Today's Date: ======= Psalm 77:1 ============ Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.(NASB-1995) Psa 77:1 ( 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。(CN-cuvs) Salmos 77:1 «Al Músico principal: para Jedutún: Salmo de Asaf» Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y Él me escuchó.(Spanish) Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.(nkjv) Psaume 77:1 ¶ Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.(F) (Hebrew) 1 ׃77 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־*ידיתון **יְדוּת֗וּן לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃77 קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃ Psalms Псалтирь 77:1 (76:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. (76:2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.(RU) Salmos 77:1 Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.(Portuguese) Psa 77:1 (Ein Psa lm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.(Luther-1545) Psalmen 77:1 Een psalm van Asaf, voor den opperzangmeester, over Jeduthun.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:1 لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور. صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ. भजन संहिता 77:1 मैं परमेश्वर की दुहाई चिल्ला चिल्लाकर दूँगा, (Hindi) Salmi 77:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.(Italian) Psa 77:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν τῷ Ασαφ ψαλμός (lxx) Psa 77:1 Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme. Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,(Danish-1933) Psalms 77:1 {برای سالار مغنیان بر یدوتون. مزمور آساف} آواز من بسوی خداست و فریاد میکنم؛ آواز من بسوی خداست. گوش خود را به من فرا خواهد گرفت.(Persian) 詩篇 77:1 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。 わたしが神にむかって声をあげれば、 神はわたしに聞かれる。 (JP) Psalms 77:1 Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời, Phát tiếng hướng cùng Ðức Chúa Trời; Ngài ắt sẽ lắng tai nghe.(VN) Psa 77:1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.(KJV-1611) Psa 77:1 För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.(Swedish-1917) Psalmi 77:1 Mai marelui muzician, lui Iedutun, un psalm al lui Asaf. Am strigat către Dumnezeu cu vocea mea, către Dumnezeu cu vocea mea; și el a deschis urechea spre mine.(Romanian) Psalms 77:1 (아삽의 시. 영장으로 여두둔의 법칙에 의지하여 한 노래) 내가 내 음성으로 하나님께 부르짖으리니 하나님께 내 음성으로 부르짖으면 내게 귀를 기울이시리로다 (Korean) Psalms 77:1 ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเจ้าด้วยเสียงของข้าพเจ้า ทูลต่อพระเจ้าด้วยเสียงของข้าพเจ้า และพระองค์ได้ทรงเงี่ยพระกรรณสดับข้าพเจ้า (Thai) Psalms 77:1 [For the Chief Musician; afer the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph]. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.(ASV-1901) Psalms 77:1 Asaphin Psalmi, Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H77:2) Minä huudan äänelläni Jumalaa: Jumalaa minä huudan, ja hän kuultelee minua.(Finnish) Psa 77:1 (По слав. 76). За първия певец, по Едутуна*, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си, Да! към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.(Bulgarian) Psalms 77:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut: Yedutun. Mazmur Asaf. (77-2) Aku mau berseru-seru dengan nyaring kepada Allah, dengan nyaring kepada Allah, supaya Ia mendengarkan aku.(Indonesian) Psa 77:1 Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.(Creole-HT) Psalms 77:1 For the excellent musitian Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.(Geneva-1560) Psalms 77:1 Asafa dziesma, dziedātāju vadonim Jedutunam. Es saucu ar savu balsi uz Dievu un brēcu, es saucu uz Dievu, un Viņš klausās uz mani.(Latvian) Psa 77:1 Zëri im lartohet te Perëndia dhe unë bërtas; zëri im lartohet te Perëndia dhe ai ka për të më dëgjuar.(Albanian) Psalms 77:1 Ako'y dadaing ng aking tinig sa Dios; sa Dios ng aking tinig; at kaniyang didinggin ako.(Tagalog-PH) Psalms 77:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 77:1 I cried vnto God with my voyce, yee euen vnto God cried I with my voyce, & he herde me. (Coverdale-1535) Psalms 77:1 Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.(Polish) Zsoltárok 77:1 Az éneklõmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár.(Hungarian) Psa 77:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut: Yedutun. Mazmur Asaf. (77-2) Aku mau berseru-seru dengan nyaring kepada Allah, dengan nyaring kepada Allah, supaya Ia mendengarkan aku.(Malay) Psa 77:1 ( 亞 薩 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 要 向 神 發 聲 呼 求 ; 我 向 神 發 聲 , 他 必 留 心 聽 我 。(CN-cuvt) Psa 77:1 [Vulgate 76:1] victori per Idithun psalmus Asaph [Vulgate 76:2] voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum et exaudivit me(Latin-405AD) Psalms 77:1 Přednímu kantoru z potomků Jedutunových, s Azafem, žalm.(Czech) Псалми. 77:1 Для дириґетна хору. Псалом Асафів. (77-2) Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!(Ukranian) ======= Psalm 77:2 ============ Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.(NASB-1995) Psa 77:2 我 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。(CN-cuvs) Salmos 77:2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi mal corría de noche y no cesaba; mi alma rehusó el consuelo.(Spanish) Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.(nkjv) Psaume 77:2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.(F) (Hebrew) 3 ׃77 בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֢י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃ Psalms Псалтирь 77:2 (76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.(RU) Salmos 77:2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.(Portuguese) Psa 77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.(Luther-1545) Psalmen 77:2 Mijn stem is tot God, en ik roep; mijn stem is tot God, en Hij zal het oor tot mij neigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:2 في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية. भजन संहिता 77:2 संकट के दिन मैं प्रभु की खोज में लगा रहा; (Hindi) Salmi 77:2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.(Italian) Psa 77:2 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν καὶ προσέσχεν μοι (lxx) Psa 77:2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;(Danish-1933) Psalms 77:2 در روز تنگیِ خود خداوند را طلب کردم. در شب، دست من دراز شده، بازکشیده نگشت و جان من تسلی نپذیرفت.(Persian) 詩篇 77:2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、 夜はわが手を伸べてたゆむことなく、 わが魂は慰められるのを拒む。 (JP) Psalms 77:2 Trong Ngài gian truân tôi tìm cầu Chúa; Ban đêm tay tôi giơ thẳng lên không mỏi; Linh hồn tôi không chịu an ủi.(VN) Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.(KJV-1611) Psa 77:2 Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.(Swedish-1917) Psalmi 77:2 În ziua tulburării mele am căutat pe Domnul, rana mea a curs neîncetat în noapte; sufletul meu a refuzat să fie mângâiat.(Romanian) Psalms 77:2 나의 환난날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다 (Korean) Psalms 77:2 ในวันยากลำบากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าแสวงองค์พระผู้เป็นเจ้า ในกลางคืนบาดแผลข้าพเจ้าไหลออกไม่หยุด จิตใจของข้าพเจ้าไม่รับคำเล้าโลม (Thai) Psalms 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.(ASV-1901) Psalms 77:2 Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa.(Finnish) Psa 77:2 В деня на неволята си търсих Господа, Нощем прострях ръката си към Него без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.(Bulgarian) Psalms 77:2 (77-3) Pada hari kesusahanku aku mencari Tuhan; malam-malam tanganku terulur dan tidak menjadi lesu, jiwaku enggan dihiburkan.(Indonesian) Psa 77:2 Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.(Creole-HT) Psalms 77:2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.(Geneva-1560) Psalms 77:2 Bēdu laikā es meklēju To Kungu, mana roka izstiepjas naktī un nenogurst, mana dvēsele negribās būt iepriecināma.(Latvian) Psa 77:2 Ditën e fatkeqësisë sime kërkova Zotin; gjatë natës dora ime mbeti e nderur pa u lodhur dhe shpirti im nuk pranoi të ngushëllohet.(Albanian) Psalms 77:2 Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko.(Tagalog-PH) Psalms 77:2 I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.(Maori-NZ) Psalms 77:2 In the tyme of my trouble I sought the LORDE, I helde vp my hondes vnto him in the night season, for my soule refused all other comforte. (Coverdale-1535) Psalms 77:2 Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.(Polish) Zsoltárok 77:2 Szavamat Istenhez [emelem] és kiáltok; szavamat Istenhez [emelem], hogy figyelmezzen reám.(Hungarian) Psa 77:2 (77-3) Pada hari kesusahanku aku mencari Tuhan; malam-malam tanganku terulur dan tidak menjadi lesu, jiwaku enggan dihiburkan.(Malay) Psa 77:2 我 在 患 難 之 日 尋 求 主 ; 我 在 夜 間 不 住 地 舉 手 禱 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。(CN-cuvt) Psa 77:2 [Vulgate 76:3] in die tribulationis meae Dominum requisivi manus mea nocte extenditur et non quiescit noluit consolari anima mea(Latin-405AD) Psalms 77:2 Hlas můj k Bohu, když volám, hlas můj k Bohu, aby ucha naklonil ke mně.(Czech) Псалми. 77:2 (77-3) В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:(Ukranian) ======= Psalm 77:3 ============ Psa 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.(NASB-1995) Psa 77:3 我 想 念 神 , 就 烦 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 伤 , 心 便 发 昏 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 77:3 Me acordaba de Dios, y me turbaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah)(Spanish) Psa 77:3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah(nkjv) Psaume 77:3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.(F) (Hebrew) 4 ׃77 אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 77:3 (76:4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.(RU) Salmos 77:3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)(Portuguese) Psa 77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 77:3 Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den HEERE; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:3 اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه भजन संहिता 77:3 मैं परमेश्वर का स्मरण कर-करके कराहता हूँ; (Hindi) Salmi 77:3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.