psalms 72:6 저는 벤 풀에 내리는 비같이 땅을 적시는 소낙비 같이 임하리니 (Korean) Psalms 72:6 ท่านจะเป็นเหมือนฝนที่ตกบนหญ้าที่ตัดแล้ว เหมือนห่าฝนที่รดแผ่นดินโลก (Thai) Psalms 72:6 He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.(ASV-1901) Psalms 72:6 Hän laskee alas niinkuin sade heinän sängelle, niinkuin pisarat, jotka maan lioittavat.(Finnish) Psa 72:6 Той ще слезе като дъжд на окосена ливада, Като ситен дъжд, който оросява земята.(Bulgarian) Psalms 72:6 Kiranya ia seperti hujan yang turun ke atas padang rumput, seperti dirus hujan yang menggenangi bumi!(Indonesian) Psa 72:6 Se pou wa a tankou lapli k'ap tonbe nan jaden, tankou gwo lapli k'ap wouze tè a.(Creole-HT) Psalms 72:6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.(Geneva-1560) Psalms 72:6 Viņš nolaidīsies kā lietus uz zāli, kā lāses, kas zemi slacina.(Latvian) Psa 72:6 Ai do të zbresë si shiu mbi barin e kositur, si një rrebesh që vadit tokën.(Albanian) Psalms 72:6 Siya'y babagsak na parang ulan sa tuyong damo: gaya ng ambon na dumidilig sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 72:6 E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.(Maori-NZ) Psalms 72:6 He shal come downe like the rayne in to a flese of woll, and like the droppes that water ye earth. (Coverdale-1535) Psalms 72:6 Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:(Polish) Zsoltárok 72:6 Szálljon alá, mint esõ a rétre, mint zápor, a mely megöntözi a földet.(Hungarian) Psa 72:6 Kiranya ia seperti hujan yang turun ke atas padang rumput, seperti dirus hujan yang menggenangi bumi!(Malay) Psa 72:6 他 必 降 臨 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。(CN-cuvt) Psa 72:6 [Vulgate 71:6] descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram(Latin-405AD) Psalms 72:6 Jako když sstupuje déšť na přisečenou trávu, a jako tiší déšťové skrápějící zemi:(Czech) Псалми. 72:6 Він зійде, як дощ на покіс, немов краплі, що зрошують землю!(Ukranian) ======= Psalm 72:7 ============ Psa 72:7 In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more.(NASB-1995) Psa 72:7 在 他 的 日 子 , 义 人 要 发 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 72:7 En sus días florecerá la justicia, y abundancia de paz hasta que no haya luna.(Spanish) Psa 72:7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.(nkjv) Psaume 72:7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.(F) (Hebrew) 7 ׃72 יִֽפְרַח־בְּיָמָ֥יו צַדִּ֑יק וְרֹ֥ב שָׁ֝ל֗וֹם עַד־בְּלִ֥י יָרֵֽחַ׃ Psalms Псалтирь 72:7 (71:7) во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;(RU) Salmos 72:7 Em seus dias o justo florescerá, e [haverá] abundância de paz, até que não [haja] mais a lua.(Portuguese) Psa 72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.(Luther-1545) Psalmen 72:7 In zijn dagen zal de rechtvaardige bloeien, en de veelheid van vrede, totdat de maan niet meer zij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:7 يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر. भजन संहिता 72:7 उसके दिनों में धर्मी फूले फलेंगे, (Hindi) Salmi 72:7 Il giusto fiorirà a’ dì d’esso, E vi sarà abbondanza di pace, finchè non vi sia più luna.(Italian) Psa 72:7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη (lxx) Psa 72:7 i hans dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred råder, til Månen forgår.(Danish-1933) Psalms 72:7 در زمان او صالحان خواهند شکفت و وفور سلامتی خواهد بود، مادامی که ماه نیست نگردد.(Persian) 詩篇 72:7 彼の世に義は栄え、 平和は月のなくなるまで豊かであるように。 (JP) Psalms 72:7 Trong ngày vua ấy, người công bình sẽ hưng thạnh, Cũng sẽ có bình an dư dật cho đến chừng mặt trăng không còn.(VN) Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.(KJV-1611) Psa 72:7 I hans dagar blomstre den rättfärdige, och stor frid råde, till dess ingen måne mer finnes.(Swedish-1917) Psalmi 72:7 În zilele lui cel drept va înflori; și abundență de pace atât [timp] cât luna dăinuiește.(Romanian) Psalms 72:7 저의 날에 의인이 흥왕하여 평강의 풍성함이 달이 다할 때까지 이르리로다 (Korean) Psalms 72:7 ในสมัยของท่านคนชอบธรรมจะเจริญขึ้น และสันติภาพอันอุดมจนไม่มีดวงจันทร์ (Thai) Psalms 72:7 In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.(ASV-1901) Psalms 72:7 Hänen aikanansa vanhurskas kukoistaa, ja on suuri rauha siihen asti, ettei kuuta enää olekaan.(Finnish) Psa 72:7 В неговите дни ще цъфти праведният, И мир ще изобилва докато трае луната.(Bulgarian) Psalms 72:7 Kiranya keadilan berkembang dalam zamannya dan damai sejahtera berlimpah, sampai tidak ada lagi bulan!(Indonesian) Psa 72:7 Sou reny li, ap gen jistis toupatou. Tout moun va viv byen yonn ak lòt tout tan va gen lalin pou bay limyè.(Creole-HT) Psalms 72:7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.(Geneva-1560) Psalms 72:7 Viņa laikā ziedēs taisnais un liels miers, tiekams mēness vairs nebūs.(Latvian) Psa 72:7 Në ditët e tij i drejti do të lulëzojë dhe ka për të patur shumë paqe deri sa të mos ketë më hënë.(Albanian) Psalms 72:7 Sa kaniyang mga kaarawan ay giginhawa ang mga matuwid; at saganang kapayapaan, hanggang sa mawala ang buwan.(Tagalog-PH) Psalms 72:7 Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te marama.(Maori-NZ) Psalms 72:7 In his tyme shal rightuousnesse florish, yee and abundauce of peace, so longe as the Moone endureth. (Coverdale-1535) Psalms 72:7 Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.(Polish) Zsoltárok 72:7 Virágozzék az õ idejében az igaz és a béke teljessége, a míg nem lesz a hold.(Hungarian) Psa 72:7 Kiranya keadilan berkembang dalam zamannya dan damai sejahtera berlimpah, sampai tidak ada lagi bulan!(Malay) Psa 72:7 在 他 的 日 子 , 義 人 要 發 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 長 存 。(CN-cuvt) Psa 72:7 [Vulgate 71:7] germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna(Latin-405AD) Psalms 72:7 Tak zkvete ve dnech jeho spravedlivý, a bude hojnost pokoje, dokud měsíce stává.(Czech) Псалми. 72:7 Праведний буде цвісти в його дні, а спокій великий аж поки світитиме місяць,(Ukranian) ======= Psalm 72:8 ============ Psa 72:8 May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth.(NASB-1995) Psa 72:8 他 要 执 掌 权 柄 , 从 这 海 直 到 那 海 , 从 大 河 直 到 地 极 。(CN-cuvs) Salmos 72:8 Y dominará de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra.(Spanish) Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.(nkjv) Psaume 72:8 Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.(F) (Hebrew) 8 ׃72 וְ֭יֵרְדְּ מִיָּ֣ם עַד־יָ֑ם וּ֝מִנָּהָ֗ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 72:8 (71:8) он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;(RU) Salmos 72:8 E ele terá domínio de mar a mar; e desde o rio até os limites da terra.(Portuguese) Psa 72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.(Luther-1545) Psalmen 72:8 En hij zal heersen van de zee tot aan de zee, en van de rivier tot aan de einden der aarde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:8 ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض भजन संहिता 72:8 वह समुद्र से समुद्र तक (Hindi) Salmi 72:8 Ed egli signoreggerà da un mare all’altro, E dal fiume fino alle estremità della terra.(Italian) Psa 72:8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης (lxx) Psa 72:8 Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;(Danish-1933) Psalms 72:8 و او حکمرانی خواهد کرد از دریا تا دریا و از نهر تا اقصای جهان.(Persian) 詩篇 72:8 彼は海から海まで治め、 川から地のはてまで治めるように。 (JP) Psalms 72:8 Người sẽ quản hạt từ biển nầy tới biển kia, Từ sông cho đến cùng trái đất.(VN) Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.(KJV-1611) Psa 72:8 Må han härska från hav till hav och ifrån floden intill jordens ändar.(Swedish-1917) Psalmi 72:8 El va stăpâni de asemenea de la mare la mare și de la râu până la marginile pământului.(Romanian) Psalms 72:8 저가 바다에서부터 바다까지와 강에서부터 땅 끝까지 다스리리니 (Korean) Psalms 72:8 ท่านจะครอบครองจากทะเลถึงทะเล และจากแม่น้ำนั้นถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก (Thai) Psalms 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.(ASV-1901) Psalms 72:8 Hän hallitsee merestä mereen ja virrasta maailman ääriin.(Finnish) Psa 72:8 Той ще владее от море до море, И от Евфрат* до краищата на земята.(Bulgarian) Psalms 72:8 Kiranya ia memerintah dari laut ke laut, dari sungai Efrat sampai ke ujung bumi!(Indonesian) Psa 72:8 L'ap gouvènen depi yon lanmè jouk nan lòt lanmè a, depi larivyè Lefrat jouk nan dènye bout latè a.(Creole-HT) Psalms 72:8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.(Geneva-1560) Psalms 72:8 Viņš valdīs no jūras līdz jūrai, no tās lielās upes līdz zemes galiem.(Latvian) Psa 72:8 Ai do të mbretërojë nga një det te tjetri dhe nga lumi deri në skajet e tokës.(Albanian) Psalms 72:8 Siya naman ay magtataglay ng pagpapakapanginoon sa dagat at dagat, at mula sa ilog hanggang sa mga wakas ng lupa.(Tagalog-PH) Psalms 72:8 Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano o te whenua.(Maori-NZ) Psalms 72:8 His dominion shalbe from the one see to the other, and from the floude vnto the worldes ende. (Coverdale-1535) Psalms 72:8 Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.(Polish) Zsoltárok 72:8 És uralkodjék egyik tengertõl a másik tengerig, és a [nagy] folyamtól a föld határáig.(Hungarian) Psa 72:8 Kiranya ia memerintah dari laut ke laut, dari sungai Efrat sampai ke ujung bumi!(Malay) Psa 72:8 他 要 執 掌 權 柄 , 從 這 海 直 到 那 海 , 從 大 河 直 到 地 極 。(CN-cuvt) Psa 72:8 [Vulgate 71:8] et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae(Latin-405AD) Psalms 72:8 Panovati bude od moře až k moři, a od řeky až do končin země.(Czech) Псалми. 72:8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі!(Ukranian) ======= Psalm 72:9 ============ Psa 72:9 Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.(NASB-1995) Psa 72:9 住 在 旷 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敌 必 要 舔 土 。(CN-cuvs) Salmos 72:9 Los que habitan el desierto se postrarán delante de él; y sus enemigos lamerán la tierra.(Spanish) Psa 72:9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.(nkjv) Psaume 72:9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.(F) (Hebrew) 9 ׃72 לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃ Psalms Псалтирь 72:9 (71:9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;(RU) Salmos 72:9 Os moradores dos desertos se inclinarão perante sua presença, e seus inimigos lamberão o pó da terra.(Portuguese) Psa 72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.(Luther-1545) Psalmen 72:9 De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:9 امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب. भजन संहिता 72:9 उसके सामने जंगल के रहनेवाले घुटने टेकेंगे, (Hindi) Salmi 72:9 Quelli che abitano ne’ deserti s’inchineranno davanti a lui, Ed i suoi nemici leccheranno la polvere.(Italian) Psa 72:9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν (lxx) Psa 72:9 hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;(Danish-1933) Psalms 72:9 به حضور وی صحرانشینان گردن خواهند نهاد و دشمنان او خاک را خواهند لیسید.(Persian) 詩篇 72:9 彼のあだは彼の前にかがみ、 彼の敵はちりをなめるように。 (JP) Psalms 72:9 Những người ở đồng vắng sẽ cúi lạy trước mặt người; Còn các kẻ thù nghịch người sẽ liếm bụi đất.(VN) Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.(KJV-1611) Psa 72:9 För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.(Swedish-1917) Psalmi 72:9 Cei ce locuiesc în pustie se vor pleca înaintea lui; și dușmanii lui vor linge țărâna.(Romanian) Psalms 72:9 광야에 거하는 자는 저의 앞에 굽히며 그 원수들은 티끌을 핥을것이며 (Korean) Psalms 72:9 บรรดาผู้ที่อยู่ในถิ่นทุรกันดารจะกราบลงต่อท่าน และบรรดาศัตรูของท่านจะเลียผงคลี (Thai) Psalms 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.(ASV-1901) Psalms 72:9 Häntä pitää korven asuvaiset kumartaman, ja hänen vihollisensa pitää tomun nuoleman.(Finnish) Psa 72:9 Пред него ще коленичат жителите на пустинята: И неприятелите му ще лижат пръстта.(Bulgarian) Psalms 72:9 Kiranya penghuni padang belantara berlutut di depannya, dan musuh-musuhnya menjilat debu;(Indonesian) Psa 72:9 Moun ki rete nan dezè a pral soumèt devan li, lènmi l' yo pral manje pousyè.(Creole-HT) Psalms 72:9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.(Geneva-1560) Psalms 72:9 Viņa priekšā locīsies, kas tuksnesī dzīvo, un Viņa ienaidnieki laizīs pīšļus.(Latvian) Psa 72:9 Banorët e shkretëtirës do të përkulen para tij, dhe armiqtë e tij do të lëpijnë pluhurin.(Albanian) Psalms 72:9 Silang nagsisitahan sa ilang ay magsisiyukod sa kaniya; at hihimuran ng kaniyang mga kaaway ang alabok.(Tagalog-PH) Psalms 72:9 Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.(Maori-NZ) Psalms 72:9 They that dwell in the wildernes, shal knele before him, & his enemies shal licke the dust. (Coverdale-1535) Psalms 72:9 Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.(Polish) Zsoltárok 72:9 Boruljanak le elõtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port.(Hungarian) Psa 72:9 Kiranya penghuni padang belantara berlutut di depannya, dan musuh-musuhnya menjilat debu;(Malay) Psa 72:9 住 在 曠 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敵 必 要 舔 土 。(CN-cuvt) Psa 72:9 [Vulgate 71:9] ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent(Latin-405AD) Psalms 72:9 Před ním skláněti se budou obyvatelé pustin vyprahlých, a nepřátelé jeho prach lízati budou.(Czech) Псалми. 72:9 Мешканці пустинь на коліна попадають перед обличчям його, а його вороги будуть порох лизати...(Ukranian) ======= Psalm 72:10 ============ Psa 72:10 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts.(NASB-1995) Psa 72:10 他 施 和 海 岛 的 王 要 进 贡 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 献 礼 物 。(CN-cuvs) Salmos 72:10 Los reyes de Tarsis y de las islas traerán presentes; los reyes de Seba y de Sabá ofrecerán dones,(Spanish) Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts.(nkjv) Psaume 72:10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.(F) (Hebrew) 10 ׃72 מַלְכֵ֬י תַרְשִׁ֣ישׁ וְ֭אִיִּים מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֥י שְׁבָ֥א וּ֝סְבָ֗א אֶשְׁכָּ֥ר יַקְרִֽיבוּ׃ Psalms Псалтирь 72:10 (71:10) цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;(RU) Salmos 72:10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e Seba apresentarão bens.(Portuguese) Psa 72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.(Luther-1545) Psalmen 72:10 De koningen van Tharsis en de eilanden zullen geschenken aanbrengen; de koningen van Scheba en Seba zullen vereringen toevoeren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:10 ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية. भजन संहिता 72:10 तर्शीश और द्वीप-द्वीप के राजा भेंट ले आएँगे, (Hindi) Salmi 72:10 I re di Tarsis e delle isole gli pagheranno tributo; I re di Etiopia e di Arabia gli porteranno doni.(Italian) Psa 72:10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν (lxx) Psa 72:10 Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;(Danish-1933) Psalms 72:10 پادشاهان ترشیش و جزایر هدایا خواهند آورد. پادشاهان شبا و سبا ارمغانها خواهند رسانید.(Persian) 詩篇 72:10 タルシシおよび島々の王たちはみつぎを納め、 シバとセバの王たちは贈り物を携えて来るように。 (JP) Psalms 72:10 Các vua Ta-rê-si và những cù lao sẽ cống thuế cho người. Vua Sa-ba và vua Sê-ba sẽ cống lễ cho người.(VN) Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.(KJV-1611) Psa 72:10 Konungarna från Tarsis och havsländerna hembäre skänker, konungarna av Saba och Seba bäre fram gåvor.(Swedish-1917) Psalmi 72:10 Împărații din Tarsis și din insule vor aduce daruri, împărații din Seba și Saba vor oferi daruri.(Romanian) Psalms 72:10 다시스와 섬의 왕들이 공세를 바치며 스바와 시바 왕들이 예물을 드리리로다 (Korean) Psalms 72:10 บรรดากษัตริย์แห่งเมืองทารชิชและของเกาะทั้งปวงจะถวายราชบรรณาการ บรรดากษัตริย์แห่งเชบาและเส-บาจะนำของกำนัลมา (Thai) Psalms 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.(ASV-1901) Psalms 72:10 Kuninkaat meren tyköä ja luodoista pitää lahjoja kantaman: kuninkaat rikkaasta Arabiasta ja Sebasta pitää annot tuoman.(Finnish) Psa 72:10 Царете на Тарсис и на островите ще донесат подаръци; Царете на Шева и на Сева ще поднесат дарове.(Bulgarian) Psalms 72:10 kiranya raja-raja dari Tarsis dan pulau-pulau membawa persembahan-persemb kiranya raja-raja dari Syeba dan Seba menyampaikan upeti!(Indonesian) Psa 72:10 Wa peyi Tasis ak wa zile yo va vin ofri l' kado. Wa peyi Saba ak wa peyi Seba va pote kado ba li.(Creole-HT) Psalms 72:10 The Kings of Tarshish & of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.(Geneva-1560) Psalms 72:10 Ķēniņi no Taršiša un no tām salām atnesīs meslus, Arābijas un Šebas ķēniņi atvedīs dāvanas.(Latvian) Psa 72:10 Mbretërit e Tarshishit dhe të ishujve do t’i paguajnë haraçin, mbretërit e Shebas dhe ai i Sabas do t’i ofrojnë dhurata.(Albanian) Psalms 72:10 Ang mga hari ng Tharsis, at sa mga pulo ay mangagdadala ng mga kaloob; ang mga hari sa Sheba at Seba ay mangaghahandog ng mga kaloob.(Tagalog-PH) Psalms 72:10 Ka maua mai he hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o Hepa, o Tepa.(Maori-NZ) Psalms 72:10 The kynges of the see and of the Iles shal brynge presentes, ye kinges of Araby & Saba shall offre giftes. (Coverdale-1535) Psalms 72:10 Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.(Polish) Zsoltárok 72:10 Tarsis és a szigetek királyai hozzanak ajándékot; Seba és Szeba királyai adománynyal járuljanak elé.(Hungarian) Psa 72:10 kiranya raja-raja dari Tarsis dan pulau-pulau membawa persembahan-persemb kiranya raja-raja dari Syeba dan Seba menyampaikan upeti!(Malay) Psa 72:10 他 施 和 海 島 的 王 要 進 貢 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 獻 禮 物 。(CN-cuvt) Psa 72:10 [Vulgate 71:10] reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent(Latin-405AD) Psalms 72:10 Králové při moři a z ostrovů pocty mu přinesou, králové Šebejští a Sabejští dary obětovati budou.(Czech) Псалми. 72:10 Царі Таршішу та островів дадуть дари, принесуть царі Шеви та Севи дарунки!(Ukranian) ======= Psalm 72:11 ============ Psa 72:11 And let all kings bow down before him, All nations serve him.(NASB-1995) Psa 72:11 诸 王 都 要 叩 拜 他 ; 万 国 都 要 事 奉 他 。(CN-cuvs) Salmos 72:11 y todos los reyes se postrarán delante de él; todas las naciones le servirán.(Spanish) Psa 72:11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him.(nkjv) Psaume 72:11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.(F) (Hebrew) 11 ׃72 וְיִשְׁתַּחֲווּ־ל֥וֹ כָל־מְלָכִ֑ים כָּל־גּוֹיִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ Psalms Псалтирь 72:11 (71:11) и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;(RU) Salmos 72:11 E todos os reis se inclinarão a ele; todas as nações o servirão;(Portuguese) Psa 72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.(Luther-1545) Psalmen 72:11 Ja, alle koningen zullen zich voor hem nederbuigen, alle heidenen zullen hem dienen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:11 ويسجد له كل الملوك. كل الامم تتعبد له. भजन संहिता 72:11 सब राजा उसको दण्डवत् करेंगे, (Hindi) Salmi 72:11 E tutti i re l’adoreranno, Tutte le nazioni gli serviranno.(Italian) Psa 72:11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ (lxx) Psa 72:11 alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.(Danish-1933) Psalms 72:11 جمیع سلاطین او را تعظیم خواهند کرد و جمیع امتها او را بندگی خواهند نمود.(Persian) 詩篇 72:11 もろもろの王は彼の前にひれ伏し、 もろもろの国民は彼に仕えるように。 (JP) Psalms 72:11 Phải, hết thảy các vua sẽ sấp mình xuống trước mặt người; Các nước sẽ phục sự người.(VN) Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.(KJV-1611) Psa 72:11 Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.(Swedish-1917) Psalmi 72:11 Da, toți împărații se vor prosterna înaintea lui, toate națiunile îl vor servi.(Romanian) Psalms 72:11 만왕이 그 앞에 부복하며 열방이 다 그를 섬기리로다 (Korean) Psalms 72:11 กษัตริย์ทั้งปวงจะกราบลงไหว้ท่าน บรรดาประชาชาติจะปรนนิบัติท่าน (Thai) Psalms 72:11 Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.(ASV-1901) Psalms 72:11 Kaikki kuninkaat pitää häntä kumartaman, ja kaikki pakanat pitää häntä palveleman.(Finnish) Psa 72:11 Да! ще му се поклонят всичките царе, Всичките народи ще му слугуват.(Bulgarian) Psalms 72:11 Kiranya semua raja sujud menyembah kepadanya, dan segala bangsa menjadi hambanya!(Indonesian) Psa 72:11 Wa tout lòt peyi yo va soumèt devan li. Tout lòt peyi yo va sèvi l'.(Creole-HT) Psalms 72:11 Yea, all Kings shal worship him: all nations shall serue him.(Geneva-1560) Psalms 72:11 Visi ķēniņi Viņa priekšā klanīsies, visi pagāni Viņam kalpos.(Latvian) Psa 72:11 Po, gjithë mbretërit do ta adhurojnë dhe gjithë kombet do t’i shërbejnë.(Albanian) Psalms 72:11 Oo, lahat ng mga hari ay magsisiyukod sa harap niya: lahat ng mga bansa ay mangaglilingkod sa kaniya.(Tagalog-PH) Psalms 72:11 Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 72:11 All kynges shal worshipe him, & all Heithe shal do him seruyce. (Coverdale-1535) Psalms 72:11 I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.(Polish) Zsoltárok 72:11 Hajoljanak meg elõtte mind a királyok, és minden nemzet szolgáljon néki.(Hungarian) Psa 72:11 Kiranya semua raja sujud menyembah kepadanya, dan segala bangsa menjadi hambanya!(Malay) Psa 72:11 諸 王 都 要 叩 拜 他 ; 萬 國 都 要 事 奉 他 。(CN-cuvt) Psa 72:11 [Vulgate 71:11] et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei(Latin-405AD) Psalms 72:11 Nadto klaněti se jemu budou všickni králové, všickni národové jemu sloužiti budou.(Czech) Псалми. 72:11 і впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі народи,(Ukranian) ======= Psalm 72:12 ============ Psa 72:12 For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.(NASB-1995) Psa 72:12 因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 有 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。(CN-cuvs) Salmos 72:12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido que no tuviere quien le socorra.(Spanish) Psa 72:12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.(nkjv) Psaume 72:12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.(F) (Hebrew) 12 ׃72 כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 72:12 (71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.(RU) Salmos 72:12 Porque ele livrará ao necessitado que clamar, e também ao aflito que não tem quem o ajude.(Portuguese) Psa 72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.(Luther-1545) Psalmen 72:12 Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:12 لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له. भजन संहिता 72:12 क्योंकि वह दुहाई देनेवाले दरिद्र का, (Hindi) Salmi 72:12 Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e colui che non ha alcuno che lo aiuti.(Italian) Psa 72:12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός (lxx) Psa 72:12 Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,(Danish-1933) Psalms 72:12 زیرا چون مسکین استغاثه کند، او را رهایی خواهد داد و فقیری را که رهانندهای ندارد.(Persian) 詩篇 72:12 彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、 貧しい者と、助けなき者とを救う。 (JP) Psalms 72:12 Vì người sẽ giải kẻ thiếu thốn khi nó kêu cầu, Và cứu người khốn cùng không có ai giúp đỡ.(VN) Psa 72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.(KJV-1611) Psa 72:12 Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.(Swedish-1917) Psalmi 72:12 Pentru că va elibera pe cel nevoiaș când strigă, pe cel sărac de asemenea și pe [cel] ce nu are ajutor.(Romanian) Psalms 72:12 저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며 (Korean) Psalms 72:12 เพราะท่านจะช่วยคนขัดสนให้พ้นเมื่อเขาร้องทูล คนยากจน และคนที่ไร้ผู้อุปถัมภ์ (Thai) Psalms 72:12 For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.(ASV-1901) Psalms 72:12 Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa.(Finnish) Psa 72:12 Защото той ще избави сиромаха, когато вика, И угнетения и безпомощния,(Bulgarian) Psalms 72:12 Sebab ia akan melepaskan orang miskin yang berteriak minta tolong, orang yang tertindas, dan orang yang tidak punya penolong;(Indonesian) Psa 72:12 L'a delivre pòv yo lè yo rele nan pye li. L'a delivre tout malere ki san sekou.(Creole-HT) Psalms 72:12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.(Geneva-1560) Psalms 72:12 Jo Viņš izglābs bēdīgo, kas sauc, un nabagu, kam palīga nav.(Latvian) Psa 72:12 Sepse ai do ta çlirojë nevojtarin që bërtet dhe të mjerin që nuk ka se kush ta ndihmojë.(Albanian) Psalms 72:12 Sapagka't kaniyang ililigtas ang mapagkailangan pagka dumadaing; at ang dukha na walang katulong.(Tagalog-PH) Psalms 72:12 Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.(Maori-NZ) Psalms 72:12 For he shal deliuer the poore whe he crieth, & the nedy yt hath no helpe. (Coverdale-1535) Psalms 72:12 Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.(Polish) Zsoltárok 72:12 Mert megszabadítja a kiáltó szûkölködõt; a nyomorultat, a kinek nincs segítõje.(Hungarian) Psa 72:12 Sebab ia akan melepaskan orang miskin yang berteriak minta tolong, orang yang tertindas, dan orang yang tidak punya penolong;(Malay) Psa 72:12 因 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。(CN-cuvt) Psa 72:12 [Vulgate 71:12] quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor(Latin-405AD) Psalms 72:12 Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka.(Czech) Псалми. 72:12 бо визволить він бідаря, що голосить, та вбогого, що немає собі допомоги!(Ukranian) ======= Psalm 72:13 ============ Psa 72:13 He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save.(NASB-1995) Psa 72:13 他 要 怜 恤 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 拯 救 穷 苦 人 的 性 命 。(CN-cuvs) Salmos 72:13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.(Spanish) Psa 72:13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.(nkjv) Psaume 72:13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;(F) (Hebrew) 13 ׃72 יָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃ Psalms Псалтирь 72:13 (71:13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;(RU) Salmos 72:13 Ele será piedoso para o pobre e necessitado, e salvará as almas dos necessitados.(Portuguese) Psa 72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.(Luther-1545) Psalmen 72:13 Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:13 يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء. भजन संहिता 72:13 वह कंगाल और दरिद्र पर तरस खाएगा, (Hindi) Salmi 72:13 Egli avrà compassione del misero e del bisognoso, E salverà le persone de’ poveri.(Italian) Psa 72:13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει (lxx) Psa 72:13 ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;(Danish-1933) Psalms 72:13 بر مسکین و فقیر کرم خواهد فرمود و جانهای مساکین را نجات خواهد بخشید.(Persian) 詩篇 72:13 彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、 乏しい者のいのちを救い、 (JP) Psalms 72:13 Người sẽ thương xót kẻ khốn cùng, người thiếu thốn, Và cứu linh hồn của người thiếu thốn.(VN) Psa 72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.(KJV-1611) Psa 72:13 Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.(Swedish-1917) Psalmi 72:13 Va cruța pe cel sărac și nevoiaș și va salva sufletele celor nevoiași.(Romanian) Psalms 72:13 저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며 (Korean) Psalms 72:13 ท่านจะสงสารคนอ่อนเปลี้ย และคนขัดสน และช่วยชีวิตบรรดาคนขัดสน (Thai) Psalms 72:13 He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.(ASV-1901) Psalms 72:13 Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa.(Finnish) Psa 72:13 Ще се смили за сиромаха и немотния, И ще спаси душите на немотните.(Bulgarian) Psalms 72:13 ia akan sayang kepada orang lemah dan orang miskin, ia akan menyelamatkan nyawa orang miskin.(Indonesian) Psa 72:13 L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen.(Creole-HT) Psalms 72:13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.(Geneva-1560) Psalms 72:13 Viņš apžēlosies par nabagu un bēdīgo, un bēdīgo dvēseli Viņš izglābs.(Latvian) Psa 72:13 Atij do t’i vijë keq për të dobëtin dhe për nevojtarin dhe do të shpëtojë jetën e nevojtarëve.(Albanian) Psalms 72:13 Siya'y maaawa sa dukha at mapagkailangan, at ang mga kaluluwa ng mga mapagkailangan ay kaniyang ililigtas.(Tagalog-PH) Psalms 72:13 E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.(Maori-NZ) Psalms 72:13 He shall be fauorable to the symple & poore, he shal preserue the soules of soch as be in aduersite. (Coverdale-1535) Psalms 72:13 Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.(Polish) Zsoltárok 72:13 Könyörül a szegényen és szûkölködõn, s a szûkölködõk lelkét megszabadítja;(Hungarian) Psa 72:13 ia akan sayang kepada orang lemah dan orang miskin, ia akan menyelamatkan nyawa orang miskin.(Malay) Psa 72:13 他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。(CN-cuvt) Psa 72:13 [Vulgate 71:13] parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit(Latin-405AD) Psalms 72:13 Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí.(Czech) Псалми. 72:13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе душу бідних,(Ukranian) ======= Psalm 72:14 ============ Psa 72:14 He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;(NASB-1995) Psa 72:14 他 要 救 赎 他 们 脱 离 欺 压 和 强 暴 ; 他 们 的 血 在 他 眼 中 看 为 宝 贵 。(CN-cuvs) Salmos 72:14 De engaño y de violencia redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.(Spanish) Psa 72:14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.(nkjv) Psaume 72:14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.(F) (Hebrew) 14 ׃72 מִתּ֣וֹךְ וּ֖[d]מֵחָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ Psalms Псалтирь 72:14 (71:14) от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будеткровь их пред очами его;(RU) Salmos 72:14 Ele livrará suas almas da falsidade e da violência, e o sangue deles lhe será precioso.(Portuguese) Psa 72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.(Luther-1545) Psalmen 72:14 Hij zal hun zielen van list en geweld bevrijden, en hun bloed zal dierbaar zijn in zijn ogen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:14 من الظلم والخطف يفدي انفسهم ويكرم دمهم في عينيه. भजन संहिता 72:14 वह उनके प्राणों को अत्याचार और उपद्रव से छुड़ा लेगा; (Hindi) Salmi 72:14 Egli riscoterà la vita loro da frode e da violenza; E il sangue loro sarà prezioso davanti a lui.(Italian) Psa 72:14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ (lxx) Psa 72:14 han skal fri deres Sjæle fra Uret og vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.(Danish-1933) Psalms 72:14 جانهای ایشان را از ظلم و ستم فدیه خواهد داد و خون ایشان در نظر وی گرانبها خواهد بود.(Persian) 詩篇 72:14 彼らのいのちを、しえたげと暴力とからあがなう。 彼らの血は彼の目に尊い。 (JP) Psalms 72:14 Người sẽ chuộc linh hồn họ khỏi sự hà hiếp và sự hung bạo; Cũng sẽ xem huyết họ là quí báu.(VN) Psa 72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.(KJV-1611) Psa 72:14 Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.(Swedish-1917) Psalmi 72:14 Le va răscumpăra sufletul din înșelăciune și violență și prețios va fi sângele lor înaintea ochilor săi.(Romanian) Psalms 72:14 저희 생명을 압박과 강포에서 구속하리니 저희 피가 그 목전에 귀하리로다 (Korean) Psalms 72:14 ท่านจะไถ่ชีวิตของเขาจากการหลอกลวงและความรุนแรง และโลหิตของเขาจะประเสริฐในสายตาของท่าน (Thai) Psalms 72:14 He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:(ASV-1901) Psalms 72:14 Hän lunastaa heidän sielunsa petoksesta ja väkivallasta, ja heidän verensä luetaan kalliiksi hänen silmäinsä edessä.(Finnish) Psa 72:14 От угнетение и насилие ще изкупи душите им; И скъпоценна ще бъде кръвта им пред очите му.(Bulgarian) Psalms 72:14 Ia akan menebus nyawa mereka dari penindasan dan kekerasan, darah mereka mahal di matanya.(Indonesian) Psa 72:14 L'a delivre yo anba men moun k'ap peze yo, anba men moun k'ap fè yo mechanste. Lavi moun sa yo gen anpil valè pou li!(Creole-HT) Psalms 72:14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.(Geneva-1560) Psalms 72:14 Viņš atsvabinās viņu dvēseles no viltības un varas darba, un viņu asinis būs dārgas Viņa acīs.(Latvian) Psa 72:14 Ai do të çlirojë jetën e tyre nga shtypja dhe nga dhuna, dhe gjaku i tyre do të jetë i çmuar para syve të tij.(Albanian) Psalms 72:14 Tutubusin niya ang kanilang kaluluwa sa kapighatian at karahasan; at magiging mahalaga ang kanilang dugo sa kaniyang paningin:(Tagalog-PH) Psalms 72:14 Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.(Maori-NZ) Psalms 72:14 He shal deliuer their soules from extorcion & wronge, & deare shal their bloude be in his sight. (Coverdale-1535) Psalms 72:14 Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.(Polish) Zsoltárok 72:14 Az elnyomástól és erõszaktól megmenti lelköket, és vérök drága az õ szemében.(Hungarian) Psa 72:14 Ia akan menebus nyawa mereka dari penindasan dan kekerasan, darah mereka mahal di matanya.(Malay) Psa 72:14 他 要 救 贖 他 們 脫 離 欺 壓 和 強 暴 ; 他 們 的 血 在 他 眼 中 看 為 寶 貴 。(CN-cuvt) Psa 72:14 [Vulgate 71:14] ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius(Latin-405AD) Psalms 72:14 Od lsti a násilí vysvobodí duši jejich; neboť jest drahá krev jejich před očima jeho.(Czech) Псалми. 72:14 від кривди й насилля врятує їхню душу, їхня кров дорога буде в очах його!(Ukranian) ======= Psalm 72:15 ============ Psa 72:15 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long.(NASB-1995) Psa 72:15 他 们 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 给 他 ; 人 要 常 常 为 他 祷 告 , 终 日 称 颂 他 。(CN-cuvs) Salmos 72:15 Y vivirá, y se le dará del oro de Seba; y se orará por él continuamente; todo el día se le bendecirá.(Spanish) Psa 72:15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised.(nkjv) Psaume 72:15 Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.(F) (Hebrew) 15 ׃72 וִיחִ֗י וְיִתֶּן־לוֹ֮ מִזְּהַ֢ב שְׁ֫בָ֥א וְיִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲד֣וֹ תָמִ֑יד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃ Psalms Псалтирь 72:15 (71:15) и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молитьсяо нем непрестанно, всякий день благословлять его;(RU) Salmos 72:15 E ele viverá; e lhe darão ouro de Sabá, e continuamente orarão por ele; o dia todo o bendirão.(Portuguese) Psa 72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.(Luther-1545) Psalmen 72:15 En hij zal leven; en men zal hem geven van het goud van Scheba, en men zal geduriglijk voor hem bidden; den gansen dag zal men hem zegenen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:15 ويعيش ويعطيه من ذهب شبا. ويصلّي لاجله دائما . اليوم كله يباركه भजन संहिता 72:15 वह तो जीवित रहेगा और शेबा के सोने में से उसको दिया जाएगा। (Hindi) Salmi 72:15 Così egli viverà, ed altri gli darà dell’oro di Etiopia; E pregherà per lui del continuo, e tuttodì lo benedirà.(Italian) Psa 72:15 καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν (lxx) Psa 72:15 Måtte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.(Danish-1933) Psalms 72:15 و او زنده خواهد ماند و از طلای شبا بدو خواهد داد. دائماً برای وی دعا خواهد کرد و تمامی روز او را مبارک خواهد خواند.(Persian) 詩篇 72:15 彼は生きながらえ、 シバの黄金が彼にささげられ、 彼のために絶えず祈がささげられ、 ひねもす彼のために祝福が求められるように。 (JP) Psalms 72:15 Người sẽ được sống, và thiên hạ sẽ dâng vàng Sa-ba cho người, Người ta sẽ cầu nguyện cho người luôn luôn, và hằng ngày chúc phước cho người.(VN) Psa 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.(KJV-1611) Psa 72:15 Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom.(Swedish-1917) Psalmi 72:15 Și el va trăi și i se va da din aurul din Seba, rugăciune de asemenea va fi făcută pentru el neîncetat; [și] zilnic va fi el lăudat.(Romanian) Psalms 72:15 저희가 생존하여 스바의 금을 저에게 드리며 사람들이 저를 위하여 항상 기도하고 종일 찬송하리로다 (Korean) Psalms 72:15 ท่านผู้นั้นจะมีชีวิตยืนนาน คนจะถวายทองคำเมืองเชบาแก่ท่าน เขาจะอธิษฐานเผื่อท่านเรื่อยไป และจะอวยพรท่านวันยังค่ำ (Thai) Psalms 72:15 And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.(ASV-1901) Psalms 72:15 Ja hän elää ja hänelle pitää annettaman kultaa rikkaasta Arabiasta, ja häntä alati kumartaen rukoiltaman, joka päivä pitää häntä kiitettämän.(Finnish) Psa 72:15 И ще живее; и нему ще се даде от шевското злато; Винаги ще се възнася молитва за него, И цял ден ще го благославят.(Bulgarian) Psalms 72:15 Hiduplah ia! Kiranya dipersembahkan kepadanya emas Syeba! Kiranya ia didoakan senantiasa, dan diberkati sepanjang hari!(Indonesian) Psa 72:15 Se pou wa a viv lontan! Y'a ba li lò ki soti nan peyi Saba. Y'a toujou lapriyè pou li. Y'a mande pou Bondye beni li chak jou.(Creole-HT) Psalms 72:15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.(Geneva-1560) Psalms 72:15 Un Viņš dzīvos, un Viņam taps dots no Arābijas zelta, un vienmēr priekš Viņa lūgs, ikdienas Viņu teiks.(Latvian) Psa 72:15 Dhe ai do të jetojë; dhe do t’i jepet ari i Shebas, do të bëhen vazhdimisht lutje për të dhe do të bekohet tërë ditën.(Albanian) Psalms 72:15 At siya'y mabubuhay at sa kaniya'y ibibigay ang ginto ng Sheba: at dadalanginang lagi siya ng mga tao: pupurihin nila siya buong araw.(Tagalog-PH) Psalms 72:15 A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.(Maori-NZ) Psalms 72:15 He shal lyue, & vnto him shalbe geue of ye golde of Arabia: Prayer shal be made euer vnto him, & daylie shal he be praysed. (Coverdale-1535) Psalms 72:15 I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.(Polish) Zsoltárok 72:15 És éljen õ és adjanak néki Seba aranyából; imádkozzanak érte szüntelen, és áldják õt minden napon.(Hungarian) Psa 72:15 Hiduplah ia! Kiranya dipersembahkan kepadanya emas Syeba! Kiranya ia didoakan senantiasa, dan diberkati sepanjang hari!(Malay) Psa 72:15 他 們 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 給 他 ; 人 要 常 常 為 他 禱 告 , 終 日 稱 頌 他 。(CN-cuvt) Psa 72:15 [Vulgate 71:15] et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei(Latin-405AD) Psalms 72:15 Budeť dlouhověký, a dávati mu budou zlato Arabské, a ustavně za něj se modliti, na každý den jemu dobrořečiti budou.(Czech) Псалми. 72:15 і буде він жити, і дасть йому з золота Шеви, і завжди молитися буде за нього, буде благословляти його кожен день!(Ukranian) ======= Psalm 72:16 ============ Psa 72:16 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth.(NASB-1995) Psa 72:16 在 地 的 山 顶 上 , 五 谷 必 然 茂 盛 ( 或 译 : 有 一 把 五 谷 ) ; 所 结 的 谷 实 要 响 动 , 如 利 巴 嫩 的 树 林 ; 城 里 的 人 要 发 旺 , 如 地 上 的 草 。(CN-cuvs) Salmos 72:16 Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; su fruto hará ruido como el Líbano, y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.(Spanish) Psa 72:16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.(nkjv) Psaume 72:16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.(F) (Hebrew) 16 ׃72 יְהִ֤י פִסַּת־בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֢אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 72:16 (71:16) будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, кактрава на земле;(RU) Salmos 72:16 Haverá bastante trigo na terra sobre os cumes dos montes; seu fruto brotará como o Líbano; e desde a cidade florescerão como a erva da terra.(Portuguese) Psa 72:16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.(Luther-1545) Psalmen 72:16 Is er een hand vol koren in het land op de hoogte der bergen, de vrucht daarvan zal ruisen als de Libanon; en die van de stad zullen bloeien als het kruid der aarde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:16 تكون حفنة بر في الارض في رؤوس الجبال. تتمايل مثل لبنان ثمرتها ويزهرون من المدينة مثل عشب الارض. भजन संहिता 72:16 देश में पहाड़ों की चोटियों पर बहुत सा अन्न होगा; (Hindi) Salmi 72:16 Essendo seminata in terra, sulla sommità de’ monti, pure una menata di frumento, Quello ch’essa produrrà farà romore come il Libano; E gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra.(Italian) Psa 72:16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς (lxx) Psa 72:16 Korn skal der være i Overflod i Landet, på Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.(Danish-1933) Psalms 72:16 و فراوانیِ غله در زمین بر قلهٔ کوهها خواهد بود که ثمرهٔ آن مثل لبنان جنبش خواهد کرد. و اهل شهرها مثل علف زمین نشو و نما خواهند کرد.(Persian) 詩篇 72:16 国のうちには穀物が豊かにみのり、 その実はレバノンのように山々の頂に波打ち、 人々は野の草のごとく町々に栄えるように。 (JP) Psalms 72:16 Sẽ có dư dật ngũ cốc trên đất và trên đỉnh các núi; Bông trái nó sẽ lào xào như Li-ban; Còn người ở thành thị sẽ hưng thạnh như cỏ của đất.(VN) Psa 72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.(KJV-1611) Psa 72:16 Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken.(Swedish-1917) Psalmi 72:16 Va fi o mână plină de grâne pe pământ pe vârful munților; rodul lor se va legăna ca Libanul și [cei] din cetate vor înflori ca iarba pământului.(Romanian) Psalms 72:16 산꼭대기의 땅에도 화곡이 풍성하고 그 열매가 레바논 같이 흔들리며 성에 있는 자가 땅의 풀같이 왕성하리로다 (Korean) Psalms 72:16 จะมีข้าวอุดมในแผ่นดินบนยอดภูเขาทั้งหลาย ผลของแผ่นดินจะแกว่งไกวเหมือนเลบานอน และคนจากนครจะบานออกเหมือนหญ้าในทุ่งนา (Thai) Psalms 72:16 There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.(ASV-1901) Psalms 72:16 Pivo jyviä pitää niin oleman maassa ja vuorten kukkuloilla, että sen hedelmä pitää häälymän niinkuin Libanon; ja kaupungin asuvaiset pitää kukoistaman niinkuin ruoho maan päällä.(Finnish) Psa 72:16 Изобилие от жито ще има на земята, до върховете на планините; Плодът му ще се люлее като ливанската планина; И жителите по градовете ще цъфтят като земната трева.(Bulgarian) Psalms 72:16 Biarlah tanaman gandum berlimpah-limpah di negeri, bergelombang di puncak pegunungan; biarlah buahnya mekar bagaikan Libanon, bulir-bulirnya berkembang bagaikan rumput di bumi.(Indonesian) Psa 72:16 Se pou jaden kouvri tout peyi a, jouk sou tèt mòn yo. Se pou yo donnen tankou jaden peyi Liban. Se pou lavil yo plen moun tankou zèb k'ap pouse nan jaden.(Creole-HT) Psalms 72:16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.(Geneva-1560) Psalms 72:16 Zeme būs labības pilna līdz kalnu galiem, viņas augļi viļņos tā kā Libānus, un tie, kas pilsētā ir, zaļos kā zāle virs zemes.(Latvian) Psa 72:16 Do të ketë bollëk gruri mbi tokë, në majat e maleve; kallinjtë e tij do të valëviten si drurët e Libanit, dhe banorët e qyteteve do të lulëzojnë si bari i tokës.(Albanian) Psalms 72:16 Magkakaroon ng saganang trigo sa lupa sa taluktok ng mga bundok; ang bunga niyao'y uugang gaya ng Libano: at silang sa bayan ay giginhawa na parang damo sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 72:16 He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.(Maori-NZ) Psalms 72:16 There shalbe an heape of corne in the earth hye vpon the hilles, his frute shal shake like Libanus, (Coverdale-1535) Psalms 72:16 Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.(Polish) Zsoltárok 72:16 Bõ gabona legyen az országban a hegyek tetején is; rengjen gyümölcse, mint a Libanon, s viruljon a városok népe, mint a földnek füve.(Hungarian) Psa 72:16 Biarlah tanaman gandum berlimpah-limpah di negeri, bergelombang di puncak pegunungan; biarlah buahnya mekar bagaikan Libanon, bulir-bulirnya berkembang bagaikan rumput di bumi.(Malay) Psa 72:16 在 地 的 山 頂 上 , 五 穀 必 然 茂 盛 ( 或 譯 : 有 一 把 五 穀 ) ; 所 結 的 穀 實 要 響 動 , 如 利 巴 嫩 的 樹 林 ; 城 裡 的 人 要 發 旺 , 如 地 上 的 草 。(CN-cuvt) Psa 72:16 [Vulgate 71:16] erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae(Latin-405AD) Psalms 72:16 Když se vrže hrst obilí do země na vrchu hor, klátiti se budou jako Libán klasové jeho, a kvésti budou měšťané jako byliny země.(Czech) Псалми. 72:16 На землі буде збіжжя багато, на гірському верху зашумить, як Ливан, його плід, і народ зацвіте по містах, як трава на землі!(Ukranian) ======= Psalm 72:17 ============ Psa 72:17 May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.(NASB-1995) Psa 72:17 他 的 名 要 存 到 永 远 , 要 留 传 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 万 国 要 称 他 有 福 。(CN-cuvs) Salmos 72:17 Su nombre será para siempre, perpetuado será su nombre mientras dure el sol; y benditas serán en él todas las naciones; lo llamarán bienaventurado.(Spanish) Psa 72:17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.(nkjv) Psaume 72:17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.(F) (Hebrew) 17 ׃72 יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ *ינין **יִנּ֢וֹן שְׁ֫מ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃ Psalms Псалтирь 72:17 (71:17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена , все народы ублажат его.(RU) Salmos 72:17 Seu nome permanecerá para sempre; enquanto o sol durar, seu nome continuará; e se bendirão nele; todas as nações o chamarão de bem-aventurado.(Portuguese) Psa 72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.(Luther-1545) Psalmen 72:17 Zijn naam zal zijn tot in eeuwigheid; zolang als er de zon is, zal zijn naam van kind tot kind voortgeplant worden; en zij zullen in hem gezegend worden; alle heidenen zullen hem welgelukzalig roemen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:17 يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به. كل امم الارض يطوّبونه. भजन संहिता 72:17 उसका नाम सदा सर्वदा बना रहेगा; (Hindi) Salmi 72:17 Il suo nome durerà in eterno, Il suo nome sarà perpetuato di generazione in generazione, Mentre vi sarà sole; E tutte le nazioni saranno benedette in lui, E lo celebreranno beato.(Italian) Psa 72:17 ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν (lxx) Psa 72:17 Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!(Danish-1933) Psalms 72:17 نام او تا ابدالآباد باقی خواهد ماند. اسم او پیش آفتاب دوام خواهد کرد. آدمیان در او برای یکدیگر برکت خواهند خواست و جمیع امتهای زمین او را خوشحال خواهند خواند.(Persian) 詩篇 72:17 彼の名はとこしえに続き、 その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。 人々は彼によって祝福を得、 もろもろの国民は彼をさいわいなる者と となえるように。 (JP) Psalms 72:17 Danh người sẽ còn mãi mãi, Hễ mặt trời còn đến chừng nào, danh người sẽ noi theo chừng nầy: Người ta sẽ nhơn danh người mà chúc phước nhau! Các nước đều sẽ xưng người là có phước.(VN) Psa 72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.(KJV-1611) Psa 72:17 Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.(Swedish-1917) Psalmi 72:17 Numele lui va dăinui pentru totdeauna, numele lui va dăinui tot atât cât soarele; și [oamenii] vor fi binecuvântați în el, toate națiunile îl vor numi binecuvântat.(Romanian) Psalms 72:17 그 이름이 영구함이여, 그 이름이 해와 같이 장구하리로다 사람들이 그로 인하여 복을 받으리니 열방이 다 그를 복되다 하리로다 (Korean) Psalms 72:17 นามของท่านจะดำรงอยู่เป็นนิตย์ ชื่อเสียงของท่านจะยั่งยืนอย่างดวงอาทิตย์ คนจะอวยพรกันเองโดยใช้ชื่อท่าน ประชาชาติทั้งปวงจะเรียกท่านว่าผู้ได้รับพระพร (Thai) Psalms 72:17 His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.(ASV-1901) Psalms 72:17 Hänen nimensä pysyy ijankaikkisesti: niinkauvan kuin aurinko on, ulottuu hänen nimensä jälkeentulevaisille; ja he tulevat siunatuksi hänen kauttansa: kaikki pakanat ylistävät häntä.(Finnish) Psa 72:17 Името му ще пребъдва до века; Името му ще се продължава докато трае слънцето; И ще се благославят в него човеците; Всичките народи ще го облажават.(Bulgarian) Psalms 72:17 Biarlah namanya tetap selama-lamanya, kiranya namanya semakin dikenal selama ada matahari. Kiranya segala bangsa saling memberkati dengan namanya, dan menyebut dia berbahagia.(Indonesian) Psa 72:17 Se pou yo pa janm bliye non li. Toutotan va gen solèy pou klere tè a, se pou y'ap nonmen non li. Se pou tout nasyon fè lwanj li. Se pou tout moun mande Bondye pou l' beni yo menm jan li beni wa a.(Creole-HT) Psalms 72:17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.(Geneva-1560) Psalms 72:17 Viņa vārds paliks mūžīgi; kamēr saule būs, Viņa vārds augļosies, un iekš Viņa svētīsies; visi pagāni Viņu slavēs.(Latvian) Psa 72:17 Emri i tij do të vazhdojë përjetë, emri i tij do të përhapet deri sa të ketë diell; dhe tërë kombet do të bekohen në të dhe do ta shpallin të lumtur.(Albanian) Psalms 72:17 Ang kaniyang pangalan ay mananatili kailan man; ang kaniyang pangalan ay magluluwat na gaya ng araw: at ang mga tao ay pagpapalain sa kaniya; tatawagin siyang maginhawa ng lahat ng mga bansa.(Tagalog-PH) Psalms 72:17 Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.(Maori-NZ) Psalms 72:17 & shal be grene in the cite, like grasse vpo the earth. (Coverdale-1535) Psalms 72:17 Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.(Polish) Zsoltárok 72:17 Tartson neve mindörökké; viruljon neve, míg a nap lesz; vele áldják magokat mind a nemzetek, és magasztalják õt.(Hungarian) Psa 72:17 Biarlah namanya tetap selama-lamanya, kiranya namanya semakin dikenal selama ada matahari. Kiranya segala bangsa saling memberkati dengan namanya, dan menyebut dia berbahagia.(Malay) Psa 72:17 他 的 名 要 存 到 永 遠 , 要 留 傳 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 萬 國 要 稱 他 有 福 。(CN-cuvt) Psa 72:17 [Vulgate 71:17] erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum(Latin-405AD) Psalms 72:17 Jméno jeho bude na věky; dokudž slunce trvá, děditi bude jméno jeho. A požehnání sobě dávajíce v něm všickni národové, budou ho blahoslaviti.(Czech) Псалми. 72:17 Хай ім'я його буде навіки, хай росте, поки сонця, наймення його, нехай благословляються ним, будуть хвалити його всі народи!(Ukranian) ======= Psalm 72:18 ============ Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.(NASB-1995) Psa 72:18 独 行 奇 事 的 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 !(CN-cuvs) Salmos 72:18 Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, sólo Él hace maravillas.(Spanish) Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!(nkjv) Psaume 72:18 ¶ Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!(F) (Hebrew) 18 ׃72 בָּר֤וּךְ ׀ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהִים אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹשֵׂ֖ה נִפְלָא֣וֹת לְבַדּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 72:18 (71:18) Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,(RU) Salmos 72:18 Bendito [seja] o SENHOR Deus, o Deus de Israel! Somente ele faz [tais] maravilhas!(Portuguese) Psa 72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;(Luther-1545) Psalmen 72:18 Geloofd zij de HEERE God, de God Israels, Die alleen wonderen doet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:18 مبارك الرب الله اله اسرائيل الصانع العجائب وحده. भजन संहिता 72:18 धन्य है यहोवा परमेश्वर, जो इस्राएल का परमेश्वर है; (Hindi) Salmi 72:18 Benedetto sia il Signore Iddio, l’Iddio d’Israele, Il qual solo fa maraviglie.(Italian) Psa 72:18 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος (lxx) Psa 72:18 Lovet være Gud Herren , Israels Gud som ene gør Undergerninger,(Danish-1933) Psalms 72:18 متبارک باد یهوه خدا که خدای اسرائیل است.که او فقط کارهای عجیب میکند.(Persian) 詩篇 72:18 イスラエルの神、主はほむべきかな。 ただ主のみ、くすしきみわざをなされる。 (JP) Psalms 72:18 Ðáng ngợi khen Giê-hô-va Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Chỉ một minh Ngài làm những sự lạ lùng!(VN) Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.(KJV-1611) Psa 72:18 Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under!(Swedish-1917) Psalmi 72:18 Binecuvântat [fie] DOMNUL Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel, care face doar lucruri minunate.(Romanian) Psalms 72:18 홀로 기사를 행하시는 여호와 하나님 곧 이스라엘의 하나님을 찬송하며 (Korean) Psalms 72:18 สาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงกระทำสิ่งมหัศจรรย์แต่พระองค์เดียว (Thai) Psalms 72:18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:(ASV-1901) Psalms 72:18 Kiitetty olkoon Herra Jumala, Israelin Jumala, joka yksinänsä ihmeitä tekee!(Finnish) Psa 72:18 Благословен да е Господ Бог Израилев, Който Един прави чудеса;(Bulgarian) Psalms 72:18 Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang melakukan perbuatan yang ajaib seorang diri!(Indonesian) Psa 72:18 Fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Se li menm sèl ki ka fè bèl mèvèy sa yo.(Creole-HT) Psalms 72:18 Blessed be the Lorde God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.(Geneva-1560) Psalms 72:18 Slavēts lai ir Dievs Tas Kungs, Israēla Dievs, kas vien brīnumus dara,(Latvian) Psa 72:18 I bekuar qoftë Zoti Perëndia, Perëndia i Izraelit; vetëm ai bën mrekulli.(Albanian) Psalms 72:18 Purihin ang Panginoong Dios, ang Dios ng Israel, na siya lamang gumagawa ng mga kababalaghang bagay:(Tagalog-PH) Psalms 72:18 ¶ Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;(Maori-NZ) Psalms 72:18 His name shal endure for euer, his name shal remayne vnder the sonne amonge the posterites, which shalbe blessed thorow him, & all the Heithen shal prayse him. (Coverdale-1535) Psalms 72:18 Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.(Polish) Zsoltárok 72:18 Áldott az Úr Isten, Izráelnek Istene, a ki csudadolgokat cselekszik egyedül!(Hungarian) Psa 72:18 Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang melakukan perbuatan yang ajaib seorang diri!(Malay) Psa 72:18 獨 行 奇 事 的 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 !(CN-cuvt) Psa 72:18 [Vulgate 71:18] benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus(Latin-405AD) Psalms 72:18 Požehnaný Hospodin Bůh, Bůh Izraelský, kterýž sám činí divné věci,(Czech) Псалми. 72:18 Благословен Господь Бог, Бог ізраїлів, єдиний, що чуда вчиняє,(Ukranian) ======= Psalm 72:19 ============ Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen.(NASB-1995) Psa 72:19 他 荣 耀 的 名 也 当 称 颂 , 直 到 永 远 。 愿 他 的 荣 耀 充 满 全 地 ! 阿 们 ! 阿 们 !(CN-cuvs) Salmos 72:19 Y bendito [sea] su nombre glorioso para siempre; y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y amén.(Spanish) Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.(nkjv) Psaume 72:19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!(F) (Hebrew) 19 ׃72 וּבָר֤וּךְ ׀ שֵׁ֥ם כְּבוֹד֗וֹ לְע֫וֹלָ֥ם וְיִמָּלֵ֣א כְ֭בוֹדוֹ אֶת־כֹּ֥ל הָאָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ Psalms Псалтирь 72:19 (71:19) и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.(RU) Salmos 72:19 E bendito seja seu glorioso nome eternamente; e que sua glória encha toda a terra! Amem, e amém!(Portuguese) Psa 72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.(Luther-1545) Psalmen 72:19 En geloofd zij de Naam Zijner heerlijkheid tot in eeuwigheid; en de ganse aarde worde met Zijn heerlijkheid vervuld. Amen, ja, amen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:19 ومبارك اسم مجده الى الدهر ولتمتلئ الارض كلها من مجده. آمين ثم آمين भजन संहिता 72:19 उसका महिमायुक्त नाम सर्वदा धन्य रहेगा; (Hindi) Salmi 72:19 Benedetto sia ancora eternamente il Nome suo glorioso; E sia tutta la terra ripiena della sua gloria. Amen, Amen.(Italian) Psa 72:19 καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ γένοιτο γένοιτο (lxx) Psa 72:19 og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!(Danish-1933) Psalms 72:19 و متبارک باد نام مجید او تا ابدالآباد. و تمامیِ زمین از جلال او پر بشود. آمین و آمین.(Persian) 詩篇 72:19 その光栄ある名はとこしえにほむべきかな。 全地はその栄光をもって満たされるように。 アァメン、アァメン。 (JP) Psalms 72:19 Ðáng ngợi khen danh vinh hiển Ngài đến đời đời! Nguyện khắp trái đất được đầy sự vinh hiển của Ngài! A-men! A-men!(VN) Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.(KJV-1611) Psa 72:19 Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen.(Swedish-1917) Psalmi 72:19 Și binecuvântat [fie] numele lui glorios pentru totdeauna și să fie umplut întreg pământul [cu] gloria lui. Amin și Amin.(Romanian) Psalms 72:19 그 영화로운 이름을 영원히 찬송할지어다 ! 온 땅에 그 영광이 충만할지어다 ! 아멘, 아멘 이새의 아들 다윗의 기도가 필하다 (Korean) Psalms 72:19 สาธุการแด่พระนามรุ่งโรจน์ของพระองค์เป็นนิตย์ ขอสง่าราศีของพระองค์เต็มโลก เอเมนและเอเมน (Thai) Psalms 72:19 And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.(ASV-1901) Psalms 72:19 Ja kiitetty olkoon hänen kunniansa nimi ijankaikkisesti; ja kaikki maa täytettäköön hänen kunniastansa, amen! amen!(Finnish) Psa 72:19 И благословено да бъде славното Негово име до века: И нека се изпълни със славата Му цялата земя. Амин и амин.(Bulgarian) Psalms 72:19 Dan terpujilah kiranya nama-Nya yang mulia selama-lamanya, dan kiranya kemuliaan-Nya memenuhi seluruh bumi. Amin, ya amin.(Indonesian) Psa 72:19 Fè lwanj li pou gwo pouvwa li. Se pou toupatou sou latè yo rekonèt gwo pouvwa li. Wi, se vre! Amèn!(Creole-HT) Psalms 72:19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.(Geneva-1560) Psalms 72:19 Un slavēts lai ir Viņa godības vārds mūžīgi, un visa zeme lai top pilna Viņa godības. Āmen, Āmen.(Latvian) Psa 72:19 Qoftë i bekuar përjetë emri i tij i lavdishëm, dhe tërë toka qoftë e mbushur me lavdinë e tij. Amen, amen.(Albanian) Psalms 72:19 At purihin ang kaniyang maluwalhating pangalan magpakailan man; at mapuno ang buong lupa ng kaniyang kaluwalhatian. Siya nawa, at Siya nawa.(Tagalog-PH) Psalms 72:19 Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.(Maori-NZ) Psalms 72:19 Blessed be the LORDE God, euen the God of Israel, which only doth woderous thinges. (Coverdale-1535) Psalms 72:19 I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.(Polish) Zsoltárok 72:19 Áldott legyen az õ dicsõséges neve mindörökké, és teljék be dicsõségével az egész föld. Ámen! Ámen!(Hungarian) Psa 72:19 Dan terpujilah kiranya nama-Nya yang mulia selama-lamanya, dan kiranya kemuliaan-Nya memenuhi seluruh bumi. Amin, ya amin.(Malay) Psa 72:19 他 榮 耀 的 名 也 當 稱 頌 , 直 到 永 遠 。 願 他 的 榮 耀 充 滿 全 地 ! 阿 們 ! 阿 們 !(CN-cuvt) Psa 72:19 [Vulgate 71:19] et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen(Latin-405AD) Psalms 72:19 A požehnané jméno slávy jeho na věky. Budiž také naplněna slávou jeho všecka země, Amen i Amen.(Czech) Псалми. 72:19 і благословенне навіки ім'я Його слави, і хай Його слава всю землю наповнить! Амінь і амінь!(Ukranian) ======= Psalm 72:20 ============ Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(NASB-1995) Psa 72:20 耶 西 的 儿 子 ─ 大 卫 的 祈 祷 完 毕 。(CN-cuvs) Salmos 72:20 Terminan las oraciones de David, hijo de Isaí.(Spanish) Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(nkjv) Psaume 72:20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.(F) (Hebrew) 20 ׃72 כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃ Psalms Псалтирь 72:20 (71:20) Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.(RU) Salmos 72:20 [Aqui] terminam as orações de Davi, filho de Jessé.(Portuguese) Psa 72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.(Luther-1545) Psalmen 72:20 De gebeden van David, den zoon van Isai, hebbende een einde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 72:20 تمّت صلوات داود بن يسّى भजन संहिता 72:20 यिशै के पुत्र दाऊद की प्रार्थना समाप्त हुई। (Hindi) Salmi 72:20 Qui finiscono le orazioni di Davide, figliuolo d’Isai.(Italian) Psa 72:20 ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι (lxx) Psa 72:20 Her ender Davids, Isa s Søns, Bønner.(Danish-1933) Psalms 72:20 دعاهای داود بن یسی تمام شد.(Persian) 詩篇 72:20 エッサイの子ダビデの祈は終った。 (JP) Psalms 72:20 Chung các bài cầu nguyện của Ða-vít, con trai Y-sai.(VN) Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(KJV-1611) Psa 72:20 Slut på Davids, Isa s sons, böner. Tredje boken(Swedish-1917) Psalmi 72:20 Rugăciunile lui David, fiul lui Isai, s-au sfârșit.(Romanian) Psalms 72:20 (Korean) Psalms 72:20 คำอธิษฐานของดาวิด บุตรชายของเจสซี จบเท่านี้ (Thai) Psalms 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(ASV-1901) Psalms 72:20 Davidin, Isain pojan, rukoukset loppuvat.(Finnish) Psa 72:20 Свършиха се молитвите на Иесевия син Давида.(Bulgarian) Psalms 72:20 Sekianlah doa-doa Daud bin Isai.(Indonesian) Psa 72:20 Avèk sòm sa a, nou fini ak lapriyè David, pitit Izayi a, te fè.(Creole-HT) Psalms 72:20 Here end the prayers of Dauid, the sonne of Ishai.(Geneva-1560) Psalms 72:20 Še Dāvida, Isajus dēla, lūgšanās beidzās.(Latvian) Psa 72:20 Këtu mbarojnë lutjet e Davidit, birit të Isait.(Albanian) Psalms 72:20 Ang mga dalangin ni David na anak ni Isai ay nangatapos.(Tagalog-PH) Psalms 72:20 Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.(Maori-NZ) Psalms 72:20 And blessed be the name of his maiesty for euer, and all londes be fulfilled with his glory. Amen, Amen. (Coverdale-1535) Psalms 72:20 A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.(Polish) Zsoltárok 72:20 Itt végzõdnek Dávidnak, az Isai fiának könyörgései.(Hungarian) Psa 72:20 Sekianlah doa-doa Daud bin Isa .(Malay) Psa 72:20 耶 西 的 兒 子 ─ 大 衛 的 祈 禱 完 畢 。(CN-cuvt) Psa 72:20 [Vulgate 71:20] conpletae sunt orationes David filii Iesse(Latin-405AD) Psalms 72:20 Skonávají se modlitby Davidovy, syna Izai.(Czech) Псалми. 72:20 Скінчились молитви Давида, сина Єссея.(Ukranian) ======= Psalm 73:1 ============ Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart!(NASB-1995) Psa 73:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 实 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !(CN-cuvs) Salmos 73:1 «Salmo de Asaf.» Ciertamente bueno [es] Dios a Israel, a los limpios de corazón.(Spanish) Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(nkjv) Psaume 73:1 ¶ Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.(F) (Hebrew) 1 ׃73 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֖וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃ Psalms Псалтирь 73:1 (72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!(RU) Salmos 73:1 Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.(Portuguese) Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.(Luther-1545) Psalmen 73:1 Een psalm van Asaf. Immers is God Israel goed, dengenen, die rein van harte zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. भजन संहिता 73:1 सचमुच इस्राएल के लिये अर्थात् शुद्ध मनवालों के लिये परमेश्वर भला है। (Hindi) Salmi 73:1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore.(Italian) Psa 73:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ (lxx) Psa 73:1 Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!(Danish-1933) Psalms 73:1 {مزمور آساف} هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاکدل هستند.(Persian) 詩篇 73:1 神は正しい者にむかい、 心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。 (JP) Psalms 73:1 Ðức Chúa Trời thật đãi Y-sơ-ra-ên cách tốt lành, Tức là những người có lòng trong sạch.(VN) Psa 73:1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.(KJV-1611) Psa 73:1 En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.(Swedish-1917) Psalmi 73:1 Un psalm al lui Asaf. Cu adevărat Dumnezeu [este] bun cu Israel, cu cei cu inimă curată.(Romanian) Psalms 73:1 (아삽의 시) 하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나 (Korean) Psalms 73:1 แท้จริงพระเจ้าทรงดีต่ออิสราเอล ต่อบุคคลผู้มีใจบริสุทธิ์ (Thai) Psalms 73:1 [A Psalm of Asaph]. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.(ASV-1901) Psalms 73:1 Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.(Finnish) Psa 73:1 (По слав. 72). Асафов псалом*. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.(Bulgarian) Psalms 73:1 Mazmur Asaf. Sesungguhnya Allah itu baik bagi mereka yang tulus hatinya, bagi mereka yang bersih hatinya.(Indonesian) Psa 73:1 Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.(Creole-HT) Psalms 73:1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.(Geneva-1560) Psalms 73:1 Asafa dziesma. Tiešām, Dievs ir Israēla labums, tiem, kam sirdis ir šķīstas.(Latvian) Psa 73:1 Me siguri Perëndia është i mirë me Izraelin, me ata që janë të pastër nga zemra.(Albanian) Psalms 73:1 Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.(Tagalog-PH) Psalms 73:1 ¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.(Maori-NZ) Psalms 73:1 O how louynge is God vnto Israel, to soch as are of a clene hert? (Coverdale-1535) Psalms 73:1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.(Polish) Zsoltárok 73:1 Aszáf zsoltára.(Hungarian) Psa 73:1 Mazmur Asaf. Sesungguhnya Allah itu baik bagi mereka yang tulus hatinya, bagi mereka yang bersih hatinya.(Malay) Psa 73:1 ( 亞 薩 的 詩 。 ) 神 實 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !(CN-cuvt) Psa 73:1 [Vulgate 72:1] canticum Asaph attamen bonus est Israhel Deus his qui mundo sunt corde(Latin-405AD) Psalms 73:1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.(Czech) Псалми. 73:1 Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |