Today's Date: ======= Psalm 81:1 ============ Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.(NASB-1995) Psa 81:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 你 们 当 向 神 ─ 我 们 的 力 量 大 声 欢 呼 , 向 雅 各 的 神 发 声 欢 乐 !(CN-cuvs) Salmos 81:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: [Salmo] de Asaf» Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra: Aclamad con júbilo al Dios de Jacob.(Spanish) Psa 81:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.(nkjv) Psaume 81:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!(F) (Hebrew) 1 ׃81 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף׃ 2 ׃81 הַ֭רְנִינוּ לֵאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ Psalms Псалтирь 81:1 (80:1) Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. (80:2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;(RU) Salmos 81:1 Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.(Portuguese) Psa 81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!(Luther-1545) Psalmen 81:1 Voor den opperzangmeester, op de Gittith, een psalm van Asaf.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:1 لامام المغنين على الجتية. لآساف. رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب. भजन संहिता 81:1 परमेश्वर जो हमारा बल है, उसका गीत आनन्द से गाओ; (Hindi) Salmi 81:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe.(Italian) Psa 81:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τῷ Ασαφ ψαλμός (lxx) Psa 81:1 Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.(Danish-1933) Psalms 81:1 {برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور آساف.} ترنم نمایید برای خدایی که قوت ماست. برای خدای یعقوب آواز شادمانی دهید!(Persian) 詩篇 81:1 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。 ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。 (JP) Psalms 81:1 Hãy hát reo cho Ðức Chúa Trời là sức lực chúng ta; Hãy cất tiếng la vui vẻ cho Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.(VN) Psa 81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.(KJV-1611) Psa 81:1 För sångmästaren, till Gittít; av Asaf.(Swedish-1917) Psalmi 81:1 Mai marelui muzician, pe o harpă ghitită, [un psalm] al lui Asaf. Cântați tare lui Dumnezeu, tăria noastră; înălțați sunet de bucurie către Dumnezeul lui Iacob.(Romanian) Psalms 81:1 (아삽의 시. 영장으로 깃딧이 맞춘 노래) 우리 능력 되신 하나님께 높이 노래하며 야곱의 하나님께 즐거이 노래할지어다 (Korean) Psalms 81:1 จงร้องเพลงถวายพระเจ้า พระกำลังของพวกเรา จงร้องเพลงด้วยเสียงดังถวายแด่พระเจ้าของยาโคบ (Thai) Psalms 81:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph]. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.(ASV-1901) Psalms 81:1 Gittitin päällä, edelläveisaajalle, Asaphin (Psalmi.) (H81:2) Veisatkaat iloisesti Jumalalle, joka on meidän väkevyytemme: ihastukaat Jakobin Jumalalle.(Finnish) Psa 81:1 (По слав. 80). За първия певец, на гетския инструмент*. Асафов псалом. Пейте радостно на Бога наша сила; Възкликнете към Якововия Бог.(Bulgarian) Psalms 81:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Dari Asaf. (81-2) Bersorak-sorailah bagi Allah, kekuatan kita, bersorak-soraklah bagi Allah Yakub.(Indonesian) Psa 81:1 Chante ak kè kontan pou Bondye ki tout defans nou! Fè fèt pou Bondye Jakòb la!(Creole-HT) Psalms 81:1 To him that excelleth vpon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.(Geneva-1560) Psalms 81:1 Asafa dziesma, dziedātāju vadonim uz arfas. Dziediet priecīgi Dievam, mūsu stiprumam, gavilējiet Jēkaba Dievam.(Latvian) Psa 81:1 I këndoni me gëzim Perëndisë, forcës sonë; lëshoni britma gëzimi për Perëndinë e Jakobit.(Albanian) Psalms 81:1 Magsiawit kayo ng malakas sa Dios na ating kalakasan: mangagkaingay kayo na may kagalakan sa Dios ni Jacob,(Tagalog-PH) Psalms 81:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.(Maori-NZ) Psalms 81:1 Synge merely vnto God which is or stregth make a chearful noyse vnto ye God of Iacob. (Coverdale-1535) Psalms 81:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.(Polish) Zsoltárok 81:1 Az éneklõmesternek, a gittithre. Aszáfé.(Hungarian) Psa 81:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Dari Asaf. (81-2) Bersorak-sorailah bagi Allah, kekuatan kita, bersorak-soraklah bagi Allah Yakub.(Malay) Psa 81:1 ( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 你 們 當 向 神 ─ 我 們 的 力 量 大 聲 歡 呼 , 向 雅 各 的 神 發 聲 歡 樂 !(CN-cuvt) Psa 81:1 [Vulgate 80:1] victori in torcularibus Asaph [Vulgate 80:2] laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob(Latin-405AD) Psalms 81:1 Přednímu z kantorů na gittit, Azafovi.(Czech) Псалми. 81:1 Для дириґетна хору. На ґітійськім знарядді. Асафів. (81-2) Співайте Богові, нашій твердині, покликуйте Богові Якова,(Ukranian) ======= Psalm 81:2 ============ Psa 81:2 Raise a song, strike the timbrel, The sweet sounding lyre with the harp.(NASB-1995) Psa 81:2 唱 起 诗 歌 , 打 手 鼓 , 弹 美 琴 与 瑟 。(CN-cuvs) Salmos 81:2 Entonad salmos, y tañed el pandero, el arpa deliciosa con el salterio.(Spanish) Psa 81:2 Raise a song and strike the timbrel, The pleasant harp with the lute.(nkjv) Psaume 81:2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!(F) (Hebrew) 3 ׃81 שְֽׂאוּ־זִ֭מְרָה וּתְנוּ־תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם־נָֽבֶל׃ Psalms Псалтирь 81:2 (80:3) возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;(RU) Salmos 81:2 Levantai uma canção, e dai-nos o tamborim; a agradável harpa com a lira.(Portuguese) Psa 81:2 Hebet an mit Psa lmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psa lter!(Luther-1545) Psalmen 81:2 Zingt vrolijk Gode, onze Sterkte; juicht den God van Jakob.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:2 ارفعوا نغمة وهاتوا دفا عودا حلوا مع رباب. भजन संहिता 81:2 गीत गाओ, डफ और मधुर बजनेवाली वीणा और सारंगी को ले आओ। (Hindi) Salmi 81:2 Prendete a salmeggiare, ed aggiugnetevi il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero.(Italian) Psa 81:2 ἀγαλλιᾶσθε τῷ θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν ἀλαλάξατε τῷ θεῷ Ιακωβ (lxx) Psa 81:2 Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,(Danish-1933) Psalms 81:2 سرود را بلند کنید و دف را بیاورید و بربط دلنواز را با رباب!(Persian) 詩篇 81:2 歌をうたい、鼓を打て。 良い音の琴と立琴とをかきならせ。 (JP) Psalms 81:2 Hãy hát xướng và nổi tiếng trống cơm, Ðờn cầm êm dịu với đờn sắt.(VN) Psa 81:2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.(KJV-1611) Psa 81:2 Höjen glädjerop till Gud, vår starkhet, höjen jubel till Jakobs Gud.(Swedish-1917) Psalmi 81:2 Înălțați un psalm și aduceți tamburina, plăcuta harpă cu psalterionul.(Romanian) Psalms 81:2 시를 읊으며 소고를 치고 아름다운 수금에 비파를 아우를지어다 (Korean) Psalms 81:2 จงเปล่งเสียงสดุดี จงตีรำมะนาทั้งพิณเขาคู่อันไพเราะ และพิณใหญ่ (Thai) Psalms 81:2 Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.(ASV-1901) Psalms 81:2 Ottakaat psalmit ja tuokaat kanteleet, iloiset harput ja psaltari.(Finnish) Psa 81:2 Запейте псалом и звънете тъпанче. Благозвучна арфа и псалтир.(Bulgarian) Psalms 81:2 (81-3) Angkatlah lagu, bunyikanlah rebana, kecapi yang merdu, diiringi gambus.(Indonesian) Psa 81:2 Konmanse chante a. Bat tanbouren yo! Jwe bèl mizik sou gita ak bandjo yo.(Creole-HT) Psalms 81:2 Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole.(Geneva-1560) Psalms 81:2 Uzdziedat dziesmas un dodiet šurp bungas, mīlīgas kokles ar stabulēm.(Latvian) Psa 81:2 Lartoni një këngë dhe i bini dajres, harpës melodioze bashkë me lirën.(Albanian) Psalms 81:2 Magsiawit kayo at dalhin ninyo rito ang pandereta, ang masayang alpa sangpu ng salterio.(Tagalog-PH) Psalms 81:2 Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.(Maori-NZ) Psalms 81:2 Take ye psalme, brynge hither the tabret, the mery harpe & lute. (Coverdale-1535) Psalms 81:2 Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.(Polish) Zsoltárok 81:2 Örvendezzetek Istennek, a mi erõsségünknek; ujjongjatok a Jákób Istenének!(Hungarian) Psa 81:2 (81-3) Angkatlah lagu, bunyikanlah rebana, kecapi yang merdu, diiringi gambus.(Malay) Psa 81:2 唱 起 詩 歌 , 打 手 鼓 , 彈 美 琴 與 瑟 。(CN-cuvt) Psa 81:2 [Vulgate 80:3] adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio(Latin-405AD) Psalms 81:2 Plésejte Bohu, síle naší, prokřikujte Bohu Jákobovu.(Czech) Псалми. 81:2 (81-3) заспівайте пісню, і заграйте на бубні, на цитрі приємній із гуслами,(Ukranian) ======= Psalm 81:3 ============ Psa 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.(NASB-1995) Psa 81:3 当 在 月 朔 并 月 望 ─ 我 们 过 节 的 日 期 吹 角 ,(CN-cuvs) Salmos 81:3 Tocad la trompeta en la luna nueva, en el día señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.(Spanish) Psa 81:3 Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.(nkjv) Psaume 81:3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!(F) (Hebrew) 4 ׃81 תִּקְע֣וּ בַחֹ֣דֶשׁ שׁוֹפָ֑ר בַּ֝כֵּ֗סֶה לְי֣וֹם חַגֵּֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 81:3 (80:4) трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;(RU) Salmos 81:3 Tocai trombeta na lua nova; e na lua cheia, no dia de nossa celebração.(Portuguese) Psa 81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!(Luther-1545) Psalmen 81:3 Heft een psalm op, en geeft de trommel; de liefelijke harp met de luit.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:3 انفخوا في راس الشهر بالبوق عند الهلال ليوم عيدنا. भजन संहिता 81:3 नये चाँद के दिन, (Hindi) Salmi 81:3 Sonate colla tromba alle calendi, Nella nuova luna, al giorno della nostra festa.(Italian) Psa 81:3 λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας (lxx) Psa 81:3 istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;(Danish-1933) Psalms 81:3 کرنا را بنوازید در اول ماه، در ماه تمام و در روز عید ما.(Persian) 詩篇 81:3 新月と満月とわれらの祭の日とに ラッパを吹きならせ。 (JP) Psalms 81:3 Hãy thổi kèn khi trăng non, Lúc trăng rầm, và nhằm các ngày lễ chúng ta.(VN) Psa 81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.(KJV-1611) Psa 81:3 Stämmen upp lovsång och låten pukor ljuda, ljuvliga harpor tillsammans med psaltare.(Swedish-1917) Psalmi 81:3 Sunați trâmbița la luna nouă, la timpul rânduit, în ziua solemnei noastre sărbători.(Romanian) Psalms 81:3 월삭과 월망과 우리의 절일에 나팔을 불지어다 (Korean) Psalms 81:3 จงเป่าแตรเมื่อวันขึ้นค่ำ เมื่อวันเพ็ญ ณ วันการเลี้ยงของเรา (Thai) Psalms 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.(ASV-1901) Psalms 81:3 Soittakaat pasunilla uudessa kuussa, meidän lehtimajamme juhlapäivänä.(Finnish) Psa 81:3 Засвирете с тръба на новолуние, На пълнолуние, в деня на нашия празник.(Bulgarian) Psalms 81:3 (81-4) Tiuplah sangkakala pada bulan baru, pada bulan purnama, pada hari raya kita.(Indonesian) Psa 81:3 Kònen twonpèt pou anonse fèt la, lè lalin lan nouvèl, ak lè li plenn!(Creole-HT) Psalms 81:3 Blowe the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed, at our feast day.(Geneva-1560) Psalms 81:3 Pūtiet trumetes jaunā mēnesī, pilnā mēnesī, mūsu svētku laikā.(Latvian) Psa 81:3 I bini borisë ditën e hënës së re, ditën e hënës së plotë, ditën e festës sonë.(Albanian) Psalms 81:3 Magsihihip kayo ng pakakak sa bagong buwan, sa kabilugan ng buwan, sa ating dakilang kapistahan.(Tagalog-PH) Psalms 81:3 Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.(Maori-NZ) Psalms 81:3 Blowe vp the tropettes in the new Moone, vpon or solepne feast daye. (Coverdale-1535) Psalms 81:3 Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.(Polish) Zsoltárok 81:3 Dalt zengjetek és dobot pergessetek, gyönyörû hárfát cziterával együtt.(Hungarian) Psa 81:3 (81-4) Tiuplah sangkakala pada bulan baru, pada bulan purnama, pada hari raya kita.(Malay) Psa 81:3 當 在 月 朔 並 月 望 ─ 我 們 過 節 的 日 期 吹 角 ,(CN-cuvt) Psa 81:3 [Vulgate 80:4] clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae(Latin-405AD) Psalms 81:3 Vezměte žaltář, přidejte buben, harfu libou a loutnu.(Czech) Псалми. 81:3 (81-4) засурміть у сурму в новомісяччя, на повні в день нашого свята,(Ukranian) ======= Psalm 81:4 ============ Psa 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.(NASB-1995) Psa 81:4 因 这 是 为 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各 神 的 典 章 。(CN-cuvs) Salmos 81:4 Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.(Spanish) Psa 81:4 For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob.(nkjv) Psaume 81:4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.(F) (Hebrew) 5 ׃81 כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ Psalms Псалтирь 81:4 (80:5) ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.(RU) Salmos 81:4 Porque [isto] é um estatuto em Israel, e uma ordem do Deus de Jacó.(Portuguese) Psa 81:4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.(Luther-1545) Psalmen 81:4 Blaast de bazuin in de nieuwe maan, ter bestemder tijd, op onzen feestdag.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:4 لان هذا فريضة لاسرائيل حكم لاله يعقوب. भजन संहिता 81:4 क्योंकि यह इस्राएल के लिये विधि, (Hindi) Salmi 81:4 Perciocchè questo è uno statuto dato ad Israele, Una legge dell’Iddio di Giacobbe.(Italian) Psa 81:4 σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν (lxx) Psa 81:4 stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!(Danish-1933) Psalms 81:4 زیرا که این فریضهای است در اسرائیل و حکمی ازخدای یعقوب.(Persian) 詩篇 81:4 これはイスラエルの定め、 ヤコブの神のおきてである。 (JP) Psalms 81:4 Vì ấy là một luật cho Y-sơ-ra-ên, Một lệ do Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.(VN) Psa 81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.(KJV-1611) Psa 81:4 Stöten i basun vid nymånaden, vid fullmånen, på vår högtidsdag.(Swedish-1917) Psalmi 81:4 Căci acesta [a fost] un statut pentru Israel [și] o lege a Dumnezeului lui Iacob.(Romanian) Psalms 81:4 이는 이스라엘의 율례요 야곱의 하나님의 규례로다 (Korean) Psalms 81:4 เพราะเป็นกฎเกณฑ์สำหรับอิสราเอล เป็นพระราชบัญญัติของพระเจ้าแห่งยาโคบ (Thai) Psalms 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.(ASV-1901) Psalms 81:4 Sillä se on tapa Israelissa, ja Jakobin Jumalan oikeus.(Finnish) Psa 81:4 Защото това е закон за Израиля, Наредба от Якововия Бог.(Bulgarian) Psalms 81:4 (81-5) Sebab hal itu adalah suatu ketetapan bagi Israel, suatu hukum dari Allah Yakub.(Indonesian) Psa 81:4 Se yon lwa nan peyi Izrayèl, se yon lòd Bondye Jakòb la bay!(Creole-HT) Psalms 81:4 For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.(Geneva-1560) Psalms 81:4 Jo tas ir likums iekš Israēla, tiesa no Jēkaba Dieva.(Latvian) Psa 81:4 Sepse ky është një statut për Izraelin, një ligj i Perëndisë të Jakobit.(Albanian) Psalms 81:4 Sapagka't pinakapalatuntunan sa Israel, ayos ng Dios ni Jacob.(Tagalog-PH) Psalms 81:4 Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.(Maori-NZ) Psalms 81:4 For this is the vse in Israel, & a lawe of the God of Iacob. (Coverdale-1535) Psalms 81:4 Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.(Polish) Zsoltárok 81:4 Fújjatok kürtöt új holdra, holdtöltekor, a mi ünnepünk napján;(Hungarian) Psa 81:4 (81-5) Sebab hal itu adalah suatu ketetapan bagi Israel, suatu hukum dari Allah Yakub.(Malay) Psa 81:4 因 這 是 為 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各 神 的 典 章 。(CN-cuvt) Psa 81:4 [Vulgate 80:5] quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob(Latin-405AD) Psalms 81:4 Trubte trubou na novměsíce, v uložený čas, v den slavnosti naší.(Czech) Псалми. 81:4 (81-5) бо це право ізраїлеві, Закон Бога Якова!(Ukranian) ======= Psalm 81:5 ============ Psa 81:5 He established it for a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language that I did not know:(NASB-1995) Psa 81:5 他 去 攻 击 埃 及 地 的 时 候 , 在 约 瑟 中 间 立 此 为 证 。 我 在 那 里 听 见 我 所 不 明 白 的 言 语 :(CN-cuvs) Salmos 81:5 Por testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; [donde] oí lenguaje [que] no entendía.(Spanish) Psa 81:5 This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.(nkjv) Psaume 81:5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:(F) (Hebrew) 6 ׃81 עֵד֤וּת ׀ בִּֽיה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗וֹ בְּ֭צֵאתוֹ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃ Psalms Псалтирь 81:5 (80:6) Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:(RU) Salmos 81:5 Ele o pôs como testemunho em José, quando tinha saído contra a terra do Egito, [onde] ouvi [n] uma língua que eu não entendia:(Portuguese) Psa 81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,(Luther-1545) Psalmen 81:5 Want dit is een inzetting in Israel, een recht van den God Jakobs.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:5 جعله شهادة في يوسف عند خروجه على ارض مصر. سمعت لسانا لم اعرفه भजन संहिता 81:5 इसको उसने यूसुफ में चितौनी की रीति पर उस समय चलाया, (Hindi) Salmi 81:5 Egli lo costituì per una testimonianza in Giuseppe, Dopo ch’egli fu uscito fuori contro al paese di Egitto; Allora che io udii un linguaggio che io non intendeva.(Italian) Psa 81:5 ὅτι πρόσταγμα τῷ Ισραηλ ἐστὶν καὶ κρίμα τῷ θεῷ Ιακωβ (lxx) Psa 81:5 Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;(Danish-1933) Psalms 81:5 این را شهادتی در یوسف تعیین فرمود، چون بر زمین مصر بیرون رفت، جایی که لغتی را که نفهمیده بودم شنیدم،(Persian) 詩篇 81:5 神が出てエジプトの国を攻められたとき、 ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。 わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、 (JP) Psalms 81:5 Ngài lập đều ấy làm chứng cớ nơi Giô-sép, Lúc Ngài ra đánh xứ Ê-díp-tô, Là nơi tôi nghe một thứ tiếng tôi chẳng hiểu.(VN) Psa 81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.(KJV-1611) Psa 81:5 Ty detta är en stadga för Israel, en Jakobs Guds rätt.