(Italian) Psa 77:3 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠπατήθην ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου (lxx) Psa 77:3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. - Sela.(Danish-1933) Psalms 77:3 خدا را یاد میکنم و پریشان میشوم. تفکر مینمایم و روح من متحیر میگردد، سلاه.(Persian) 詩篇 77:3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、 深く思うとき、わが魂は衰える。〔セラ (JP) Psalms 77:3 Tôi nhớ đến Ðức Chúa Trời, bèn bồn chồn; Than thở, và thần linh tôi sờn mỏi.(VN) Psa 77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.(KJV-1611) Psa 77:3 På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.(Swedish-1917) Psalmi 77:3 Mi-am amintit de Dumnezeu și am fost tulburat, m-am plâns și duhul meu a fost copleșit. Selah.(Romanian) Psalms 77:3 내가 하나님을 생각하고 불안하여 근심하니 내 심령이 상하도다 (셀라) (Korean) Psalms 77:3 ข้าพเจ้าระลึกถึงพระเจ้า ข้าพเจ้าก็ครวญคราง ข้าพเจ้าคร่ำครวญ จิตใจของข้าพเจ้าก็อ่อนระอาไป เซลาห์ (Thai) Psalms 77:3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. {{Selah(ASV-1901) Psalms 77:3 Minä ajattelen tosin Jumalan päälle, olen kuitenkin murheissani: minä tutkin, ja henkeni on sittekin ahdistuksessa, Sela!(Finnish) Psa 77:3 Спомням си за Бога, и се смущавам; Оплаквам се, и духът ми отпада. (Села).(Bulgarian) Psalms 77:3 (77-4) Apabila aku mengingat Allah, maka aku mengerang, apabila aku merenung, makin lemah lesulah semangatku. Sela(Indonesian) Psa 77:3 Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!(Creole-HT) Psalms 77:3 I did thinke vpon God, & was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. Selah.(Geneva-1560) Psalms 77:3 Kad es Dievu pieminu, tad es nopūšos; kad es apdomāju, tad mana sirds bēdājās. (Sela.)(Latvian) Psa 77:3 Më kujtohet Perëndia dhe rrënkoj; vajtoj dhe fryma ime dobësohet. (Sela)(Albanian) Psalms 77:3 Naaalaala ko ang Dios, at ako'y nababalisa: ako'y nagdaramdam, at ang diwa ko'y nanglulupaypay. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 77:3 E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 77:3 When I was in heuynesse, I thought vpo God: whe my hert was vexed, then dyd I speake. (Coverdale-1535) Psalms 77:3 W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.(Polish) Zsoltárok 77:3 Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.(Hungarian) Psa 77:3 (77-4) Apabila aku mengingat Allah, maka aku mengerang, apabila aku merenung, makin lemah lesulah semangatku. Sela(Malay) Psa 77:3 我 想 念 神 , 就 煩 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 傷 , 心 便 發 昏 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 77:3 [Vulgate 76:4] recordans Dei conturbabar loquebar in memet ipso et deficiebat spiritus meus semper(Latin-405AD) Psalms 77:3 V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má.(Czech) Псалми. 77:3 (77-4) згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.(Ukranian) ======= Psalm 77:4 ============ Psa 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(NASB-1995) Psa 77:4 你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。(CN-cuvs) Salmos 77:4 Detenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.(Spanish) Psa 77:4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nkjv) Psaume 77:4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.(F) (Hebrew) 5 ׃77 אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃ Psalms Псалтирь 77:4 (76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.(RU) Salmos 77:4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.(Portuguese) Psa 77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.(Luther-1545) Psalmen 77:4 Dacht ik aan God, zo maakte ik misbaar; peinsde ik, zo werd mijn ziel overstelpt. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:4 امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم. भजन संहिता 77:4 तू मुझे झपकी लगने नहीं देता; (Hindi) Salmi 77:4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.(Italian) Psa 77:4 ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην ἠδολέσχησα καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου διάψαλμα (lxx) Psa 77:4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.(Danish-1933) Psalms 77:4 چشمانم را بیدار میداشتی. بیتاب میشدم و سخن نمیتوانستم گفت.(Persian) 詩篇 77:4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、 わたしは物言うこともできないほどに悩む。 (JP) Psalms 77:4 Chúa giữ mí mắt tôi mở ra; Tôi bị bối rối, không nói được.(VN) Psa 77:4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.(KJV-1611) Psa 77:4 Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 77:4 Tu îmi ții ochii veghind, sunt atât de tulburat încât nu pot vorbi.(Romanian) Psalms 77:4 주께서 나로 눈을 붙이지 못하게 하시니 내가 괴로워 말할 수 없나이다 (Korean) Psalms 77:4 พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพเจ้าไว้ไม่ให้ปิด ข้าพเจ้าทุกข์มากจนพูดไม่ออก (Thai) Psalms 77:4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.(ASV-1901) Psalms 77:4 Sinä pidät minun silmäni, että he valvovat: minä olen niin voimatoin, etten minä voi puhua.(Finnish) Psa 77:4 Удържаш очите ми в не спане; Смущавам се до толкоз щото не мога да продумам.(Bulgarian) Psalms 77:4 (77-5) Engkau membuat mataku tetap terbuka; aku gelisah, sehingga tidak dapat berkata-kata.(Indonesian) Psa 77:4 Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.(Creole-HT) Psalms 77:4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.(Geneva-1560) Psalms 77:4 Tu turi nomodā manas acis es esmu tā izmisis, ka nespēju runāt.(Latvian) Psa 77:4 Ti m’i mban të hapura qepallat; jam aq i turbulluar sa nuk mund të flas.(Albanian) Psalms 77:4 Iyong pinupuyat ang mga mata ko: ako'y totoong nababagabag na hindi ako makapagsalita.(Tagalog-PH) Psalms 77:4 E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.(Maori-NZ) Psalms 77:4 Sela. Thou heldest myne eyes wakynge, I was so feble, that I coude not speake, (Coverdale-1535) Psalms 77:4 Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.(Polish) Zsoltárok 77:4 Istenrõl emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.(Hungarian) Psa 77:4 (77-5) Engkau membuat mataku tetap terbuka; aku gelisah, sehingga tidak dapat berkata-kata.(Malay) Psa 77:4 你 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 。(CN-cuvt) Psa 77:4 [Vulgate 76:5] prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar(Latin-405AD) Psalms 77:4 Na Boha zpomínal jsem a kormoutil se, přemyšloval jsem, a úzkostmi svírán byl duch můj. Sélah.(Czech) Псалми. 77:4 (77-5) Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...(Ukranian) ======= Psalm 77:5 ============ Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago.(NASB-1995) Psa 77:5 我 追 想 古 时 之 日 , 上 古 之 年 。(CN-cuvs) Salmos 77:5 Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.(Spanish) Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(nkjv) Psaume 77:5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.(F) (Hebrew) 6 ׃77 חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃ Psalms Псалтирь 77:5 (76:6) Размышляю о днях древних, о летах веков минувших ;(RU) Salmos 77:5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.(Portuguese) Psa 77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.(Luther-1545) Psalmen 77:5 Gij hieldt mijn ogen wakende; ik was verslagen, en sprak niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:5 تفكرت في ايام القدم السنين الدهرية. भजन संहिता 77:5 मैंने प्राचीनकाल के दिनों को, (Hindi) Salmi 77:5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.(Italian) Psa 77:5 προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα (lxx) Psa 77:5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;(Danish-1933) Psalms 77:5 دربارهٔ ایام قدیم تفکر کردهام. دربارهٔ سالهای زمانهای سلف.(Persian) 詩篇 77:5 わたしは昔の日を思い、 いにしえの年を思う。 (JP) Psalms 77:5 Tôi suy nghĩ về ngày xưa, Vì các năm đã qua.(VN) Psa 77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times.(KJV-1611) Psa 77:5 Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.(Swedish-1917) Psalmi 77:5 Am luat aminte la zilele din vechime, anii timpurilor vechi.(Romanian) Psalms 77:5 내가 옛날 곧 이전 해를 생각하였사오며 (Korean) Psalms 77:5 ข้าพเจ้าพิจารณาถึงสมัยก่อน ข้าพเจ้าจำปีที่นมนานมาแล้วได้ (Thai) Psalms 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(ASV-1901) Psalms 77:5 Minä ajattelen vanhoja aikoja, entisiä vuosia:(Finnish) Psa 77:5 Размислих за древните дни, За годините на старите времена.(Bulgarian) Psalms 77:5 (77-6) Aku memikir-mikir hari-hari zaman purbakala, tahun-tahun zaman dahulu aku ingat.(Indonesian) Psa 77:5 M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.(Creole-HT) Psalms 77:5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.(Geneva-1560) Psalms 77:5 Es pieminu vecos laikus, senos gadus,(Latvian) Psa 77:5 Sjell ndërmënd përsëri ditët e lashta, vitet e kohëve të shkuara.(Albanian) Psalms 77:5 Aking ginunita ang mga araw ng una, ang mga taon ng dating mga panahon.(Tagalog-PH) Psalms 77:5 Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.(Maori-NZ) Psalms 77:5 Then remembred I the tymes of olde, & the yeares that were past. (Coverdale-1535) Psalms 77:5 Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.(Polish) Zsoltárok 77:5 Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.(Hungarian) Psa 77:5 (77-6) Aku memikir-mikir hari-hari zaman purbakala, tahun-tahun zaman dahulu aku ingat.(Malay) Psa 77:5 我 追 想 古 時 之 日 , 上 古 之 年 。(CN-cuvt) Psa 77:5 [Vulgate 76:6] recogitabam dies antiquos annos pristinos(Latin-405AD) Psalms 77:5 Zdržoval jsi oči mé, aby bděly; potřín jsem byl, aniž jsem mluviti mohl.(Czech) Псалми. 77:5 (77-6) Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,(Ukranian) ======= Psalm 77:6 ============ Psa 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:(NASB-1995) Psa 77:6 我 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。(CN-cuvs) Salmos 77:6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba en mi corazón, y mi espíritu inquiría.(Spanish) Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.(nkjv) Psaume 77:6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.(F) (Hebrew) 7 ׃77 אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃ Psalms Псалтирь 77:6 (76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:(RU) Salmos 77:6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender] .(Portuguese) Psa 77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.(Luther-1545) Psalmen 77:6 Ik overdacht de dagen van ouds, de jaren der eeuwen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:6 اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث. भजन संहिता 77:6 मैं रात के समय अपने गीत को स्मरण करता; (Hindi) Salmi 77:6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.(Italian) Psa 77:6 διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα (lxx) Psa 77:6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.(Danish-1933) Psalms 77:6 سرود شبانهٔ خود را بخاطر میآورم و در دل خود تفکر میکنم و روح من تفتیش نموده است.(Persian) 詩篇 77:6 わたしは夜、わが心と親しく語り、 深く思うてわが魂を探り、言う、 (JP) Psalms 77:6 Ban đêm tôi nhắc lại bài hát tôi; Tôi suy gẫm trong lòng tôi, Và thần linh tôi tìm tòi kỹ càng.(VN) Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.(KJV-1611) Psa 77:6 Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.(Swedish-1917) Psalmi 77:6 Îmi amintesc cântarea mea în noapte, cuget în inima mea; și duhul meu a făcut o cercetare amănunțită.(Romanian) Psalms 77:6 밤에 한 나의 노래를 기억하여 마음에 묵상하며 심령이 궁구하기를 (Korean) Psalms 77:6 ข้าพเจ้าระลึกถึงบทเพลงของข้าพเจ้าในกลางคืน ข้าพเจ้าตรึกตรองกับจิตใจของตนเอง และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าก็เสาะหา (Thai) Psalms 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.(ASV-1901) Psalms 77:6 Minä muistan yöllä minun kantelettani: minä puhun sydämelleni, ja minun henkeni tutkii:(Finnish) Psa 77:6 Спомням си за нощното си пеене; Размишлявам в сърцето си, И духът ми загрижено изпитва като казва:(Bulgarian) Psalms 77:6 (77-7) Aku sebut-sebut pada waktu malam dalam hatiku, aku merenung, dan rohku mencari-cari:(Indonesian) Psa 77:6 Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:(Creole-HT) Psalms 77:6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.(Geneva-1560) Psalms 77:6 Es atminu savu dziesmu naktī, mana sirds ir domu pilna, mans gars meklē gaismu.(Latvian) Psa 77:6 Gjatë natës më kthehet në mendje kënga ime, mendoj thellë në zemrën time dhe fryma ime bën kërkime.(Albanian) Psalms 77:6 Aking inaalaala ang awit ko sa gabi: sumasangguni ako sa aking sariling puso; at ang diwa ko'y masikap na nagsiyasat.(Tagalog-PH) Psalms 77:6 E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.(Maori-NZ) Psalms 77:6 I called to remembraunce my songe in the night, I commoned with myne owne herte, and sought out my sprete. (Coverdale-1535) Psalms 77:6 Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.(Polish) Zsoltárok 77:6 Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveirõl.(Hungarian) Psa 77:6 (77-7) Aku sebut-sebut pada waktu malam dalam hatiku, aku merenung, dan rohku mencari-cari:(Malay) Psa 77:6 我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 , 捫 心 自 問 ; 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。(CN-cuvt) Psa 77:6 [Vulgate 76:7] recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum(Latin-405AD) Psalms 77:6 I přicházeli mi na pamět dnové předešlí, a léta dávní.(Czech) Псалми. 77:6 (77-7) свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:(Ukranian) ======= Psalm 77:7 ============ Psa 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?(NASB-1995) Psa 77:7 难 道 主 要 永 远 丢 弃 我 , 不 再 施 恩 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 77:7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a sernos propicio?(Spanish) Psa 77:7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?(nkjv) Psaume 77:7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?(F) (Hebrew) 8 ׃77 הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃ Psalms Псалтирь 77:7 (76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?(RU) Salmos 77:7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?(Portuguese) Psa 77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?(Luther-1545) Psalmen 77:7 Ik dacht aan mijn snarenspel; in den nacht overlegde ik in mijn hart, en mijn geest onderzocht:(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:7 هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد. भजन संहिता 77:7 “क्या प्रभु युग-युग के लिये मुझे छोड़ देगा; (Hindi) Salmi 77:7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?(Italian) Psa 77:7 νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου (lxx) Psa 77:7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,(Danish-1933) Psalms 77:7 مگر خدا تا به ابد ترک خواهد کرد و دیگر هرگز راضی نخواهد شد.(Persian) 詩篇 77:7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。 ふたたび、めぐみを施されないであろうか。 (JP) Psalms 77:7 Chúa há sẽ từ bỏ đến đời đời ư? Ngài há chẳng còn ban ơn nữa sao?(VN) Psa 77:7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?(KJV-1611) Psa 77:7 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.(Swedish-1917) Psalmi 77:7 Va lepăda Domnul pentru totdeauna? Și nu va mai fi el binevoitor?(Romanian) Psalms 77:7 주께서 영원히 버리실까, 다시는 은혜를 베풀지 아니하실까 (Korean) Psalms 77:7 "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทอดทิ้งเป็นนิตย์ และจะไม่เคยพอพระทัยอีกหรือ (Thai) Psalms 77:7 Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?(ASV-1901) Psalms 77:7 Heittäneekö Jumala pois ijankaikkisesti, ja ei yhtään armoa silleen osoittane?(Finnish) Psa 77:7 Господ до века ли ще отхвърля? Не ще ли вече да покаже благоволение?(Bulgarian) Psalms 77:7 (77-8) "Untuk selamanyakah Tuhan menolak dan tidak kembali bermurah hati lagi?(Indonesian) Psa 77:7 Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?(Creole-HT) Psalms 77:7 Will the Lorde absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?(Geneva-1560) Psalms 77:7 Vai tad Tas Kungs atstums mūžīgi un vairs nebūs žēlīgs?(Latvian) Psa 77:7 A do të më hedhë poshtë për gjithnjë Zoti? E nuk do të më pëlqejë më kurrë?(Albanian) Psalms 77:7 Magtatakuwil ba ang Panginoon magpakailan man? At hindi na baga siya lilingap pa?(Tagalog-PH) Psalms 77:7 Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?(Maori-NZ) Psalms 77:7 Wil the LORDE cast out for euer? Wil he be nomore intreated? (Coverdale-1535) Psalms 77:7 Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:(Polish) Zsoltárok 77:7 Megemlékezem éjjel az én énekeimrõl; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:(Hungarian) Psa 77:7 (77-8) "Untuk selamanyakah Tuhan menolak dan tidak kembali bermurah hati lagi?(Malay) Psa 77:7 難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 , 不 再 施 恩 麼 ?(CN-cuvt) Psa 77:7 [Vulgate 76:8] ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra(Latin-405AD) Psalms 77:7 Rozpomínal jsem se v noci na zpěvy své, v srdci svém přemyšloval jsem, a zpytoval to duch můj, pravě:(Czech) Псалми. 77:7 (77-8) Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?(Ukranian) ======= Psalm 77:8 ============ Psa 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?(NASB-1995) Psa 77:8 难 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 77:8 ¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?(Spanish) Psa 77:8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore?(nkjv) Psaume 77:8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?(F) (Hebrew) 9 ׃77 הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ Psalms Псалтирь 77:8 (76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?(RU) Salmos 77:8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?(Portuguese) Psa 77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?(Luther-1545) Psalmen 77:8 Zal dan de Heere in eeuwigheden verstoten, en voortaan niet meer goedgunstig zijn?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:8 هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور. भजन संहिता 77:8 क्या उसकी करुणा सदा के लिये जाती रही? (Hindi) Salmi 77:8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?(Italian) Psa 77:8 μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι (lxx) Psa 77:8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,(Danish-1933) Psalms 77:8 آیا رحمت او تا به ابد زایل شده است؟ و قول او باطل گردیده تا ابدالآباد؟(Persian) 詩篇 77:8 そのいつくしみはとこしえに絶え、 その約束は世々ながくすたれるであろうか。 (JP) Psalms 77:8 Sự nhơn từ Ngài há dứt đến mãi mãi ư? Lời hứa của Ngài há không thành đời đời sao?(VN) Psa 77:8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?(KJV-1611) Psa 77:8 Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?(Swedish-1917) Psalmi 77:8 A dispărut mila lui pentru totdeauna? Încetează promisiunea [lui] pentru totdeauna?(Romanian) Psalms 77:8 그 인자하심이 길이 다하였는가, 그 허락을 영구히 폐하셨는가 (Korean) Psalms 77:8 ความเมตตาของพระองค์จะระงับอยู่เป็นนิตย์หรือ พระสัญญาของพระองค์สิ้นสุดตลอดทุกชั่วอายุหรือ (Thai) Psalms 77:8 Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?(ASV-1901) Psalms 77:8 Puuttuneeko hänen laupiutensa ijankaikkisesti, ja olleeko lupauksella jo loppu suvusta sukuhun?(Finnish) Psa 77:8 Престанала ли е милостта Му за винаги? Пропада ли обещанието Му за всякога?(Bulgarian) Psalms 77:8 (77-9) Sudah lenyapkah untuk seterusnya kasih setia-Nya, telah berakhirkah janji itu berlaku turun-temurun?(Indonesian) Psa 77:8 Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?(Creole-HT) Psalms 77:8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promes faile for euermore?(Geneva-1560) Psalms 77:8 Vai tad Viņa žēlastība mitēsies mūžam? Vai tā solīšana pagalam uz bērnu bērniem?(Latvian) Psa 77:8 Dhe mirësia e tij ka marrë fund për gjithnjë dhe falja e tij ka munguar për brezat e ardhshme?(Albanian) Psalms 77:8 Ang kaniya bang kagandahang-loob ay lubos na nawala magpakailan man? Natapos na bang walang hanggan ang kaniyang pangako?(Tagalog-PH) Psalms 77:8 Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?(Maori-NZ) Psalms 77:8 Is his mercy cleane gone? Is his promyse come vtterly to an ende for euermore? (Coverdale-1535) Psalms 77:8 Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?(Polish) Zsoltárok 77:8 Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?(Hungarian) Psa 77:8 (77-9) Sudah lenyapkah untuk seterusnya kasih setia-Nya, telah berakhirkah janji itu berlaku turun-temurun?(Malay) Psa 77:8 難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 , 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 ?(CN-cuvt) Psa 77:8 [Vulgate 76:9] ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione(Latin-405AD) Psalms 77:8 Zdali na věky zažene Bůh? Nikdy-liž již více lásky neukáže?(Czech) Псалми. 77:8 (77-9) Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?(Ukranian) ======= Psalm 77:9 ============ Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.(NASB-1995) Psa 77:9 难 道 神 忘 记 开 恩 , 因 发 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麽 ? ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 77:9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah)(Spanish) Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah(nkjv) Psaume 77:9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.(F) (Hebrew) 10 ׃77 הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 77:9 (76:10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?(RU) Salmos 77:9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)(Portuguese) Psa 77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 77:9 Houdt Zijn goedertierenheid in eeuwigheid op? Heeft de toezegging een einde, van geslacht tot geslacht?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:9 هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه भजन संहिता 77:9 क्या परमेश्वर अनुग्रह करना भूल गया? (Hindi) Salmi 77:9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.(Italian) Psa 77:9 ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν (lxx) Psa 77:9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela.(Danish-1933) Psalms 77:9 آیا خدا رأفت را فراموش کرده؟ و رحمتهای خود را در غضب مسدود ساخته است؟ سلاه.(Persian) 詩篇 77:9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもって そのあわれみを閉じられたであろうか」と。〔セラ (JP) Psalms 77:9 Ðức Chúa Trời há quên làm ơn sao? Trong cơn giận Ngài há có khép lòng thương xót ư?(VN) Psa 77:9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.(KJV-1611) Psa 77:9 Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?(Swedish-1917) Psalmi 77:9 A uitat Dumnezeu să arate bunătate? A închis el în mânie îndurările sale blânde? Selah.(Romanian) Psalms 77:9 하나님이 은혜 베푸심을 잊으셨는가, 노하심으로 그 긍휼을 막으셨는가 하였나이다(셀라) (Korean) Psalms 77:9 พระเจ้าทรงลืมที่จะทรงพระกรุณาหรือ เพราะพระพิโรธพระองค์จึงทรงปิดความสังเวชเสียหรือ" เซลาห์ (Thai) Psalms 77:9 Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? {{Selah(ASV-1901) Psalms 77:9 Onko Jumala unohtanut olla armollinen? ja sulkenut laupiutensa vihan tähden? Sela!(Finnish) Psa 77:9 Забрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села).(Bulgarian) Psalms 77:9 (77-10) Sudah lupakah Allah menaruh kasihan, atau ditutup-Nyakah rahmat-Nya karena murka-Nya?" Sela(Indonesian) Psa 77:9 Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?(Creole-HT) Psalms 77:9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? Selah.(Geneva-1560) Psalms 77:9 Vai tad Dievs ir aizmirsis žēlot? Vai Viņš aizslēdzis dusmībā Savu sirds žēlastību? (Sela.)(Latvian) Psa 77:9 Vallë Perëndia e ka harruar mëshirën dhe në zemërimin e tij u ka dhënë fund dhembshurive të tij? (Sela)(Albanian) Psalms 77:9 Nakalimot na ba ang Dios na magmaawain? Kaniya bang tinakpan ng kagalitan ang kaniyang malumanay na mga kaawaan? (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 77:9 Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.(Maori-NZ) Psalms 77:9 Hath the LORDE forgotten to be gracious? Or, hath he shut vp his louynge kyndnesse in displeasure? (Coverdale-1535) Psalms 77:9 Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?(Polish) Zsoltárok 77:9 Avagy végképen elfogyott-é az õ kegyelme? vagy megszûnik-é igérete nemzedékrõl nemzedékre?(Hungarian) Psa 77:9 (77-10) Sudah lupakah Allah menaruh kasihan, atau ditutup-Nyakah rahmat-Nya karena murka-Nya?" Sela(Malay) Psa 77:9 難 道 神 忘 記 開 恩 , 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 ? ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 77:9 [Vulgate 76:10] numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper(Latin-405AD) Psalms 77:9 Zdali do konce přestane milosrdenství jeho? A konec vezme slovo od pokolení až do pokolení?(Czech) Псалми. 77:9 (77-10) Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.(Ukranian) ======= Psalm 77:10 ============ Psa 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed."(NASB-1995) Psa 77:10 我 便 说 : 这 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 显 出 右 手 之 年 代 。(CN-cuvs) Salmos 77:10 Y dije: Enfermedad mía es ésta; [traeré, pues, a la memoria] los años de la diestra del Altísimo.(Spanish) Psa 77:10 And I said, "This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High."(nkjv) Psaume 77:10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...(F) (Hebrew) 11 ׃77 וָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃ Psalms Псалтирь 77:10 (76:11) И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего".(RU) Salmos 77:10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia] .(Portuguese) Psa 77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.(Luther-1545) Psalmen 77:10 Heeft God vergeten genadig te zijn? Heeft Hij Zijn barmhartigheden door toorn toegesloten? Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:10 فقلت هذا ما يعلّني تغيّر يمين العلي. भजन संहिता 77:10 मैंने कहा, “यह तो मेरा दुःख है, कि परमप्रधान का दाहिना हाथ बदल गया है।” (Hindi) Salmi 77:10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata.(Italian) Psa 77:10 ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ διάψαλμα (lxx) Psa 77:10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.(Danish-1933) Psalms 77:10 پس گفتم این ضعف من است. زهی سالهای دست راست حضرت اعلی!(Persian) 詩篇 77:10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみは いと高き者の右の手が変ったことである」と。 (JP) Psalms 77:10 Tôi bèn nói: Ðây là tật nguyền tôi; Nhưng tôi sẽ nhớ lại các năm về tay hữu của Ðấng Chí cao.(VN) Psa 77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.(KJV-1611) Psa 77:10 Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? Sela.(Swedish-1917) Psalmi 77:10 Și am spus: Aceasta este neputința mea; [dar] [îmi voi aminti] anii mâinii drepte a celui Preaînalt.(Romanian) Psalms 77:10 또 내가 말하기를 이는 나의 연약함이라 지존자의 오른손의 해 (Korean) Psalms 77:10 และข้าพเจ้าว่า "นั่นแหละเป็นความทุกข์ของข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะระลึกถึงปีทั้งหลายแห่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์ผู้สูงสุด" (Thai) Psalms 77:10 And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High.(ASV-1901) Psalms 77:10 Minä sanoin: se on minun heikkouteni; mutta Ylimmäisen oikia käsi voi kaikki muuttaa.(Finnish) Psa 77:10 Тогава рекох: Това е слабост за мене Да мисля, че десницата на Всевишния се изменява.(Bulgarian) Psalms 77:10 (77-11) Maka kataku: "Inilah yang menikam hatiku, bahwa tangan kanan Yang Mahatinggi berubah."(Indonesian) Psa 77:10 Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?(Creole-HT) Psalms 77:10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.(Geneva-1560) Psalms 77:10 Tad es saku: tās ir manas bēdas; tā Visuaugstākā labā roka to var nogriezt.(Latvian) Psa 77:10 Unë kam thënë: "Shkaku i hidhërimit tim është se dora e djathtë e Shumë të Lartit ka ndryshuar".(Albanian) Psalms 77:10 At aking sinabi, Ito ang sakit ko; nguni't aalalahanin ko ang mga taon ng kanan ng Kataastaasan.(Tagalog-PH) Psalms 77:10 Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.(Maori-NZ) Psalms 77:10 Sela. At the last I came to this poynte, that I thought: O why art thou so foolish? the right honde of the most hyest can chaunge all. (Coverdale-1535) Psalms 77:10 Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.(Polish) Zsoltárok 77:10 Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az õ irgalmát? Szela.(Hungarian) Psa 77:10 (77-11) Maka kataku: "Inilah yang menikam hatiku, bahwa tangan kanan Yang Mahatinggi berubah."(Malay) Psa 77:10 我 便 說 : 這 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 。(CN-cuvt) Psa 77:10 [Vulgate 76:11] et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi(Latin-405AD) Psalms 77:10 Zdali se zapomněl smilovávati Bůh silný? Zdaž zadržel v hněvě milosrdenství svá? Sélah.(Czech) Псалми. 77:10 (77-11) і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.(Ukranian) ======= Psalm 77:11 ============ Psa 77:11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(NASB-1995) Psa 77:11 我 要 提 说 耶 和 华 所 行 的 ; 我 要 记 念 你 古 时 的 奇 事 。(CN-cuvs) Salmos 77:11 Me acordaré de las obras de Jehová; sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.(Spanish) Psa 77:11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nkjv) Psaume 77:11 ¶ Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;(F) (Hebrew) 12 ׃77 *אזכיר **אֶזְכּ֥וֹר מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 77:11 (76:12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;(RU) Salmos 77:11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.(Portuguese) Psa 77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder(Luther-1545) Psalmen 77:11 Daarna zeide ik: Dit krenkt mij; maar de rechterhand des Allerhoogsten verandert.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:11 اذكر اعمال الرب اذ اتذكر عجائبك منذ القدم भजन संहिता 77:11 मैं यहोवा के बड़े कामों की चर्चा करूँगा; (Hindi) Salmi 77:11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;(Italian) Psa 77:11 καὶ εἶπα νῦν ἠρξάμην αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου (lxx) Psa 77:11 Jeg kommer Herren s Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.(Danish-1933) Psalms 77:11 کارهای خداوند را ذکر خواهم نمود زیرا کار عجیب تو را که از قدیم است، به یاد خواهم آورد(Persian) 詩篇 77:11 わたしは主のみわざを思い起す。 わたしは、いにしえからの あなたのくすしきみわざを思いいだす。 (JP) Psalms 77:11 Tôi sẽ nhắc lại công việc của Ðức Giê-hô-va, Nhớ đến các phép lạ của Ngài khi xưa;(VN) Psa 77:11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.(KJV-1611) Psa 77:11 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.(Swedish-1917) Psalmi 77:11 Îmi voi aminti lucrările DOMNULUI, cu siguranță îmi voi aminti minunile tale din vechime.(Romanian) Psalms 77:11 곧 여호와의 옛적 기사를 기억하여 그 행하신 일을 진술하리이다 (Korean) Psalms 77:11 ข้าพเจ้าจะระลึกถึงพระราชกิจทั้งปวงของพระเยโฮวาห์ พระเจ้าข้า ข้าพระองค์จะจดจำบรรดาการมหัศจรรย์ของพระองค์ในสมัยก่อนๆ (Thai) Psalms 77:11 I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.(ASV-1901) Psalms 77:11 Sentähden minä muistan Herran töitä, ja minä ajattelen entisiä ihmeitäs,(Finnish) Psa 77:11 Ще спомена делата Господни; Защото ще си спомня чудесата извършени от Тебе в древността,(Bulgarian) Psalms 77:11 (77-12) Aku hendak mengingat perbuatan-perbuatan TUHAN, ya, aku hendak mengingat keajaiban-keajaiban-Mu dari zaman purbakala.(Indonesian) Psa 77:11 Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.(Creole-HT) Psalms 77:11 I remembred the workes of the Lorde: certainely I remembred thy wonders of olde.(Geneva-1560) Psalms 77:11 Es pieminu Tā Kunga darbus, es tiešām pieminu Tavus brīnumus no veciem laikiem.(Latvian) Psa 77:11 Do t’i kujtoj veprat e Zotit; po, do të kujtoj mrekullitë e tua të kohëve të kaluara,(Albanian) Psalms 77:11 Babanggitin ko ang mga gawa ng Panginoon; sapagka't aalalahanin ko ang mga kabagabagan mo ng una.(Tagalog-PH) Psalms 77:11 ¶ Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.(Maori-NZ) Psalms 77:11 Therfore wil I remembre the workes of the LORDE, and call to mynde thy wonders of olde tyme. (Coverdale-1535) Psalms 77:11 I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.(Polish) Zsoltárok 77:11 És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott.(Hungarian) Psa 77:11 (77-12) Aku hendak mengingat perbuatan-perbuatan TUHAN, ya, aku hendak mengingat keajaiban-keajaiban-Mu dari zaman purbakala.(Malay) Psa 77:11 我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 ; 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。(CN-cuvt) Psa 77:11 [Vulgate 76:12] recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua(Latin-405AD) Psalms 77:11 I řekl jsem: Toť jest má smrt. Ale učiníť proměnu pravice Nejvyššího.(Czech) Псалми. 77:11 (77-12) Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,(Ukranian) ======= Psalm 77:12 ============ Psa 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.(NASB-1995) Psa 77:12 我 也 要 思 想 你 的 经 营 , 默 念 你 的 作 为 。(CN-cuvs) Salmos 77:12 Y meditaré en todas tus obras, y hablaré de tus hechos.(Spanish) Psa 77:12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.(nkjv) Psaume 77:12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.(F) (Hebrew) 13 ׃77 וְהָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ Psalms Псалтирь 77:12 (76:13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.(RU) Salmos 77:12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.(Portuguese) Psa 77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.(Luther-1545) Psalmen 77:12 Ik zal de daden des HEEREN gedenken; ja, ik zal gedenken Uw wonderen van ouds her;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:12 والهج بجميع افعالك وبصنائعك اناجي भजन संहिता 77:12 मैं तेरे सब कामों पर ध्यान करूँगा, (Hindi) Salmi 77:12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.(Italian) Psa 77:12 ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου (lxx) Psa 77:12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.(Danish-1933) Psalms 77:12 و در جمیعکارهای تو تأمل خواهم کرد و در صنعتهای تو تفکر خواهم نمود.(Persian) 詩篇 77:12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、 あなたの力あるみわざを深く思う。 (JP) Psalms 77:12 Cũng sẽ ngẫm nghĩ về mọi công tác Chúa, Suy gẫm những việc làm của Ngài.(VN) Psa 77:12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.(KJV-1611) Psa 77:12 Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;(Swedish-1917) Psalmi 77:12 Voi medita de asemenea la toată lucrarea ta și voi vorbi despre facerile tale.(Romanian) Psalms 77:12 또 주의 모든 일을 묵상하며 주의 행사를 깊이 생각하리이다 (Korean) Psalms 77:12 ข้าพระองค์จะตรึกตรองถึงพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ และกล่าวถึงพระราชกิจของพระองค์ (Thai) Psalms 77:12 I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.(ASV-1901) Psalms 77:12 Ja puhun kaikista sinun töistäs, ja sanon sinun teoistas.(Finnish) Psa 77:12 И ще размишлявам върху всички що си сторил, И деянията Ти ще преговарям.(Bulgarian) Psalms 77:12 (77-13) Aku hendak menyebut-nyebut segala pekerjaan-Mu, dan merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu.(Indonesian) Psa 77:12 M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!(Creole-HT) Psalms 77:12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,(Geneva-1560) Psalms 77:12 Es pārdomāju visus Tavus darbus un pieminu, ko Tu dari.(Latvian) Psa 77:12 do të mendohem thellë për gjithë veprat e tua dhe do të kem parasysh bëmat e tua.(Albanian) Psalms 77:12 Bubulayin ko ang lahat ng iyong gawa, at magmumuni tungkol sa iyong mga gawa.(Tagalog-PH) Psalms 77:12 Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.(Maori-NZ) Psalms 77:12 I wil speake of all thy workes, and my talkynge shalbe of thy doinges. (Coverdale-1535) Psalms 77:12 Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.(Polish) Zsoltárok 77:12 Megemlékezem az Úrnak cselekedeteirõl, sõt megemlékezem hajdani csodáidról;(Hungarian) Psa 77:12 (77-13) Aku hendak menyebut-nyebut segala pekerjaan-Mu, dan merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu.(Malay) Psa 77:12 我 也 要 思 想 你 的 經 營 , 默 念 你 的 作 為 。(CN-cuvt) Psa 77:12 [Vulgate 76:13] et meditabor in omni opere tuo et adinventiones tuas loquar(Latin-405AD) Psalms 77:12 Rozpomínati se budu na skutky Hospodinovy, a připomínati sobě divné činy tvé, od starodávna.(Czech) Псалми. 77:12 (77-13) і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!(Ukranian) ======= Psalm 77:13 ============ Psa 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God?(NASB-1995) Psa 77:13 神 啊 , 你 的 作 为 是 洁 净 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 77:13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios [es] grande como [nuestro] Dios?(Spanish) Psa 77:13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God?(nkjv) Psaume 77:13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?(F) (Hebrew) 14 ׃77 אֱ֭לֹהִים בַּקֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑ךָ מִי־אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּֽאלֹהִֽים׃ Psalms Псалтирь 77:13 (76:14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш !(RU) Salmos 77:13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?(Portuguese) Psa 77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?(Luther-1545) Psalmen 77:13 En zal al Uw werken betrachten, en van Uw daden spreken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:13 اللهم في القدس طريقك. اي اله عظيم مثل الله. भजन संहिता 77:13 हे परमेश्वर तेरी गति पवित्रता की है। (Hindi) Salmi 77:13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?(Italian) Psa 77:13 καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω (lxx) Psa 77:13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!(Danish-1933) Psalms 77:13 ای خدا، طریق تو در قدوسیت است. کیست خدای بزرگ مثل خدا؟(Persian) 詩篇 77:13 神よ、あなたの道は聖である。 われらの神のように大いなる神はだれか。 (JP) Psalms 77:13 Hỡi Ðức Chúa Trời, chuyển động Chúa ở trong nơi thánh Có thần nào lớn bằng Ðức Chúa Trời chăng?(VN) Psa 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?(KJV-1611) Psa 77:13 jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.(Swedish-1917) Psalmi 77:13 Calea ta, Dumnezeule, [este] în sanctuar, cine [este] un Dumnezeu [atât] [de] mare ca Dumnezeul [nostru]?(Romanian) Psalms 77:13 하나님이여, 주의 도는 극히 거룩하시오니 하나님과 같이 큰 신이 누구오니이까 (Korean) Psalms 77:13 ข้าแต่พระเจ้า วิธีการของพระองค์อยู่ในสถานบริสุทธิ์ พระองค์ใดจะยิ่งใหญ่อย่างพระเจ้าของเรา (Thai) Psalms 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?(ASV-1901) Psalms 77:13 Jumala, sinun ties on pyhä: kussa on niin väkevää Jumalaa kuin sinä Jumala?(Finnish) Psa 77:13 Боже, в светост е Твоят път; Кой бог е велик, както истинският Бог?(Bulgarian) Psalms 77:13 (77-14) Ya Allah, jalan-Mu adalah kudus! Allah manakah yang begitu besar seperti Allah kami?(Indonesian) Psa 77:13 Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!(Creole-HT) Psalms 77:13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!(Geneva-1560) Psalms 77:13 Ak Dievs, Tavs ceļš ir svēts; kur ir tāds liels Dievs, kā Tu, Dievs?(Latvian) Psa 77:13 O Perëndi, jeta jote është e shenjtë; cili Perëndi është i madh si Perëndia?(Albanian) Psalms 77:13 Ang iyong daan, Oh Dios, ay nasa santuario: sino ang dakilang dios na gaya ng Dios?(Tagalog-PH) Psalms 77:13 E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?(Maori-NZ) Psalms 77:13 Thy waye (o God) is holy, who is so greate & mightie as God? (Coverdale-1535) Psalms 77:13 I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:(Polish) Zsoltárok 77:13 És elmélkedem minden cselekedetedrõl, és tetteidrõl gondolkozom.(Hungarian) Psa 77:13 (77-14) Ya Allah, jalan-Mu adalah kudus! Allah manakah yang begitu besar seperti Allah kami?(Malay) Psa 77:13 神 啊 , 你 的 作 為 是 潔 淨 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?(CN-cuvt) Psa 77:13 [Vulgate 76:14] Deus in sanctuario via tua quis deus magnus ut Deus(Latin-405AD) Psalms 77:13 A přemyšlovati o všelikém díle tvém, a o skutcích tvých mluviti.(Czech) Псалми. 77:13 (77-14) Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?(Ukranian) ======= Psalm 77:14 ============ Psa 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.(NASB-1995) Psa 77:14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。(CN-cuvs) Salmos 77:14 Tú eres el Dios que hace maravillas; hiciste notorio en los pueblos tu poder.(Spanish) Psa 77:14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.(nkjv) Psaume 77:14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.(F) (Hebrew) 15 ׃77 אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 77:14 (76:15) Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;(RU) Salmos 77:14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.(Portuguese) Psa 77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.(Luther-1545) Psalmen 77:14 O God! Uw weg is in het heiligdom; wie is een groot God, gelijk God?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:14 انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك. भजन संहिता 77:14 अद्भुत काम करनेवाला परमेश्वर तू ही है, (Hindi) Salmi 77:14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.(Italian) Psa 77:14 ὁ θεός ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν (lxx) Psa 77:14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,(Danish-1933) Psalms 77:14 تو خدایی هستی که کارهای عجیب میکنی و قوت خویش را بر قومها معروف گردانیدهای.(Persian) 詩篇 77:14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。 あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、 (JP) Psalms 77:14 Chúa là Ðức Chúa Trời hay làm phép lạ, Ðã tỏ cho biết quyền năng Chúa giữa các dân.(VN) Psa 77:14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.(KJV-1611) Psa 77:14 Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?(Swedish-1917) Psalmi 77:14 Tu [ești] Dumnezeul care face minuni, tu ți-ai vestit puterea printre popoare.(Romanian) Psalms 77:14 주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알으시고 (Korean) Psalms 77:14 พระองค์คือพระเจ้าผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ ผู้ทรงสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย (Thai) Psalms 77:14 Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.(ASV-1901) Psalms 77:14 Sinä olet se Jumala, joka ihmeitä tekee: sinä osoitit voimas kansain seassa.(Finnish) Psa 77:14 Ти си Бог, който вършиш чудеса; Явил си между племената силата Си.(Bulgarian) Psalms 77:14 (77-15) Engkaulah Allah yang melakukan keajaiban; Engkau telah menyatakan kuasa-Mu di antara bangsa-bangsa.(Indonesian) Psa 77:14 Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.(Creole-HT) Psalms 77:14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.(Geneva-1560) Psalms 77:14 Tu esi tas stiprais Dievs, kas brīnumus dara; Savu spēku Tu esi darījis zināmu tautu starpā.(Latvian) Psa 77:14 Ti je Perëndia që kryen mrekulli; ti ke bërë të njihet forca jote midis popujve.(Albanian) Psalms 77:14 Ikaw ay Dios na gumagawa ng mga kagilagilalas: iyong ipinakilala ang kalakasan mo sa gitna ng mga tao.(Tagalog-PH) Psalms 77:14 Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.(Maori-NZ) Psalms 77:14 Thou art the God, that doth wonders, thou hast declared thy power amonge the people. (Coverdale-1535) Psalms 77:14 Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?(Polish) Zsoltárok 77:14 Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?(Hungarian) Psa 77:14 (77-15) Engkaulah Allah yang melakukan keajaiban; Engkau telah menyatakan kuasa-Mu di antara bangsa-bangsa.(Malay) Psa 77:14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 顯 你 的 能 力 。(CN-cuvt) Psa 77:14 [Vulgate 76:15] tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam(Latin-405AD) Psalms 77:14 Bože, svatá jest cesta tvá. Kdo jest silný, veliký, jako Bůh?(Czech) Псалми. 77:14 (77-15) Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,(Ukranian) ======= Psalm 77:15 ============ Psa 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.(NASB-1995) Psa 77:15 你 曾 用 你 的 膀 臂 赎 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 约 瑟 的 子 孙 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 77:15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)(Spanish) Psa 77:15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah(nkjv) Psaume 77:15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.(F) (Hebrew) 16 ׃77 גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 77:15 (76:16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.(RU) Salmos 77:15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)(Portuguese) Psa 77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 77:15 Gij zijt die God, Die wonder doet; Gij hebt Uw sterkte bekend gemaakt onder de volken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:15 فككت بذراعك شعبك بني يعقوب ويوسف. سلاه. भजन संहिता 77:15 तूने अपने भुजबल से अपनी प्रजा, (Hindi) Salmi 77:15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.(Italian) Psa 77:15 σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου (lxx) Psa 77:15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. - Sela.(Danish-1933) Psalms 77:15 قوم خود را به بازوی خویش رهانیدهای، یعنی بنییعقوب و بنییوسف را. سلاه.(Persian) 詩篇 77:15 その腕をもっておのれの民をあがない、 ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。〔セラ (JP) Psalms 77:15 Chúa dùng cánh tay mình mà chuộc dân sự Chúa, Tức là con trai của Gia-cốp và của Giô-sép.(VN) Psa 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.(KJV-1611) Psa 77:15 Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.(Swedish-1917) Psalmi 77:15 Cu brațul tău ți-ai răscumpărat poporul, fiii lui Iacob și Iosif. Selah.(Romanian) Psalms 77:15 주의 팔로 주의 백성 곧 야곱과 요셉의 자손을 구속하셨나이다 (셀라) (Korean) Psalms 77:15 พระองค์ได้ทรงไถ่ประชาชนของพระองค์ด้วยพระกรของพระองค์ คือลูกหลานของยาโคบและโยเซฟ เซลาห์ (Thai) Psalms 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. {{Selah(ASV-1901) Psalms 77:15 Sinä lunastit sinun kansas käsivarrellas, Jakobin ja Josephin lapset, Sela!(Finnish) Psa 77:15 Изкупил си с мишцата Си людете Си, Чадата Яковови и Иосифови, (Села.)(Bulgarian) Psalms 77:15 (77-16) Dengan lengan-Mu Engkau telah menebus umat-Mu, bani Yakub dan bani Yusuf. Sela(Indonesian) Psa 77:15 Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.(Creole-HT) Psalms 77:15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob & Ioseph. Selah.(Geneva-1560) Psalms 77:15 Savus ļaudis Tu esi atpestījis ar stipru elkoni, Jēkaba un Jāzepa bērnus. (Sela.)(Latvian) Psa 77:15 Me krahun tënd ke shpenguar popullin tënd, bijtë e Jakobit dhe të Jozefit. (Sela)(Albanian) Psalms 77:15 Iyong tinubos ng kamay mo ang iyong bayan, ang mga anak ng Jacob at ng Jose. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 77:15 Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 77:15 Thou with thine arme hast delyuered thy people, euen the sonnes of Iacob and Ioseph. (Coverdale-1535) Psalms 77:15 Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.(Polish) Zsoltárok 77:15 Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.(Hungarian) Psa 77:15 (77-16) Dengan lengan-Mu Engkau telah menebus umat-Mu, bani Yakub dan bani Yusuf. Sela(Malay) Psa 77:15 你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 77:15 [Vulgate 76:16] redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper(Latin-405AD) Psalms 77:15 Ty jsi ten Bůh silný, jenž činíš divné věci; uvedl jsi v známost mezi národy sílu svou.(Czech) Псалми. 77:15 (77-16) Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.(Ukranian) ======= Psalm 77:16 ============ Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.(NASB-1995) Psa 77:16 神 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。(CN-cuvs) Salmos 77:16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas y temieron; y temblaron los abismos.(Spanish) Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled.(nkjv) Psaume 77:16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.(F) (Hebrew) 17 ׃77 רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃ Psalms Псалтирь 77:16 (76:17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.(RU) Salmos 77:16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.(Portuguese) Psa 77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.(Luther-1545) Psalmen 77:16 Gij hebt Uw volk door Uw arm verlost; de kinderen van Jakob en van Jozef. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:16 ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج भजन संहिता 77:16 हे परमेश्वर, समुद्र ने तुझे देखा, (Hindi) Salmi 77:16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.(Italian) Psa 77:16 ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ διάψαλμα (lxx) Psa 77:16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;(Danish-1933) Psalms 77:16 آبها تو را دید، ای خدا، آبها تو را دیده، متزلزل شد. لجهها نیز سخت مضطرب گردید.(Persian) 詩篇 77:16 神よ、大水はあなたを見た。 大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。 (JP) Psalms 77:16 Hỡi Ðức Chúa Trời, các nước đã thấy Chúa; Các nước đã thấy Chúa, bèn sợ; Những vực sâu cũng rúng động.(VN) Psa 77:16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.(KJV-1611) Psa 77:16 Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 77:16 Apele te-au văzut, Dumnezeule, apele te-au văzut; s-au temut, adâncurile de asemenea s-au tulburat.(Romanian) Psalms 77:16 하나님이여, 물들이 주를 보았나이다 물들이 주를 보고 두려워하며 깊음도 진동하였고 (Korean) Psalms 77:16 ข้าแต่พระเจ้า เมื่อน้ำเห็นพระองค์ น้ำเห็นพระองค์ มันก็เกรงกลัวแน่ทีเดียว ที่ลึกก็สั่นสะท้าน (Thai) Psalms 77:16 The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.(ASV-1901) Psalms 77:16 Vedet näkivät sinun, Jumala, vedet näkivät sinun ja vapisivat, ja syvyydet pauhasivat,(Finnish) Psa 77:16 Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните.(Bulgarian) Psalms 77:16 (77-17) Air telah melihat Engkau, ya Allah, air telah melihat Engkau, lalu menjadi gentar, bahkan samudera raya gemetar.(Indonesian) Psa 77:16 Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.(Creole-HT) Psalms 77:16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.(Geneva-1560) Psalms 77:16 Ūdeņi Tevi redzēja, ak Dievs! ūdeņi Tevi redzēja un drebēja, pat dziļumi trīcēja.(Latvian) Psa 77:16 Ujërat të panë, o Perëndi, ujërat të panë dhe u trëmbën; edhe humnerat u drithtuan.(Albanian) Psalms 77:16 Nakita ka ng tubig, Oh Dios; nakita ka ng tubig, sila'y nangatakot: ang mga kalaliman din naman ay nanginig.(Tagalog-PH) Psalms 77:16 I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.(Maori-NZ) Psalms 77:16 Sela. The waters sawe ye (o God) ye waters sawe ye, & were afrayed: ye depthes were moued. (Coverdale-1535) Psalms 77:16 Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.(Polish) Zsoltárok 77:16 Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela.(Hungarian) Psa 77:16 (77-17) Air telah melihat Engkau, ya Allah, air telah melihat Engkau, lalu menjadi gentar, bahkan samudera raya gemetar.(Malay) Psa 77:16 神 啊 , 諸 水 見 你 , 一 見 就 都 驚 惶 ; 深 淵 也 都 戰 抖 。(CN-cuvt) Psa 77:16 [Vulgate 76:17] videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi(Latin-405AD) Psalms 77:16 Vysvobodil jsi ramenem lid svůj, syny Jákobovy a Jozefovy. Sélah.(Czech) Псалми. 77:16 (77-17) Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.(Ukranian) ======= Psalm 77:17 ============ Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.(NASB-1995) Psa 77:17 云 中 倒 出 水 来 ; 天 空 发 出 响 声 ; 你 的 箭 也 飞 行 四 方 。(CN-cuvs) Salmos 77:17 Las nubes derramaron agua; tronaron los cielos, tus saetas salieron por doquier.(Spanish) Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.(nkjv) Psaume 77:17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.(F) (Hebrew) 18 ׃77 זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃ Psalms Псалтирь 77:17 (76:18) Облака изливали воды, тучи издавали гром,и стрелы Твои летали.(RU) Salmos 77:17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.(Portuguese) Psa 77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.(Luther-1545) Psalmen 77:17 De wateren zagen U, o God! de wateren zagen U, zij beefden; ook waren de afgronden beroerd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:17 سكبت الغيوم مياها اعطت السحب صوتا. ايضا سهامك طارت. भजन संहिता 77:17 मेघों से बड़ी वर्षा हुई; (Hindi) Salmi 77:17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.(Italian) Psa 77:17 εἴδοσάν σε ὕδατα ὁ θεός εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι πλῆθος ἤχους ὑδάτων (lxx) Psa 77:17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;(Danish-1933) Psalms 77:17 ابرها آب بریخت و افلاک رعد بداد. تیرهای تو نیز به هر طرف روان گردید.(Persian) 詩篇 77:17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、 あなたの矢は四方にきらめいた。 (JP) Psalms 77:17 Các mây đổ ra nước, Bầu trời vang ra tiếng. Và các tên Chúa bay đây đó.(VN) Psa 77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.(KJV-1611) Psa 77:17 Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.(Swedish-1917) Psalmi 77:17 Norii au revărsat apă, cerurile au trimis un sunet; săgețile tale de asemenea au mers departe.(Romanian) Psalms 77:17 구름이 물을 쏟고 궁창이 소리를 발하며 주의 살도 날아 나갔나이다 (Korean) Psalms 77:17 เมฆเทน้ำลงมา ท้องฟ้าก็คะนองเสียง ลูกธนูของพระองค์ก็ปลิวไปปลิวมา (Thai) Psalms 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.(ASV-1901) Psalms 77:17 Paksut pilvet kaasivat vettä, pilvet jylisivät ja nuolet lensivät sekaan.(Finnish) Psa 77:17 Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; Тоже и стрелите Ти прелетяха.(Bulgarian) Psalms 77:17 (77-18) Awan-awan mencurahkan air, awan-gemawan bergemuruh, bahkan anak-anak panah-Mu beterbangan.(Indonesian) Psa 77:17 Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.(Creole-HT) Psalms 77:17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.(Geneva-1560) Psalms 77:17 Biezie padebeši izgāza ūdeņus, augstie padebeši izlaida pērkonus, un Tavas bultas šaudījās.(Latvian) Psa 77:17 Retë derdhën përmbytje uji, qiejtë gjëmuan dhe shigjetat e tua vepruan.(Albanian) Psalms 77:17 Ang mga alapaap ay nangaglagpak ng tubig; ang langit ay humugong: ang mga pana mo naman ay nagsihilagpos.(Tagalog-PH) Psalms 77:17 Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.(Maori-NZ) Psalms 77:17 The thicke cloudes poured out water, ye cloudes thodered, and thy arowes wente abrode. (Coverdale-1535) Psalms 77:17 Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.(Polish) Zsoltárok 77:17 Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.(Hungarian) Psa 77:17 (77-18) Awan-awan mencurahkan air, awan-gemawan bergemuruh, bahkan anak-anak panah-Mu beterbangan.(Malay) Psa 77:17 雲 中 倒 出 水 來 ; 天 空 發 出 響 聲 ; 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。(CN-cuvt) Psa 77:17 [Vulgate 76:18] excusserunt aquas nubila vocem dederunt nubes et sagittae tuae discurrebant(Latin-405AD) Psalms 77:17 Vidělyť jsou tě vody, Bože, viděly tě vody, a zstrašily se; pohnuly se také i hlubiny.(Czech) Псалми. 77:17 (77-18) Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.(Ukranian) ======= Psalm 77:18 ============ Psa 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(NASB-1995) Psa 77:18 你 的 雷 声 在 旋 风 中 ; 电 光 照 亮 世 界 ; 大 地 战 抖 震 动 。(CN-cuvs) Salmos 77:18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron al mundo; se estremeció y tembló la tierra.(Spanish) Psa 77:18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nkjv) Psaume 77:18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.(F) (Hebrew) 19 ׃77 ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 77:18 (76:19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.(RU) Salmos 77:18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.(Portuguese) Psa 77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.(Luther-1545) Psalmen 77:18 De dikke wolken goten water uit; de bovenste wolken gaven geluid; ook gingen Uw pijlen daarhenen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:18 صوت رعدك في الزوبعة البروق اضاءت المسكونة. ارتعدت ورجفت الارض. भजन संहिता 77:18 बवंडर में तेरे गरजने का शब्द सुन पड़ा था; (Hindi) Salmi 77:18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.(Italian) Psa 77:18 φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται (lxx) Psa 77:18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;(Danish-1933) Psalms 77:18 صدای رعد تو در گردباد بود و برقها ربع مسکون را روشن کرد. پس زمین مرتعش و متزلزل گردید.(Persian) 詩篇 77:18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、 あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。 (JP) Psalms 77:18 Tiếng sấm Chúa ở trong gió trốt; Chớp nhoáng soi sáng thế gian; Ðất bèn chuyển động và rung rinh.(VN) Psa 77:18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.(KJV-1611) Psa 77:18 Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.(Swedish-1917) Psalmi 77:18 Vocea tunetului tău [a fost] în cer, fulgerele au luminat lumea, pământul a tremurat și s-a zguduit.(Romanian) Psalms 77:18 회리바람 중에 주의 우뢰의 소리가 있으며 번개가 세계를 비취며 땅이 흔들리고 움직였나이다 (Korean) Psalms 77:18 ฟ้าผ่าของพระองค์มีเสียงอยู่ในฟ้าสวรรค์ ฟ้าแลบทำให้พิภพสว่าง แผ่นดินโลกก็สั่นสะเทือนและหวั่นไหว (Thai) Psalms 77:18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.(ASV-1901) Psalms 77:18 Se jylisi taivaassa, ja sinun leimaukses välkkyi maan piirin päälle: maa liikkui ja värisi siitä.(Finnish) Psa 77:18 Гласът на гърма Ти бе вихрушката; Светкавиците осветиха вселената; Земята се потресе и се разклати.(Bulgarian) Psalms 77:18 (77-19) Deru guntur-Mu menggelinding, kilat-kilat menerangi dunia, bumi gemetar dan bergoncang.(Indonesian) Psa 77:18 Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.(Creole-HT) Psalms 77:18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.(Geneva-1560) Psalms 77:18 Tavi pērkoni rūca viesulī, zibeņi apspulgoja zemi, zeme trīcēja un drebēja.(Latvian) Psa 77:18 Gjëmimi i bubullimës sate ishte në vorbullën, vetëtimat ndriçuan botën dhe toka u tund dhe u drodh.(Albanian) Psalms 77:18 Ang tinig ng iyong kulog, ay nasa ipoipo; tinanglawan ng mga kidlat ang sanglibutan: ang lupa ay nayanig at umuga.(Tagalog-PH) Psalms 77:18 I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.(Maori-NZ) Psalms 77:18 Thy thonder was herde rounde aboute, the lighteninges shone vpon the grounde, the earth was moued and shoke withall. (Coverdale-1535) Psalms 77:18 Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.(Polish) Zsoltárok 77:18 A felhõk vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.(Hungarian) Psa 77:18 (77-19) Deru guntur-Mu menggelinding, kilat-kilat menerangi dunia, bumi gemetar dan bergoncang.(Malay) Psa 77:18 你 的 雷 聲 在 旋 風 中 ; 電 光 照 亮 世 界 ; 大 地 戰 抖 震 動 。(CN-cuvt) Psa 77:18 [Vulgate 76:19] vox tonitrui tui in rota apparuerunt fulgora tua orbi concussa est et commota est terra(Latin-405AD) Psalms 77:18 Vydali povodně oblakové, vydala hřmot nebesa, ano i kameníčko tvé skákalo.(Czech) Псалми. 77:18 (77-19) Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!(Ukranian) ======= Psalm 77:19 ============ Psa 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.(NASB-1995) Psa 77:19 你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。(CN-cuvs) Salmos 77:19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.(Spanish) Psa 77:19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known.(nkjv) Psaume 77:19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.(F) (Hebrew) 20 ׃77 בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ *ושביליך **וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃ Psalms Псалтирь 77:19 (76:20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.(RU) Salmos 77:19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.(Portuguese) Psa 77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.(Luther-1545) Psalmen 77:19 Het geluid Uws donders was in het ronde; de bliksemen verlichtten de wereld; de aarde werd beroerd en daverde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:19 في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف. भजन संहिता 77:19 तेरा मार्ग समुद्र में है, (Hindi) Salmi 77:19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.(Italian) Psa 77:19 φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ (lxx) Psa 77:19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.(Danish-1933) Psalms 77:19 طریق تو در دریاست و راههای تو در آبهای فراوان و آثار تو را نتوان دانست.(Persian) 詩篇 77:19 あなたの大路は海の中にあり、 あなたの道は大水の中にあり、 あなたの足跡はたずねえなかった。 (JP) Psalms 77:19 Chuyển động Chúa ở trong biển, Các lối Chúa ở trong nước sâu, Còn các dấu bước Chúa không ai biết đến.(VN) Psa 77:19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.(KJV-1611) Psa 77:19 Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.(Swedish-1917) Psalmi 77:19 Calea ta este în mare și cărarea ta în apele mari și urmele pașilor tăi nu sunt cunoscute.(Romanian) Psalms 77:19 주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다 (Korean) Psalms 77:19 พระมรรคาของพระองค์อยู่ในทะเล พระวิถีของพระองค์อยู่ในน้ำมหึมาทั้งหลาย ถึงกระนั้นรอยพระบาทของพระองค์ก็ไม่มีใครรู้ (Thai) Psalms 77:19 Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.(ASV-1901) Psalms 77:19 Sinun ties oli meressä, ja sinun polkus olivat suurissa vesissä, ja ei sinun jälkiäs kenkään tuntenut.(Finnish) Psa 77:19 През морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.(Bulgarian) Psalms 77:19 (77-20) Melalui laut jalan-Mu dan lorong-Mu melalui muka air yang luas, tetapi jejak-Mu tidak kelihatan.(Indonesian) Psa 77:19 Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase.(Creole-HT) Psalms 77:19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, & thy footesteps are not knowen.(Geneva-1560) Psalms 77:19 Tavs ceļš bija jūrā un Tavs gājums dziļos ūdeņos, un Tavas pēdas nebija manāmas.(Latvian) Psa 77:19 Ti e hape rrugën tënde në mes të detit, shtegun tënd në mes të ujërave të mëdha, dhe gjurmët e tua nuk u njohën.(Albanian) Psalms 77:19 Ang daan mo'y nasa dagat, at ang mga landas mo'y nasa malalawak na tubig, at ang bakas mo'y hindi nakilala.(Tagalog-PH) Psalms 77:19 I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.(Maori-NZ) Psalms 77:19 Thy waye was in the see, and thy pathes in the greate waters, yet coude no man knowe thy fotesteppes. (Coverdale-1535) Psalms 77:19 Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.(Polish) Zsoltárok 77:19 Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.(Hungarian) Psa 77:19 (77-20) Melalui laut jalan-Mu dan lorong-Mu melalui muka air yang luas, tetapi jejak-Mu tidak kelihatan.(Malay) Psa 77:19 你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。(CN-cuvt) Psa 77:19 [Vulgate 76:20] in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non sunt agnita(Latin-405AD) Psalms 77:19 Vznělo hřímání tvé po obloze, blýskání osvěcovalo okršlek zemský, pohybovala se a třásla země.(Czech) Псалми. 77:19 (77-20) Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп.(Ukranian) ======= Psalm 77:20 ============ Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(NASB-1995) Psa 77:20 你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。(CN-cuvs) Salmos 77:20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.(Spanish) Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nkjv) Psaume 77:20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.(F) (Hebrew) 21 ׃77 נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ Psalms Псалтирь 77:20 (76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.(RU) Salmos 77:20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.(Portuguese) Psa 77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.(Luther-1545) Psalmen 77:20 Uw weg was in de zee, en Uw pad in grote wateren, en Uw voetstappen werden niet bekend. [ (Psalms 77:21) Gij leiddet Uw volk, als een kudde door de hand van Mozes en Aaron. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:20 هديت شعبك كالغنم بيد موسى وهرون भजन संहिता 77:20 तूने मूसा और हारून के द्वारा, (Hindi) Salmi 77:20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne.(Italian) Psa 77:20 ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων (lxx) Psa 77:20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.(Danish-1933) Psalms 77:20 قوم خود را مثل گوسفندان راهنمایی نمودی، به دست موسی و هارون.(Persian) 詩篇 77:20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって 羊の群れのように導かれた。 (JP) Psalms 77:20 Chúa cậy tay Môi-se và A-rôn Mà dẫn dắt dân sự Ngài như một đoàn chiên.(VN) Psa 77:20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.(KJV-1611) Psa 77:20 Gen m havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke. Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.(Swedish-1917) Psalmi 77:20 Ți-ai condus poporul ca pe o turmă prin mâna lui Moise și a lui Aaron.(Romanian) Psalms 77:20 주의 백성을 무리양 같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다 (Korean) Psalms 77:20 พระองค์ทรงนำประชาชนของพระองค์โดยมือของโมเสสและอาโรนเหมือนฝูงแพะแกะ (Thai) Psalms 77:20 Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.(ASV-1901) Psalms 77:20 Sinä veit kansas niinkuin lammaslauman, Moseksen ja Aaronin kautta.(Finnish) Psa 77:20 Водил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.(Bulgarian) Psalms 77:20 (77-21) Engkau telah menuntun umat-Mu seperti kawanan domba dengan perantaraan Musa dan Harun.(Indonesian) Psa 77:20 Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.(Creole-HT) Psalms 77:20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.(Geneva-1560) Psalms 77:20 Tu vadīji Savus ļaudis kā avju pulku caur Mozu un Āronu.(Latvian) Psa 77:20 Ti e udhëheq popullin tënd si një kope me dorën e Moisiut dhe të Aaronit.(Albanian) Psalms 77:20 Iyong pinapatnubayan ang iyong bayan na parang kawan, sa pamamagitan ng kamay ni Moises at ni Aaron.(Tagalog-PH) Psalms 77:20 He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.(Maori-NZ) Psalms 77:20 Thou leddest thy people like a flocke of shepe, by the honde of Moses and Aaron. (Coverdale-1535) Psalms 77:20 Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.(Polish) Zsoltárok 77:20 Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg. [ (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. ](Hungarian) Psa 77:20 (77-21) Engkau telah menuntun umat-Mu seperti kawanan domba dengan perantaraan Musa dan Harun.(Malay) Psa 77:20 你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。(CN-cuvt) Psa 77:20 [Vulgate 76:21] deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron(Latin-405AD) Psalms 77:20 Skrze moře byla cesta tvá, a stezky tvé skrze vody veliké, a však šlepějí tvých nebylo znáti. [ (Psalms 77:21) Vedl jsi jako stádo lid svůj skrze Mojžíše a Arona. ](Czech) Псалми. 77:20 (77-21) Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.(Ukranian) ======= Psalm 78:1 ============ Psa 78:1 Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.(NASB-1995) Psa 78:1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 78:1 «Masquil de Asaf» Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.(Spanish) Psa 78:1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.(nkjv) Psaume 78:1 ¶ Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!(F) (Hebrew) 1 ׃78 מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף הַאֲזִ֣ינָה עַ֭מִּי תּוֹרָתִ֑י הַטּ֥וּ אָ֝זְנְכֶ֗ם לְאִמְרֵי פִֽי׃ Psalms Псалтирь 78:1 (77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.(RU) Salmos 78:1 Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.(Portuguese) Psa 78:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!(Luther-1545) Psalmen 78:1 Een onderwijzing van Asaf. O mijn volk! neem mijn leer ter oren; neigt ulieder oor tot de redenen mijns monds.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. भजन संहिता 78:1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो; (Hindi) Salmi 78:1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.(Italian) Psa 78:1 συνέσεως τῷ Ασαφ προσέχετε λαός μου τὸν νόμον μου κλίνατε τὸ οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου (lxx) Psa 78:1 Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;(Danish-1933) Psalms 78:1 {قصیدهٔ آساف} ای قوم من شریعت مرا بشنوید!گوشهای خود را به سخنان دهانم فراگیرید!(Persian) 詩篇 78:1 わが民よ、わが教を聞き、 わが口の言葉に耳を傾けよ。 (JP) Psalms 78:1 Hỡi dân sự ta, hãy lắng tai nghe luật pháp ta; Hãy nghiêng tai qua nghe lời của miệng ta.(VN) Psa 78:1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.(KJV-1611) Psa 78:1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.(Swedish-1917) Psalmi 78:1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.(Romanian) Psalms 78:1 (아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다 (Korean) Psalms 78:1 ประชาชนของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเงี่ยหูฟังกฎของข้าพเจ้า เอียงหูของท่านทั้งหลายฟังถ้อยคำจากปากข้าพเจ้า (Thai) Psalms 78:1 [Maschil of Asaph]. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.(ASV-1901) Psalms 78:1 Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.(Finnish) Psa 78:1 (По слав. 77). Асафово поучение*. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.(Bulgarian) Psalms 78:1 Nyanyian pengajaran Asaf. Pasanglah telinga untuk pengajaranku, hai bangsaku, sendengkanlah telingamu kepada ucapan mulutku.(Indonesian) Psa 78:1 Se yon chante Asaf. Pèp mwen yo, koute sa m'ap moutre nou! Louvri zòrèy nou pou n' tande sa m'ap di!(Creole-HT) Psalms 78:1 A Psalme to giue instruction comitted to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.(Geneva-1560) Psalms 78:1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.(Latvian) Psa 78:1 Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.(Albanian) Psalms 78:1 Makinig kayo, Oh bayan ko, sa aking kautusan: ikiling ninyo ang inyong mga pakinig sa mga salita ng aking bibig.(Tagalog-PH) Psalms 78:1 ¶ He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.(Maori-NZ) Psalms 78:1 Heare my lawe (o my people) encline yor eares vnto ye wordes of my mouth. (Coverdale-1535) Psalms 78:1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.(Polish) Zsoltárok 78:1 Aszáf tanítása. hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.(Hungarian) Psa 78:1 Nyanyian pengajaran Asaf. Pasanglah telinga untuk pengajaranku, hai bangsaku, sendengkanlah telingamu kepada ucapan mulutku.(Malay) Psa 78:1 ( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 我 的 民 哪 , 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 , 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。(CN-cuvt) Psa 78:1 [Vulgate 77:1] eruditionis Asaph ausculta populus meus legem meam inclinate aurem vestram ad verba oris mei(Latin-405AD) Psalms 78:1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.(Czech) Псалми. 78:1 Пісня навчальна Асафова. Послухай, мій люду, науки моєї, нахиліть своє ухо до слів моїх уст,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |