BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 82:1 ============
Psa 82:1 God takes His stand in His own congregation; He judges in the midst of the rulers.(NASB-1995)
Psa 82:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 站 在 有 权 力 者 的 会 中 , 在 诸 神 中 行 审 判 ,(CN-cuvs)
Salmos 82:1 «Salmo de Asaf» Dios está en la reunión de los dioses; en medio de los dioses juzga.(Spanish)
Psa 82:1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.(nkjv)
Psaume 82:1 ¶ Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; Il juge au milieu des dieux.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃82 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱ‍ֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט׃ ‬ Psalms
Псалтирь 82:1 (81:1) Псалом Асафа. Бог стал в сонме богов; средибогов произнес суд:(RU)
Salmos 82:1 Deus está na congregação dos poderosos, e julga no meio dos deuses.(Portuguese)
Psa 82:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.(Luther-1545)
Psalmen 82:1 Een psalm van Asaf. God staat in de vergadering Godes; Hij oordeelt in het midden der goden;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:1 مزمور لآساف‎. ‎الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي‎.
भजन संहिता 82:1 परमेश्‍वर दिव्य सभा में खड़ा है: (Hindi)
Salmi 82:1 Salmo di Asaf. IDDIO è presente nella raunanza di Dio; Egli giudica nel mezzo degl’iddii.(Italian)
Psa 82:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει (lxx)
Psa 82:1 Gud står frem i Guders Forsamling midt iblandt Guder holder han Dom(Danish-1933)
Psalms 82:1 {مزمور آساف} خدا در جماعت خدا ایستاده است، در میان خدایان داوری میکند،(Persian)
詩篇 82:1 神は神の会議のなかに立たれる。 神は神々のなかで、さばきを行われる。 (JP)
Psalms 82:1 Ðức Chúa Trời đứng trong hội Ðức Chúa Trời; Ngài đoán xét giữa các thần.(VN)
Psa 82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.(KJV-1611)
Psa 82:1 En psalm av Asaf. Gud står i gudaförsamlingen, mitt ibland gudarna håller han dom:(Swedish-1917)
Psalmi 82:1 Un psalm al lui Asaf. Dumnezeu stă în picioare în adunarea celor puternici; el judecă printre dumnezei.(Romanian)
Psalms 82:1 (아삽의 시) 하나님이 하나님의 회 가운데 서시며 재판장들 중에서 판단하시되 (Korean)
Psalms 82:1 พระเจ้าทรงเข้าประทับในชุมนุมชนของผู้มีอำนาจ พระองค์ทรงทำการพิพากษาท่ามกลางพระทั้งหลายว่า (Thai)
Psalms 82:1 [A Psalm of Asaph]. God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.(ASV-1901)
Psalms 82:1 Asaphin Psalmi. Jumala seisoo Jumalan seurakunnassa: hän on tuomari Jumalain seassa.(Finnish)
Psa 82:1 (По слав. 81). Асафов псалом. Бог стои в Божия събор, Седи всред боговете.(Bulgarian)
Psalms 82:1 Mazmur Asaf. Allah berdiri dalam sidang ilahi, di antara para allah Ia menghakimi:(Indonesian)
Psa 82:1 Se yon sòm Asaf. Bondye kanpe nan mitan konsèy ki nan syèl la, li kanpe nan mitan bondye yo, l'ap jije.(Creole-HT)
Psalms 82:1 A Psalme committed to Asaph. God standeth in the assemblie of gods: hee iudgeth among gods.(Geneva-1560)
Psalms 82:1 Asafa dziesma. Dievs stāv Savā draudzē, Viņš tura tiesu starp tiem dieviem.(Latvian)
Psa 82:1 Perëndia rri në kuvendin e Perëndisë, ai gjykon në mes të perëndive.(Albanian)
Psalms 82:1 Ang Dios ay tumatayo sa kapisanan ng Dios; siya'y humahatol sa gitna ng mga dios.(Tagalog-PH)
Psalms 82:1 ¶ He himene na Ahapa. E tu ana te Atua i roto i te whakaminenga o te Atua, e whakawa ana i waenganui i nga atua.(Maori-NZ)
Psalms 82:1 God stondeth in the congregacion of the goddes, & is a iudge amonge the iudges. (Coverdale-1535)
Psalms 82:1 Psalm Asafowy. Bóg stoi w zgromadzeniu Bożem, a w pośród bogów sądzi i mówi:(Polish)
Zsoltárok 82:1 Aszáf zsoltára.(Hungarian)
Psa 82:1 Mazmur Asaf. Allah berdiri dalam sidang ilahi, di antara para allah Ia menghakimi:(Malay)
Psa 82:1 ( 亞 薩 的 詩 。 ) 神 站 在 有 權 力 者 的 會 中 , 在 諸 神 中 行 審 判 ,(CN-cuvt)
Psa 82:1 [Vulgate 81:1] canticum Asaph Deus stetit in coetu Dei in medio Deus iudicat(Latin-405AD)
Psalms 82:1 Žalm Azafův. Bůh stojí v shromáždění Božím, u prostřed bohů soud čině, a dí:(Czech)
Псалми. 82:1 Псалом Асафів. Бог на Божім зібранні стоїть, серед богів Він судить:(Ukranian)

======= Psalm 82:2 ============
Psa 82:2 How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah.(NASB-1995)
Psa 82:2 说 : 你 们 审 判 不 秉 公 义 , 徇 恶 人 的 情 面 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 82:2 ¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah)(Spanish)
Psa 82:2 How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah(nkjv)
Psaume 82:2 Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants? Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃82 עַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 82:2 (81:2) доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?(RU)
Salmos 82:2 Até quando julgareis injustamente, e favoreceis a aparência dos perversos? (Selá)(Portuguese)
Psa 82:2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 82:2 Hoe lang zult gijlieden onrecht oordelen, en het aangezicht der goddelozen aannemen? Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:2 ‎حتى متى تقضون جورا وترفعون وجوه الاشرار. سلاه‎.
भजन संहिता 82:2 “तुम लोग कब तक टेढ़ा न्याय करते (Hindi)
Salmi 82:2 Infino a quando giudicherete voi ingiustamente, Ed avrete riguardo alla qualità delle persone degli empi? Sela.(Italian)
Psa 82:2 ἕως πότε κρίνετε ἀδικίαν καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε διάψαλμα (lxx)
Psa 82:2 "Hvor længe vil I dømme uredeligt og holde med de gudløse? - Sela.(Danish-1933)
Psalms 82:2 تا به کی به بیانصافی داوری خواهید کرد و شریران راطرفداری خواهید نمود؟ سلاه.(Persian)
詩篇 82:2 「あなたがたはいつまで不正なさばきをなし、 悪しき者に好意を示すのか。〔セラ (JP)
Psalms 82:2 Các ngươi sẽ đoán xét chẳng công bình, Và tây vị kẻ ác cho đến chừng nào?(VN)
Psa 82:2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.(KJV-1611)
Psa 82:2 »Huru länge skolen I döma orätt och vara partiska för de ogudaktiga? Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 82:2 Până când veți judeca nedrept și veți părtini pe cei stricați? Selah.(Romanian)
Psalms 82:2 너희가 불공평한 판단을 하며 악인의 낯 보기를 언제까지 하려느냐 셀라 (Korean)
Psalms 82:2 "ท่านจะตัดสินอย่างอยุติธรรมและแสดงความลำเอียงข้างคนชั่วนานเท่าใด เซลาห์ (Thai)
Psalms 82:2 How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? {{Selah(ASV-1901)
Psalms 82:2 Kuinka kauvan te väärin tuomitsette, ja jumalattoman muotoa katsotte? Sela!(Finnish)
Psa 82:2 До кога ще съдите несправедливо, И ще лицеприятелствувате към нечестивите? (Села.)(Bulgarian)
Psalms 82:2 "Berapa lama lagi kamu menghakimi dengan lalim dan memihak kepada orang fasik? Sela(Indonesian)
Psa 82:2 Li di: -Kilè n'a sispann fè mechanste lè n'ap jije? Kilè n'a sispann achte figi mechan yo?(Creole-HT)
Psalms 82:2 How long wil ye iudge vniustly, and accept the persons of the wicked? Selah.(Geneva-1560)
Psalms 82:2 Cik ilgi jūs gribat netaisni tiesāt un uzlūkot bezdievīgo ļaužu vaigu? (Sela.)(Latvian)
Psa 82:2 Deri kur do të gjykoni padrejtësisht dhe do të mbani anët e të pabesëve? (Sela)(Albanian)
Psalms 82:2 Hanggang kailan magsisihatol kayo ng kalikuan, at magsisigalang sa mga pagkatao ng masama? (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 82:2 Kia pehea ake te roa o ta koutou whakawa he, o ta koutou whakapai ki nga kanohi o te hunga kino. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 82:2 How longe wil ye geue wroge iudgment, & accepte the personnes of the vngodly? (Coverdale-1535)
Psalms 82:2 Dokądże będziecie niesprawiedliwie sądzić, a osoby niezbożników przyjmować? Sela.(Polish)
Zsoltárok 82:2 Meddig ítéltek még hamisan, és emelitek a gonoszok személyét? Szela.(Hungarian)
Psa 82:2 "Berapa lama lagi kamu menghakimi dengan lalim dan memihak kepada orang fasik? Sela(Malay)
Psa 82:2 說 : 你 們 審 判 不 秉 公 義 , 徇 惡 人 的 情 面 , 要 到 幾 時 呢 ? ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 82:2 [Vulgate 81:2] usquequo iudicatis iniquitatem et facies impiorum suscipitis semper(Latin-405AD)
Psalms 82:2 Dokudž souditi budete nespravedlivě, a osoby nešlechetných přijímati? Sélah.(Czech)
Псалми. 82:2 Аж доки ви будете несправедливо судити, і доки будете ви підіймати обличчя безбожних? Села.(Ukranian)

======= Psalm 82:3 ============
Psa 82:3 Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute.(NASB-1995)
Psa 82:3 你 们 当 为 贫 寒 的 人 和 孤 儿 伸 冤 ; 当 为 困 苦 和 穷 乏 的 人 施 行 公 义 。(CN-cuvs)
Salmos 82:3 Defended al pobre y al huérfano; haced justicia al afligido y al menesteroso.(Spanish)
Psa 82:3 Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy.(nkjv)
Psaume 82:3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃82 שִׁפְטוּ־דַ֥ל וְיָת֑וֹם עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 82:3 (81:3) Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;(RU)
Salmos 82:3 Fazei justiça ao pobre e ao órfão; defendei o afligido e o pobre.(Portuguese)
Psa 82:3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht.(Luther-1545)
Psalmen 82:3 Doet recht den arme en den wees; rechtvaardigt den verdrukte en den arme.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:3 ‎اقضوا للذليل ولليتيم. انصفوا المسكين والبائس‎.
भजन संहिता 82:3 कंगाल और अनाथों का न्याय चुकाओ, (Hindi)
Salmi 82:3 Fate ragione al misero ed all’orfano; Fate diritto all’afflitto ed al povero.(Italian)
Psa 82:3 κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχόν ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε (lxx)
Psa 82:3 Skaf de ringe og faderløse Ret, kend de arme og nødstedte fri;(Danish-1933)
Psalms 82:3 فقیران و یتیمان را دادرسی بکنید. مظلومان و مسکینان را انصاف دهید.(Persian)
詩篇 82:3 弱い者と、みなしごとを公平に扱い、 苦しむ者と乏しい者の権利を擁護せよ。 (JP)
Psalms 82:3 Hãy đoán xét kẻ khốn cùng và ngươi mồ côi; Hãy xử công bình cho người buồn rầu và kẻ túng ngặt.(VN)
Psa 82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.(KJV-1611)
Psa 82:3 Skaffen den arme och faderlöse rätt, given den betryckte och torftige rättvisa.(Swedish-1917)
Psalmi 82:3 Apărați pe sărac și pe cei fără tată, faceți dreptate celui nenorocit și nevoiaș.(Romanian)
Psalms 82:3 가난한 자와 고아를 위하여 판단하며 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀지며 (Korean)
Psalms 82:3 จงให้ความยุติธรรมแก่คนยากจนและกำพร้าพ่อ จงดำรงสิทธิของผู้ที่ทุกข์ยากและคนขัดสน (Thai)
Psalms 82:3 Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.(ASV-1901)
Psalms 82:3 Tehkää oikeus köyhälle ja orvolle, ja auttakaat raadolliset ja vaivaiset oikeudelle.(Finnish)
Psa 82:3 Съдете справедливо сиромаха и сирачето; Отдавайте правото на оскърбения и бедния.(Bulgarian)
Psalms 82:3 Berilah keadilan kepada orang yang lemah dan kepada anak yatim, belalah hak orang sengsara dan orang yang kekurangan!(Indonesian)
Psa 82:3 Pran defans pòv malere yo ak timoun ki san papa yo! Pran defans malere yo ak moun ki san sekou yo!(Creole-HT)
Psalms 82:3 Doe right to the poore and fatherlesse: doe iustice to the poore and needie.(Geneva-1560)
Psalms 82:3 Izdodiet tiesu nabagam un bāriņam, taisnojiet bēdīgo un nabagu.(Latvian)
Psa 82:3 Mbroni të dobëtin dhe jetimin, sigurojini drejtësi të vuajturit dhe të varfërit.(Albanian)
Psalms 82:3 Hatulan mo ang dukha at ulila: gawan mo ng kaganapan ang napipighati at walang nagkakandili.(Tagalog-PH)
Psalms 82:3 Whakatikaia ta te ware, ta te pani: kia tika te whakawa mo te ngakau mamae, mo te rawakore.(Maori-NZ)
Psalms 82:3 Sela. Defende the poore & fatherlesse, se that soch as be in nede & necessite haue right. (Coverdale-1535)
Psalms 82:3 Czyńcie sprawiedliwość ubogiemu i sierotce;utrapionego i niedostatecznego usprawiedliwiajcie.(Polish)
Zsoltárok 82:3 Ítéljetek a szegénynek és árvának; a nyomorultnak és elnyomottnak adjatok igazságot!(Hungarian)
Psa 82:3 Berilah keadilan kepada orang yang lemah dan kepada anak yatim, belalah hak orang sengsara dan orang yang kekurangan!(Malay)
Psa 82:3 你 們 當 為 貧 寒 的 人 和 孤 兒 伸 冤 ; 當 為 困 苦 和 窮 乏 的 人 施 行 公 義 。(CN-cuvt)
Psa 82:3 [Vulgate 81:3] iudicate pauperi et pupillo egeno et inopi iuste facite(Latin-405AD)
Psalms 82:3 Zastávejte bídného a sirotka, utištěného a chudého spravedliva vyhlašujte.(Czech)
Псалми. 82:3 Розсудіте нужденного та сироту, оправдайте убогого та бідаря,(Ukranian)

======= Psalm 82:4 ============
Psa 82:4 Rescue the weak and needy; Deliver them out of the hand of the wicked.(NASB-1995)
Psa 82:4 当 保 护 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。(CN-cuvs)
Salmos 82:4 Librad al afligido y al necesitado; libradlo de mano de los impíos.(Spanish)
Psa 82:4 Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.(nkjv)
Psaume 82:4 Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃82 פַּלְּטוּ־דַ֥ל וְאֶבְי֑וֹן מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 82:4 (81:4) избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.(RU)
Salmos 82:4 Livrai ao pobre e necessitado, resgatai [-o] das mãos dos perversos.(Portuguese)
Psa 82:4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.(Luther-1545)
Psalmen 82:4 Verlost den arme en den behoeftige, rukt hem uit der goddelozen hand.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:4 ‎نجوا المسكين والفقير. من يد الاشرار انقذوا
भजन संहिता 82:4 कंगाल और निर्धन को बचा लो; (Hindi)
Salmi 82:4 Liberate il misero ed il bisognoso; Riscotetelo dalla mano degli empi.(Italian)
Psa 82:4 ἐξέλεσθε πένητα καὶ πτωχόν ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε (lxx)
Psa 82:4 red de ringe og fattige, fri dem ud af de gudløses Hånd!(Danish-1933)
Psalms 82:4 مظلومان و فقیران را برهانید و ایشان را از دست شریران خلاصی دهید.(Persian)
詩篇 82:4 弱い者と貧しい者を救い、 彼らを悪しき者の手から助け出せ」。 (JP)
Psalms 82:4 Khá cứu vớt kẻ khốn cùng và người thiếu thốn, Giải họ khỏi tay kẻ ác.(VN)
Psa 82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.(KJV-1611)
Psa 82:4 Befrien den arme och fattige, rädden honom från de ogudaktigas hand.(Swedish-1917)
Psalmi 82:4 Eliberați pe cel sărac și pe cel nevoiaș, scăpați[-i] din mâna celui stricat.(Romanian)
Psalms 82:4 가난한 자와 궁핍한 자를 구원하여 악인들의 손에서 건질찌니라 하시는도다 (Korean)
Psalms 82:4 จงช่วยคนยากจนและคนขัดสนให้พ้น ช่วยเขาให้พ้นจากมือของคนชั่ว" (Thai)
Psalms 82:4 Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.(ASV-1901)
Psalms 82:4 Pelastakaat ylönkatsottua ja köyhää, ja päästäkäät häntä jumalattoman kädestä.(Finnish)
Psa 82:4 Избавяйте сиромаха и немотния, Отървавайте ги от ръката на нечестивите.(Bulgarian)
Psalms 82:4 Luputkanlah orang yang lemah dan yang miskin, lepaskanlah mereka dari tangan orang fasik!"(Indonesian)
Psa 82:4 Delivre pòv malere ak endijan yo! Delivre yo anba men mechan yo.(Creole-HT)
Psalms 82:4 Deliuer the poore and needie: saue them from the hand of the wicked.(Geneva-1560)
Psalms 82:4 Izglābiet nabagu un bēdīgo, izraujiet viņu no bezdievīgo rokas.(Latvian)
Psa 82:4 Çlironi të mjerin dhe nevojtarin; shpëtojeni nga dora e të pabesit.(Albanian)
Psalms 82:4 Sagipin mo ang dukha at mapagkailangan: iligtas ninyo sila sa kamay ng masama,(Tagalog-PH)
Psalms 82:4 Whakaorangia te ware me te rawakore; tangohia mai ratou i te ringa o te tangata kino.(Maori-NZ)
Psalms 82:4 Delyuer the outcaste & poore, & saue hym from the hande of the vngodly. (Coverdale-1535)
Psalms 82:4 Wyrwijcie chudzinę i nędznego, a z ręki niepobożnej wyrwijcie go.(Polish)
Zsoltárok 82:4 Mentsétek meg a szegényt és szûkölködõt; a gonoszok kezébõl szabadítsátok ki.(Hungarian)
Psa 82:4 Luputkanlah orang yang lemah dan yang miskin, lepaskanlah mereka dari tangan orang fasik!"(Malay)
Psa 82:4 當 保 護 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 救 他 們 脫 離 惡 人 的 手 。(CN-cuvt)
Psa 82:4 [Vulgate 81:4] salvate inopem et pauperem de manu impiorum liberate(Latin-405AD)
Psalms 82:4 Vytrhněte bídného a nuzného, z ruky nešlechetných vytrhněte ho.(Czech)
Псалми. 82:4 порятуйте нужденного та бідака, збережіть з руки несправедливих!(Ukranian)

======= Psalm 82:5 ============
Psa 82:5 They do not know nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are shaken.(NASB-1995)
Psa 82:5 你 们 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 来 走 去 ; 地 的 根 基 都 摇 动 了 。(CN-cuvs)
Salmos 82:5 No saben, no entienden, andan en tinieblas: Vacilan todos los cimientos de la tierra.(Spanish)
Psa 82:5 They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.(nkjv)
Psaume 82:5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃82 לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 82:5 (81:5) Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.(RU)
Salmos 82:5 Eles nada conhecem, nem entendem; continuamente andam em trevas; abalam-se todos os fundamentos da terra.(Portuguese)
Psa 82:5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.(Luther-1545)
Psalmen 82:5 Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:5 لا يعلمون ولا يفهمون. في الظلمة يتمشون. تتزعزع كل أسس الارض.
भजन संहिता 82:5 वे न तो कुछ समझते और न कुछ जानते हैं, (Hindi)
Salmi 82:5 Essi non hanno alcun conoscimento, nè senno; Camminano in tenebre; Tutti i fondamenti della terra sono smossi.(Italian)
Psa 82:5 οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν ἐν σκότει διαπορεύονται σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς (lxx)
Psa 82:5 Dog, de kender intet, sanser intet, i Mørke vandrer de om, alle Jordens Grundvolde vakler.(Danish-1933)
Psalms 82:5 نمیدانند و نمیفهمند و در تاریکی راه میروند و جمیع اساس زمین متزلزل میباشد.(Persian)
詩篇 82:5 彼らは知ることなく、悟ることもなくて、 暗き中をさまよう。 地のもろもろの基はゆり動いた。 (JP)
Psalms 82:5 Chúng nó không biết chi, cũng chẳng hiểu chi; Chúng nó đi qua đi lại trong sự tối tăm: Các nền trái đất đều rúng động.(VN)
Psa 82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.(KJV-1611)
Psa 82:5 Men de veta intet och hava intet förstånd, de vandra i mörker; jordens alla grundvalar vackla.(Swedish-1917)
Psalmi 82:5 Ei nu știu, nici nu vor înțelege; umblă înainte în întuneric, toate fundațiile pământului sunt strămutate.(Romanian)
Psalms 82:5 저희는 무지무각하여 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리도다 (Korean)
Psalms 82:5 เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว (Thai)
Psalms 82:5 They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.(ASV-1901)
Psalms 82:5 Mutta ei he tottele eikä lukua pidä: he käyvät lakkaamata pimeässä: sentähden täytyy kaikki maan perustukset kaatua.(Finnish)
Psa 82:5 Те не знаят нито разбират, Ходят насам натам в тъмнина; Всичките основи на земята се разклащат.(Bulgarian)
Psalms 82:5 Mereka tidak tahu dan tidak mengerti apa-apa, dalam kegelapan mereka berjalan; goyanglah segala dasar bumi.(Indonesian)
Psa 82:5 Nou sòt, nou pa konprann anyen! N'ap mache nan fènwa. Pa gen jistis sou latè ankò!(Creole-HT)
Psalms 82:5 They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.(Geneva-1560)
Psalms 82:5 Bet tie to neatzīst un nesaprot, tie staigā tumsībā; par to zemes pamatiem jāšaubās.(Latvian)
Psa 82:5 Ata nuk dinë asgjë dhe nuk kuptojnë asgjë, dhe ecin në terr; të gjitha themelet e tokës po luajnë.(Albanian)
Psalms 82:5 Hindi nila nalalaman, ni nauunawa man; sila'y nagsisilakad na paroo't parito sa kadiliman: lahat ng patibayan ng lupa ay nangakilos.(Tagalog-PH)
Psalms 82:5 Kahore o ratou matauranga, kakore hoki e mahara; e kopikopiko noa ana ratou i te pouri; e oioi ana nga turanga katoa o te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 82:5 Neuertheles, they wil not be lerned & vnderstonde, but walke on still in darcknesse: therfore must all the foundacions of the londe be moued. (Coverdale-1535)
Psalms 82:5 Lecz oni nic nie wiedzą, ani rozumieją; w ciemnościach ustawicznie chodzą; zaczem się zachwiały wszystkie grunty ziemi.(Polish)
Zsoltárok 82:5 Nem tudnak, nem értenek, setétségben járnak; a földnek minden fundamentoma inog.(Hungarian)
Psa 82:5 Mereka tidak tahu dan tidak mengerti apa-apa, dalam kegelapan mereka berjalan; goyanglah segala dasar bumi.(Malay)
Psa 82:5 你 們 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 來 走 去 ; 地 的 根 基 都 搖 動 了 。(CN-cuvt)
Psa 82:5 [Vulgate 81:5] non cognoscunt nec intellegunt in tenebris ambulant movebuntur omnia fundamenta terrae(Latin-405AD)
Psalms 82:5 Ale nevědí nic, nerozumějí nic; ve tmách ustavně chodí, až se proto všickni základové země pohybují.(Czech)
Псалми. 82:5 Не пізнали та не зрозуміли, у темряві ходять вони... Всі основи землі захитались...(Ukranian)

======= Psalm 82:6 ============
Psa 82:6 I said, "You are gods, And all of you are sons of the Most High.(NASB-1995)
Psa 82:6 我 曾 说 : 你 们 是 神 , 都 是 至 高 者 的 儿 子 。(CN-cuvs)
Salmos 82:6 Yo dije: Vosotros [sois] dioses; y todos vosotros [sois] hijos del Altísimo.(Spanish)
Psa 82:6 I said, "You are gods, And all of you are children of the Most High.(nkjv)
Psaume 82:6 ¶ J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃82 אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 82:6 (81:6) Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего - все вы;(RU)
Salmos 82:6 Eu disse: Sois deuses; e todos vós sois filhos do Altíssimo.(Portuguese)
Psa 82:6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten";(Luther-1545)
Psalmen 82:6 Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:6 انا قلت انكم آلهة وبنو العلي كلكم‎.
भजन संहिता 82:6 मैंने कहा था “तुम ईश्वर हो, (Hindi)
Salmi 82:6 Io ho detto: Voi siete dii; E tutti siete figliuoli dell’Altissimo.(Italian)
Psa 82:6 ἐγὼ εἶπα θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες (lxx)
Psa 82:6 Jeg har sagt, at I er Guder, I er alle den Højestes Sønner;(Danish-1933)
Psalms 82:6 من گفتم که شما خدایانید و جمیع شما فرزندان حضرت اعلی.(Persian)
詩篇 82:6 わたしは言う、「あなたがたは神だ、 あなたがたは皆いと高き者の子だ。 (JP)
Psalms 82:6 Ta đã nói: Các ngươi là thần, Hết thảy đều là con trai của Ðấng Chí cao.(VN)
Psa 82:6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.(KJV-1611)
Psa 82:6 Jag har väl sagt att I ären gudar och allasammans den Högstes söner;(Swedish-1917)
Psalmi 82:6 Eu am spus: [Sunteți ]dumnezei; și toți [sunteți] fii ai celui Preaînalt.(Romanian)
Psalms 82:6 내가 말하기를 너희는 신들이며 다 지존자의 아들들이라 하였으나 (Korean)
Psalms 82:6 เราได้กล่าวว่า "ท่านทั้งหลายเป็นพระ เป็นบุตรองค์ผู้สูงสุด ท่านทุกคนนั่นแหละ (Thai)
Psalms 82:6 I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.(ASV-1901)
Psalms 82:6 Minä tosin sanoin: te olette jumalat, ja kaikki Korkeimman lapset;(Finnish)
Psa 82:6 Аз рекох: Богове сте вие; Всички сте синове на Всевишния.(Bulgarian)
Psalms 82:6 Aku sendiri telah berfirman: "Kamu adalah allah, dan anak-anak Yang Mahatinggi kamu sekalian. --(Indonesian)
Psa 82:6 Mwen te di se bondye nou ye, nou tout se pitit Bondye ki anwo nan syèl la nou ye.(Creole-HT)
Psalms 82:6 I haue said, Ye are gods, and ye all are children of the most High.(Geneva-1560)
Psalms 82:6 Gan Es esmu sacījis: jūs esat dievi, un visi tā Visuaugstākā bērni.(Latvian)
Psa 82:6 Unë kam thënë: "Ju jeni perëndi, jeni të gjithë bijtë e Shumë të Lartit.(Albanian)
Psalms 82:6 Aking sinabi, Kayo'y mga dios, at kayong lahat ay mga anak ng Kataastaasan.(Tagalog-PH)
Psalms 82:6 ¶ I mea ahau, He atua koutou, he tama katoa na te Runga Rawa.(Maori-NZ)
Psalms 82:6 I haue sayde: ye are goddes, ye all are the childre of ye most hyest. (Coverdale-1535)
Psalms 82:6 Jam rzekł: Bogowieście, a synami Najwyższego wy wszyscy jesteście.(Polish)
Zsoltárok 82:6 Én mondottam: Istenek vagytok ti és a Felségesnek fiai ti mindnyájan:(Hungarian)
Psa 82:6 Aku sendiri telah berfirman: "Kamu adalah allah, dan anak-anak Yang Mahatinggi kamu sekalian. --(Malay)
Psa 82:6 我 曾 說 : 你 們 是 神 , 都 是 至 高 者 的 兒 子 。(CN-cuvt)
Psa 82:6 [Vulgate 81:6] ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes vos(Latin-405AD)
Psalms 82:6 Řeklť jsem já byl: Bohové jste, a synové Nejvyššího vy všickni;(Czech)
Псалми. 82:6 Я сказав був: Ви боги, і сини ви Всевишнього всі,(Ukranian)

======= Psalm 82:7 ============
Psa 82:7 "Nevertheless you will die like men And fall like any one of the princes."(NASB-1995)
Psa 82:7 然 而 , 你 们 要 死 , 与 世 人 一 样 , 要 仆 倒 , 像 王 子 中 的 一 位 。(CN-cuvs)
Salmos 82:7 Pero como hombres moriréis; y caeréis como cualquiera de los príncipes.(Spanish)
Psa 82:7 But you shall die like men, And fall like one of the princes."(nkjv)
Psaume 82:7 Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃82 אָ֭כֵן כְּאָדָ֣ם תְּמוּת֑וּן וּכְאַחַ֖ד הַשָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 82:7 (81:7) но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.(RU)
Salmos 82:7 Porém morrereis como homens, e caireis como qualquer um dos líderes.(Portuguese)
Psa 82:7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.(Luther-1545)
Psalmen 82:7 Nochtans zult gij sterven als een mens; en als een van de vorsten zult gij vallen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:7 ‎لكن مثل الناس تموتون وكاحد الرؤساء تسقطون‎.
भजन संहिता 82:7 तो भी तुम मनुष्यों के समान मरोगे, (Hindi)
Salmi 82:7 Tuttavolta voi morrete come un altro uomo, E caderete come qualunque altro de’ principi.(Italian)
Psa 82:7 ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνῄσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε (lxx)
Psa 82:7 dog skal I dø som Mennesker, styrte som en af Fyrsterne!"(Danish-1933)
Psalms 82:7 لیکن مثل آدمیان خواهید مرد و چون یکی از سروران خواهید افتاد!(Persian)
詩篇 82:7 しかし、あなたがたは人のように死に、 もろもろの君のひとりのように倒れるであろう」。 (JP)
Psalms 82:7 Dầu vậy, các ngươi sẽ chết như loài người, sa ngã như một quan trưởng.(VN)
Psa 82:7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes.(KJV-1611)
Psa 82:7 men I måsten dock dö, såsom människor dö, och falla, likaväl som var furste faller.»(Swedish-1917)
Psalmi 82:7 Dar veți muri ca oameni și veți cădea ca unul dintre prinți.(Romanian)
Psalms 82:7 너희는 범인 같이 죽으며 방백의 하나 같이 엎더지리로다 (Korean)
Psalms 82:7 ถึงกระนั้น ท่านก็จะตายอย่างมนุษย์และล้มลงเหมือนเจ้านายคนหนึ่งคนใด" (Thai)
Psalms 82:7 Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes.(ASV-1901)
Psalms 82:7 Kuitenkin täytyy teidän kuolla niinkuin ihmiset, ja niinkuin tyrannit hukkua.(Finnish)
Psa 82:7 А при все това вие ще умрете като човеци, И ще паднете като един от князете.(Bulgarian)
Psalms 82:7 Namun seperti manusia kamu akan mati dan seperti salah seorang pembesar kamu akan tewas."(Indonesian)
Psa 82:7 Men, nou gen pou nou mouri tankou tout moun, wi, nou gen pou nou mouri tankou nenpòt chèf.(Creole-HT)
Psalms 82:7 But ye shall die as a man, and yee princes, shall fall like others.(Geneva-1560)
Psalms 82:7 Bet jūs nomirsiet kā cilvēki un iesiet bojā tāpat kā citi lieli kungi.(Latvian)
Psa 82:7 Megjithatë ju do të vdisni si njerëzit e tjerë dhe do të bini si çdo i fuqishëm tjetër".(Albanian)
Psalms 82:7 Gayon ma'y mangamamatay kayong parang mga tao, at mangabubuwal na parang isa sa mga pangulo.(Tagalog-PH)
Psalms 82:7 Heoi ka pera koutou me te tangata, ka mate; ka hinga, ka pera me tetahi o nga piriniha.(Maori-NZ)
Psalms 82:7 But ye shal dye like men, & fall like one of the tyrauntes. (Coverdale-1535)
Psalms 82:7 A wszakże jako i inni ludzie pomrzecie, a jako jeden z książąt upadniecie.(Polish)
Zsoltárok 82:7 Mindamellett meghaltok, mint a közember, és elhullotok, mint akármely fõember.(Hungarian)
Psa 82:7 Namun seperti manusia kamu akan mati dan seperti salah seorang pembesar kamu akan tewas."(Malay)
Psa 82:7 然 而 , 你 們 要 死 , 與 世 人 一 樣 , 要 仆 倒 , 像 王 子 中 的 一 位 。(CN-cuvt)
Psa 82:7 [Vulgate 81:7] ergo quasi Adam moriemini et quasi unus de principibus cadetis(Latin-405AD)
Psalms 82:7 A však jako i jiní lidé zemřete, a jako jeden z knížat padnete.(Czech)
Псалми. 82:7 та однак повмираєте ви, як людина, і попадаєте, як кожен із вельмож.(Ukranian)

======= Psalm 82:8 ============
Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth! For it is You who possesses all the nations.(NASB-1995)
Psa 82:8 神 啊 , 求 你 起 来 审 判 世 界 , 因 为 你 要 得 万 邦 为 业 。(CN-cuvs)
Salmos 82:8 Levántate, oh Dios, juzga la tierra; porque tú heredarás todas las naciones.(Spanish)
Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations.(nkjv)
Psaume 82:8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t'appartiennent.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃82 קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּכָל־הַגּוֹיִֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 82:8 (81:8) Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешьвсе народы.(RU)
Salmos 82:8 Levanta-te, ó Deus; julga a terra, pois tu és o dono de todas as nações.(Portuguese)
Psa 82:8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden!(Luther-1545)
Psalmen 82:8 Sta op, o God! oordeel het aardrijk, want Gij bezit alle natien.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:8 ‎قم يا الله. دن الارض. لانك انت تمتلك كل الامم
भजन संहिता 82:8 हे परमेश्‍वर उठ, पृथ्वी का न्याय कर; (Hindi)
Salmi 82:8 Levati, o Dio, giudica la terra; Perciocchè tu devi essere il possessore di tutte le genti.(Italian)
Psa 82:8 ἀνάστα ὁ θεός κρῖνον τὴν γῆν ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν (lxx)
Psa 82:8 Rejs dig, o Gud, døm Jorden, thi alle Folkene får du til Arv!(Danish-1933)
Psalms 82:8 ای خدا برخیز و جهان را داوری فرما زیرا که تو تمامیِ امتها را متصرف خواهی شد.(Persian)
詩篇 82:8 神よ、起きて、地をさばいてください。 すべての国民はあなたのものだからです。 (JP)
Psalms 82:8 Hỡi Ðức Chúa Trời, hãy chổi dậy, đoán xét thế gian; Vì Chúa sẽ được muôn dân làm cơ nghiệp.(VN)
Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.(KJV-1611)
Psa 82:8 Ja, stå upp, o Gud; håll dom över jorden, ty med arvsrätt råder du över alla folk.(Swedish-1917)
Psalmi 82:8 Ridică-te, Dumnezeule, judecă pământul, căci vei moșteni toate națiunile.(Romanian)
Psalms 82:8 하나님이여, 일어나사 세상을 판단하소서 모든 열방이 주의 기업이 되겠음이니이다 (Korean)
Psalms 82:8 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้นพิพากษาแผ่นดินโลก เพราะบรรดาประชาชาติทั้งสิ้นจะเป็นมรดกของพระองค์ (Thai)
Psalms 82:8 Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.(ASV-1901)
Psalms 82:8 Nouse, Jumala, ja tuomitse maa; sillä kaikki pakanat ovat sinun omas.(Finnish)
Psa 82:8 Стани, Боже, съди земята; Защото Ти имаш наследство всред всичките народи.(Bulgarian)
Psalms 82:8 Bangunlah ya Allah, hakimilah bumi, sebab Engkaulah yang memiliki segala bangsa.(Indonesian)
Psa 82:8 Leve non, Bondye, vin jije latè! Paske, se pou ou tout nasyon yo ye.(Creole-HT)
Psalms 82:8 O God, arise, therefore iudge thou the earth: for thou shalt inherite all nations.(Geneva-1560)
Psalms 82:8 Celies, ak Dievs, tiesā pasauli, jo Tev būs par mantību visas tautas.(Latvian)
Psa 82:8 Çohu, o Perëndi, gjyko tokën, sepse ti do të trashëgosh tërë kombet.(Albanian)
Psalms 82:8 Bumangon ka, O Dios, hatulan mo ang lupa: sapagka't iyong mamanahin ang lahat ng mga bansa.(Tagalog-PH)
Psalms 82:8 E ara, e te Atua, whakawakia te whenua: mou hoki nga tauiwi katoa.(Maori-NZ)
Psalms 82:8 Aryse (o God) & iudge thou the earth, for all Heithen are thine by enheritaunce. (Coverdale-1535)
Psalms 82:8 Powstańże, o Boże! a sądź ziemię; albowiem ty dziedzicznie trzymasz wszystkie narody.(Polish)
Zsoltárok 82:8 Kelj fel, oh Isten, ítéld meg a földet, mert néked jutnak örökségül minden népek.(Hungarian)
Psa 82:8 Bangunlah ya Allah, hakimilah bumi, sebab Engkaulah yang memiliki segala bangsa.(Malay)
Psa 82:8 神 啊 , 求 你 起 來 審 判 世 界 , 因 為 你 要 得 萬 邦 為 業 。(CN-cuvt)
Psa 82:8 [Vulgate 81:8] surge Domine iudica terram quoniam hereditabis omnes gentes(Latin-405AD)
Psalms 82:8 Povstaniž, ó Bože, suď zemi; nebo ty dědičně vládneš všemi národy.(Czech)
Псалми. 82:8 Устань же, о Боже, та землю суди, бо у владі Твоїй всі народи!(Ukranian)

======= Psalm 83:1 ============
Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.(NASB-1995)
Psa 83:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 静 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 , 也 不 要 不 作 声 !(CN-cuvs)
Salmos 83:1 «Canción: Salmo de Asaf» Oh Dios no guardes silencio, no calles, oh Dios, ni te estés quieto.(Spanish)
Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(nkjv)
Psaume 83:1 ¶ Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃83 שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃ 2 ׃83 אֱלֹהִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 83:1 (82:1) Песнь. Псалом Асафа. (82:2) Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,(RU)
Salmos 83:1 Deus, não fiques em silêncio; não estejas indiferente, nem fiques quieto, ó Deus.(Portuguese)
Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!(Luther-1545)
Psalmen 83:1 Een lied, een psalm van Asaf.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:1 تسبيحة. مزمور لآساف‎. ‎اللهم لا تصمت لا تسكت ولا تهدأ يا الله‎.
भजन संहिता 83:1 हे परमेश्‍वर मौन न रह; (Hindi)
Salmi 83:1 Cantico di Salmo di Asaf. O DIO, non istartene cheto; Non tacere, e non riposarti, o Dio.(Italian)
Psa 83:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ασαφ (lxx)
Psa 83:1 En Sang. En Salme af Asaf. Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!(Danish-1933)
Psalms 83:1 {سرود و مزمور آساف} ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خدا ساکت مباش و میارام!(Persian)
詩篇 83:1 神よ、沈黙を守らないでください。 神よ、何も言わずに、黙っていないでください。 (JP)
Psalms 83:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ làm thinh. Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ nín lặng, chớ đứng yên.(VN)
Psa 83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.(KJV-1611)
Psa 83:1 En sång, en psalm av Asaf.(Swedish-1917)
Psalmi 83:1 O cântare [sau] un psalm a lui Asaf. Nu păstra tăcere, Dumnezeule, nu tăcea și nu te liniști, Dumnezeule.(Romanian)
Psalms 83:1 (아삽의 시. 곧 노래) 하나님이여, 침묵치 마소서 하나님이여, 잠잠치 말고 고요치 마소서 (Korean)
Psalms 83:1 ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงนิ่งอยู่ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงเงียบและเฉยอยู่ (Thai)
Psalms 83:1 [A Song, a Psalm of Asaph]. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.(ASV-1901)
Psalms 83:1 Asaphin Psalmi ja veisu. (H83:2) Jumala, älä niin ratki vaikene, ja älä niin ääneti ole: Jumala, älä sitä niin kärsi.(Finnish)
Psa 83:1 (По слав. 82). Асафова псаломска песен. Боже, недей мълча; Не премълчавай, нито бивай безмълвен, Боже;(Bulgarian)
Psalms 83:1 Mazmur Asaf: suatu nyanyian. (83-2) Ya Allah, janganlah Engkau bungkam, janganlah berdiam diri dan janganlah berpangku tangan, ya Allah!(Indonesian)
Psa 83:1 O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!(Creole-HT)
Psalms 83:1 A song, or Psalme committed to Asaph. Keepe not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.(Geneva-1560)
Psalms 83:1 Asafa dziesma. Ak Dievs, neciet klusu, neesi kā mēms un nekavējies, ak stiprais Dievs!(Latvian)
Psa 83:1 O Perëndi, mos rri në heshtje! Mos mbyll gojën, mos rri i qetë, o Perëndi!(Albanian)
Psalms 83:1 Oh Dios, huwag kang tumahimik: huwag kang mapayapa, at tumiwasay, Oh Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 83:1 ¶ He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.(Maori-NZ)
Psalms 83:1 Holde not thy tonge (o God) kepe not still sylece,, refrayne not yi self, o God. (Coverdale-1535)
Psalms 83:1 Pieśń i psalm Asafowy.(Polish)
Zsoltárok 83:1 Ének; Aszáf zsoltára.(Hungarian)
Psa 83:1 Mazmur Asaf: suatu nyanyian. (83-2) Ya Allah, janganlah Engkau bungkam, janganlah berdiam diri dan janganlah berpangku tangan, ya Allah!(Malay)
Psa 83:1 ( 亞 薩 的 詩 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 靜 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 , 也 不 要 不 作 聲 !(CN-cuvt)
Psa 83:1 [Vulgate 82:1] canticum psalmi Asaph [Vulgate 82:2] Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus(Latin-405AD)
Psalms 83:1 Píseň a žalm Azafův.(Czech)
Псалми. 83:1 Пісня. Псалом Асафів. (83-2) Боже, не будь мовчазним, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0560_19_Psalms_082_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0556_19_Psalms_078_globe.html
0557_19_Psalms_079_globe.html
0558_19_Psalms_080_globe.html
0559_19_Psalms_081_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0561_19_Psalms_083_globe.html
0562_19_Psalms_084_globe.html
0563_19_Psalms_085_globe.html
0564_19_Psalms_086_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."