BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 76:1 ============
Psa 76:1 God is known in Judah; His name is great in Israel.(NASB-1995)
Psa 76:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 在 犹 大 , 神 为 人 所 认 识 ; 在 以 色 列 , 他 的 名 为 大 。(CN-cuvs)
Salmos 76:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de Asaf: Canción» Dios es conocido en Judá; en Israel es grande su nombre.(Spanish)
Psa 76:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; His name is great in Israel.(nkjv)
Psaume 76:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃76 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃ 2 ׃76 נוֹדָ֣ע בִּֽיהוּדָ֣ה אֱלֹהִ֑ים בְּ֝יִשְׂרָאֵ֗ל גָּד֥וֹל שְׁמֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:1 (75:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Асафа. Песнь.(75-) Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его.(RU)
Salmos 76:1 Deus é conhecido em Judá; grande é o seu nome em Israel.(Portuguese)
Psa 76:1 (Ein Psa lmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.) Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich.(Luther-1545)
Psalmen 76:1 Een psalm, een lied van Asaf, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور لآساف. تسبيحة‎. ‎الله معروف في يهوذا اسمه عظيم في اسرائيل‎.
भजन संहिता 76:1 परमेश्‍वर यहूदा में जाना गया है, (Hindi)
Salmi 76:1 Salmo di cantico di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Neghinot. IDDIO è conosciuto in Giuda; Il suo Nome è grande in Israele.(Italian)
Psa 76:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον (lxx)
Psa 76:1 Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.(Danish-1933)
Psalms 76:1 {برای سالار مغنیان برذوات اوتار. مزمور و سرود آساف} خدا در یهودا معروف است و نام او در اسرائیل عظیم!(Persian)
詩篇 76:1 神はユダに知られ、 そのみ名はイスラエルにおいて偉大である。 (JP)
Psalms 76:1 Trong Giu-đa người ta biết Ðức Chúa Trời, Danh Ngài lớn tại Y-sơ-ra-ên.(VN)
Psa 76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel.(KJV-1611)
Psa 76:1 För sångmästaren, med strängaspel; en psalm, en sång av Asaf.(Swedish-1917)
Psalmi 76:1 Mai marelui muzician pe un instrument cu coarde, un psalm s[a]u o cântare a lui Asaf. Dumnezeu [este] cunoscut în Iuda, numele lui [este] mare în Israel.(Romanian)
Psalms 76:1 (아삽의 시. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 하나님이 유다에 알린 바 되셨으며 그 이름은 이스라엘에 크시도다 (Korean)
Psalms 76:1 ในยูดาห์เขารู้จักพระเจ้า ในอิสราเอลพระนามของพระองค์ใหญ่ยิ่ง (Thai)
Psalms 76:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a Song]. In Judah is God known: His name is great in Israel.(ASV-1901)
Psalms 76:1 Asaphin Psalmi ja veisu, kanteleilla, edelläveisaajalle. (H76:2) Jumala on tuttu Juudassa, Israelissa on hänen suuri nimensä.(Finnish)
Psa 76:1 (По слав. 75). За първия певец върху струнни инструменти, Асафов псалом. Песен. Познат е Бог в Юда; В Израил е велико името Му,(Bulgarian)
Psalms 76:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Mazmur Asaf. Nyanyian. (76-2) Allah terkenal di Yehuda, nama-Nya masyhur di Israel!(Indonesian)
Psa 76:1 Yo konnen ki moun Bondye ye nan tout peyi Jida. Se tout moun k'ap nonmen non l' nan peyi Izrayèl.(Creole-HT)
Psalms 76:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme or song committed to Asaph. God is knowen in Iudah: his Name is great in Israel.(Geneva-1560)
Psalms 76:1 Asafa dziesma, dziedātāju vadonim, dziedama ar koklēm. Dievs ir atzīts iekš Jūda, iekš Israēla viņa vārds ir liels;(Latvian)
Psa 76:1 Perëndia njihet mirë në Judë, emri i tij është i madh në Izrael.(Albanian)
Psalms 76:1 Sa Juda ay kilala ang Dios: ang kaniyang pangalan ay dakila sa Israel.(Tagalog-PH)
Psalms 76:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata na Ahapa. E matauria ana te Atua i roto i a Hura, he nui tona ingoa i roto i a Iharaira.(Maori-NZ)
Psalms 76:1 In Iuda is God knowne, his name is greate in Israel. (Coverdale-1535)
Psalms 76:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi.(Polish)
Zsoltárok 76:1 Az éneklõmesternek hangszerekkel; Aszáf zsoltára, ének.(Hungarian)
Psa 76:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Mazmur Asaf. Nyanyian. (76-2) Allah terkenal di Yehuda, nama-Nya masyhur di Israel!(Malay)
Psa 76:1 ( 亞 薩 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 在 猶 大 , 神 為 人 所 認 識 ; 在 以 色 列 , 他 的 名 為 大 。(CN-cuvt)
Psa 76:1 [Vulgate 75:1] victori in psalmis canticum Asaph carminis [Vulgate 75:2] cognoscetur in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius(Latin-405AD)
Psalms 76:1 Přednímu z kantorů na neginot, žalm Azafův a píseň.(Czech)
Псалми. 76:1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом Асафів. Пісня. (76-2) Бог знаний у Юді, Його Ймення велике в ізраїлі!(Ukranian)

======= Psalm 76:2 ============
Psa 76:2 His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.(NASB-1995)
Psa 76:2 在 撒 冷 有 他 的 帐 幕 ; 在 锡 安 有 他 的 居 所 。(CN-cuvs)
Salmos 76:2 Y en Salem está su tabernáculo, y su habitación en Sión.(Spanish)
Psa 76:2 In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.(nkjv)
Psaume 76:2 Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃76 וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכּ֑וֹ וּמְע֖וֹנָת֣וֹ בְצִיּֽוֹן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:2 (75:3) И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе.(RU)
Salmos 76:2 E em Salém está seu tabernáculo, e sua morada em Sião.(Portuguese)
Psa 76:2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.(Luther-1545)
Psalmen 76:2 God is bekend in Juda; Zijn Naam is groot in Israel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:2 ‎كانت في ساليم مظلته ومسكنه في صهيون‎.
भजन संहिता 76:2 और उसका मण्डप शालेम में, (Hindi)
Salmi 76:2 E il suo tabernacolo è in Salem, E la sua stanza in Sion.(Italian)
Psa 76:2 γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ (lxx)
Psa 76:2 Gud er kendt i Juda, hans navn er stort i Israel, i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.(Danish-1933)
Psalms 76:2 خیمهٔ او است در شالیم و مسکن او در صهیون.(Persian)
詩篇 76:2 その幕屋はサレムにあり、 そのすまいはシオンにある。 (JP)
Psalms 76:2 Ðền tạm Ngài ở Sa-lem, Và nơi ở Ngài tại Si-ôn.(VN)
Psa 76:2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.(KJV-1611)
Psa 76:2 Gud är känd i Juda, i Israel är hans namn stort;(Swedish-1917)
Psalmi 76:2 De asemenea în Salem este tabernacolul lui și locuința lui în Sion.(Romanian)
Psalms 76:2 그 장막이 또한 살렘에 있음이여, 그 처소는 시온에 있도다 (Korean)
Psalms 76:2 ที่ประทับของพระองค์ตั้งอยู่ในซาเล็ม ที่พำนักของพระองค์อยู่ในศิโยน (Thai)
Psalms 76:2 In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.(ASV-1901)
Psalms 76:2 Salemissa on hänen majansa, ja Zionissa hänen asumisensa.(Finnish)
Psa 76:2 В Салим е скинията Му, И обиталището Му е в Сион.(Bulgarian)
Psalms 76:2 (76-3) Di Salem sudah ada pondok-Nya, dan kediaman-Nya di Sion!(Indonesian)
Psa 76:2 Li gen kay li lavil Salèm, li rete sou mòn Siyon.(Creole-HT)
Psalms 76:2 For in Shalem is his Tabernacle, and his dwelling in Zion.(Geneva-1560)
Psalms 76:2 Un Salemē ir Viņa telts, un Ciānā Viņa dzīvoklis.(Latvian)
Psa 76:2 Tabernakulli i tij është në Salem dhe ai banon në Sion.(Albanian)
Psalms 76:2 Nasa Salem naman ang kaniyang tabernakulo, at ang kaniyang dakong tahanan ay sa Sion.(Tagalog-PH)
Psalms 76:2 Kei Harema hoki tona tapenakara; kei Hiona tona nohoanga.(Maori-NZ)
Psalms 76:2 At Salem is his tabernacle, & his dwellinge in Sion. (Coverdale-1535)
Psalms 76:2 Znajomy jest Bóg w Judzkiej ziemi, w Izraelu wielkie imię jego.(Polish)
Zsoltárok 76:2 Ismeretes az Isten Júdában, nagy az õ neve Izráelben.(Hungarian)
Psa 76:2 (76-3) Di Salem sudah ada pondok-Nya, dan kediaman-Nya di Sion!(Malay)
Psa 76:2 在 撒 冷 有 他 的 帳 幕 ; 在 錫 安 有 他 的 居 所 。(CN-cuvt)
Psa 76:2 [Vulgate 75:3] et erit in Salem tabernaculum eius et habitatio eius in Sion(Latin-405AD)
Psalms 76:2 Znám jest Bůh v Judstvu, a v Izraeli veliké jméno jeho.(Czech)
Псалми. 76:2 (76-3) У Салимі намет Його, а мешкання Його на Сіоні,(Ukranian)

======= Psalm 76:3 ============
Psa 76:3 There He broke the flaming arrows, The shield and the sword and the weapons of war. Selah.(NASB-1995)
Psa 76:3 他 在 那 里 折 断 弓 上 的 火 箭 , 并 盾 牌 、 刀 剑 , 和 争 战 的 兵 器 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 76:3 Allí quebró las saetas del arco, el escudo, y la espada, y [las armas] de guerra. (Selah)(Spanish)
Psa 76:3 There He broke the arrows of the bow, The shield and sword of battle. Selah(nkjv)
Psaume 76:3 C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃76 שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:3 (75:4) Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.(RU)
Salmos 76:3 Ali ele quebrou as flechas do arco; o escudo, a espada, e a guerra. (Selá)(Portuguese)
Psa 76:3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 76:3 En in Salem is Zijn hut, en Zijn woning in Sion.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:3 ‎هناك سحق القسي البارقة. المجن والسيف والقتال. سلاه
भजन संहिता 76:3 वहाँ उसने तीरों को, (Hindi)
Salmi 76:3 Quivi ha rotte saette, Archi, scudi, e spade, ed arnesi da guerra. Sela.(Italian)
Psa 76:3 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων (lxx)
Psa 76:3 Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 76:3 در آنجا، برقهای کمان را شکست. سپر و شمشیر و جنگ را، سلاه.(Persian)
詩篇 76:3 かしこで神は弓の火矢を折り、 盾とつるぎと戦いの武器をこわされた。〔セラ (JP)
Psalms 76:3 Tại nơi ấy Ngài đã bẻ gãy tên cung, Cái khiên, thanh gươm, và khí giới chiến.(VN)
Psa 76:3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.(KJV-1611)
Psa 76:3 i Salem vart hans hydda rest och hans boning på Sion.(Swedish-1917)
Psalmi 76:3 Acolo a rupt el săgețile arcului, scutul și sabia și bătălia. Selah.(Romanian)
Psalms 76:3 거기서 저가 화살과 방패와 칼과 전쟁을 깨치시도다 (셀라) (Korean)
Psalms 76:3 ที่นั่นพระองค์ทรงหักลูกธนูทั้งโล่ ดาบ และการยุทธ์ เซลาห์ (Thai)
Psalms 76:3 There he brake the arrows of the bow; The shield, and the sword, and the battle. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 76:3 Siellä hän särkee joutsen nuolet, kilvet, miekan ja sodan, Sela!(Finnish)
Psa 76:3 Там Той строши лъскавите стрели на лъка. Щита и меча, и битката. (Села),(Bulgarian)
Psalms 76:3 (76-4) Di sanalah dipatahkan-Nya panah yang berkilat, perisai dan pedang dan alat perang. Sela(Indonesian)
Psa 76:3 Se la li te kase flèch yo, se la li te kase zam yo gen pou defann yo, ak zam yo gen pou atake. Wi, li kase tout zam moun sèvi pou fè lagè.(Creole-HT)
Psalms 76:3 There brake he the arrowes of the bowe, the shielde and the sword and the battell. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 76:3 Tur Viņš salauza stopa bultas, priekšturamās bruņas un zobenu un karu. (Sela.)(Latvian)
Psa 76:3 Këtu ai ka copëtuar shigjetat e zjarrta të harkut, mburojën dhe shpatën e luftës. (Sela)(Albanian)
Psalms 76:3 Doo'y binali niya ang mga pana ng busog; at kalasag, at ang tabak, at ang pagbabaka. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 76:3 I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 76:3 There breaketh he the arowes of the bowe, ye shylde, the swerde & the whole battayll. (Coverdale-1535)
Psalms 76:3 W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.(Polish)
Zsoltárok 76:3 Mert hajléka van Sálemben, és lakhelye Sionban.(Hungarian)
Psa 76:3 (76-4) Di sanalah dipatahkan-Nya panah yang berkilat, perisai dan pedang dan alat perang. Sela(Malay)
Psa 76:3 他 在 那 裡 折 斷 弓 上 的 火 箭 , 並 盾 牌 、 刀 劍 , 和 爭 戰 的 兵 器 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 76:3 [Vulgate 75:4] ibi confringet volatilia arcus scutum et gladium et bellum semper(Latin-405AD)
Psalms 76:3 V Sálem jest stánek jeho, a obydlé jeho na Sionu.(Czech)
Псалми. 76:3 (76-4) Він там поламав стріли луку, щита та меча, та війну! Села.(Ukranian)

======= Psalm 76:4 ============
Psa 76:4 You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.(NASB-1995)
Psa 76:4 你 从 有 野 食 之 山 而 来 , 有 光 华 和 荣 美 。(CN-cuvs)
Salmos 76:4 Ilustre eres tú; Majestuoso, más que los montes de caza.(Spanish)
Psa 76:4 You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.(nkjv)
Psaume 76:4 Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃76 נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־טָֽרֶף׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:4 (75:5) Ты славен, могущественнее гор хищнических.(RU)
Salmos 76:4 Tu és mais ilustre [e] glorioso que montes de presas.(Portuguese)
Psa 76:4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.(Luther-1545)
Psalmen 76:4 Aldaar heeft Hij verbroken de vurige pijlen van den boog, het schild, en het zwaard, en den krijg. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:4 ابهى انت امجد من جبال السلب‎.
भजन संहिता 76:4 हे परमेश्‍वर, तू तो ज्योतिर्मय है: (Hindi)
Salmi 76:4 Tu sei illustre, potente, Più che i monti dei predatori.(Italian)
Psa 76:4 ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον διάψαλμα (lxx)
Psa 76:4 Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.(Danish-1933)
Psalms 76:4 تو جلیل هستی و مجید، زیاده از کوههای یغما!(Persian)
詩篇 76:4 あなたは永久の山々にまさって 光栄あり、威厳がある。 (JP)
Psalms 76:4 Chúa rực rỡ oai vinh Hơn các núi sự cướp giựt.(VN)
Psa 76:4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.(KJV-1611)
Psa 76:4 Där bröt han sönder bågens ljungeldar, sköld och svärd och vad till kriget hör. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 76:4 Tu [ești] mai glorios [și] mai măreț decât munții de pradă.(Romanian)
Psalms 76:4 주는 영화로우시며 약탈한 산에서 존귀하시도다 (Korean)
Psalms 76:4 พระองค์ทรงรุ่งโรจน์สูงส่งยิ่งกว่าภูเขาที่มีเหยื่อ (Thai)
Psalms 76:4 Glorious art thou [and] excellent, From the mountains of prey.(ASV-1901)
Psalms 76:4 Sinä olet kirkkaampi ja väkevämpi kuin ryöstövuoret.(Finnish)
Psa 76:4 Светъл се явяваш о Славни, От хълмовете с користите.(Bulgarian)
Psalms 76:4 (76-5) Cemerlang Engkau, lebih mulia dari pada pegunungan yang ada sejak purba.(Indonesian)
Psa 76:4 Gade jan ou gen pouvwa, Bondye! Gade jan w'ap mache tèt wo, lè w'ap desann soti nan mòn kote ou te kraze lènmi ou yo!(Creole-HT)
Psalms 76:4 Thou art more bright and puissant, then the mountaines of pray.(Geneva-1560)
Psalms 76:4 Spožs Tu esi un augsts uz kalniem, kur laupījumu sakrāj.(Latvian)
Psa 76:4 Ti dukesh i lavdishëm dhe i fuqishëm mbi malet e presë.(Albanian)
Psalms 76:4 Maluwalhati ka at marilag, mula sa mga bundok na hulihan.(Tagalog-PH)
Psalms 76:4 Tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe.(Maori-NZ)
Psalms 76:4 Sela. Thou art of more honoure & might the the hilles of robbers. (Coverdale-1535)
Psalms 76:4 Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. Sela.(Polish)
Zsoltárok 76:4 Ott törte össze a kézív villámait, paizst, szablyát és a hadat. Szela.(Hungarian)
Psa 76:4 (76-5) Cemerlang Engkau, lebih mulia dari pada pegunungan yang ada sejak purba.(Malay)
Psa 76:4 你 從 有 野 食 之 山 而 來 , 有 光 華 和 榮 美 。(CN-cuvt)
Psa 76:4 [Vulgate 75:5] lumen tu es Magnifice a montibus captivitatis(Latin-405AD)
Psalms 76:4 Tamť jest polámal ohnivé šípy lučišť, pavézu a meč, i válku. Sélah.(Czech)
Псалми. 76:4 (76-5) Ти осяйний, потужніший за гори відвічні.(Ukranian)

======= Psalm 76:5 ============
Psa 76:5 The stouthearted were plundered, They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands.(NASB-1995)
Psa 76:5 心 中 勇 敢 的 人 都 被 抢 夺 ; 他 们 睡 了 长 觉 , 没 有 一 个 英 雄 能 措 手 。(CN-cuvs)
Salmos 76:5 Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; y ninguno de los varones fuertes pudo usar sus manos.(Spanish)
Psa 76:5 The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.(nkjv)
Psaume 76:5 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃76 אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:5 (75:6) Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.(RU)
Salmos 76:5 Os ousados de coração foram despojados; dormiram seu sono; e dos homens valentes, nenhum encontrou [poder] em suas mãos.(Portuguese)
Psa 76:5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.(Luther-1545)
Psalmen 76:5 Gij zijt doorluchtiger en heerlijker dan de roofbergen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:5 ‎سلب اشداء القلب. ناموا سنتهم. كل رجال البأس لم يجدوا ايديهم
भजन संहिता 76:5 दृढ़ मनवाले लुट गए, और भरी नींद में पड़े हैं; (Hindi)
Salmi 76:5 I magnanimi sono stati spogliati, Hanno dormito il sonno loro; E niuno di quegli uomini prodi ha saputo trovar le sue mani.(Italian)
Psa 76:5 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων (lxx)
Psa 76:5 De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og kraften svigted alle de stærke Kæmper.(Danish-1933)
Psalms 76:5 قوی دلان تاراج شدهاند و خواب ایشان را درربود و همهٔ مردان زورآور دست خود را نیافتند.(Persian)
詩篇 76:5 雄々しい者はかすめられ、彼らは眠りに沈み、 いくさびとは皆その手を施すことができなかった。 (JP)
Psalms 76:5 Các kẻ gan dạ đã bị cướp lột, Họ ngủ trong giấc mình, Chẳng một người mạnh dạn nào tìm được cánh tay mình.(VN)
Psa 76:5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.(KJV-1611)
Psa 76:5 Full av ljus och härlighet går du fram ifrån segerbytenas berg.(Swedish-1917)
Psalmi 76:5 Cei cu inima tare sunt prădați, și-au dormit somnul și niciunul din bărbații viteji nu și-a găsit mâinile.(Romanian)
Psalms 76:5 마음이 강한 자는 탈취를 당하여 자기 잠을 자고 장사는 자기 손을 놀리지 못하도다 (Korean)
Psalms 76:5 ด้วยว่าคนใจเข้มแข็งถูกริบข้าวของ เขาหลับไป ชายฉกรรจ์ทั้งสิ้นไม่สามารถใช้มือของเขาอีกได้แล้ว (Thai)
Psalms 76:5 The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.(ASV-1901)
Psalms 76:5 Urhoolliset pitää ryöstettämän ja uneensa nukkuman; ja kaikki sotamiehet täytyy käsistänsä hermottomaksi tulla.(Finnish)
Psa 76:5 Твърдосърдечните бидоха обрани, заспаха във вечния си сън; И никой от яките мъже не намери ръцете си.(Bulgarian)
Psalms 76:5 (76-6) Orang-orang yang berani telah dijarah, mereka terlelap dalam tidurnya, dan semua orang yang gagah perkasa kehilangan kekuatannya.(Indonesian)
Psa 76:5 Sòlda ki te gen anpil kouraj nan lagè pèdi tout zafè yo. Koulye a y'ap dòmi nèt, yo mouri. Pa gen yonn nan vanyan gason sa yo ki te ka defann tèt yo.(Creole-HT)
Psalms 76:5 The stout hearted are spoyled: they haue slept their sleepe, and all the men of strength haue not found their hands.(Geneva-1560)
Psalms 76:5 Tie sirds lepnie ir aplaupīti un guļ savā miegā; visiem vareniem ļaudīm rokas nogurušas.(Latvian)
Psa 76:5 Trimat i kanë zhveshur, i ka zënë gjumi, dhe asnjë prej atyre trimave nuk ka mundur të përdorë duart e tij.(Albanian)
Psalms 76:5 Ang mga puso na matapang ay nasamsaman, sila'y nangatulog ng kanilang pagtulog; at wala sa mga lalaking makapangyarihan na nakasumpong ng kanilang mga kamay.(Tagalog-PH)
Psalms 76:5 Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i whai ringa tetahi o nga marohirohi.(Maori-NZ)
Psalms 76:5 The proude shalbe robbed & slepe their slepe, & ye mightie shalbe able to do nothinge with their hodes. (Coverdale-1535)
Psalms 76:5 Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.(Polish)
Zsoltárok 76:5 Ragyogó vagy te, felségesebb, mint a zsákmányadó hegyek.(Hungarian)
Psa 76:5 (76-6) Orang-orang yang berani telah dijarah, mereka terlelap dalam tidurnya, dan semua orang yang gagah perkasa kehilangan kekuatannya.(Malay)
Psa 76:5 心 中 勇 敢 的 人 都 被 搶 奪 ; 他 們 睡 了 長 覺 , 沒 有 一 個 英 雄 能 措 手 。(CN-cuvt)
Psa 76:5 [Vulgate 75:6] spoliati sunt superbi corde dormitaverunt somnum suum et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas(Latin-405AD)
Psalms 76:5 Slavný jsi učiněn a důstojný horami loupeže.(Czech)
Псалми. 76:5 (76-6) Обдерто людей сильносердих, задрімали вони своїм сном, і не знайшли своїх рук усі мужі військові...(Ukranian)

======= Psalm 76:6 ============
Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.(NASB-1995)
Psa 76:6 雅 各 的 神 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 坐 车 的 ; 骑 马 的 都 沉 睡 了 。(CN-cuvs)
Salmos 76:6 A tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron entorpecidos.(Spanish)
Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.(nkjv)
Psaume 76:6 A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃76 מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:6 (75:7) От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.(RU)
Salmos 76:6 Por tua repreensão, ó Deus de Jacó, carruagens e cavalos caíram no sono [da morte] .(Portuguese)
Psa 76:6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.(Luther-1545)
Psalmen 76:6 De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:6 من انتهارك يا اله يعقوب يسبخ فارس وخيل‎.
भजन संहिता 76:6 हे याकूब के परमेश्‍वर, तेरी घुड़की से, (Hindi)
Salmi 76:6 O Dio di Giacobbe, E carri e cavalli sono stati stupefatti per lo tuo sgridare.(Italian)
Psa 76:6 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν (lxx)
Psa 76:6 Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.(Danish-1933)
Psalms 76:6 از توبیخ تو ای خدای یعقوب، بر ارابهها و اسبان خوابی گران مستولی گردید.(Persian)
詩篇 76:6 ヤコブの神よ、あなたのとがめによって、 乗り手と馬とは深い眠りに陥った。 (JP)
Psalms 76:6 Hỡi Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Chúa quở trách, Xe và ngựa bèn bị ngủ mê.(VN)
Psa 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.(KJV-1611)
Psa 76:6 De stormodiga äro avväpnade, de hava slumrat in och sova; alla stridsmännen hava måst låta händerna falla.(Swedish-1917)
Psalmi 76:6 La mustrarea ta, Dumnezeul lui Iacob, deopotrivă carul și calul sunt aruncați într-un somn de moarte.(Romanian)
Psalms 76:6 야곱의 하나님이여, 주께서 꾸짖으시매 병거와 말이 다 깊은 잠이 들었나이다 (Korean)
Psalms 76:6 ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ พอพระองค์ทรงขนาบทั้งรถม้าและม้าก็ล่วงลับไป (Thai)
Psalms 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a deep sleep.(ASV-1901)
Psalms 76:6 Sinun rangaistuksestas, Jakobin Jumala, vajoo uneen orhi ja ratas,(Finnish)
Psa 76:6 От Твоето мъмрене, Боже Яковов, Паднаха в дълбок сън и колесници и коне.(Bulgarian)
Psalms 76:6 (76-7) Oleh sebab hardik-Mu, ya Allah Yakub, tertidur lelap baik pengendara maupun kuda.(Indonesian)
Psa 76:6 Aa, Bondye Jakòb! Depi ou fè va sou yo, ni kavalye ni chwal, yo tout yo tonbe, yo mouri frèt.(Creole-HT)
Psalms 76:6 At thy rebuke, O God of Iaakob, both the chariot and horse are cast a sleepe.(Geneva-1560)
Psalms 76:6 No Tavas rāšanās, ak Jēkaba Dievs, nāves miegā nogāzti rati un zirgi.(Latvian)
Psa 76:6 Mbas qortimit tënd, o Perëndia i Jakobit, qerret dhe kuajt mbetën të shushatur.(Albanian)
Psalms 76:6 Sa iyong saway Oh Dios ni Jacob, ang karo at gayon din ang kabayo ay nahandusay sa mahimbing na pagkakatulog.(Tagalog-PH)
Psalms 76:6 Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.(Maori-NZ)
Psalms 76:6 Whe thou rebukest them (o God of Iacob) both the charettes & horsmen shal fall on slepe. (Coverdale-1535)
Psalms 76:6 Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.(Polish)
Zsoltárok 76:6 Kifosztattak a bátor szívûek, álmukat aluszszák, és minden hõs kezének ereje veszett.(Hungarian)
Psa 76:6 (76-7) Oleh sebab hardik-Mu, ya Allah Yakub, tertidur lelap baik pengendara maupun kuda.(Malay)
Psa 76:6 雅 各 的 神 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 坐 車 的 ﹔ 騎 馬 的 都 沉 睡 了 。(CN-cuvt)
Psa 76:6 [Vulgate 75:7] ab increpatione tua Deus Iacob consopitus est et currus et equus(Latin-405AD)
Psalms 76:6 V loupež dáni jsou udatní srdcem, zesnuli snem svým, aniž nalezly zmužilé hrdiny síly v rukou svých.(Czech)
Псалми. 76:6 (76-7) Від сваріння Твого, Боже Яковів, оглушується колесниця та кінь:(Ukranian)

======= Psalm 76:7 ============
Psa 76:7 You, even You, are to be feared; And who may stand in Your presence when once You are angry?(NASB-1995)
Psa 76:7 惟 独 你 是 可 畏 的 ! 你 怒 气 一 发 , 谁 能 在 你 面 前 站 得 住 呢 ?(CN-cuvs)
Salmos 76:7 Tú, temible eres tú: ¿Y quién permanecerá de pie delante de ti, al desatarse tu ira?(Spanish)
Psa 76:7 You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry?(nkjv)
Psaume 76:7 ¶ Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃76 אַתָּ֤ה ׀ נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:7 (75:8) Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во времягнева Твоего?(RU)
Salmos 76:7 Tu, terrível és tu; e quem subsistirá perante ti com tua ira?(Portuguese)
Psa 76:7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?(Luther-1545)
Psalmen 76:7 Van Uw schelden, o God van Jakob! is samen wagen en paard in slaap gezonken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:7 ‎انت مهوب انت. فمن يقف قدامك حال غضبك‎.
भजन संहिता 76:7 केवल तू ही भययोग्य है; (Hindi)
Salmi 76:7 Tu sei tremendo; tu, dico; E chi durerà davanti a te, dacchè tu ti adiri?(Italian)
Psa 76:7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου ὁ θεὸς Ιακωβ ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους (lxx)
Psa 76:7 Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?(Danish-1933)
Psalms 76:7 تو مهیب هستی، تو! و در حین غضبت، کیست که به حضور تو ایستد؟(Persian)
詩篇 76:7 しかし、あなたこそは恐るべき方である。 あなたが怒りを発せられるとき、 だれがみ前に立つことができよう。 (JP)
Psalms 76:7 Chính mình Chúa thật là đáng sợ; Cơn giận Chúa vừa nổi lên, ai đứng nổi trước mặt Chúa?(VN)
Psa 76:7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?(KJV-1611)
Psa 76:7 För din näpst, du Jakobs Gud, ligga domnade både man och häst.(Swedish-1917)
Psalmi 76:7 Tu, [chiar] tu [ești ]de temut și cine poate sta înaintea feței tale când ești mânios?(Romanian)
Psalms 76:7 주 곧 주는 경외할 자시니 주께서 한번 노하실 때에 누가 주의 목전에 서리이까 (Korean)
Psalms 76:7 แต่พระองค์เจ้า พระองค์ทรงเป็นที่น่าคร้ามกลัว เมื่อพระองค์ทรงกริ้วขึ้นแล้วใครจะยืนอยู่ในสายพระเนตรของพระองค์ได้ (Thai)
Psalms 76:7 Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?(ASV-1901)
Psalms 76:7 Sinä olet peljättävä: kuka voi seisoa sinun edessäs, koskas vihastut?(Finnish)
Psa 76:7 Ти, самий Ти, си страшен; И кой може да устои пред лицето Ти, когато се разгневиш?(Bulgarian)
Psalms 76:7 (76-8) Dahsyat Engkau! Siapakah yang tahan berdiri di hadapan-Mu pada saat Engkau murka?(Indonesian)
Psa 76:7 Men ou menm, ou fè moun respekte ou! Kilès ki ka rete kanpe devan ou lè ou an kòlè?(Creole-HT)
Psalms 76:7 Thou, euen thou art to be feared: and who shall stand in thy sight, when thou art angrie!(Geneva-1560)
Psalms 76:7 Tu, Tu esi bijājams, un kas Tavā priekšā var pastāvēt Tavas dusmības laikā?(Latvian)
Psa 76:7 Nga ti, pikërisht nga ti, duhet të kenë frikë; dhe kush mund të rezistojë para teje kur zemërohesh?(Albanian)
Psalms 76:7 Ikaw, ikaw ay katatakutan: at sinong makatatayo sa iyong paningin, sa minsang ikaw ay magalit?(Tagalog-PH)
Psalms 76:7 ¶ Ko koe, ina, ko koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?(Maori-NZ)
Psalms 76:7 Thou art feareful, for who maye abyde in yi sight, when thou art angrie? (Coverdale-1535)
Psalms 76:7 Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie.(Polish)
Zsoltárok 76:7 A te dorgálásodtól, oh Jákób Istene, megzsibbadt mind szekér, mind ló.(Hungarian)
Psa 76:7 (76-8) Dahsyat Engkau! Siapakah yang tahan berdiri di hadapan-Mu pada saat Engkau murka?(Malay)
Psa 76:7 惟 獨 你 是 可 畏 的 ! 你 怒 氣 一 發 , 誰 能 在 你 面 前 站 得 住 呢 ?(CN-cuvt)
Psa 76:7 [Vulgate 75:8] tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua(Latin-405AD)
Psalms 76:7 Od žehrání tvého, ó Bože Jákobův, i vůz i kůň tvrdě zesnuli.(Czech)
Псалми. 76:7 (76-8) Ти Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть часу гніву Твого?...(Ukranian)

======= Psalm 76:8 ============
Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still(NASB-1995)
Psa 76:8 你 从 天 上 使 人 听 判 断 。 神 起 来 施 行 审 判 , 要 救 地 上 一 切 谦 卑 的 人 ; 那 时 地 就 惧 怕 而 静 默 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 76:8 Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó suspensa,(Spanish)
Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still,(nkjv)
Psaume 76:8 Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃76 מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:8 (75:9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,(RU)
Salmos 76:8 Desde os céus tu anunciaste o juízo; a terra tremeu, e se aquietou,(Portuguese)
Psa 76:8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,(Luther-1545)
Psalmen 76:8 Gij, vreselijk zijt Gij; en wie zal voor Uw aangezicht bestaan, van den tijd Uws toorns af?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:8 ‎من السماء اسمعت حكما. الارض فزعت وسكتت
भजन संहिता 76:8 तूने स्वर्ग से निर्णय सुनाया है; (Hindi)
Salmi 76:8 Tu bandisti giudicio dal cielo; La terra temette, e stette chela.(Italian)
Psa 76:8 σὺ φοβερὸς εἶ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου (lxx)
Psa 76:8 Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav,(Danish-1933)
Psalms 76:8 از آسمان داوری را شنوانیدی. پس جهان بترسید و ساکت گردید.(Persian)
詩篇 76:8 あなたは天からさばきを仰せられた。 神が地のしえたげられた者を救うために、 さばきに立たれたとき、地は恐れて、沈黙した。〔セラ (JP)
Psalms 76:8 Từ trên trời Chúa truyền đoán ngữ; Khi Ðức Chúa Trời chổi dậy đoán xét,(VN)
Psa 76:8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,(KJV-1611)
Psa 76:8 Du, du är fruktansvärd; vem kan bestå inför dig, när du vredgas?(Swedish-1917)
Psalmi 76:8 Ai făcut să se audă judecata din cer; pământul s-a temut și s-a liniștit,(Romanian)
Psalms 76:8 주께서 하늘에서 판결을 선포하시매 땅이 두려워 잠잠하였나니 (Korean)
Psalms 76:8 พระองค์ทรงลั่นคำพิพากษามาจากฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลกก็กลัวและนิ่งเงียบ (Thai)
Psalms 76:8 Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,(ASV-1901)
Psalms 76:8 Koskas tuomion annat kuulua taivaasta, niin maa vapisee ja vaikenee;(Finnish)
Psa 76:8 Направил си да се чуе от небето присъда; Земята се убоя и утихна(Bulgarian)
Psalms 76:8 (76-9) Dari langit Engkau memperdengarkan keputusan-Mu; bumi takut dan tertegun,(Indonesian)
Psa 76:8 Ou rete nan syèl la, ou fè konnen jan w'ap jije. Tout moun ki sou latè rete dousman tèlman yo pè,(Creole-HT)
Psalms 76:8 Thou didest cause thy iudgement to bee heard from heauen: therefore the earth feared and was still,(Geneva-1560)
Psalms 76:8 No debesīm Tu lieci dzirdēt tiesu, zeme bīstas un top klusa,(Latvian)
Psa 76:8 Ti ke bërë që të dëgjohet nga qielli vendimi yt, tokën e zuri frika dhe heshti,(Albanian)
Psalms 76:8 Iyong ipinarinig ang hatol mula sa langit; ang lupa ay natakot, at tumahimik,(Tagalog-PH)
Psalms 76:8 Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,(Maori-NZ)
Psalms 76:8 When thou lattest thy iudgment be herde from heauen, the erth trembleth & is still. (Coverdale-1535)
Psalms 76:8 Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?(Polish)
Zsoltárok 76:8 Te, te rettenetes vagy, és ki állhat meg orczád elõtt, mikor haragszol?(Hungarian)
Psa 76:8 (76-9) Dari langit Engkau memperdengarkan keputusan-Mu; bumi takut dan tertegun,(Malay)
Psa 76:8 你 從 天 上 使 人 聽 判 斷 。 神 起 來 施 行 審 判 , 要 救 地 上 一 切 謙 卑 的 人 ; 那 時 地 就 懼 怕 而 靜 默 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 76:8 [Vulgate 75:9] de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit(Latin-405AD)
Psalms 76:8 Ty jsi, ty velmi hrozný, a kdo jest, ješto by před tebou ostál v rozhněvání tvém?(Czech)
Псалми. 76:8 (76-9) Як звіщаєш Ти суд із небес, то боїться й стихає земля,(Ukranian)

======= Psalm 76:9 ============
Psa 76:9 When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah.(NASB-1995)
Psa 76:9 (CN-cuvs)
Salmos 76:9 cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah)(Spanish)
Psa 76:9 When God arose to judgment, To deliver all the oppressed of the earth. Selah(nkjv)
Psaume 76:9 Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃76 בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:9 (75:10) когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.(RU)
Salmos 76:9 Quando Deus se levantou para o julgamento, para salvar a todos os mansos da terra. (Selá)(Portuguese)
Psa 76:9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 76:9 Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil,(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:9 عند قيام الله للقضاء لتخليص كل ودعاء الارض. سلاه‎.
भजन संहिता 76:9 जब परमेश्‍वर न्याय करने को, (Hindi)
Salmi 76:9 Quando Iddio si levò per far giudicio, Per salvar tutti i mansueti della terra. Sela.(Italian)
Psa 76:9 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν (lxx)
Psa 76:9 da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 76:9 چون خدا برای داوری قیام فرماید تا همهٔ مساکینِ جهان را خلاصی بخشد، سلاه،(Persian)
詩篇 76:9 あなたは天からさばきを仰せられた。 神が地のしえたげられた者を救うために、 さばきに立たれたとき、地は恐れて、沈黙した。〔セラ (JP)
Psalms 76:9 Ðể giải cứu các người hiền từ trên đất, Thì đất bèn sợ hãi, và yên lặng.(VN)
Psa 76:9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.(KJV-1611)
Psa 76:9 Från himmelen lät du höra din dom; då förskräcktes jorden och vart stilla,(Swedish-1917)
Psalmi 76:9 Când Dumnezeu s-a ridicat la judecată [ca] să salveze pe toți cei blânzi ai pământului. Selah.(Romanian)
Psalms 76:9 곧 하나님이 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 판단하러 일어나신 때에로다 (셀라) (Korean)
Psalms 76:9 เมื่อพระเจ้าทรงลุกขั้นพิพากษา เพื่อช่วยผู้ถ่อมตัวทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกให้รอด เซลาห์ (Thai)
Psalms 76:9 When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 76:9 Koska Jumala nousee tuomitsemaan, että hän auttais kaikkia raadollisia maan päällä, Sela!(Finnish)
Psa 76:9 Когато Бог Стана да съди, За да спаси всичките кротки на земята. (Села).(Bulgarian)
Psalms 76:9 (76-10) pada waktu Allah bangkit untuk memberi penghukuman, untuk menyelamatkan semua yang tertindas di bumi. Sela(Indonesian)
Psa 76:9 lè Bondye leve pou bay santans li, pou l' delivre tout malere y'ap peze sou tè a.(Creole-HT)
Psalms 76:9 When thou, O God, arose to iudgement, to helpe all the meeke of the earth. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 76:9 Kad Dievs ceļas uz sodību, palīdzēt visiem bēdīgiem virs zemes. (Sela.)(Latvian)
Psa 76:9 kur Perëndia u ngrit për të gjykuar, për të çliruar tërë nevojtarët e tokës. (Sela)(Albanian)
Psalms 76:9 Nang ang Dios ay bumangon sa paghatol, upang iligtas ang lahat ng maamo sa lupa. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 76:9 I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 76:9 Yee when God aryseth to geue iudgment, & to helpe all them that be in aduersite vpon earth. (Coverdale-1535)
Psalms 76:9 Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;(Polish)
Zsoltárok 76:9 Az egekbõl jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett,(Hungarian)
Psa 76:9 (76-10) pada waktu Allah bangkit untuk memberi penghukuman, untuk menyelamatkan semua yang tertindas di bumi. Sela(Malay)
Psa 76:9 (CN-cuvt)
Psa 76:9 [Vulgate 75:10] cum surrexerit ad iudicandum Deus ut salvos faciat omnes mites terrae semper(Latin-405AD)
Psalms 76:9 Když s nebe dáváš slyšeti výpověd svou, země se bojí a tichne,(Czech)
Псалми. 76:9 (76-10) як встає Бог на суд, щоб спасти всіх покірних землі! Села.(Ukranian)

======= Psalm 76:10 ============
Psa 76:10 For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.(NASB-1995)
Psa 76:10 人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 荣 美 ; 人 的 馀 怒 , 你 要 禁 止 。(CN-cuvs)
Salmos 76:10 Ciertamente la ira del hombre te alabará; tú reprimirás el resto de las iras.(Spanish)
Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.(nkjv)
Psaume 76:10 L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃76 כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:10 (75:11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.(RU)
Salmos 76:10 Porque a ira humana serve para o teu louvor; com o restante da ira te cingirás.(Portuguese)
Psa 76:10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.(Luther-1545)
Psalmen 76:10 Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:10 ‎لان غضب الانسان يحمدك. بقية الغضب تتمنطق بها
भजन संहिता 76:10 निश्चय मनुष्य की जलजलाहट तेरी स्तुति का कारण हो जाएगी, (Hindi)
Salmi 76:10 Certamente l’ira degli uomini ti acquista lode; Tu ti cingerai del rimanente dell’ire.(Italian)
Psa 76:10 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς διάψαλμα (lxx)
Psa 76:10 Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.(Danish-1933)
Psalms 76:10 آنگاه خشم انسان تو را حمد خواهد گفت، و باقی خشم را بر کمر خود خواهی بست.(Persian)
詩篇 76:10 まことに人の怒りはあなたをほめたたえる。 怒りの余りをあなたは帯とされる。 (JP)
Psalms 76:10 Cơn giận loài người hẳn sẽ ngợi khen Chúa; Còn sự giận dư lại, Chúa sẽ ngăn trở.(VN)
Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.(KJV-1611)
Psa 76:10 då när Gud stod upp till dom, till att frälsa alla ödmjuka på jorden. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 76:10 Cu siguranță furia omului te va lăuda; rămășița furiei o vei înfrâna.(Romanian)
Psalms 76:10 진실로 사람의 노는 장차 주를 찬송하게 될 것이요 그 남은 노는 주께서 금하시리이다 (Korean)
Psalms 76:10 แน่ละ ความโกรธของมนุษย์จะสรรเสริญพระองค์ และความโกรธที่เหลืออยู่นั้นพระองค์จะทรงยับยั้งไว้ (Thai)
Psalms 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.(ASV-1901)
Psalms 76:10 Kuin ihmiset kiukuitsevat sinua vastaan, niin sinä voitat kunnian, ja kuin he vielä enemmin kiukuitsevat, niin sinä olet valmis.(Finnish)
Psa 76:10 Наистина човешката ярост ще се обърне в хвала на Тебе; С остатък от яростта ще се опашеш,(Bulgarian)
Psalms 76:10 (76-11) Sesungguhnya panas hati manusia akan menjadi syukur bagi-Mu, dan sisa panas hati itu akan Kauperikatpinggangkan.(Indonesian)
Psa 76:10 Menm lè lèzòm an kòlè, sa sèvi yon lwanj pou ou. Moun ou sove anba lanmò va fè fèt pou ou.(Creole-HT)
Psalms 76:10 Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.(Geneva-1560)
Psalms 76:10 Kad cilvēki bargojās, tad Tavs gods paaugstinājās, un ar visukarstām dusmām Tu apjozies.(Latvian)
Psa 76:10 Edhe zemërimi i njerëzve do të shndrrohet në lavdi për ty, dhe ti do të rrethohesh me vetë mbeturinat e zemërimi të tyre.(Albanian)
Psalms 76:10 Tunay na pupurihin ka ng poot ng tao: ang nalabi sa poot ay ibibigkis mo sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 76:10 He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.(Maori-NZ)
Psalms 76:10 Sela. When thou punyshest one man, he must knowlege, that thou art redy to punysh other mo. (Coverdale-1535)
Psalms 76:10 Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. Sela.(Polish)
Zsoltárok 76:10 Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! Szela.(Hungarian)
Psa 76:10 (76-11) Sesungguhnya panas hati manusia akan menjadi syukur bagi-Mu, dan sisa panas hati itu akan Kauperikatpinggangkan.(Malay)
Psa 76:10 人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 榮 美 ; 人 的 餘 怒 , 你 要 禁 止 。(CN-cuvt)
Psa 76:10 [Vulgate 75:11] quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris(Latin-405AD)
Psalms 76:10 Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. Sélah.(Czech)
Псалми. 76:10 (76-11) Бо й гнів людський Тебе вихваляє, решту ж гніву Ти поясом в'яжеш.(Ukranian)

======= Psalm 76:11 ============
Psa 76:11 Make vows to the Lord your God and fulfill them; Let all who are around Him bring gifts to Him who is to be feared.(NASB-1995)
Psa 76:11 你 们 许 愿 , 当 向 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 还 愿 ; 在 他 四 面 的 人 都 当 拿 贡 物 献 给 那 可 畏 的 主 。(CN-cuvs)
Salmos 76:11 Prometed, y pagad a Jehová vuestro Dios; todos los que están alrededor de Él, traigan presentes al Temible.(Spanish)
Psa 76:11 Make vows to the Lord your God, and pay them; Let all who are around Him bring presents to Him who ought to be feared.(nkjv)
Psaume 76:11 Faites des voeux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃76 נִֽדֲר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהוָ֢ה אֱ‍ֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כָּל־סְבִיבָ֑יו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמּוֹרָֽא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:11 (75:12) Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:(RU)
Salmos 76:11 Fazei votos, e [os] pagai ao SENHOR vosso Deus; todos os que estão ao redor dele tragam presentes ao Temível.(Portuguese)
Psa 76:11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,(Luther-1545)
Psalmen 76:11 Want de grimmigheid des mensen zal U loffelijk maken; het overblijfsel der grimmigheden zult Gij opbinden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:11 انذروا واوفوا للرب الهكم يا جميع الذين حوله. ليقدموا هدية للمهوب‎.
भजन संहिता 76:11 अपने परमेश्‍वर यहोवा की मन्नत मानो, और पूरी भी करो; (Hindi)
Salmi 76:11 Fate voti al Signore Iddio vostro, e adempieteli; Tutti quelli che sono d’intorno a lui portino doni al Tremendo.(Italian)
Psa 76:11 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι (lxx)
Psa 76:11 Aflæg Løfter og indfri dem for Herren eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver.(Danish-1933)
Psalms 76:11 نذر کنید و وفا نمایید برای یهوه خدای خود. همه که گرداگرد او هستند، هدیه بگذرانند نزد او که مهیب است.(Persian)
詩篇 76:11 あなたがたの神、主に誓いを立てて、それを償え。 その周囲のすべての者は 恐るべき主に贈り物をささげよ。 (JP)
Psalms 76:11 Hãy hứa nguyện và trả xong cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi; Hết thảy kẻ nào ở xung quanh Ngài, khá đem lễ vật dâng cho Ðấng đáng kính sợ.(VN)
Psa 76:11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.(KJV-1611)
Psa 76:11 Ty människors vrede varder dig till pris; du har vrede till övers att omgjorda dit med.(Swedish-1917)
Psalmi 76:11 Promite și împlinește DOMNULUI Dumnezeul tău; toți cei din jurul lui să îi aducă daruri celui care ar trebui să fie temut.(Romanian)
Psalms 76:11 너희는 여호와 너희 하나님께 서원하고 갚으라 사방에 있는 모든 자도 마땅히 경외할 이에게 예물을 드릴지로다 (Korean)
Psalms 76:11 จงปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย และจงปฏิบัติตาม ให้คนที่อยู่รอบพระองค์นำของกำนัลมายังพระองค์ผู้ซึ่งเขาควรเกรงกลัว (Thai)
Psalms 76:11 Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.(ASV-1901)
Psalms 76:11 Luvatkaat ja antakaat Herralle teidän Jumalallenne kaikki, jotka hänen ympärillänsä olette, viekäät lahjoja peljättävälle,(Finnish)
Psa 76:11 Обричайте се и изпълнявайте обреците си на Господа вашия Бог; Всички, които са около Него, нека принасят дарове на Достопочитаемия.(Bulgarian)
Psalms 76:11 (76-12) Bernazarlah dan bayarlah nazarmu itu kepada TUHAN, Allahmu! Biarlah semua orang yang di sekeliling-Nya menyampaikan persembahan kepada Dia yang ditakuti,(Indonesian)
Psa 76:11 Fè pwomès ou bay Seyè a ki Bondye, epi kenbe pawòl ou. Nou menm, tout nasyon ki bò kote l' yo, pote kado bay Bondye ki fè moun respekte l' la.(Creole-HT)
Psalms 76:11 Vowe and performe vnto the Lorde your God, all ye that be rounde about him: let them bring presents vnto him that ought to be feared.(Geneva-1560)
Psalms 76:11 Solāties un maksājiet Tam Kungam, savam Dievam. Visi, kas ap Viņu, lai nes dāvanas Tam bijājamam,(Latvian)
Psa 76:11 Bëjini zotime Zotit, Perëndisë tuaj, dhe plotësojini; tërë ata që rinë rreth tij t’i çojnë dhurata të Tmerrshmit.(Albanian)
Psalms 76:11 Manata ka at tuparin mo sa Panginoon mong Dios: magdala ng mga kaloob sa kaniya na marapat katakutan, yaong lahat na nangasa buong palibot niya.(Tagalog-PH)
Psalms 76:11 Whakapuakina te kupu taurangi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, whakamana hoki; e te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, mauria he hakari ki a ia, ka tika hoki te wehi ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 76:11 Loke what ye promyse vnto the LORDE youre God, se that kepe it, all ye that be roude aboute him: brynge presentes vnto him yt ought to be feared. (Coverdale-1535)
Psalms 76:11 Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz.(Polish)
Zsoltárok 76:11 Mert az emberek haragja megdicsõít téged, miután felövezed végsõ haragodat.(Hungarian)
Psa 76:11 (76-12) Bernazarlah dan bayarlah nazarmu itu kepada TUHAN, Allahmu! Biarlah semua orang yang di sekeliling-Nya menyampaikan persembahan kepada Dia yang ditakuti,(Malay)
Psa 76:11 你 們 許 願 , 當 向 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 還 願 ; 在 他 四 面 的 人 都 當 拿 貢 物 獻 給 那 可 畏 的 主 。(CN-cuvt)
Psa 76:11 [Vulgate 75:12] vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili(Latin-405AD)
Psalms 76:11 Zajisté i hněv člověka chváliti tě musí, a ostatek zůřivosti skrotíš.(Czech)
Псалми. 76:11 (76-12) Присягайте й виконуйте Господу, Богові вашому, усі, хто Його оточає, хай приносять дарунка Грізному:(Ukranian)

======= Psalm 76:12 ============
Psa 76:12 He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.(NASB-1995)
Psa 76:12 他 要 挫 折 王 子 的 骄 气 ; 他 向 地 上 的 君 王 显 威 可 畏 。(CN-cuvs)
Salmos 76:12 Él cortará el espíritu de los príncipes; terrible es a los reyes de la tierra.(Spanish)
Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.(nkjv)
Psaume 76:12 Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃76 יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 76:12 (75:13) Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.(RU)
Salmos 76:12 Ele cortará o espírito dos governantes; ele é temível aos reis da terra.(Portuguese)
Psa 76:12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.(Luther-1545)
Psalmen 76:12 Doet geloften en betaalt ze den HEERE, uw God, gij allen, die rondom Hem zijt! Laat hen Dien, Die te vrezen is, geschenken brengen; [ (Psalms 76:13) Die den geest der vorsten als druiven afsnijdt; Die den koningen der aarde vreselijk is. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 76:12 ‎يقطف روح الرؤساء. هو مهوب لملوك الارض
भजन संहिता 76:12 वह तो प्रधानों का अभिमान मिटा देगा; (Hindi)
Salmi 76:12 Egli vendemmia lo spirito de’ principi; Egli è tremendo ai re della terra.(Italian)
Psa 76:12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς (lxx)
Psa 76:12 Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.(Danish-1933)
Psalms 76:12 روح رؤسا را منقطع خواهد ساخت و برای پادشاهان جهان مهیب میباشد.(Persian)
詩篇 76:12 主はもろもろの君たちのいのちを断たれる。 主は地の王たちの恐るべき者である。 (JP)
Psalms 76:12 Ngài diệt khí kiêu ngạo của các quan trưởng; Ðối cùng các vua thế gian, Ngài đáng kinh đáng sợ.(VN)
Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.(KJV-1611)
Psa 76:12 Gören löften och infrien dem åt HERREN, eder Gud; alla de som äro omkring honom bäre fram skänker åt den Fruktansvärde. Ty han stäcker furstarnas övermod; fruktansvärd är han för konungarna på jorden.(Swedish-1917)
Psalmi 76:12 El va stârpi duhul prinților, [el este] înfricoșător pentru împărații pământului.(Romanian)
Psalms 76:12 저가 방백들의 심령을 꺾으시리니 저는 세상의 왕들에게 두려움이시로다 (Korean)
Psalms 76:12 พระองค์จะทรงตัดดวงจิตของผู้ครอบครองทั้งหลาย พระองค์ทรงเป็นที่น่าคร้ามกลัวแก่บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลก (Thai)
Psalms 76:12 He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.(ASV-1901)
Psalms 76:12 Joka päämiehiltä ottaa pois rohkeuden, ja on peljättävä maan kuninkaille.(Finnish)
Psa 76:12 Той снишава гордостта на князете, Страшен е за земните царе.(Bulgarian)
Psalms 76:12 (76-13) Dia yang mematahkan semangat para pemimpin, Dia yang dahsyat bagi raja-raja di bumi.(Indonesian)
Psa 76:12 Li kraze lògèy chèf yo, li fè wa latè yo respekte l'.(Creole-HT)
Psalms 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the Kings of the earth.(Geneva-1560)
Psalms 76:12 Kas sirdi paņem lieliem kungiem, un ir bijājams pasaules ķēniņiem.(Latvian)
Psa 76:12 Ai u heq frymën qeveritarëve, nga ai druhen mbretërit e tokës.(Albanian)
Psalms 76:12 Kaniyang ihihiwalay ang diwa ng mga pangulo: siya'y kakilakilabot sa mga hari sa lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 76:12 Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 76:12 Which taketh awaye the breth of prynces, & is wonderfull amoge the kynges of the earth. (Coverdale-1535)
Psalms 76:12 Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu. Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.(Polish)
Zsoltárok 76:12 Tegyetek fogadást és adjátok meg azokat az Úrnak, a ti Isteneteknek; mindnyájan, a kik õ körülte laknak, hozzanak ajándékot a Rettenetesnek. [ (Psalms 76:13) Mert a fejedelmek gõgjét megtöri, rettenetes a föld királyaihoz. ](Hungarian)
Psa 76:12 (76-13) Dia yang mematahkan semangat para pemimpin, Dia yang dahsyat bagi raja-raja di bumi.(Malay)
Psa 76:12 他 要 挫 折 王 子 的 驕 氣 ; 他 向 地 上 的 君 王 顯 威 可 畏 。(CN-cuvt)
Psa 76:12 [Vulgate 75:13] auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae(Latin-405AD)
Psalms 76:12 Sliby čiňte a plňte Hospodinu Bohu vašemu; kteřížkoli jste vůkol něho, přinášejte dary Přehroznému. [ (Psalms 76:13) Onť odjímá ducha knížatům, a k hrůze jest králům zemským. ](Czech)
Псалми. 76:12 (76-13) Він духа вельмож впокоряє, страшний Він для земних царів!(Ukranian)

======= Psalm 77:1 ============
Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.(NASB-1995)
Psa 77:1 ( 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。(CN-cuvs)
Salmos 77:1 «Al Músico principal: para Jedutún: Salmo de Asaf» Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y Él me escuchó.(Spanish)
Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.(nkjv)
Psaume 77:1 ¶ Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃77 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־*ידיתון **יְדוּת֗וּן לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃77 קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 77:1 (76:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. (76:2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.(RU)
Salmos 77:1 Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.(Portuguese)
Psa 77:1 (Ein Psa lm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.(Luther-1545)
Psalmen 77:1 Een psalm van Asaf, voor den opperzangmeester, over Jeduthun.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:1 لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور‎. ‎صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ‎.
भजन संहिता 77:1 मैं परमेश्‍वर की दुहाई चिल्ला चिल्लाकर दूँगा, (Hindi)
Salmi 77:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.(Italian)
Psa 77:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν τῷ Ασαφ ψαλμός (lxx)
Psa 77:1 Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme. Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,(Danish-1933)
Psalms 77:1 {برای سالار مغنیان بر یدوتون. مزمور آساف} آواز من بسوی خداست و فریاد میکنم؛ آواز من بسوی خداست. گوش خود را به من فرا خواهد گرفت.(Persian)
詩篇 77:1 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。 わたしが神にむかって声をあげれば、 神はわたしに聞かれる。 (JP)
Psalms 77:1 Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời, Phát tiếng hướng cùng Ðức Chúa Trời; Ngài ắt sẽ lắng tai nghe.(VN)
Psa 77:1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.(KJV-1611)
Psa 77:1 För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.(Swedish-1917)
Psalmi 77:1 Mai marelui muzician, lui Iedutun, un psalm al lui Asaf. Am strigat către Dumnezeu cu vocea mea, către Dumnezeu cu vocea mea; și el a deschis urechea spre mine.(Romanian)
Psalms 77:1 (아삽의 시. 영장으로 여두둔의 법칙에 의지하여 한 노래) 내가 내 음성으로 하나님께 부르짖으리니 하나님께 내 음성으로 부르짖으면 내게 귀를 기울이시리로다 (Korean)
Psalms 77:1 ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเจ้าด้วยเสียงของข้าพเจ้า ทูลต่อพระเจ้าด้วยเสียงของข้าพเจ้า และพระองค์ได้ทรงเงี่ยพระกรรณสดับข้าพเจ้า (Thai)
Psalms 77:1 [For the Chief Musician; afer the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph]. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.(ASV-1901)
Psalms 77:1 Asaphin Psalmi, Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H77:2) Minä huudan äänelläni Jumalaa: Jumalaa minä huudan, ja hän kuultelee minua.(Finnish)
Psa 77:1 (По слав. 76). За първия певец, по Едутуна*, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си, Да! към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.(Bulgarian)
Psalms 77:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut: Yedutun. Mazmur Asaf. (77-2) Aku mau berseru-seru dengan nyaring kepada Allah, dengan nyaring kepada Allah, supaya Ia mendengarkan aku.(Indonesian)
Psa 77:1 Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.(Creole-HT)
Psalms 77:1 For the excellent musitian Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.(Geneva-1560)
Psalms 77:1 Asafa dziesma, dziedātāju vadonim Jedutunam. Es saucu ar savu balsi uz Dievu un brēcu, es saucu uz Dievu, un Viņš klausās uz mani.(Latvian)
Psa 77:1 Zëri im lartohet te Perëndia dhe unë bërtas; zëri im lartohet te Perëndia dhe ai ka për të më dëgjuar.(Albanian)
Psalms 77:1 Ako'y dadaing ng aking tinig sa Dios; sa Dios ng aking tinig; at kaniyang didinggin ako.(Tagalog-PH)
Psalms 77:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 77:1 I cried vnto God with my voyce, yee euen vnto God cried I with my voyce, & he herde me. (Coverdale-1535)
Psalms 77:1 Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.(Polish)
Zsoltárok 77:1 Az éneklõmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár.(Hungarian)
Psa 77:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut: Yedutun. Mazmur Asaf. (77-2) Aku mau berseru-seru dengan nyaring kepada Allah, dengan nyaring kepada Allah, supaya Ia mendengarkan aku.(Malay)
Psa 77:1 ( 亞 薩 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 要 向 神 發 聲 呼 求 ; 我 向 神 發 聲 , 他 必 留 心 聽 我 。(CN-cuvt)
Psa 77:1 [Vulgate 76:1] victori per Idithun psalmus Asaph [Vulgate 76:2] voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum et exaudivit me(Latin-405AD)
Psalms 77:1 Přednímu kantoru z potomků Jedutunových, s Azafem, žalm.(Czech)
Псалми. 77:1 Для дириґетна хору. Псалом Асафів. (77-2) Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0554_19_Psalms_076_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0550_19_Psalms_072_globe.html
0551_19_Psalms_073_globe.html
0552_19_Psalms_074_globe.html
0553_19_Psalms_075_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0555_19_Psalms_077_globe.html
0556_19_Psalms_078_globe.html
0557_19_Psalms_079_globe.html
0558_19_Psalms_080_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."