(Swedish-1917) Psalmi 81:5 El a rânduit aceasta în Iosif [ca] mărturie, când a ieșit traversând țara Egiptului, [unde ]eu am auzit o limbă [pe care] nu am înțeles-[o].(Romanian) Psalms 81:5 하나님이 애굽 땅을 치러 나가시던 때에 요셉의 족속 중에 이를 증거로 세우셨도다 거기서 내가 알지 못하던 말씀을 들었나니 (Korean) Psalms 81:5 พระองค์ทรงตั้งให้เป็นพระโอวาทในโยเซฟ เมื่อพระองค์ทรงออกไปสู่แผ่นดินอียิปต์ ในที่ซึ่งข้าพเจ้าได้ยินภาษาซึ่งข้าพเจ้าไม่เคยรู้จัก (Thai) Psalms 81:5 He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not.(ASV-1901) Psalms 81:5 Sen hän pani Josephissa todistukseksi, koska he Egyptin maalta läksivät, ja oudon kielen kuulleet olivat.(Finnish) Psa 81:5 Той го заповяда за заявление всред Иосифа. Когато излезе против Египетската земя, Гдето чух език, който не познавах.(Bulgarian) Psalms 81:5 (81-6) Sebagai suatu peringatan bagi Yusuf ditetapkan-Nya hal itu, pada waktu Ia maju melawan tanah Mesir. Aku mendengar bahasa yang tidak kukenal:(Indonesian) Psa 81:5 Bondye te fè sa tounen yon lwa pou pitit pitit Jozèf yo lè li te fè yo soti nan peyi Lejip la. Mwen tande yon vwa mwen pa rekonèt ki di m' konsa:(Creole-HT) Psalms 81:5 Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.(Geneva-1560) Psalms 81:5 To Viņš licis par liecību iekš Jāzepa, kad izgāja pār Ēģiptes zemi, kad es dzirdēju valodu, ko nesapratu.(Latvian) Psa 81:5 Ai e caktoi si një dëshmi te Jozefi, kur doli kundër vendit të Egjiptit. Atëherë unë dëgjova një gjuhë që nuk e kuptoja;(Albanian) Psalms 81:5 Kaniyang inilagay na pinakapatotoo sa Jose, nang siya'y lumabas na maglakbay sa lupain ng Egipto: na aking kinaringgan ng wika na di ko nauunawa.(Tagalog-PH) Psalms 81:5 I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.(Maori-NZ) Psalms 81:5 This he ordened in Ioseph for a testimony, when he came out of Egipte, & had herde a strauge laguage. (Coverdale-1535) Psalms 81:5 Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.(Polish) Zsoltárok 81:5 Mert végzett dolog ez Izráelnél, a Jákób Istenének rendelése.(Hungarian) Psa 81:5 (81-6) Sebagai suatu peringatan bagi Yusuf ditetapkan-Nya hal itu, pada waktu Ia maju melawan tanah Mesir. Aku mendengar bahasa yang tidak kukenal:(Malay) Psa 81:5 他 去 攻 擊 埃 及 地 的 時 候 , 在 約 瑟 中 間 立 此 為 證 。 我 在 那 裡 聽 見 我 所 不 明 白 的 言 語 :(CN-cuvt) Psa 81:5 [Vulgate 80:6] testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi(Latin-405AD) Psalms 81:5 Nebo toť jest ustavení v Izraeli, řád Boha Jákobova.(Czech) Псалми. 81:5 (81-6) На свідчення в Йосипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:(Ukranian) ======= Psalm 81:6 ============ Psa 81:6 "I relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the basket.(NASB-1995) Psa 81:6 神 说 : 我 使 你 的 肩 得 脱 重 担 , 你 的 手 放 下 筐 子 。(CN-cuvs) Salmos 81:6 Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos fueron liberadas de los cestos.(Spanish) Psa 81:6 "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.(nkjv) Psaume 81:6 J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.(F) (Hebrew) 7 ׃81 הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃ Psalms Псалтирь 81:6 (80:7) „Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.(RU) Salmos 81:6 Tirei seus ombros de debaixo da carga; suas mãos foram livrados dos cestos.(Portuguese) Psa 81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.(Luther-1545) Psalmen 81:6 Hij heeft het gezet tot een getuigenis in Jozef, als Hij uitgetogen was tegen Egypteland; alwaar ik gehoord heb een spraak, die ik niet verstond;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:6 ابعدت من الحمل كتفه. يداه تحولتا عن السل. भजन संहिता 81:6 “मैंने उनके कंधों पर से बोझ को उतार दिया; (Hindi) Salmi 81:6 Io ho ritratte, dice Iddio, le sue spalle da’ pesi; Le sue mani si son dipartite dalle corbe.(Italian) Psa 81:6 μαρτύριον ἐν τῷ Ιωσηφ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου γλῶσσαν ἣν οὐκ ἔγνω ἤκουσεν (lxx) Psa 81:6 han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.(Danish-1933) Psalms 81:6 دوشِ او را از بار سنگین آزاد ساختم و دستهای او از سبد رها شد.(Persian) 詩篇 81:6 「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、 あなたの手をかごから免れさせた。 (JP) Psalms 81:6 Ta đã cất gánh nặng khỏi vai người; Tay người được buông khỏi cái giỏ.(VN) Psa 81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.(KJV-1611) Psa 81:6 Det bestämde han till ett vittnesbörd i Josef, när han drog ut mot Egyptens land. Jag hör ett tal som är mig nytt:(Swedish-1917) Psalmi 81:6 Am îndepărtat povara de pe umărul său, mâinile lui au scăpat de coșuri.(Romanian) Psalms 81:6 이르시되 내가 그 어깨에서 짐을 벗기고 그 손에서 광주리를 놓게 하였도다 (Korean) Psalms 81:6 ว่า "เราผ่อนบ่าของเขาจากภาระของเขา มือเขาเป็นอิสระพ้นกระจาด (Thai) Psalms 81:6 I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.(ASV-1901) Psalms 81:6 Minä olen heidän olkansa kuormasta vapahtanut; ja heidän kätensä pääsivät tiiliä tekemästä.(Finnish) Psa 81:6 Отстраних рамото му изпод товар; Ръцете му се отърваха от кош.(Bulgarian) Psalms 81:6 (81-7) "Aku telah mengangkat beban dari bahunya, tangannya telah bebas dari keranjang pikulan;(Indonesian) Psa 81:6 Se mwen ki te wete gwo chay lou ki te sou zepòl nou an. Se mwen ki te fè nou mete panyen yo atè.(Creole-HT) Psalms 81:6 I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.(Geneva-1560) Psalms 81:6 “Viņa kamiešiem Es esmu atņēmis nastu, un viņa rokas atsvabinājis no nestavas.(Latvian) Psa 81:6 "O Izrael, unë e hoqa barrën nga shpatullat e tua; duart e tua e kanë lënë shportën.(Albanian) Psalms 81:6 Aking inihiwalay ang kaniyang balikat sa pasan: ang mga kamay niya'y napabitiw sa luwelang.(Tagalog-PH) Psalms 81:6 I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.(Maori-NZ) Psalms 81:6 When he eased his shulder from the burthe, & when his hondes were delyuered fro the pottes. (Coverdale-1535) Psalms 81:6 Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.(Polish) Zsoltárok 81:6 Bizonyságul tette õ a József nemzetségében, a mikor kijött Égyiptom földe ellen. Nyelvet hallék [ott,] a mit nem tudtam.(Hungarian) Psa 81:6 (81-7) "Aku telah mengangkat beban dari bahunya, tangannya telah bebas dari keranjang pikulan;(Malay) Psa 81:6 神 說 : 我 使 你 的 肩 得 脫 重 擔 , 你 的 手 放 下 筐 子 。(CN-cuvt) Psa 81:6 [Vulgate 80:7] amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt(Latin-405AD) Psalms 81:6 Na svědectví v Jozefovi vyzdvihl jej, když byl vyšel proti zemi Egyptské, kdež jsme jazyk neznámý slýchati musili.(Czech) Псалми. 81:6 (81-7) Рамена його Я звільнив з тягару, від коша його руки звільнились.(Ukranian) ======= Psalm 81:7 ============ Psa 81:7 "You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I proved you at the waters of Meribah. Selah.(NASB-1995) Psa 81:7 你 在 急 难 中 呼 求 , 我 就 搭 救 你 ; 我 在 雷 的 隐 密 处 应 允 你 , 在 米 利 巴 水 那 里 试 验 你 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 81:7 En la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)(Spanish) Psa 81:7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah(nkjv) Psaume 81:7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.(F) (Hebrew) 8 ׃81 בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶ֭עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 81:7 (80:8) В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Яуслышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.(RU) Salmos 81:7 Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)(Portuguese) Psa 81:7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 81:7 Ik heb zijn schouder van den last onttrokken; zijn handen zijn van de potten ontslagen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:7 في الضيق دعوت فنجيتك. استجبتك في ستر الرعد. جربتك على ماء مريبة. سلاه भजन संहिता 81:7 तूने संकट में पड़कर पुकारा, तब मैंने तुझे छुड़ाया; (Hindi) Salmi 81:7 O popol mio, tu gridasti essendo in distretta, ed io te ne trassi fuori; Io ti risposi, stando nel nascondimento del tuono; Io ti provai alle acque di Meriba. Sela.(Italian) Psa 81:7 ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν (lxx) Psa 81:7 "Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.(Danish-1933) Psalms 81:7 در تنگی استدعا نمودی و تو را خلاصی دادم. در سترِ رعد، تو را اجابت کردم و تو را نزد آب مریبه امتحان نمودم. سلاه.(Persian) 詩篇 81:7 あなたが悩んだとき、呼ばわったので わたしはあなたを救った。 わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、 メリバの水のほとりで、あなたを試みた。〔セラ (JP) Psalms 81:7 Trong cơn gian truân ngươi kêu cầu, ta bèn giải cứu ngươi, Ðáp lại ngươi từ nơi kín đáo của sấm sét, Và cũng thử thách ngươi nơi nước Mê-ri-ba.(VN) Psa 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.(KJV-1611) Psa 81:7 »Jag lyfte bördan från hans skuldra, hans händer blevo fria ifrån lastkorgen.(Swedish-1917) Psalmi 81:7 Ai chemat în tulburare și te-am eliberat; ți-am răspuns în locul tainic al tunetului, te-am încercat la apele din Meriba. Selah.(Romanian) Psalms 81:7 네가 고난 중에 부르짖으매 내가 너를 건졌고 뇌성의 은은한 곳에서 네게 응답하며 므리바 물가에서 너를 시험하였도다 (셀라) (Korean) Psalms 81:7 เมื่อทุกข์ใจเจ้าเรียก เราก็ช่วยเจ้าให้พ้น เราตอบเจ้าในที่ลับลี้ของฟ้าร้อง เราได้ทดลองเจ้าที่น้ำ ณ เมรีบาห์ เซลาห์ (Thai) Psalms 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. {{Selah(ASV-1901) Psalms 81:7 Koska sinä tuskassas minua avukses huusit, niin minä autin sinua: minä kuulin sinua, koska tuulispää tuli sinun päälles, ja koettelin sinua riitaveden tykönä, Sela!(Finnish) Psa 81:7 В скръбно време и ме призова, и Аз те избавих; Отговорих ти в скришно място на гръма Изпитах те при водите на Мерива. (Села).(Bulgarian) Psalms 81:7 (81-8) dalam kesesakan engkau berseru, maka Aku meluputkan engkau; Aku menjawab engkau dalam persembunyian guntur, Aku telah menguji engkau dekat air Meriba. Sela(Indonesian) Psa 81:7 Lè nou te anba tray, nou te rele m', mwen te delivre nou. Mwen reponn nou nan loraj kote m' te kache a. Mwen te vle wè sou ki pye nou ye avè m', lè nou te bò sous dlo Meriba a.(Creole-HT) Psalms 81:7 Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah.(Geneva-1560) Psalms 81:7 Kad tu Mani piesauci bēdās, tad Es tevi izglābu; Es tevi paklausīju, paslēpies pērkona padebešos, Es tevi pārmanīju pie bāršanās ūdens.(Latvian) Psa 81:7 Kur ishe keq ti më klithe mua dhe unë të çlirova; t’u përgjigja i fshehur në bubullimë, të vura në provë në ujërat e Meribas. (Sela)(Albanian) Psalms 81:7 Ikaw ay tumawag sa kabagabagan, at iniligtas kita; sinagot kita sa lihim na dako ng kulog; sinubok kita sa tubig ng Meriba. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 81:7 I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 81:7 Whe thou calldest vpon me in trouble, I helped the & herde the, what tyme as the storme fell vpo the, (Coverdale-1535) Psalms 81:7 Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.(Polish) Zsoltárok 81:7 Megszabadítottam a tehertõl az õ vállát, kezei megmenekültek a kosártól.(Hungarian) Psa 81:7 (81-8) dalam kesesakan engkau berseru, maka Aku meluputkan engkau; Aku menjawab engkau dalam persembunyian guntur, Aku telah menguji engkau dekat air Meriba. Sela(Malay) Psa 81:7 你 在 急 難 中 呼 求 , 我 就 搭 救 你 ; 我 在 雷 的 隱 密 處 應 允 你 , 在 米 利 巴 水 那 裡 試 驗 你 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 81:7 [Vulgate 80:8] in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper(Latin-405AD) Psalms 81:7 Osvobodil jsem, dí Bůh, od břemene rameno jeho, a ruce jeho nádob zednických zproštěny byly.(Czech) Псалми. 81:7 (81-8) Ти був кликав у недолі, й я видер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громовім, Я випробував був тебе над водою Мериви. Села.(Ukranian) ======= Psalm 81:8 ============ Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you; O Israel, if you would listen to Me!(NASB-1995) Psa 81:8 我 的 民 哪 , 你 当 听 , 我 要 劝 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 愿 你 肯 听 从 我 。(CN-cuvs) Salmos 81:8 Oye, pueblo mío y te protestaré. ¡Oh Israel, si me oyeres!(Spanish) Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you! O Israel, if you will listen to Me!(nkjv) Psaume 81:8 ¶ Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!(F) (Hebrew) 9 ׃81 שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃ Psalms Псалтирь 81:8 (80:9) Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!(RU) Salmos 81:8 Ouve [-me] , povo meu, e eu te darei testemunho; ó Israel, se tu me ouvisses!(Portuguese) Psa 81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,(Luther-1545) Psalmen 81:8 In de benauwdheid riept gij, en Ik hielp u uit; Ik antwoordde u uit de schuilplaats des donders; Ik beproefde u aan de wateren van Meriba. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:8 اسمع يا شعبي فاحذرك. يا اسرائيل ان سمعت لي भजन संहिता 81:8 हे मेरी प्रजा, सुन, मैं तुझे चिता देता हूँ! (Hindi) Salmi 81:8 Io ti dissi: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me!(Italian) Psa 81:8 ἐν θλίψει ἐπεκαλέσω με καὶ ἐρρυσάμην σε ἐπήκουσά σου ἐν ἀποκρύφῳ καταιγίδος ἐδοκίμασά σε ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας διάψαλμα (lxx) Psa 81:8 I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. - Sela.(Danish-1933) Psalms 81:8 ای قوم من بشنو و تو را تأکید میکنم. و ای اسرائیل اگر به من گوش دهی.(Persian) 詩篇 81:8 わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。 イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。 (JP) Psalms 81:8 Hỡi dân sự ta, hãy nghe, ta sẽ làm chứng cho ngươi: Ớ Y-sơ-ra-ên! chớ chi ngươi khứng nghe ta!(VN) Psa 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;(KJV-1611) Psa 81:8 I nöden ropade du, och jag räddade dig; jag svarade dig, höljd i tordön, jag prövade dig vid Meribas vatten. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 81:8 Ascultă, poporul meu, și îți voi mărturisi; Israele, dacă îmi vei da ascultare,(Romanian) Psalms 81:8 내 백성이여 들으라 내가 네게 증거하리라 이스라엘이여, 내게 듣기를 원하노라 (Korean) Psalms 81:8 โอ ประชาชนของเราเอ๋ย จงฟัง แล้วเราจะทักท้วงเจ้า โอ อิสราเอลเอ๋ย ถ้าเจ้าจะฟังเรา (Thai) Psalms 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!(ASV-1901) Psalms 81:8 Kuule, minun kansani, minä todistan sinun seassas: Israel, jospa sinä minua kuulisit!(Finnish) Psa 81:8 Слушайте, люде Мои, и ще заявя пред вас, Израилю, ако би Ме послушал:(Bulgarian) Psalms 81:8 (81-9) Dengarlah hai umat-Ku, Aku hendak memberi peringatan kepadamu; hai Israel, jika engkau mau mendengarkan Aku!(Indonesian) Psa 81:8 Koute m' non lè m'ap avèti nou, pèp mwen! Pèp Izrayèl, poukisa nou pa vle koute m'!(Creole-HT) Psalms 81:8 Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,(Geneva-1560) Psalms 81:8 Klausāties, Mani ļaudis, Es jums došu liecību; Israēl, kaut tu Mani klausītu!(Latvian) Psa 81:8 Dëgjo, o populli im, dhe unë do të qortoj. O Izrael, sikur ti të më dëgjoje!(Albanian) Psalms 81:8 Dinggin mo, Oh bayan ko, at ako'y sasaksi sa iyo: Oh Israel, kung ikaw ay makikinig sa akin!(Tagalog-PH) Psalms 81:8 ¶ Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;(Maori-NZ) Psalms 81:8 I proued the also at the water of strife. (Coverdale-1535) Psalms 81:8 Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.(Polish) Zsoltárok 81:8 A nyomorúságban segítségül hívtál és én megszabadítottalak téged; meghallgattalak téged a mennydörgésnek rejtekében; megpróbáltalak téged a versengések vizénél. Szela.(Hungarian) Psa 81:8 (81-9) Dengarlah hai umat-Ku, Aku hendak memberi peringatan kepadamu; hai Israel, jika engkau mau mendengarkan Aku!(Malay) Psa 81:8 我 的 民 哪 , 你 當 聽 , 我 要 勸 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 願 你 肯 聽 從 我 。(CN-cuvt) Psa 81:8 [Vulgate 80:9] audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me(Latin-405AD) Psalms 81:8 V ssoužení tom, když jsi volal, vytrhl jsem tě, vyslyšel jsem tě z skrýše hromu, zkušoval jsem tě při vodách sváru. Sélah.(Czech) Псалми. 81:8 (81-9) Слухай же ти, Мій народе, і хай Я засвідчу тобі, о ізраїлю, коли б ти послухав Мене:(Ukranian) ======= Psalm 81:9 ============ Psa 81:9 "Let there be no strange god among you; Nor shall you worship any foreign god.(NASB-1995) Psa 81:9 在 你 当 中 , 不 可 有 别 的 神 ; 外 邦 的 神 , 你 也 不 可 下 拜 。(CN-cuvs) Salmos 81:9 No habrá en ti dios ajeno, ni adorarás a dios extraño.(Spanish) Psa 81:9 There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.(nkjv) Psaume 81:9 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!(F) (Hebrew) 10 ׃81 לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃ Psalms Псалтирь 81:9 (80:10) Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.(RU) Salmos 81:9 Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.(Portuguese) Psa 81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.(Luther-1545) Psalmen 81:9 Mijn volk, zeide Ik hoor toe, en Ik zal onder u betuigen, Israel, of gij naar Mij hoordet!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:9 لا يكن فيك اله غريب ولا تسجد لاله اجنبي. भजन संहिता 81:9 तेरे बीच में पराया ईश्वर न हो; (Hindi) Salmi 81:9 Non siavi fra te alcun dio strano, E non adorare alcun dio forestiere.(Italian) Psa 81:9 ἄκουσον λαός μου καὶ διαμαρτύρομαί σοι Ισραηλ ἐὰν ἀκούσῃς μου (lxx) Psa 81:9 Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!(Danish-1933) Psalms 81:9 در میان تو خدای غیر نباشد و نزدِ خدای بیگانه سجده منما.(Persian) 詩篇 81:9 あなたのうちに他の神があってはならない。 あなたは外国の神を拝んではならない。 (JP) Psalms 81:9 Giữa ngươi chẳng nên có thần lạ nào, Ngươi cũng chẳng nên thờ lạy thần kẻ ngoại.(VN) Psa 81:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.(KJV-1611) Psa 81:9 Hör, mitt folk, och låt mig varna dig; Israel, o att du ville höra mig!(Swedish-1917) Psalmi 81:9 Să nu fie niciun dumnezeu străin în tine; nici să nu te închini vreunui dumnezeu străin.(Romanian) Psalms 81:9 너희 중에 다른 신을 두지 말며 이방신에게 절하지 말지어다 (Korean) Psalms 81:9 จะไม่มีพระแปลกๆท่ามกลางเจ้าเลย เจ้าจะไม่กราบไหว้พระต่างด้าว (Thai) Psalms 81:9 There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.(ASV-1901) Psalms 81:9 Ei pidä sinun seassas muukalainen jumala oleman, ja ei pidä sinun vierasta jumalaa kumartaman.(Finnish) Psa 81:9 Да няма всред тебе чужди богове, И да се не поклониш на чужд бог,(Bulgarian) Psalms 81:9 (81-10) Janganlah ada di antaramu allah lain, dan janganlah engkau menyembah kepada allah asing.(Indonesian) Psa 81:9 Piga nou janm sèvi lòt bondye, piga nou janm adore bondye lòt nasyon yo!(Creole-HT) Psalms 81:9 Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.(Geneva-1560) Psalms 81:9 Lai tavā starpā nav cita Dieva, un tev nebūs pielūgt svešu Dievu.(Latvian) Psa 81:9 Mos pastë në mesin tënd asnjë perëndi të huaj dhe mos adhuro asnjë perëndi të huaj.(Albanian) Psalms 81:9 Hindi magkakaroon ng ibang dios sa iyo; at hindi ka man sasamba sa anomang ibang dios.(Tagalog-PH) Psalms 81:9 Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.(Maori-NZ) Psalms 81:9 Sela. Heare o my people, for I assure the o Israel, yf thou wilt herken vnto me: (Coverdale-1535) Psalms 81:9 Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.(Polish) Zsoltárok 81:9 Hallgass én népem, hadd tegyek bizonyságot ellened! Oh Izráel, ha te meghallgatnál engem!(Hungarian) Psa 81:9 (81-10) Janganlah ada di antaramu allah lain, dan janganlah engkau menyembah kepada allah asing.(Malay) Psa 81:9 在 你 當 中 , 不 可 有 別 的 神 ; 外 邦 的 神 , 你 也 不 可 下 拜 。(CN-cuvt) Psa 81:9 [Vulgate 80:10] non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum(Latin-405AD) Psalms 81:9 Řeklť jsem: Slyš, lide můj, a osvědčím se tobě, ó Izraeli, budeš-li mne poslouchati,(Czech) Псалми. 81:9 (81-10) нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!(Ukranian) ======= Psalm 81:10 ============ Psa 81:10 "I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.(NASB-1995) Psa 81:10 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 从 埃 及 地 领 上 来 ; 你 要 大 大 张 口 , 我 就 给 你 充 满 。(CN-cuvs) Salmos 81:10 Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: Abre bien tu boca, y la llenaré.(Spanish) Psa 81:10 I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.(nkjv) Psaume 81:10 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.(F) (Hebrew) 11 ׃81 אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־פִּ֝֗יךָ וַאֲמַּלְאֵֽהוּ׃ Psalms Псалтирь 81:10 (80:11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".(RU) Salmos 81:10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.(Portuguese) Psa 81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!(Luther-1545) Psalmen 81:10 Er zal onder u geen uitlands god wezen, en gij zult u voor geen vreemden god nederbuigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:10 انا الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. افغر فاك فاملأه. भजन संहिता 81:10 तेरा परमेश्वर यहोवा मैं हूँ, (Hindi) Salmi 81:10 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò.(Italian) Psa 81:10 οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόσφατος οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ (lxx) Psa 81:10 En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!(Danish-1933) Psalms 81:10 من یهوه خدای تو هستم که تو را از زمین مصر برآوردم. دهان خود را نیکو باز کن و آن را پر خواهم ساخت.(Persian) 詩篇 81:10 わたしはエジプトの国から、 あなたをつれ出したあなたの神、主である。 あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。 (JP) Psalms 81:10 Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời ngươi, Ðấng đã đem ngươi lên khỏi xứ Ê-díp-tô: Hãy hả hoác miệng ngươi ra, thì ta sẽ làm đầy dẫy nó.(VN) Psa 81:10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.(KJV-1611) Psa 81:10 Hos dig skall icke finnas någon annan gud, och du skall ej tillbedja någon främmande gud.(Swedish-1917) Psalmi 81:10 Eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul tău, care te-a adus din țara Egiptului, deschide-ți gura larg și o voi umple.(Romanian) Psalms 81:10 나는 너를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와 네 하나님이니 네 입을 넓게 열라 내가 채우리라 하였으나 (Korean) Psalms 81:10 เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้พาเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ อ้าปากของเจ้าให้กว้างเถิด เราจะป้อนเจ้าให้อิ่ม (Thai) Psalms 81:10 I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.(ASV-1901) Psalms 81:10 Minä olen Herra sinun Jumalas, joka sinun vein ulos Egyptin maalta: levitä suus, niin minä sen täytän.(Finnish) Psa 81:10 Аз съм Господ твоят Бог. Който те възведох из Египетската земя; Отвори широко устата си, и ще ги изпълня.(Bulgarian) Psalms 81:10 (81-11) Akulah TUHAN, Allahmu, yang menuntun engkau keluar dari tanah Mesir: bukalah mulutmu lebar-lebar, maka Aku akan membuatnya penuh.(Indonesian) Psa 81:10 Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou kite peyi Lejip la. Louvri bouch nou, m'a plen l' ak pawòl mwen!(Creole-HT) Psalms 81:10 For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.(Geneva-1560) Psalms 81:10 Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kas tevi izvedis no Ēģiptes zemes; atplet savu muti, lai Es to pildu.(Latvian) Psa 81:10 Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të nxori nga vendi i Egjiptit; hap gojën tënde dhe unë do të ta mbush.(Albanian) Psalms 81:10 Ako ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo mula sa lupain ng Egipto: bukhin mong maluwang ang iyong bibig, at aking pupunuin.(Tagalog-PH) Psalms 81:10 Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.(Maori-NZ) Psalms 81:10 There shal no straunge God be in the, nether shalt thou worshipe eny other God. (Coverdale-1535) Psalms 81:10 I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;(Polish) Zsoltárok 81:10 Ne legyen te nálad idegen isten, és az idegen isten elõtt meg ne hajolj!(Hungarian) Psa 81:10 (81-11) Akulah TUHAN, Allahmu, yang menuntun engkau keluar dari tanah Mesir: bukalah mulutmu lebar-lebar, maka Aku akan membuatnya penuh.(Malay) Psa 81:10 我 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 ; 你 要 大 大 張 口 , 我 就 給 你 充 滿 。(CN-cuvt) Psa 81:10 [Vulgate 80:11] ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud(Latin-405AD) Psalms 81:10 A nebude-li mezi vámi Boha jiného, a nebudeš-li se klaněti bohu cizímu.(Czech) Псалми. 81:10 (81-11) Я Господь, Бог твій, що з краю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста і Я їх наповню!(Ukranian) ======= Psalm 81:11 ============ Psa 81:11 "But My people did not listen to My voice, And Israel did not obey Me.(NASB-1995) Psa 81:11 无 奈 , 我 的 民 不 听 我 的 声 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。(CN-cuvs) Salmos 81:11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.(Spanish) Psa 81:11 "But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.(nkjv) Psaume 81:11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.(F) (Hebrew) 12 ׃81 וְלֹא־שָׁמַ֣ע עַמִּ֣י לְקוֹלִ֑י וְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל לֹא־אָ֥בָה לִֽי׃ Psalms Псалтирь 81:11 (80:12) Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;(RU) Salmos 81:11 Mas meu povo não ouviu minha voz, e Israel não me quis.(Portuguese) Psa 81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.(Luther-1545) Psalmen 81:11 Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:11 فلم يسمع شعبي لصوتي واسرائيل لم يرض بي. भजन संहिता 81:11 “परन्तु मेरी प्रजा ने मेरी न सुनी; (Hindi) Salmi 81:11 Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito.(Italian) Psa 81:11 ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό (lxx) Psa 81:11 Jeg, Herren , jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!(Danish-1933) Psalms 81:11 لیکن قوم من سخن مرا نشنیدند و اسرائیل مرا ابا نمودند.(Persian) 詩篇 81:11 しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、 イスラエルはわたしを好まなかった。 (JP) Psalms 81:11 Nhưng dân sự ta không khứng nghe tiếng ta, Y-sơ-ra-ên không muốn vâng theo ta.(VN) Psa 81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.(KJV-1611) Psa 81:11 Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig upp ur Egyptens land; låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den.(Swedish-1917) Psalmi 81:11 Dar poporul meu a refuzat să dea ascultare vocii mele; și Israel m-a refuzat.(Romanian) Psalms 81:11 내 백성이 내 소리를 듣지 아니하며 이스라엘이 나를 원치 아니하였도다 (Korean) Psalms 81:11 แต่ประชาชนของเราไม่ฟังเสียงของเรา อิสราเอลไม่ยอมรับเราเลย (Thai) Psalms 81:11 But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.(ASV-1901) Psalms 81:11 Mutta minun kansani ei kuullut minun ääntäni, ja Israel ei totellut minua.(Finnish) Psa 81:11 Но людете Ми не послушаха гласа Ми; Израил не Ме искаше.(Bulgarian) Psalms 81:11 (81-12) Tetapi umat-Ku tidak mendengarkan suara-Ku, dan Israel tidak suka kepada-Ku.(Indonesian) Psa 81:11 Men, pèp mwen an pa koute m'. Pèp Izrayèl la pa obeyi m'.(Creole-HT) Psalms 81:11 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.(Geneva-1560) Psalms 81:11 Bet Mani ļaudis neklausa Manu balsi un Israēlim Manis negribās.(Latvian) Psa 81:11 Por populli im nuk e ka dëgjuar zërin tim dhe Izraeli nuk më është bindur.(Albanian) Psalms 81:11 Nguni't hindi nakinig sa aking tinig ang bayan ko; at hindi ako sinunod ng Israel.(Tagalog-PH) Psalms 81:11 Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 81:11 I am the LORDE thy God, which brought the out of the lode of Egipte: ope thy mouth wyde, & I shal fyll it. (Coverdale-1535) Psalms 81:11 (Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.(Polish) Zsoltárok 81:11 Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földérõl: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt.(Hungarian) Psa 81:11 (81-12) Tetapi umat-Ku tidak mendengarkan suara-Ku, dan Israel tidak suka kepada-Ku.(Malay) Psa 81:11 無 奈 , 我 的 民 不 聽 我 的 聲 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。(CN-cuvt) Psa 81:11 [Vulgate 80:12] et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi(Latin-405AD) Psalms 81:11 Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je.(Czech) Псалми. 81:11 (81-12) Але Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною ізраїль,(Ukranian) ======= Psalm 81:12 ============ Psa 81:12 "So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices.(NASB-1995) Psa 81:12 我 便 任 凭 他 们 心 里 刚 硬 , 随 自 己 的 计 谋 而 行 。(CN-cuvs) Salmos 81:12 Los entregué, por tanto, a la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.(Spanish) Psa 81:12 So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.(nkjv) Psaume 81:12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.(F) (Hebrew) 13 ׃81 וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃ Psalms Псалтирь 81:12 (80:13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.(RU) Salmos 81:12 Por isso eu os entreguei ao desejo de seus próprios corações, e andaram conforme seus próprios conselhos.(Portuguese) Psa 81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.(Luther-1545) Psalmen 81:12 Maar Mijn volk heeft Mijn stem niet gehoord; en Israel heeft Mijner niet gewild.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:12 فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم. भजन संहिता 81:12 इसलिए मैंने उसको उसके मन के हठ पर छोड़ दिया, (Hindi) Salmi 81:12 Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli.(Italian) Psa 81:12 καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου καὶ Ισραηλ οὐ προσέσχεν μοι (lxx) Psa 81:12 Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.(Danish-1933) Psalms 81:12 پس ایشان را به سختیِ دلشان ترک کردم که به مشورتهای خود سلوک نمایند.(Persian) 詩篇 81:12 それゆえ、わたしは彼らを そのかたくなな心にまかせ、 その思いのままに行くにまかせた。 (JP) Psalms 81:12 Vì vậy, ta buông chúng nó đi theo sự cứng lòng chúng nó, Ðể chúng nó đi theo mưu kế riêng chúng nó.(VN) Psa 81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.(KJV-1611) Psa 81:12 Men mitt folk ville ej höra min röst, och Israel var mig icke till viljes.(Swedish-1917) Psalmi 81:12 Așa că i-am dat poftei inimilor lor [și] au umblat în propriile lor sfaturi.(Romanian) Psalms 81:12 그러므로 내가 그 마음의 강퍅한대로 버려두어 그 임의대로 행케 하였도다 (Korean) Psalms 81:12 เราจึงมอบเขาไว้แก่จิตใจดื้อด้านของเขาเอง ให้ตามคำปรึกษาของเขาเอง (Thai) Psalms 81:12 So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.(ASV-1901) Psalms 81:12 Niin minä laskin heitä sydämensä pahuuteen, vaeltamaan neuvonsa jälkeen.(Finnish) Psa 81:12 Затова ги оставих да вървят по упорството на сърцето си, За да ходят по своите си намерения.(Bulgarian) Psalms 81:12 (81-13) Sebab itu Aku membiarkan dia dalam kedegilan hatinya; biarlah mereka berjalan mengikuti rencananya sendiri!(Indonesian) Psa 81:12 Lè m' wè sa, mwen kite yo swiv lide yo te gen nan tèt yo, mwen kite yo fè tou sa yo te vle fè.(Creole-HT) Psalms 81:12 So I gaue them vp vnto the hardnes of their heart, & they haue walked in their owne cousels.(Geneva-1560) Psalms 81:12 Tad Es tos arī esmu pametis viņu cietam sirds prātam, ka tie staigā pēc saviem padomiem.(Latvian) Psa 81:12 Prandaj i braktisa në ashpërsinë e zemrës së tyre, me qëllim që të ecnin sipas bindjeve të tyre.(Albanian) Psalms 81:12 Sa gayo'y aking pinasunod sa pagmamatigas ng kanilang puso, upang sila'y makalakad sa kanilang sariling mga payo.(Tagalog-PH) Psalms 81:12 Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.(Maori-NZ) Psalms 81:12 But my people wolde not heare my voyce, & Israel wolde not obeye me. (Coverdale-1535) Psalms 81:12 Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.(Polish) Zsoltárok 81:12 De nem hallgatott népem az én szómra, és Izráel nem engedelmeskedett nékem.(Hungarian) Psa 81:12 (81-13) Sebab itu Aku membiarkan dia dalam kedegilan hatinya; biarlah mereka berjalan mengikuti rencananya sendiri!(Malay) Psa 81:12 我 便 任 憑 他 們 心 裡 剛 硬 , 隨 自 己 的 計 謀 而 行 。(CN-cuvt) Psa 81:12 [Vulgate 80:13] et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis(Latin-405AD) Psalms 81:12 Ale neuposlechl lid můj hlasu mého, a Izrael nepřestal na mně,(Czech) Псалми. 81:12 (81-13) і Я їх пустив ради впертости їхнього серця, нехай вони йдуть за своїми порадами!(Ukranian) ======= Psalm 81:13 ============ Psa 81:13 "Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!(NASB-1995) Psa 81:13 甚 愿 我 的 民 肯 听 从 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 ,(CN-cuvs) Salmos 81:13 ¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si Israel hubiera andado en mis caminos!(Spanish) Psa 81:13 "Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!(nkjv) Psaume 81:13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!(F) (Hebrew) 14 ׃81 ל֗וּ עַ֭מִּי שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ׃ Psalms Псалтирь 81:13 (80:14) О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!(RU) Salmos 81:13 Ah, se meu povo me ouvisse, se Israel andasse em meus caminhos!(Portuguese) Psa 81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,(Luther-1545) Psalmen 81:13 Dies heb Ik het overgegeven in het goeddunken huns harten, dat zij wandelden in hun raadslagen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:13 لو سمع لي شعبي وسلك اسرائيل في طرقي भजन संहिता 81:13 यदि मेरी प्रजा मेरी सुने, (Hindi) Salmi 81:13 Oh! avesse pure ubbidito il mio popolo, E fosse Israele camminato nelle mie vie!(Italian) Psa 81:13 καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν αὐτῶν πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν (lxx) Psa 81:13 Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.(Danish-1933) Psalms 81:13 ای کاش که قوم من به من گوش میگرفتند و اسرائیل در طریقهای من سالک میبودند.(Persian) 詩篇 81:13 わたしはわが民のわたしに聞き従い、 イスラエルのわが道に歩むことを欲する。 (JP) Psalms 81:13 Ôi! chớ chi dân ta khứng nghe ta! Chớ chi Y-sơ-ra-ên chịu đi trong đường lối ta!(VN) Psa 81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!(KJV-1611) Psa 81:13 Då lät jag dem gå i deras hjärtans hårdhet, det fingo vandra efter sina egna rådslag.(Swedish-1917) Psalmi 81:13 O, dacă poporul meu mi-ar fi dat ascultare [și] Israel ar fi umblat în căile mele!(Romanian) Psalms 81:13 내 백성이 나를 청종하며 이스라엘이 내 도 행하기를 원하노라 (Korean) Psalms 81:13 เออ ประชาชนของเรา น่าจะฟังเรา และอิสราเอล น่าจะเดินในทางทั้งหลายของเรา (Thai) Psalms 81:13 Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!(ASV-1901) Psalms 81:13 Jos minun kansani kuulis minua, ja Israel minun teissäni kävis,(Finnish) Psa 81:13 Дано Ме бяха слушали людете Ми, Да беше ходил Израил по Моите пътища!(Bulgarian) Psalms 81:13 (81-14) Sekiranya umat-Ku mendengarkan Aku! Sekiranya Israel hidup menurut jalan yang Kutunjukkan!(Indonesian) Psa 81:13 Ayayay! Si pèp mwen an te vle koute m'. Si pèp Izrayèl la te vle obeyi mwen!(Creole-HT) Psalms 81:13 Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.(Geneva-1560) Psalms 81:13 Kaut Mani ļaudis Man klausītu, un Israēls staigātu uz Maniem ceļiem!(Latvian) Psa 81:13 Ah, sikur populli im të më dëgjonte, sikur Izraeli të ecte në rrugët e mia!(Albanian) Psalms 81:13 Oh kung ako'y didinggin ng aking bayan, kung ang Israel ay lalakad sa aking mga daan!(Tagalog-PH) Psalms 81:13 Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!(Maori-NZ) Psalms 81:13 So I gaue the vp vnto their owne hertes lust, & let the folowe their owne ymaginacions. (Coverdale-1535) Psalms 81:13 Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.(Polish) Zsoltárok 81:13 Ott hagytam azért õt szívöknek keménységében, hogy járjanak a magok tanácsa szerint.(Hungarian) Psa 81:13 (81-14) Sekiranya umat-Ku mendengarkan Aku! Sekiranya Israel hidup menurut jalan yang Kutunjukkan!(Malay) Psa 81:13 甚 願 我 的 民 肯 聽 從 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 ,(CN-cuvt) Psa 81:13 [Vulgate 80:14] utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset(Latin-405AD) Psalms 81:13 A protož pustil jsem je v žádost srdce jejich, i chodili po radách svých.(Czech) Псалми. 81:13 (81-14) Коли б Мій народ був послухав Мене, коли б був ізраїль ходив по дорогах Моїх,(Ukranian) ======= Psalm 81:14 ============ Psa 81:14 "I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries.(NASB-1995) Psa 81:14 我 便 速 速 治 服 他 们 的 仇 敌 , 反 手 攻 击 他 们 的 敌 人 。(CN-cuvs) Salmos 81:14 En un instante habría yo derribado a sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.(Spanish) Psa 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.(nkjv) Psaume 81:14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;(F) (Hebrew) 15 ׃81 כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃ Psalms Псалтирь 81:14 (80:15) Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:(RU) Salmos 81:14 Em pouco tempo eu derrotaria seus inimigos, e viraria minha mão contra seus adversários.(Portuguese) Psa 81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,(Luther-1545) Psalmen 81:14 Och, dat Mijn volk naar Mij gehoord had, dat Israel in Mijn wegen gewandeld had!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:14 سريعا كنت اخضع اعداءهم وعلى مضايقيهم كنت ارد يدي. भजन संहिता 81:14 तो मैं क्षण भर में उनके शत्रुओं को दबाऊँ, (Hindi) Salmi 81:14 Io avrei in uno stante abbattuti i lor nemici, Ed avrei rivolta la mia mano contro a’ loro avversari.(Italian) Psa 81:14 εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέν μου Ισραηλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη (lxx) Psa 81:14 Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!(Danish-1933) Psalms 81:14 آنگاه دشمنان ایشان را بزودی به زیر میانداختم و دست خود را برخصمان ایشان برمیگردانیدم.(Persian) 詩篇 81:14 わたしはすみやかに彼らの敵を従え、 わが手を彼らのあだに向けよう。 (JP) Psalms 81:14 Thì chẳng bao lâu ta bắt suy phục các thù nghịch chúng nó, Trở tay ta nghịch những cừu địch chúng nó.(VN) Psa 81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.(KJV-1611) Psa 81:14 O att mitt folk ville höra mig, och att Israel ville vandra på mina vägar!(Swedish-1917) Psalmi 81:14 Îndată aș fi supus pe dușmanii lor și mi-aș fi întors mâna împotriva potrivnicilor lor.(Romanian) Psalms 81:14 그리하면 내가 속히 저희 원수를 제어하며 내 손을 돌려 저희 대적을 치리니 (Korean) Psalms 81:14 แล้วไม่ช้า เราก็จะให้ศัตรูของเขานอบน้อมลง และจะหันมือของเราสู้คู่อริของเขา" (Thai) Psalms 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.(ASV-1901) Psalms 81:14 Niin minä pian heidän vihollisensa painaisin alas, ja käteni kääntäisin heidän vihollistensa päälle,(Finnish) Psa 81:14 Скоро бих покорил неприятелите им, И срещу противниците им бих обърнал ръката Си,(Bulgarian) Psalms 81:14 (81-15) Seketika itu juga musuh mereka Aku tundukkan, dan terhadap para lawan mereka Aku balikkan tangan-Ku.(Indonesian) Psa 81:14 Anvan yo ta bat je yo, mwen ta fè lènmi yo wont, mwen ta kraze tout lènmi yo.(Creole-HT) Psalms 81:14 I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.(Geneva-1560) Psalms 81:14 Es pazemotu viņu ienaidniekus drīz un grieztu Savu roku pret viņu spaidītājiem.(Latvian) Psa 81:14 Do të poshtëroja menjëherë armiqtë e tij dhe do ta ktheja dorën time kundër kundërshtarëve të tij.(Albanian) Psalms 81:14 Aking pasusukuing madali ang kanilang mga kaaway, at ibabalik ko ang aking kamay laban sa kanilang mga kaaway.(Tagalog-PH) Psalms 81:14 Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.(Maori-NZ) Psalms 81:14 Oy my people wolde obeye me, for yf Israel wolde walke in my wayes. (Coverdale-1535) Psalms 81:14 Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!(Polish) Zsoltárok 81:14 Oh, ha az én népem hallgatna reám, [s] Izráel az én utaimon járna!(Hungarian) Psa 81:14 (81-15) Seketika itu juga musuh mereka Aku tundukkan, dan terhadap para lawan mereka Aku balikkan tangan-Ku.(Malay) Psa 81:14 我 便 速 速 治 服 他 們 的 仇 敵 , 反 手 攻 擊 他 們 的 敵 人 。(CN-cuvt) Psa 81:14 [Vulgate 80:15] quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam(Latin-405AD) Psalms 81:14 Ó byť mne byl lid můj poslouchal, a Izrael po cestách mých chodil,(Czech) Псалми. 81:14 (81-15) ще мало і Я похилив би був їхніх ворогів, і руку Свою повернув би був Я на противників їхніх!(Ukranian) ======= Psalm 81:15 ============ Psa 81:15 "Those who hate the Lord would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever.(NASB-1995) Psa 81:15 恨 耶 和 华 的 人 必 来 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 长 存 。(CN-cuvs) Salmos 81:15 Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.(Spanish) Psa 81:15 The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.(nkjv) Psaume 81:15 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;(F) (Hebrew) 16 ׃81 מְשַׂנְאֵ֣י יְ֭הוָה יְכַֽחֲשׁוּ־ל֑וֹ וִיהִ֖י עִתָּ֣ם לְעוֹלָֽם׃ Psalms Псалтирь 81:15 (80:16) ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бынавсегда;(RU) Salmos 81:15 Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo [da punição] deles seria eterno.(Portuguese) Psa 81:15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,(Luther-1545) Psalmen 81:15 In kort zou Ik hun vijanden gedempt hebben, en Mijn hand gewend hebben tegen hun wederpartijders.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:15 مبغضو الرب يتذللون له. ويكون وقتهم الى الدهر. भजन संहिता 81:15 यहोवा के बैरी उसके आगे भय में दण्डवत् करे! (Hindi) Salmi 81:15 Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo.(Italian) Psa 81:15 ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον τὴν χεῖρά μου (lxx) Psa 81:15 Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!(Danish-1933) Psalms 81:15 آنانی که از خداوند نفرت دارند بدو گردن مینهادند. اما زمان ایشان باقی میبود تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 81:15 主を憎む者も彼らに恐れ従い、 彼らの時はとこしえに続くであろう。 (JP) Psalms 81:15 Những kẻ ghen ghét Ðức Giê-hô-va ắt sẽ suy phục Ngài; Song dân ta sẽ còn đến đời đời.(VN) Psa 81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.(KJV-1611) Psa 81:15 Då skulle jag snart kuva deras fiender och vända min hand mot deras ovänner.(Swedish-1917) Psalmi 81:15 Cei ce îl urăsc pe DOMNUL i s-ar fi supus, iar timpul lor ar fi dăinuit pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 81:15 여호와를 한하는 자는 저에게 복종하는 체 할지라도 저희 시대는 영원히 계속하리라 (Korean) Psalms 81:15 บรรดาผู้ที่เกลียดชังพระเยโฮวาห์จะหมอบราบต่อพระองค์ "แต่เวลาของเขาทั้งหลายจะยั่งยืนอยู่เป็นนิตย์" (Thai) Psalms 81:15 The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.(ASV-1901) Psalms 81:15 Ja Herran viholliset hukkaan tulisivat; mutta heidän aikansa olisi ijankaikkisesti pysyvä,(Finnish) Psa 81:15 Даже ненавистниците на Господа щяха да се преструват за покорни Нему; А благоденственото време на тия щеше да трае за винаги;(Bulgarian) Psalms 81:15 (81-16) Orang-orang yang membenci TUHAN akan tunduk menjilat kepada-Nya, dan itulah nasib mereka untuk selama-lamanya.(Indonesian) Psa 81:15 Moun ki rayi Seyè a ta vin flate yo. Pèp Izrayèl la t'ap alèz pou tout tan.(Creole-HT) Psalms 81:15 The haters of the Lorde should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.(Geneva-1560) Psalms 81:15 Kas To Kungu ienīst, tiem bija Viņam padoties, tad tie mūžīgi pastāvētu.(Latvian) Psa 81:15 Ata që urrejnë Zotin do t’i nënshtroheshin dhe fati i tyre do të caktohej përjetë.(Albanian) Psalms 81:15 Ang mga mapagtanim sa Panginoon ay magsisisuko sa kaniya: nguni't ang kanilang panahon ay mananatili kailan man,(Tagalog-PH) Psalms 81:15 Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.(Maori-NZ) Psalms 81:15 I shulde soone put downe their enemies, & turne myne hode agaynst their aduersaries. (Coverdale-1535) Psalms 81:15 W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.(Polish) Zsoltárok 81:15 Legott megaláznám ellenségeit, s szorongatói ellen fordítanám kezem.(Hungarian) Psa 81:15 (81-16) Orang-orang yang membenci TUHAN akan tunduk menjilat kepada-Nya, dan itulah nasib mereka untuk selama-lamanya.(Malay) Psa 81:15 恨 耶 和 華 的 人 必 來 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 長 存 。(CN-cuvt) Psa 81:15 [Vulgate 80:16] qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo(Latin-405AD) Psalms 81:15 Tudíž bych já byl nepřátely jejich snížil, a na protivníky jejich obrátil ruku svou.(Czech) Псалми. 81:15 (81-16) Ненависники Господа йому б покорились, і був би навіки їхній час,(Ukranian) ======= Psalm 81:16 ============ Psa 81:16 "But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would satisfy you."(NASB-1995) Psa 81:16 他 也 必 拿 上 好 的 麦 子 给 他 们 吃 , 又 拿 从 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 们 饱 足 。(CN-cuvs) Salmos 81:16 Él los hubiera sostenido con lo mejor del trigo; y de miel de la roca te hubiera saciado.(Spanish) Psa 81:16 He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you."(nkjv) Psaume 81:16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.(F) (Hebrew) 17 ׃81 וֽ͏ַ֭יַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 81:16 (80:17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.(RU) Salmos 81:16 E ele sustentaria [Israel] com a abundância de trigo; e eu te fartaria com o mel da rocha.(Portuguese) Psa 81:16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.(Luther-1545) Psalmen 81:16 Die den HEERE haten, zouden zich Hem geveinsdelijk onderworpen hebben, maar hunlieder tijd zou eeuwig geweest zijn. [ (Psalms 81:17) En Hij zou het gespijsd hebben met het vette der tarwe; ja, Ik zou u verzadigd hebben met honig uit de rotsstenen. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:16 وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا भजन संहिता 81:16 मैं उनको उत्तम से उत्तम गेहूँ खिलाता, (Hindi) Salmi 81:16 E Iddio li avrebbe cibati di grascia di frumento; E dalla roccia, dice egli, io ti avrei satollato di miele.(Italian) Psa 81:16 καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς (lxx) Psa 81:16 Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt; jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"(Danish-1933) Psalms 81:16 ایشان را به نیکوترین گندم میپرورد؛ و تو را به عسل از صخره سیر میکردم.(Persian) 詩篇 81:16 わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、 岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。 (JP) Psalms 81:16 Ta sẽ lấy màu mỡ ngũ cốc mà nuôi họ. Và làm cho ngươi được no nê bằng mật ong nơi hòn đá.(VN) Psa 81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.(KJV-1611) Psa 81:16 De som hata HERREN skulle då visa honom underdånighet, och hans folks tid skulle vara evinnerligen. Och han skulle bespisa det med bästa vete; ja, med honung ur klippan skulle jag mätta dig.»(Swedish-1917) Psalmi 81:16 El i-ar fi hrănit de asemenea cu grăsimea grâului, și te-aș fi săturat cu miere din stâncă.(Romanian) Psalms 81:16 내가 또 밀의 아름다운 것으로 저희에게 먹이며 반석에서 나오는 꿀로 너를 만족케 하리라 하셨도다 (Korean) Psalms 81:16 พระองค์จะทรงเลี้ยงเขาด้วยข้าวสาลีอย่างดีที่สุด "เราจะให้เจ้าพอใจด้วยน้ำผึ้งที่มาจากหิน" (Thai) Psalms 81:16 He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.(ASV-1901) Psalms 81:16 Ja minä ruokkisin heitä parhailla nisuilla, ja ravitsisin heitä hunajalla kalliosta.(Finnish) Psa 81:16 И Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; И с мед от скала щях да те наситя.(Bulgarian) Psalms 81:16 (81-17) Tetapi umat-Ku akan Kuberi makan gandum yang terbaik dan dengan madu dari gunung batu Aku akan mengenyangkannya."(Indonesian) Psa 81:16 Mwen ta ba yo pi bon kalite manje pou yo manje. Mwen ta plen vant yo ak bon siwo myèl ki soti nan twou wòch!(Creole-HT) Psalms 81:16 And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.(Geneva-1560) Psalms 81:16 Un Viņš tos barotu ar briedušiem kviešiem, un ar medu no akmens kalna Es tevi pieēdinātu.”(Latvian) Psa 81:16 Dhe unë do ta ushqeja (Izraelin) me grurin më të mirë dhe do ta ngopja me mjaltin që pikon nga shkëmbi".(Albanian) Psalms 81:16 Kaniya ring pakakanin sila ng katabaan ng trigo: at ng pulot na mula sa bato ay bubusugin kita.(Tagalog-PH) Psalms 81:16 Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.(Maori-NZ) Psalms 81:16 The haters of ye LORDE shulde mysse Israel, but their tyme shulde endure for euer. He shulde fede them with the fynest wheate floure, & satisfie them with hony out of the stony rocke. (Coverdale-1535) Psalms 81:16 Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.(Polish) Zsoltárok 81:16 Az Úrnak gyûlölõi hízelegnének néki, és örökkévaló volna az õ idejök. [ (Psalms 81:17) És õ megelégítené õt java búzával, és sziklából folyó mézzel töltenélek be téged! ](Hungarian) Psa 81:16 (81-17) Tetapi umat-Ku akan Kuberi makan gandum yang terbaik dan dengan madu dari gunung batu Aku akan mengenyangkannya."(Malay) Psa 81:16 他 也 必 拿 上 好 的 麥 子 給 他 們 吃 , 又 拿 從 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 們 飽 足 。(CN-cuvt) Psa 81:16 [Vulgate 80:17] et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos(Latin-405AD) Psalms 81:16 A ti, kteříž v nenávisti mají Hospodina, úlisně by se jim poddávati musili, i byl by čas jejich až na věky. [ (Psalms 81:17) A krmil bych je byl jádrem pšenice, a medem z skály sytil bych je. ](Czech) Псалми. 81:16 (81-17) і Я жиром пшениці його годував би, і медом із скелі тебе б насищав!(Ukranian) ======= Psalm 82:1 ============ Psa 82:1 God takes His stand in His own congregation; He judges in the midst of the rulers.(NASB-1995) Psa 82:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 站 在 有 权 力 者 的 会 中 , 在 诸 神 中 行 审 判 ,(CN-cuvs) Salmos 82:1 «Salmo de Asaf» Dios está en la reunión de los dioses; en medio de los dioses juzga.(Spanish) Psa 82:1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.(nkjv) Psaume 82:1 ¶ Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; Il juge au milieu des dieux.(F) (Hebrew) 1 ׃82 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט׃ Psalms Псалтирь 82:1 (81:1) Псалом Асафа. Бог стал в сонме богов; средибогов произнес суд:(RU) Salmos 82:1 Deus está na congregação dos poderosos, e julga no meio dos deuses.(Portuguese) Psa 82:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.(Luther-1545) Psalmen 82:1 Een psalm van Asaf. God staat in de vergadering Godes; Hij oordeelt in het midden der goden;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:1 مزمور لآساف. الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي. भजन संहिता 82:1 परमेश्वर दिव्य सभा में खड़ा है: (Hindi) Salmi 82:1 Salmo di Asaf. IDDIO è presente nella raunanza di Dio; Egli giudica nel mezzo degl’iddii.(Italian) Psa 82:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει (lxx) Psa 82:1 Gud står frem i Guders Forsamling midt iblandt Guder holder han Dom(Danish-1933) Psalms 82:1 {مزمور آساف} خدا در جماعت خدا ایستاده است، در میان خدایان داوری میکند،(Persian) 詩篇 82:1 神は神の会議のなかに立たれる。 神は神々のなかで、さばきを行われる。 (JP) Psalms 82:1 Ðức Chúa Trời đứng trong hội Ðức Chúa Trời; Ngài đoán xét giữa các thần.(VN) Psa 82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.(KJV-1611) Psa 82:1 En psalm av Asaf. Gud står i gudaförsamlingen, mitt ibland gudarna håller han dom:(Swedish-1917) Psalmi 82:1 Un psalm al lui Asaf. Dumnezeu stă în picioare în adunarea celor puternici; el judecă printre dumnezei.(Romanian) Psalms 82:1 (아삽의 시) 하나님이 하나님의 회 가운데 서시며 재판장들 중에서 판단하시되 (Korean) Psalms 82:1 พระเจ้าทรงเข้าประทับในชุมนุมชนของผู้มีอำนาจ พระองค์ทรงทำการพิพากษาท่ามกลางพระทั้งหลายว่า (Thai) Psalms 82:1 [A Psalm of Asaph]. God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.(ASV-1901) Psalms 82:1 Asaphin Psalmi. Jumala seisoo Jumalan seurakunnassa: hän on tuomari Jumalain seassa.(Finnish) Psa 82:1 (По слав. 81). Асафов псалом. Бог стои в Божия събор, Седи всред боговете.(Bulgarian) Psalms 82:1 Mazmur Asaf. Allah berdiri dalam sidang ilahi, di antara para allah Ia menghakimi:(Indonesian) Psa 82:1 Se yon sòm Asaf. Bondye kanpe nan mitan konsèy ki nan syèl la, li kanpe nan mitan bondye yo, l'ap jije.(Creole-HT) Psalms 82:1 A Psalme committed to Asaph. God standeth in the assemblie of gods: hee iudgeth among gods.(Geneva-1560) Psalms 82:1 Asafa dziesma. Dievs stāv Savā draudzē, Viņš tura tiesu starp tiem dieviem.(Latvian) Psa 82:1 Perëndia rri në kuvendin e Perëndisë, ai gjykon në mes të perëndive.(Albanian) Psalms 82:1 Ang Dios ay tumatayo sa kapisanan ng Dios; siya'y humahatol sa gitna ng mga dios.(Tagalog-PH) Psalms 82:1 ¶ He himene na Ahapa. E tu ana te Atua i roto i te whakaminenga o te Atua, e whakawa ana i waenganui i nga atua.(Maori-NZ) Psalms 82:1 God stondeth in the congregacion of the goddes, & is a iudge amonge the iudges. (Coverdale-1535) Psalms 82:1 Psalm Asafowy. Bóg stoi w zgromadzeniu Bożem, a w pośród bogów sądzi i mówi:(Polish) Zsoltárok 82:1 Aszáf zsoltára.(Hungarian) Psa 82:1 Mazmur Asaf. Allah berdiri dalam sidang ilahi, di antara para allah Ia menghakimi:(Malay) Psa 82:1 ( 亞 薩 的 詩 。 ) 神 站 在 有 權 力 者 的 會 中 , 在 諸 神 中 行 審 判 ,(CN-cuvt) Psa 82:1 [Vulgate 81:1] canticum Asaph Deus stetit in coetu Dei in medio Deus iudicat(Latin-405AD) Psalms 82:1 Žalm Azafův. Bůh stojí v shromáždění Božím, u prostřed bohů soud čině, a dí:(Czech) Псалми. 82:1 Псалом Асафів. Бог на Божім зібранні стоїть, серед богів Він судить:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |