Today's Date: ======= Psalm 86:1 ============ Psa 86:1 Incline Your ear, O Lord, and answer me; For I am afflicted and needy.(NASB-1995) Psa 86:1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 侧 耳 应 允 我 , 因 我 是 困 苦 穷 乏 的 。(CN-cuvs) Salmos 86:1 «Oración de David» Inclina, oh Jehová, tu oído, y óyeme; porque estoy afligido y menesteroso.(Spanish) Psa 86:1 A Prayer of David. Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy.(nkjv) Psaume 86:1 ¶ Prière de David. Eternel, prête l'oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.(F) (Hebrew) 1 ׃86 תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד הַטֵּֽה־יְהוָ֣ה אָזְנְךָ֣ עֲנֵ֑נִי כִּֽי־עָנִ֖י וְאֶבְי֣וֹן אָֽנִי׃ Psalms Псалтирь 86:1 (85:1) Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.(RU) Salmos 86:1 Inclina teus ouvidos, SENHOR, e ouve-me, porque estou aflito e necessitado.(Portuguese) Psa 86:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.(Luther-1545) Psalmen 86:1 Een gebed van David. HEERE! neig Uw oor, verhoor mij; want ik ben ellendig en nooddruftig.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:1 صلاة لداود. امل يا رب اذنك. استجب لي. لاني مسكين وبائس انا. भजन संहिता 86:1 हे यहोवा, कान लगाकर मेरी सुन ले, (Hindi) Salmi 86:1 Orazione di Davide O SIGNORE, inchina l’orecchio tuo, e rispondimi; Perciocchè io sono afflitto e misero.(Italian) Psa 86:1 προσευχὴ τῷ Δαυιδ κλῖνον κύριε τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ (lxx) Psa 86:1 Bøj dit Øre, Herre , og svar mig, thi jeg er arm og fattig!(Danish-1933) Psalms 86:1 {دعای داود} ای خداوند گوش خود را فراگرفته، مرا مستجاب فرما زیرا مسکین و نیازمند هستم!(Persian) 詩篇 86:1 主よ、あなたの耳を傾けて、わたしにお答えください。 わたしは苦しみかつ乏しいからです。 (JP) Psalms 86:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy nghiêng tai qua, nhậm lời tôi; Vì tôi khốn cùng và thiếu thốn.(VN) Psa 86:1 Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.(KJV-1611) Psa 86:1 En bön av David. HERRE, böj till mig ditt öra och svara mig, ty jag är betryckt och fattig.(Swedish-1917) Psalmi 86:1 O rugăciune a lui David. Apleacă-ți urechea, DOAMNE, ascultă-mă, căci [sunt] sărac și nevoiaș.(Romanian) Psalms 86:1 (다윗의 기도) 여호와여, 나는 곤고하고 궁핍하오니 귀를 기울여 내게 응답하소서 (Korean) Psalms 86:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน (Thai) Psalms 86:1 [A Prayer of David]. Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.(ASV-1901) Psalms 86:1 Davidin rukous. Kallista, Herra, korvas ja kuule minua; sillä minä olen raadollinen ja köyhä.(Finnish) Psa 86:1 (По слав. 85). Давидова молитва. Господи, приклони ухото Си; Послушай ме, защото съм сиромах и немощен.(Bulgarian) Psalms 86:1 Doa Daud. Sendengkanlah telinga-Mu, ya TUHAN, jawablah aku, sebab sengsara dan miskin aku.(Indonesian) Psa 86:1 Se yon lapriyè David te fè. Seyè, tanpri panche zòrèy ou bò kote m', reponn mwen, paske se yon pòv malere san sekou mwen ye.(Creole-HT) Psalms 86:1 A prayer of Dauid. Incline thine eare, O Lord, and heare me: for I am poore and needy.(Geneva-1560) Psalms 86:1 Dāvida lūgšana. Kungs, atgriez Savas ausis, paklausi mani, jo es esmu bēdīgs un nabags.(Latvian) Psa 86:1 Vëri veshin, o Zot, dhe përgjigjmu, sepse jam i dëshpëruar dhe nevojtar.(Albanian) Psalms 86:1 Ikiling mo ang iyong pakinig, Oh Panginoon, at sagutin mo ako; sapagka't ako'y dukha at mapagkailangan.(Tagalog-PH) Psalms 86:1 ¶ He inoi na Rawiri. Whakatitahatia iho tou taringa, e Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he ware hoki ahau, he rawakore.(Maori-NZ) Psalms 86:1 Bowe downe thine eare (o LORDE) and heare me, for I am cofortles and poore. (Coverdale-1535) Psalms 86:1 Modlitwa Dawidowa. Nakłoń, Panie! ucha twego, a wysłuchaj mię; bomci nędzny i ubogi.(Polish) Zsoltárok 86:1 Dávid imádsága.(Hungarian) Psa 86:1 Doa Daud. Sendengkanlah telinga-Mu, ya TUHAN, jawablah aku, sebab sengsara dan miskin aku.(Malay) Psa 86:1 ( 大 衛 的 祈 禱 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 側 耳 應 允 我 , 因 我 是 困 苦 窮 乏 的 。(CN-cuvt) Psa 86:1 [Vulgate 85:1] oratio David inclina Domine aurem tuam exaudi me quia egenus et pauper ego sum(Latin-405AD) Psalms 86:1 Modlitba Davidova. Nakloň, Hospodine, ucha svého, a vyslyš mne, neboť jsem chudý a nuzný.(Czech) Псалми. 86:1 Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, бо я бідний та вбогий!(Ukranian) ======= Psalm 86:2 ============ Psa 86:2 Preserve my soul, for I am a godly man; O You my God, save Your servant who trusts in You.(NASB-1995) Psa 86:2 求 你 保 存 我 的 性 命 , 因 我 是 虔 诚 人 。 我 的 神 啊 , 求 你 拯 救 这 倚 靠 你 的 仆 人 !(CN-cuvs) Salmos 86:2 Guarda mi alma, porque soy piadoso: Salva tú, oh Dios mío, a tu siervo que en ti confía.(Spanish) Psa 86:2 Preserve my life, for I am holy; You are my God; Save Your servant who trusts in You!(nkjv) Psaume 86:2 Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!(F) (Hebrew) 2 ׃86 שָֽׁמְרָ֣ה נַפְשִׁי֮ כִּֽי־חָסִ֢יד אָ֥נִי הוֹשַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑י הַבּוֹטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 86:2 (85:2) Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой,раба Твоего, уповающего на Тебя.(RU) Salmos 86:2 Guarda minha alma, porque eu sou dedicado [a ti] ; ó Deus, salva o teu servo, que confia em ti.(Portuguese) Psa 86:2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.(Luther-1545) Psalmen 86:2 Bewaar mijn ziel, want ik ben Uw gunstgenoot, o Gij, mijn God! verlos Uw knecht die op U betrouwt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:2 احفظ نفسي لاني تقي. يا الهي خلص انت عبدك المتكل عليك. भजन संहिता 86:2 मेरे प्राण की रक्षा कर, क्योंकि मैं भक्त हूँ; (Hindi) Salmi 86:2 Guarda l’anima mia; perciocchè io mi studio a pietà; O tu, Dio mio, salva il tuo servitore che si confida in te.(Italian) Psa 86:2 φύλαξον τὴν ψυχήν μου ὅτι ὅσιός εἰμι σῶσον τὸν δοῦλόν σου ὁ θεός μου τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ (lxx) Psa 86:2 Vogt min Sjæl, thi jeg ærer dig; frels din Tjener, som stoler på dig!(Danish-1933) Psalms 86:2 جان مرا نگاه دار زیرا من متقی هستم. ای خدای من، بندهٔ خود را که بر تو توکل دارد، نجات بده.(Persian) 詩篇 86:2 わたしのいのちをお守りください。 わたしは神を敬う者だからです。 あなたに信頼するあなたのしもべをお救いください。 あなたはわたしの神です。 (JP) Psalms 86:2 Xin bảo hộ linh hồn tôi, vì tôi nhơn đức; Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin hãy cứu kẻ tôi tớ Chúa vẫn nhờ cậy nơi Chúa.(VN) Psa 86:2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.(KJV-1611) Psa 86:2 Bevara min själ, ty jag är from; du min Gud, fräls din tjänare, som förtröstar på dig.(Swedish-1917) Psalmi 86:2 Păstrează-mi sufletul, pentru că [sunt] sfânt, tu, Dumnezeul meu, salvează pe servitorul tău care se încrede în tine.(Romanian) Psalms 86:2 나는 경건하오니 내 영혼을 보존하소서 내 주 하나님이여, 주를 의지하는 종을 구원하소서 (Korean) Psalms 86:2 ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้เพราะข้าพระองค์บริสุทธิ์ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ผู้วางใจในพระองค์ (Thai) Psalms 86:2 Preserve my soul; For I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.(ASV-1901) Psalms 86:2 Kätke minun sieluni; sillä minä olen pyhä. Auta minua, minun Jumalani, palveliaas, joka sinuun luotan.(Finnish) Psa 86:2 Опази душата ми, защото съм посветен; Ти, Боже мой, спаси слугата Си, който уповава на Тебе.(Bulgarian) Psalms 86:2 Peliharalah nyawaku, sebab aku orang yang Kaukasihi, selamatkanlah hamba-Mu yang percaya kepada-Mu.(Indonesian) Psa 86:2 Pa kite m' mouri, paske mwen fè tou sa ou mande m' fè. Bondye mwen, delivre m' non, paske se ou menm m'ap sèvi, se nan ou menm sèl mwen mete konfyans mwen.(Creole-HT) Psalms 86:2 Preserue thou my soule, for I am mercifull: my God, saue thou thy seruant, that trusteth in thee.(Geneva-1560) Psalms 86:2 Pasargi manu dvēseli, jo es esmu bezvainīgs; palīdz, mans Dievs, Savam kalpam, kas uz Tevi paļaujas.(Latvian) Psa 86:2 Ruaje jetën time sepse jam i shenjtë; ti je Perëndia im; shpëtoje shërbëtorin tënd që ka besim te ti.(Albanian) Psalms 86:2 Ingatan mo ang aking kaluluwa; sapagka't ako'y banal: Oh ikaw na Dios ko, iligtas mo ang iyong lingkod na tumitiwala sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 86:2 Tiakina toku wairua: he tapu hoki ahau; mau, e toku Atua, e whakaora tau pononga e whakawhirinaki atu nei ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 86:2 O kepe my soule, for I am holy: my God, helpe thy seruaunt that putteth his trust in the. (Coverdale-1535) Psalms 86:2 Strzeżże duszy mojej, bom jest ten, którego ty miłujesz; zachowaj sługę twego, Boże mój! który ma nadzieję w tobie.(Polish) Zsoltárok 86:2 Tartsd meg életemet, mert kegyes vagyok én; mentsd meg én Istenem a te szolgádat, a ki bízik benned.(Hungarian) Psa 86:2 Peliharalah nyawaku, sebab aku orang yang Kaukasihi, selamatkanlah hamba-Mu yang percaya kepada-Mu.(Malay) Psa 86:2 求 你 保 存 我 的 性 命 , 因 我 是 虔 誠 人 。 我 的 神 啊 , 求 你 拯 救 這 倚 靠 你 的 僕 人 !(CN-cuvt) Psa 86:2 [Vulgate 85:2] custodi animam meam quia sanctus sum salva servum tuum tu Deus meus qui confidit in te(Latin-405AD) Psalms 86:2 Ostříhejž duše mé, neboť jsem ten, jehož miluješ; zachovej služebníka svého, ty Bože můj, v tobě naději majícího.(Czech) Псалми. 86:2 Бережи мою душу, бо я богобійний, спаси Ти, мій Боже, Свого раба, що на Тебе надію кладе!(Ukranian) ======= Psalm 86:3 ============ Psa 86:3 Be gracious to me, O Lord, For to You I cry all day long.(NASB-1995) Psa 86:3 主 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 我 终 日 求 告 你 。(CN-cuvs) Salmos 86:3 Ten misericordia de mí, oh Jehová; porque a ti clamo todo el día.(Spanish) Psa 86:3 Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.(nkjv) Psaume 86:3 Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.(F) (Hebrew) 3 ׃86 חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־הַיּֽוֹם׃ Psalms Псалтирь 86:3 (85:3) Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.(RU) Salmos 86:3 Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque clamo a ti o dia todo.(Portuguese) Psa 86:3 HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!(Luther-1545) Psalmen 86:3 Zijt mij genadig, HEERE! want ik roep tot U den gansen dag.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:3 ارحمني يا رب لانني اليك اصرخ اليوم كله. भजन संहिता 86:3 हे प्रभु, मुझ पर अनुग्रह कर, (Hindi) Salmi 86:3 O Signore, abbi pietà di me; Perciocchè io grido a te tuttodì.(Italian) Psa 86:3 ἐλέησόν με κύριε ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν (lxx) Psa 86:3 Vær mig nådig, Herre, du er min Gud; thi jeg råber til dig Dagen igennem.(Danish-1933) Psalms 86:3 ای خداوند بر من کرم فرما زیرا که تمامیِ روز تو را میخوانم!(Persian) 詩篇 86:3 主よ、わたしをあわれんでください。 わたしはひねもすあなたに呼ばわります。 (JP) Psalms 86:3 Chúa ôi! xin thương xót tôi; Vì hằng ngày tôi kêu cầu Chúa.(VN) Psa 86:3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.(KJV-1611) Psa 86:3 Var mig nådig, o Herre, ty hela dagen ropar jag till dig.(Swedish-1917) Psalmi 86:3 Fii milostiv cu mine, Doamne, căci zilnic strig către tine.(Romanian) Psalms 86:3 주여, 나를 긍휼히 여기소서 내가 종일 주께 부르짖나이다 (Korean) Psalms 86:3 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์วันยังค่ำ (Thai) Psalms 86:3 Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.(ASV-1901) Psalms 86:3 Herra, ole minulle armollinen; sillä minä huudan ylipäivää sinua.(Finnish) Psa 86:3 Смили се за мене, Господи, Защото към Тебе, Господи, издигам душата си.(Bulgarian) Psalms 86:3 Engkau adalah Allahku, kasihanilah aku, ya Tuhan, sebab kepada-Mulah aku berseru sepanjang hari.(Indonesian) Psa 86:3 Gen pitye pou mwen, Seyè, paske se tout lajounen m'ap kriye nan pye ou!(Creole-HT) Psalms 86:3 Be mercifull vnto me, O Lord: for I crie vpon thee continually.(Geneva-1560) Psalms 86:3 Esi man žēlīgs, ak Kungs! jo es saucu uz Tevi cauru dienu.(Latvian) Psa 86:3 Ki mëshirë për mua, o Zot, sepse të këlthas ty tërë ditën.(Albanian) Psalms 86:3 Maawa ka sa akin, Oh Panginoon, sapagka't sa iyo'y dumadaing ako buong araw.(Tagalog-PH) Psalms 86:3 Tohungia ahau, e te Ariki: e karanga nei hoki ahau ki a koe i te ra roa nei.(Maori-NZ) Psalms 86:3 Be mercifull vnto me (o LORDE) for I call daylie vpon the. (Coverdale-1535) Psalms 86:3 Zmiłuj się nademną, Panie, albowiem do ciebie na każdy dzień wołam.(Polish) Zsoltárok 86:3 Könyörülj én rajtam Uram, mert hozzád kiáltok minden napon!(Hungarian) Psa 86:3 Engkau adalah Allahku, kasihanilah aku, ya Tuhan, sebab kepada-Mulah aku berseru sepanjang hari.(Malay) Psa 86:3 主 啊 , 求 你 憐 憫 我 , 因 我 終 日 求 告 你 。(CN-cuvt) Psa 86:3 [Vulgate 85:3] miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die(Latin-405AD) Psalms 86:3 Smiluj se nade mnou, Hospodine, k toběť zajisté každého dne volám.(Czech) Псалми. 86:3 Змилосердься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,(Ukranian) ======= Psalm 86:4 ============ Psa 86:4 Make glad the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul.(NASB-1995) Psa 86:4 主 啊 , 求 你 使 仆 人 心 里 欢 喜 , 因 为 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvs) Salmos 86:4 Alegra el alma de tu siervo; porque a ti, oh Señor, levanto mi alma.(Spanish) Psa 86:4 Rejoice the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul.(nkjv) Psaume 86:4 Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.(F) (Hebrew) 4 ׃86 שַׂ֭מֵּחַ נֶ֣פֶשׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֲ֝דֹנָ֗י נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃ Psalms Псалтирь 86:4 (85:4) Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,(RU) Salmos 86:4 Alegra a alma de teu servo; porque a ti, Senhor, levanto a minha alma.(Portuguese) Psa 86:4 Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich.(Luther-1545) Psalmen 86:4 Verheug de ziel Uws knechts; want tot U, HEERE! verhef ik mijn ziel.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:4 فرح نفس عبدك لانني اليك يا رب ارفع نفسي. भजन संहिता 86:4 अपने दास के मन को आनन्दित कर, (Hindi) Salmi 86:4 Rallegra l’anima del tuo servitore; Perciocchè io levo l’anima mia a te, o Signore.(Italian) Psa 86:4 εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου ὅτι πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου (lxx) Psa 86:4 Glæd din Tjeners Sjæl, thi til dig, o Herre, løfter jeg min Sjæl;(Danish-1933) Psalms 86:4 جان بندهٔ خود را شادمان گردان زیرا ای خداوند جان خود را نزد تو برمیدارم.(Persian) 詩篇 86:4 あなたのしもべの魂を喜ばせてください。 主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。 (JP) Psalms 86:4 Xin hãy làm vui vẻ linh hồn kẻ tôi tớ Chúa; Vì, Chúa ôi! linh hồn tôi ngưỡng vọng Chúa.(VN) Psa 86:4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.(KJV-1611) Psa 86:4 Gläd din tjänares själ, ty till dig, Herre, upplyfter jag min själ.(Swedish-1917) Psalmi 86:4 Bucură sufletul servitorului tău, fiindcă spre tine, Doamne, îmi înalț sufletul.(Romanian) Psalms 86:4 주여, 내 영혼이 주를 우러러 보오니 주여 내 영혼을 기쁘게 하소서 (Korean) Psalms 86:4 ขอทรงให้จิตใจผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์ (Thai) Psalms 86:4 Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul.(ASV-1901) Psalms 86:4 Ilahuta palvelias sielu; sillä sinun tykös, Herra, minä ylennän sieluni.(Finnish) Psa 86:4 Развесели душата на слугата Си, Защото към Тебе, Господи, издигам душата си.(Bulgarian) Psalms 86:4 Buatlah jiwa hamba-Mu bersukacita, sebab kepada-Mulah, ya Tuhan, kuangkat jiwaku.(Indonesian) Psa 86:4 Fè kè sèvitè ou la kontan, Seyè, paske se ou menm mwen rele lè m'ap lapriyè!(Creole-HT) Psalms 86:4 Reioyce the soule of thy seruant: for vnto thee, O Lord, doe I lift vp my soule.(Geneva-1560) Psalms 86:4 Iepriecini Sava kalpa dvēseli, jo mana dvēsele, Kungs, nesās uz Tevi.(Latvian) Psa 86:4 Gëzoje shërbëtorin tënd, sepse te ti, o Zot e lartoj shpirtin tim.(Albanian) Psalms 86:4 Bigyan mong galak ang kaluluwa ng iyong lingkod; sapagka't sa iyo, Oh Panginoon, itinataas ko ang aking kaluluwa.(Tagalog-PH) Psalms 86:4 Whakaharitia te wairua o tau pononga; ka ara atu nei hoki toku wairua, e te Ariki, ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 86:4 Coforte the soule of thy seruaunt, for vnto the (o LORDE) do I lift vp my soule. (Coverdale-1535) Psalms 86:4 Rozwesel duszę sługi twego; bo do ciebie, o Panie! duszę swą podnoszę.(Polish) Zsoltárok 86:4 Vidámítsd meg a te szolgádnak lelkét, mert hozzád emelem fel Uram lelkemet.(Hungarian) Psa 86:4 Buatlah jiwa hamba-Mu bersukacita, sebab kepada-Mulah, ya Tuhan, kuangkat jiwaku.(Malay) Psa 86:4 主 啊 , 求 你 使 僕 人 心 裡 歡 喜 , 因 為 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvt) Psa 86:4 [Vulgate 85:4] laetifica animam servi tui quia ad te animam meam levo(Latin-405AD) Psalms 86:4 Potěš duše služebníka svého, neboť k tobě, ó Pane, duše své pozdvihuji.(Czech) Псалми. 86:4 потіш душу Свого раба, бо до Тебе підношу я, Господи, душу мою,(Ukranian) ======= Psalm 86:5 ============ Psa 86:5 For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness to all who call upon You.(NASB-1995) Psa 86:5 主 啊 , 你 本 为 良 善 , 乐 意 饶 恕 人 , 有 丰 盛 的 慈 爱 赐 给 凡 求 告 你 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 86:5 Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordia para con todos los que te invocan.(Spanish) Psa 86:5 For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in mercy to all those who call upon You.(nkjv) Psaume 86:5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.(F) (Hebrew) 5 ׃86 כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכָל־קֹרְאֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 86:5 (85:5) ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.(RU) Salmos 86:5 Pois tu, Senhor, és bom, perdoador, e grande em bondade para todos os que clamam a ti.(Portuguese) Psa 86:5 Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.(Luther-1545) Psalmen 86:5 Want Gij, HEERE! zijt goed, en gaarne vergevende, en van grote goedertierenheid allen, die U aanroepen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:5 لانك انت يا رب صالح وغفور وكثير الرحمة لكل الداعين اليك भजन संहिता 86:5 क्योंकि हे प्रभु, तू भला और क्षमा करनेवाला है, (Hindi) Salmi 86:5 Perciocchè tu, Signore, sei buono e perdonatore; E di gran benignità inverso tutti quelli che t’invocano.(Italian) Psa 86:5 ὅτι σύ κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε (lxx) Psa 86:5 thi du, o Herre, er god og rund til at forlade, rig på Nåde mod alle, der påkalder dig.(Danish-1933) Psalms 86:5 زیرا تو ای خداوند، نیکو و غفار هستی و بسیار رحیم برای آنانی که تو را میخوانند.(Persian) 詩篇 86:5 主よ、あなたは恵みふかく、寛容であって、 あなたに呼ばわるすべての者に いつくしみを豊かに施されます。 (JP) Psalms 86:5 Chúa ôi! Chúa là thiện, sẵn tha thứ cho, Ban sự nhơn từ dư dật cho những người kêu cầu cùng Chúa.(VN) Psa 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.(KJV-1611) Psa 86:5 Ty du, o Herre, är god och förlåtande och stor i nåd mot alla som åkalla dig.(Swedish-1917) Psalmi 86:5 Căci tu, Doamne, [ești] bun și gata să ierți și plin de milă pentru toți cei ce te cheamă.(Romanian) Psalms 86:5 주는 선하사 사유하기를 즐기시며 주께 부르짖는 자에게 인자함이 후하심이니이다 (Korean) Psalms 86:5 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ประเสริฐและทรงพร้อมที่จะประทานอภัย อุดมด้วยความเมตตาต่อบรรดาผู้ร้องทูลพระองค์ (Thai) Psalms 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.(ASV-1901) Psalms 86:5 Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja armollinen, sangen laupias kaikille, jotka sinua avuksensa huutavat.(Finnish) Psa 86:5 Защото Ти, Господи, си благ и готов да прощаваш, И многомилостив към всички, които Те призовават,(Bulgarian) Psalms 86:5 Sebab Engkau, ya Tuhan, baik dan suka mengampuni dan berlimpah kasih setia bagi semua orang yang berseru kepada-Mu.(Indonesian) Psa 86:5 Seyè, ala bon ou bon! Ou padonnen peche nou yo. Ou p'ap janm sispann renmen moun k'ap rele non ou.(Creole-HT) Psalms 86:5 For thou, Lord, art good and mercifull, and of great kindenes vnto all them, that call vpon thee.(Geneva-1560) Psalms 86:5 Jo Tu, Kungs, esi labs, un piedod labprāt no lielas žēlastības visiem, kas Tevi piesauc.(Latvian) Psa 86:5 Sepse ti, o Zot, je i mirë dhe i gatshëm të falësh, dhe tregon mirësi të madhe ndaj gjithë atyre që të kërkojnë.(Albanian) Psalms 86:5 Sapagka't ikaw, Panginoon, ay mabuti, at mapagpatawad, at sagana sa kagandahang-loob sa lahat na tumatawag sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 86:5 He pai hoki koe, e te Ariki, he ngawari: e ranea ana hoki tau mahi tohu ki te hunga katoa e karanga ana ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 86:5 For thou LORDE art good and gracious, & of greate mercy vnto all them that call vpon the. (Coverdale-1535) Psalms 86:5 Boś ty, Panie! dobry i litościwy, i wielce miłosierny wszystkim, którzy cię wzywają.(Polish) Zsoltárok 86:5 Mert te Uram jó vagy és kegyelmes, és nagy irgalmasságú mindazokhoz, a kik hozzád kiáltanak.(Hungarian) Psa 86:5 Sebab Engkau, ya Tuhan, baik dan suka mengampuni dan berlimpah kasih setia bagi semua orang yang berseru kepada-Mu.(Malay) Psa 86:5 主 啊 , 你 本 為 良 善 , 樂 意 饒 恕 人 , 有 豐 盛 的 慈 愛 賜 給 凡 求 告 你 的 人 。(CN-cuvt) Psa 86:5 [Vulgate 85:5] tu enim es Domine bonus et propitiabilis et multus misericordia omnibus qui invocant te(Latin-405AD) Psalms 86:5 Nebo ty jsi, Pane, dobrotivý a lítostivý, a hojný v milosrdenství ke všechněm, kteříž tě vzývají.(Czech) Псалми. 86:5 бо Ти, Господи, добрий і вибачливий, і многомилостивий для всіх, хто кличе до Тебе!(Ukranian) ======= Psalm 86:6 ============ Psa 86:6 Give ear, O Lord, to my prayer; And give heed to the voice of my supplications!(NASB-1995) Psa 86:6 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 垂 听 我 恳 求 的 声 音 。(CN-cuvs) Salmos 86:6 Escucha, oh Jehová, mi oración, y está atento a la voz de mis ruegos.(Spanish) Psa 86:6 Give ear, O Lord, to my prayer; And attend to the voice of my supplications.(nkjv) Psaume 86:6 Eternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications!(F) (Hebrew) 6 ׃86 הַאֲזִ֣ינָה יְ֭הוָה תְּפִלָּתִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבָה בְּק֣וֹל תַּחֲנוּנוֹתָֽי׃ Psalms Псалтирь 86:6 (85:6) Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.(RU) Salmos 86:6 Inclina, SENHOR, teus ouvidos à minha oração; e presta atenção à voz de minhas súplicas.(Portuguese) Psa 86:6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.(Luther-1545) Psalmen 86:6 HEERE! neem mijn gebed ter ore, en merk op de stem mijner smekingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:6 اصغ يا رب الى صلاتي وانصت الى صوت تضرعاتي. भजन संहिता 86:6 हे यहोवा मेरी प्रार्थना की ओर कान लगा, (Hindi) Salmi 86:6 O Signore, porgi gli orecchi alla mia orazione; E attendi al grido delle mie supplicazioni.(Italian) Psa 86:6 ἐνώτισαι κύριε τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου (lxx) Psa 86:6 Lyt til min Bøn, o Herre , lån Øre til min tryglende Røst!(Danish-1933) Psalms 86:6 ای خداوند دعای مرا اجابت فرما و به آواز تضرع من توجه نما!(Persian) 詩篇 86:6 主よ、わたしの祈に耳を傾け、 わたしの願いの声をお聞きください。 (JP) Psalms 86:6 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy lắng tai về lời cầu nguyện tôi, Dủ nghe tiếng nài xin của tôi.(VN) Psa 86:6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.(KJV-1611) Psa 86:6 Lyssna, HERRE, till mitt bedjande, och akta på mina böners ljud.(Swedish-1917) Psalmi 86:6 Deschide urechea, DOAMNE, la rugăciunea mea; și dă atenție vocii cererilor mele.(Romanian) Psalms 86:6 여호와여, 나의 기도에 귀를 기울이시고 나의 간구하는 소리를 들으소서 (Korean) Psalms 86:6 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำทูลอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงสดับเสียงร้องทูลวิงวอนของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 86:6 Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications.(ASV-1901) Psalms 86:6 Ota korviis, Herra, minun rukoukseni, ja ota vaari minun rukoukseni äänestä.(Finnish) Psa 86:6 Послушай, Господи, молитвата ми. И внимавай на гласа на молбите ми,(Bulgarian) Psalms 86:6 Pasanglah telinga kepada doaku, ya TUHAN, dan perhatikanlah suara permohonanku.(Indonesian) Psa 86:6 Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè! Tande m' non lè m'ap rele mande sekou!(Creole-HT) Psalms 86:6 Giue eare, Lord, vnto my prayer, & hearken to the voyce of my supplication.(Geneva-1560) Psalms 86:6 Kungs, klausies uz manu lūgšanu un ņem vērā manas piesaukšanas balsi.(Latvian) Psa 86:6 Vëri veshin, o Zot, lutjes time, dhe trego kujdes për britmën e përgjërimeve të mia.(Albanian) Psalms 86:6 Dinggin mo, Oh Panginoon, ang aking dalangin; at pakinggan mo ang tinig ng aking mga pananaing.(Tagalog-PH) Psalms 86:6 Tahuri mai tou taringa, e Ihowa, ki taku inoi: whakarongo kitoku reo unene.(Maori-NZ) Psalms 86:6 Geue eare LORDE vnto my prayer, and pondre my humble desyre. (Coverdale-1535) Psalms 86:6 Wysłuchajże, Panie! modlitwę moję, a posłuchaj pilnie głosu prośby mojej.(Polish) Zsoltárok 86:6 Figyelmezzél Uram az én imádságomra, és hallgasd meg az én könyörgésemnek szavát!(Hungarian) Psa 86:6 Pasanglah telinga kepada doaku, ya TUHAN, dan perhatikanlah suara permohonanku.(Malay) Psa 86:6 耶 和 華 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 , 垂 聽 我 懇 求 的 聲 音 。(CN-cuvt) Psa 86:6 [Vulgate 85:6] exaudi Domine orationem meam et ausculta vocem deprecationum mearum(Latin-405AD) Psalms 86:6 Slyš, Hospodine, modlitbu mou, a pozoruj hlasu žádostí mých.(Czech) Псалми. 86:6 Почуй же, о Господи, молитву мою, і вислухай голос благання мого,(Ukranian) ======= Psalm 86:7 ============ Psa 86:7 In the day of my trouble I shall call upon You, For You will answer me.(NASB-1995) Psa 86:7 我 在 患 难 之 日 要 求 告 你 , 因 为 你 必 应 允 我 。(CN-cuvs) Salmos 86:7 En el día de mi angustia te llamaré; porque tú me respondes.(Spanish) Psa 86:7 In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.(nkjv) Psaume 86:7 Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.(F) (Hebrew) 7 ׃86 בְּי֣וֹם צָ֭רָתִ֥י אֶקְרָאֶ֗ךָּ כִּ֣י תַעֲנֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 86:7 (85:7) В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.(RU) Salmos 86:7 No dia de minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.(Portuguese) Psa 86:7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.(Luther-1545) Psalmen 86:7 In den dag mijner benauwdheid roep ik U aan, want Gij verhoort mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:7 في يوم ضيقي ادعوك لانك تستجيب لي. भजन संहिता 86:7 संकट के दिन मैं तुझको पुकारूँगा, (Hindi) Salmi 86:7 Io t’invoco nel giorno della mia distretta; Perciocchè tu mi risponderai.(Italian) Psa 86:7 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ ὅτι εἰσήκουσάς μου (lxx) Psa 86:7 På Nødens Dag påkalder jeg dig, thi du svarer mig.(Danish-1933) Psalms 86:7 در روز تنگی خود تو را خواهم خواند زیرا که مرا مستجاب خواهی فرمود.(Persian) 詩篇 86:7 わたしの悩みの日にわたしはあなたに呼ばわります。 あなたはわたしに答えられるからです。 (JP) Psalms 86:7 Trong ngày gian truân tôi sẽ kêu cầu cùng Chúa; Vì Chúa nhậm lời tôi.(VN) Psa 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.(KJV-1611) Psa 86:7 På min nöds dag åkallar jag dig, ty du skall svara mig.(Swedish-1917) Psalmi 86:7 În ziua tulburării mele te voi chema, fiindcă tu îmi vei răspunde.(Romanian) Psalms 86:7 나의 환난 날에 내가 주께 부르짖으리니 주께서 내게 응답하시리이다 (Korean) Psalms 86:7 ในวันลำบากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะร้องทูลพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์ (Thai) Psalms 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.(ASV-1901) Psalms 86:7 Tuskassani minä sinua rukoilen, ettäs minun kuulisit.(Finnish) Psa 86:7 В деня на неволята си ще призова Тебе, Защото ще ме послушаш.(Bulgarian) Psalms 86:7 Pada hari kesesakanku aku berseru kepada-Mu, sebab Engkau menjawab aku.(Indonesian) Psa 86:7 Lè m' nan tray, se ou menm mwen rele, paske ou toujou reponn mwen.(Creole-HT) Psalms 86:7 In the day of my trouble I will call vpon thee: for thou hearest me.(Geneva-1560) Psalms 86:7 Bēdu laikā es Tevi piesaucu, jo Tu mani paklausi.(Latvian) Psa 86:7 Unë të kërkoj në ditën e fatkeqësisë sime, sepse ti do të më përgjigjesh.(Albanian) Psalms 86:7 Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay tatawag ako sa iyo; sapagka't iyong sasagutin ako.(Tagalog-PH) Psalms 86:7 Ka karanga ahau ki a koe i te ra o toku pouri: e whakahoki kupu mai hoki koe ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 86:7 In the tyme of my trouble I call vpon the, for thou hearest me. (Coverdale-1535) Psalms 86:7 Wzywam cię w dzień ucisku mego; bo mię ty wysłuchasz.(Polish) Zsoltárok 86:7 Nyomorúságomnak idején hozzád kiáltok, mert te meghallgatsz engem.(Hungarian) Psa 86:7 Pada hari kesesakanku aku berseru kepada-Mu, sebab Engkau menjawab aku.(Malay) Psa 86:7 我 在 患 難 之 日 要 求 告 你 , 因 為 你 必 應 允 我 。(CN-cuvt) Psa 86:7 [Vulgate 85:7] in die tribulationis meae invocabo te quia exaudies me(Latin-405AD) Psalms 86:7 V den ssoužení svého vzývám tě, nebo mne vyslýcháš.(Czech) Псалми. 86:7 в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізвешся до мене!(Ukranian) ======= Psalm 86:8 ============ Psa 86:8 There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works like Yours.(NASB-1995) Psa 86:8 主 啊 , 诸 神 之 中 没 有 可 比 你 的 ; 你 的 作 为 也 无 可 比 。(CN-cuvs) Salmos 86:8 Oh Señor, ninguno [hay] como tú entre los dioses, ni [hay] obras que igualen tus obras.(Spanish) Psa 86:8 Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.(nkjv) Psaume 86:8 ¶ Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.(F) (Hebrew) 8 ׃86 אֵין־כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃ Psalms Псалтирь 86:8 (85:8) Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.(RU) Salmos 86:8 Não há semelhante a ti entre os deuses, ó Senhor; e nem obras como as tuas.(Portuguese) Psa 86:8 HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.(Luther-1545) Psalmen 86:8 Onder de goden is niemand U gelijk, Heere! en er zijn geen gelijk Uw werken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:8 لا مثل لك بين الآلهة يا رب ولا مثل اعمالك. भजन संहिता 86:8 हे प्रभु, देवताओं में से कोई भी तेरे तुल्य नहीं, (Hindi) Salmi 86:8 Non vi è niuno pari a te fra gl’iddii, o Signore; E non vi sono alcune opere pari alle tue.(Italian) Psa 86:8 οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς κύριε καὶ οὐκ ἔστιν κατὰ τὰ ἔργα σου (lxx) Psa 86:8 Der er ingen som du blandt Guderne, Herre, og uden Lige er dine Gerninger.(Danish-1933) Psalms 86:8 ای خداوند در میان خدایان مثل تو نیست و کاری مثل کارهای تو نی.(Persian) 詩篇 86:8 主よ、もろもろの神のうちにあなたに等しい者はなく、 また、あなたのみわざに等しいものはありません。 (JP) Psalms 86:8 Chúa ôi! trong vòng các thần không có ai giống như Chúa; Cũng chẳng có công việc gì giống như công việc Chúa.(VN) Psa 86:8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.(KJV-1611) Psa 86:8 Ingen är dig lik bland gudarna, Herre, och intet är såsom dina verk.(Swedish-1917) Psalmi 86:8 Printre dumnezei nu [este] niciunul ca tine, Doamne; nici nu [sunt lucrări] ca lucrările tale.(Romanian) Psalms 86:8 주여, 신들 중에 주와 같은 자 없사오며 주의 행사와 같음도 없나이다 (Korean) Psalms 86:8 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในบรรดาพระไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจการใดๆเหมือนพระราชกิจของพระองค์ (Thai) Psalms 86:8 There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works.(ASV-1901) Psalms 86:8 Herra! ei ole yksikään jumalista sinun kaltaises, ja ei ole kenkään, joka niin tehdä taitaa kuin sinä.(Finnish) Psa 86:8 Между боговете няма подобен на Тебе, Господи, Нито има дела подобни на Твоите.(Bulgarian) Psalms 86:8 Tidak ada seperti Engkau di antara para allah, ya Tuhan, dan tidak ada seperti apa yang Kaubuat.(Indonesian) Psa 86:8 Seyè, nan tout bondye yo, pa gen tankou ou! Pa gen yonn ki ka fè sa ou menm ou fè!(Creole-HT) Psalms 86:8 Among the gods there is none like thee, O Lorde, and there is none that can doe like thy workes.(Geneva-1560) Psalms 86:8 Neviens starp tiem dieviem nav kā Tu, Kungs, un tā nav nekas kā Tavi darbi.(Latvian) Psa 86:8 Nuk ka asnjë të barabartë me ty midis perëndive, o Zot, as ka vepra të njëllojta me të tuat.(Albanian) Psalms 86:8 Walang gaya mo sa gitna ng mga dios, Oh Panginoon; wala mang mga gawang gaya ng iyong mga gawa.(Tagalog-PH) Psalms 86:8 ¶ Kahore he rite mou, e te Ariki, i roto i nga atua: kahore hoki he rite mo au mahi.(Maori-NZ) Psalms 86:8 Amonge the goddes there is none like the o LORDE, there is not one that ca do as thou doest. (Coverdale-1535) Psalms 86:8 Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.(Polish) Zsoltárok 86:8 Nincsen Uram hozzád hasonló az istenek között, és nincsenek hasonlók a te munkáidhoz!(Hungarian) Psa 86:8 Tidak ada seperti Engkau di antara para allah, ya Tuhan, dan tidak ada seperti apa yang Kaubuat.(Malay) Psa 86:8 主 啊 , 諸 神 之 中 沒 有 可 比 你 的 ; 你 的 作 為 也 無 可 比 。(CN-cuvt) Psa 86:8 [Vulgate 85:8] non est similis tui in diis Domine non est iuxta opera tua(Latin-405AD) Psalms 86:8 Neníť žádného tobě podobného mezi bohy, ó Pane, a není takových skutků, jako jsou tvoji.(Czech) Псалми. 86:8 Нема, Господи, поміж богами такого, як Ти, і чинів нема, як чини Твої!(Ukranian) ======= Psalm 86:9 ============ Psa 86:9 All nations whom You have made shall come and worship before You, O Lord, And they shall glorify Your name.(NASB-1995) Psa 86:9 主 啊 , 你 所 造 的 万 民 都 要 来 敬 拜 你 ; 他 们 也 要 荣 耀 你 的 名 。(CN-cuvs) Salmos 86:9 Todas las naciones que hiciste vendrán y adorarán delante de ti, oh Señor; y glorificarán tu nombre.(Spanish) Psa 86:9 All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.(nkjv) Psaume 86:9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.(F) (Hebrew) 9 ׃86 כָּל־גּוֹיִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִֽיכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 86:9 (85:9) Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое,(RU) Salmos 86:9 Todas as nações que tu fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor; e elas glorificarão o teu nome.(Portuguese) Psa 86:9 Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,(Luther-1545) Psalmen 86:9 Al de heidenen, Heere! die Gij gemaakt hebt, zullen komen, en zullen zich voor Uw aanschijn nederbuigen, en Uw Naam eren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:9 كل الامم الذين صنعتهم ياتون ويسجدون امامك يا رب ويمجدون اسمك भजन संहिता 86:9 हे प्रभु, जितनी जातियों को तूने बनाया है, (Hindi) Salmi 86:9 Tutte le genti le quali tu hai fatte, verranno, E adoreranno nel tuo cospetto, o Signore; E glorificheranno il tuo Nome.(Italian) Psa 86:9 πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου κύριε καὶ δοξάσουσιν τὸ ὄνομά σου (lxx) Psa 86:9 Alle Folk, som du har skabt, skal komme, Herre, og tilbede dig, og de skal ære dit Navn.(Danish-1933) Psalms 86:9 ای خداوند همهٔ امتهایی که آفریدهای آمده، به حضور تو سجده خواهند کرد و نام تو را تمجید خواهند نمود.(Persian) 詩篇 86:9 主よ、あなたが造られたすべての国民は あなたの前に来て、伏し拝み、 み名をあがめるでしょう。 (JP) Psalms 86:9 Hết thảy các dân mà Chúa đã dựng nên Sẽ đến thờ lạy trước mặt Chúa, Và tôn vinh danh Chúa.(VN) Psa 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.(KJV-1611) Psa 86:9 Hedningarna, som du har gjort, skola alla komma och tillbedja inför dig, Herre, och skola ära ditt namn.(Swedish-1917) Psalmi 86:9 Toate națiunile făcute de tine vor veni și se vor închina înaintea ta, Doamne; și vor glorifica numele tău.(Romanian) Psalms 86:9 주여, 주의 지으신 모든 열방이 와서 주의 앞에 경배하며 주의 이름에 영화를 돌리리이다 (Korean) Psalms 86:9 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บรรดาประชาชาติที่พระองค์ทรงสร้างจะมานมัสการต่อพระพักตร์พระองค์ และจะเทิดทูนพระนามของพระองค์ (Thai) Psalms 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.(ASV-1901) Psalms 86:9 Kaikki pakanat, jotka tehnyt olet, pitää tuleman ja kumartaman sinua, Herra, ja sinun nimeäs kunnioittaman,(Finnish) Psa 86:9 Всичките народи, които си направил; ще дойдат и ще се поклонят пред Тебе, Господи, И ще прославят името Ти.(Bulgarian) Psalms 86:9 Segala bangsa yang Kaujadikan akan datang sujud menyembah di hadapan-Mu, ya Tuhan, dan akan memuliakan nama-Mu.(Indonesian) Psa 86:9 Tout nasyon ou te fè yo va vin bese tèt devan ou! Y'a fè lwanj ou,(Creole-HT) Psalms 86:9 All nations, whome thou hast made, shall come and worship before thee, O Lord, & shall glorifie thy Name.(Geneva-1560) Psalms 86:9 Visas tautas, Kungs, ko Tu esi radījis, nāks un pielūgs Tavā priekšā, un godās Tavu vārdu.(Latvian) Psa 86:9 Tërë kombet që ti ke krijuar do të vinë të bien përmbys para teje, o Zot, dhe do të përlëvdojnë emrin tënd.(Albanian) Psalms 86:9 Lahat ng mga bansa na iyong nilalang ay magsisiparito, at magsisisamba sa harap mo, Oh Panginoon; at kanilang luluwalhatiin ang iyong pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 86:9 Ka haere mai nga iwi katoa i hanga e koe, a ka koropiko ki tou aroaro, e te Ariki; ka whakakororia hoki i tou ingoa.(Maori-NZ) Psalms 86:9 All nacions whom thou hast made, shall come and worshipe before the o LORDE, and shal glorifie thy name. (Coverdale-1535) Psalms 86:9 Wszystkie narody, któreś ty stworzył, przychodząc kłaniać się będą przed obliczem twojem, Panie! i wielbić będą imię twoje.(Polish) Zsoltárok 86:9 Eljõnek a népek mind, a melyeket alkottál, és leborulnak elõtted Uram, és dicsõítik a te nevedet.(Hungarian) Psa 86:9 Segala bangsa yang Kaujadikan akan datang sujud menyembah di hadapan-Mu, ya Tuhan, dan akan memuliakan nama-Mu.(Malay) Psa 86:9 主 啊 , 你 所 造 的 萬 民 都 要 來 敬 拜 你 ; 他 們 也 要 榮 耀 你 的 名 。(CN-cuvt) Psa 86:9 [Vulgate 85:9] omnes gentes quas fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum(Latin-405AD) Psalms 86:9 Všickni národové, kteréž jsi učinil, přicházejíce, skláněti se budou před tebou, Pane, a ctíti jméno tvé.(Czech) Псалми. 86:9 Всі народи, яких Ти створив, поприходять і попадають перед лицем Твоїм, Господи, та ім'я Твоє славити будуть,(Ukranian) ======= Psalm 86:10 ============ Psa 86:10 For You are great and do wondrous deeds; You alone are God.(NASB-1995) Psa 86:10 因 你 为 大 , 且 行 奇 妙 的 事 ; 惟 独 你 是 神 。(CN-cuvs) Salmos 86:10 Porque tú [eres] grande, y hacedor de maravillas: Sólo tú [eres] Dios.(Spanish) Psa 86:10 For You are great, and do wondrous things; You alone are God.(nkjv) Psaume 86:10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.(F) (Hebrew) 10 ׃86 כִּֽי־גָד֣וֹל אַ֭תָּה וְעֹשֵׂ֣ה נִפְלָא֑וֹת אַתָּ֖ה אֱלֹהִ֣ים לְבַדֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 86:10 (85:10) ибо Ты велик и творишь чудеса, – Ты, Боже, един Ты.(RU) Salmos 86:10 Pois tu és grande, e fazes maravilhas; somente tu és Deus.(Portuguese) Psa 86:10 daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist.(Luther-1545) Psalmen 86:10 Want Gij zijt groot, en doet wonderwerken; Gij alleen zijt God.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:10 لانك عظيم انت وصانع عجائب. انت الله وحدك भजन संहिता 86:10 क्योंकि तू महान और आश्चर्यकर्म करनेवाला है, (Hindi) Salmi 86:10 Perciocchè tu sei grande, e facitore di maraviglie; Tu solo sei Dio.(Italian) Psa 86:10 ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ὁ μέγας (lxx) Psa 86:10 Thi du er stor og gør vidunderlige Ting, du alene er Gud.(Danish-1933) Psalms 86:10 زیرا که تو بزرگ هستی و کارهای عجیب میکنی. تو تنها خدا هستی.(Persian) 詩篇 86:10 あなたは大いなる神で、くすしきみわざをなされます。 ただあなたのみ、神でいらせられます。 (JP) Psalms 86:10 Vì Chúa là rất lớn, làm những sự lạ lùng. Chỉ một mình Chúa là Ðức Chúa Trời mà thôi.(VN) Psa 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.(KJV-1611) Psa 86:10 Ty du är stor, och du gör stora under; du allena är Gud.(Swedish-1917) Psalmi 86:10 Căci tu [ești] mare și faci lucruri minunate, tu singur [ești] Dumnezeu.(Romanian) Psalms 86:10 대저 주는 광대하사 기사를 행하시오니 주만 하나님이시니이다 (Korean) Psalms 86:10 เพราะพระองค์ใหญ่ยิ่งและทรงกระทำการมหัศจรรย์ พระองค์แต่องค์เดียวทรงเป็นพระเจ้า (Thai) Psalms 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone.(ASV-1901) Psalms 86:10 Ettäs niin suuri olet, ja teet ihmeitä; ja sinä olet yksinäs Jumala.(Finnish) Psa 86:10 Защото си велик и вършиш чудесни неща; Само Ти си Бог.(Bulgarian) Psalms 86:10 Sebab Engkau besar dan melakukan keajaiban-keajaiban; Engkau sendiri saja Allah.(Indonesian) Psa 86:10 paske se ou menm, Bondye, ki gen pouvwa, se ou menm ki fè bèl mèvèy sa yo. Se ou menm sèl ki Bondye.(Creole-HT) Psalms 86:10 For thou art great and doest wonderous things: thou art God alone.(Geneva-1560) Psalms 86:10 Jo Tu esi liels un dari brīnumus, Tu esi Dievs, Tu vien.(Latvian) Psa 86:10 Sepse ti je i madh dhe kryen mrekulli; vetëm ti je Perëndia.(Albanian) Psalms 86:10 Sapagka't ikaw ay dakila, at gumagawa ng kagilagilalas na mga bagay: ikaw na magisa ang Dios.(Tagalog-PH) Psalms 86:10 He nui hoki koe, e mahi ana i nga mea whakamiharo: ko koe anake te Atua.(Maori-NZ) Psalms 86:10 For thou art greate, thou doest wonderous thinges, thou art God alone. (Coverdale-1535) Psalms 86:10 Boś ty jest wielki, a czynisz cuda; tyś sam jest Bogiem.(Polish) Zsoltárok 86:10 Mert nagy vagy te és csodadolgokat mívelsz; csak te vagy Isten egyedül!(Hungarian) Psa 86:10 Sebab Engkau besar dan melakukan keajaiban-keajaiban; Engkau sendiri saja Allah.(Malay) Psa 86:10 因 你 為 大 , 且 行 奇 妙 的 事 ; 惟 獨 你 是 神 。(CN-cuvt) Psa 86:10 [Vulgate 85:10] quia magnus tu et faciens mirabilia tu Deus solus(Latin-405AD) Psalms 86:10 Nebo jsi ty veliký, a činíš divné věci, ty jsi Bůh sám.(Czech) Псалми. 86:10 великий бо Ти, та чуда вчиняєш, Ти Бог єдиний!(Ukranian) ======= Psalm 86:11 ============ Psa 86:11 Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.(NASB-1995) Psa 86:11 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 教 我 ; 我 要 照 你 的 真 理 行 ; 求 你 使 我 专 心 敬 畏 你 的 名 !(CN-cuvs) Salmos 86:11 Enséñame, oh Jehová, tu camino; caminaré yo en tu verdad; consolida mi corazón para que tema tu nombre.(Spanish) Psa 86:11 Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.(nkjv) Psaume 86:11 Enseigne-moi tes voies, ô Eternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.(F) (Hebrew) 11 ׃86 ה֘וֹרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 86:11 (85:11) Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.(RU) Salmos 86:11 Ensina-me, SENHOR, o teu caminho, [e] eu andarei em tua verdade; une meu coração com o temor ao teu nome.(Portuguese) Psa 86:11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.(Luther-1545) Psalmen 86:11 Leer mij, HEERE! Uw weg; ik zal in Uw waarheid wandelen; verenig mijn hart tot de vreze Uws Naams.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:11 علمني يا رب طريقك اسلك في حقك. وحد قلبي لخوف اسمك. भजन संहिता 86:11 हे यहोवा, अपना मार्ग मुझे सिखा, तब मैं तेरे सत्य मार्ग पर चलूँगा, (Hindi) Salmi 86:11 O Signore, insegnami la tua via, E fa’ che io cammini nella tua verità; Unisci il mio cuore al timor del tuo nome.(Italian) Psa 86:11 ὁδήγησόν με κύριε τῇ ὁδῷ σου καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου (lxx) Psa 86:11 Lær mig, Herre , din Vej, at jeg kan vandre i din Sandhed; vend mit Hjerte til dette ene: at frygte dit Navn.(Danish-1933) Psalms 86:11 ای خداوند طریق خود را به من بیاموز تا در راستی تو سالک شوم. دل مرا واحد ساز تا از نام تو ترسان باشم.(Persian) 詩篇 86:11 主よ、あなたの道をわたしに教えてください。 わたしはあなたの真理に歩みます。 心をひとつにしてみ名を恐れさせてください。 (JP) Psalms 86:11 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy chỉ dạy cho tôi biết đường lối Ngài, Thì tôi sẽ đi theo sự chơn thật của Ngài; Xin khiến tôi một lòng kính sợ danh Ngài.(VN) Psa 86:11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.(KJV-1611) Psa 86:11 Visa mig, HERRE, din väg; jag vill vandra i din sanning. Behåll mitt hjärta vid det ena att jag fruktar ditt namn.(Swedish-1917) Psalmi 86:11 Învață-mă calea ta, DOAMNE, [și] voi umbla în adevărul tău; fă-mi inima neîmpărțită pentru a se teme de numele tău.(Romanian) Psalms 86:11 여호와여, 주의 도로 내게 가르치소서 내가 주의 진리에 행하오리니 일심으로 주의 이름을 경외하게 하소서 (Korean) Psalms 86:11 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสอนพระมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์ ขอทรงสำรวมใจของข้าพระองค์ให้ยำเกรงพระนามของพระองค์ (Thai) Psalms 86:11 Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.(ASV-1901) Psalms 86:11 Osoita minulle, Herra, sinun ties, vaeltaakseni sinun totuudessas: kiinnitä minun sydämeni siihen yhteen, että minä sinun nimeäs pelkäisin.(Finnish) Psa 86:11 Научи ме, Господи, пътя Си, и ще ходя в истината Ти; Дай ми да се страхувам от името Ти с неразделено сърце.(Bulgarian) Psalms 86:11 Tunjukkanlah kepadaku jalan-Mu, ya TUHAN, supaya aku hidup menurut kebenaran-Mu; bulatkanlah hatiku untuk takut akan nama-Mu.(Indonesian) Psa 86:11 Seyè, moutre m' jan ou vle m' viv la. M'a toujou obeyi ou nan tout sikonstans. Moutre m' jan pou m' sèvi ou avèk krentif.(Creole-HT) Psalms 86:11 Teach me thy way, O Lorde, and I will walke in thy trueth: knit mine heart vnto thee, that I may feare thy Name.(Geneva-1560) Psalms 86:11 Māci man, Kungs, Tavu ceļu, es staigāšu iekš Tavas patiesības, savieno manu sirdi pie Tava Vārda bijāšanas.(Latvian) Psa 86:11 Mësomë rrugën tënde, o Zot, dhe unë do të ec në të vërtetën tënde; bashkoje zemrën time me frikën e emrit tënd.(Albanian) Psalms 86:11 Ituro mo sa akin ang iyong daan, Oh Panginoon; lalakad ako sa iyong katotohanan: ilakip mo ang aking puso sa pagkatakot sa iyong pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 86:11 Whakaakona ahau ki tau ara, e Ihowa; ka haere ahau i runga i tou pono: whakatapatahitia toku ngakau ki te wehi i tou ingoa.(Maori-NZ) Psalms 86:11 Lede me in thy waye (o LORDE) that I maye walke in thy trueth: O let my hert delyte in fearynge thy name. (Coverdale-1535) Psalms 86:11 Naucz mię, Panie, drogi twojej, abym chodził w prawdzie twojej, a ustanów serce moje w bojaźni imienia twego;(Polish) Zsoltárok 86:11 Mutasd meg nékem a te útadat, hogy járhassak a te igazságodban, [és] teljes szívvel féljem nevedet.(Hungarian) Psa 86:11 Tunjukkanlah kepadaku jalan-Mu, ya TUHAN, supaya aku hidup menurut kebenaran-Mu; bulatkanlah hatiku untuk takut akan nama-Mu.(Malay) Psa 86:11 耶 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 道 指 教 我 ; 我 要 照 你 的 真 理 行 ; 求 你 使 我 專 心 敬 畏 你 的 名 !(CN-cuvt) Psa 86:11 [Vulgate 85:11] doce me Domine viam tuam ut ambulem in veritate tua unicum fac cor meum ut timeat nomen tuum(Latin-405AD) Psalms 86:11 Vyuč mne, Hospodine, cestě své, abych chodil v pravdě tvé; ustav srdce mé v bázni jména svého.(Czech) Псалми. 86:11 Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я буду ходити у правді Твоїй, приєднай моє серце боятися Ймення Твого!(Ukranian) ======= Psalm 86:12 ============ Psa 86:12 I will give thanks to You, O Lord my God, with all my heart, And will glorify Your name forever.(NASB-1995) Psa 86:12 主 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 一 心 称 赞 你 ; 我 要 荣 耀 你 的 名 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) Salmos 86:12 Te alabaré, oh Jehová Dios mío, con todo mi corazón; y glorificaré tu nombre para siempre.(Spanish) Psa 86:12 I will praise You, O Lord my God, with all my heart, And I will glorify Your name forevermore.(nkjv) Psaume 86:12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.(F) (Hebrew) 12 ׃86 אוֹדְךָ֤ ׀ אֲדֹנָ֣י אֱ֭לֹהַי בְּכָל־לְבָבִ֑י וַאֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָֽם׃ Psalms Псалтирь 86:12 (85:12) Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всемсердцем моим и славить имя Твое вечно,(RU) Salmos 86:12 Louvarei a ti, ó Senhor meu Deus, com todo o meu coração; e glorificarei o teu nome para sempre;(Portuguese) Psa 86:12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 86:12 Heere, mijn God! ik zal U met mijn ganse hart loven, en ik zal Uw Naam eren in eeuwigheid;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:12 احمدك يا رب الهي من كل قلبي وامجد اسمك الى الدهر. भजन संहिता 86:12 हे प्रभु, हे मेरे परमेश्वर, मैं अपने सम्पूर्ण मन से तेरा धन्यवाद करूँगा, (Hindi) Salmi 86:12 Io ti celebrerò, o Signore Iddio mio, con tutto il mio cuore; E glorificherò il tuo Nome in perpetuo.(Italian) Psa 86:12 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ὁ θεός μου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα (lxx) Psa 86:12 Jeg vil takke dig, Herre min Gud, af hele mit Hjerte, evindelig ære dit Navn;(Danish-1933) Psalms 86:12 ای خداوند خدای من، تو را به تمامی دل حمد خواهم گفت و نام تو را تمجید خواهم کرد تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 86:12 わが神、主よ、わたしは心をつくしてあなたに感謝し、 とこしえに、み名をあがめるでしょう。 (JP) Psalms 86:12 Hỡi Chúa, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi hết lòng ngợi khen Chúa, Tôn vinh danh Chúa đến mãi mãi.(VN) Psa 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.(KJV-1611) Psa 86:12 Då vill jag tacka dig, Herre, min Gud, av allt mitt hjärta och ära ditt namn evinnerligen;(Swedish-1917) Psalmi 86:12 Te voi lăuda cu toată inima mea, Doamne, Dumnezeul meu, și voi glorifica numele tău pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 86:12 주 나의 하나님이여, 내가 전심으로 주를 찬송하고 영영토록 주의 이름에 영화를 돌리오리니 (Korean) Psalms 86:12 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจ และข้าพระองค์จะเทิดทูนพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ (Thai) Psalms 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore.(ASV-1901) Psalms 86:12 Minä kiitän sinua, Herra minun Jumalani, kaikesta sydämestäni, ja kunnioitan sinun nimeäs ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 86:12 Ще Те хваля, Господи Боже мой, от все сърце, И ще славя името Ти до века.(Bulgarian) Psalms 86:12 Aku hendak bersyukur kepada-Mu, ya Tuhan, Allahku, dengan segenap hatiku, dan memuliakan nama-Mu untuk selama-lamanya;(Indonesian) Psa 86:12 Seyè, Bondye mwen, m'ap fè lwanj ou ak tout kè m', mwen p'ap janm sispann fè konnen jan ou gen pouvwa!(Creole-HT) Psalms 86:12 I wil prayse thee, O Lord my God, with all mine heart: yea, I wil glorifie thy Name for euer.(Geneva-1560) Psalms 86:12 Kungs, mans Dievs, es Tevi slavēšu no visas sirds, un godāšu Tavu vārdu mūžīgi.(Latvian) Psa 86:12 Unë do të të lëvdoj, o Zot, Perëndia im, me gjithë zemër, dhe do ta përlëvdoj emrin tënd përjetë.(Albanian) Psalms 86:12 Pupurihin kita, Oh Panginoon kong Dios ng aking buong puso; at luluwalhatiin ko ang iyong pangalan magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 86:12 Ka whakamoemiti katoa toku ngakau ki a koe, e te Ariki, e toku Atua: ka whakakororia ano i tou ingoa ake ake.(Maori-NZ) Psalms 86:12 I thanke the o LORDE my God, & wil prayse thy name for euer. (Coverdale-1535) Psalms 86:12 A będę cię chwalił, Panie, Boże mój! ze wszystkiego serca mego, i będę wielbił imię twoje na wieki,(Polish) Zsoltárok 86:12 Dicsérlek téged Uram, Istenem, teljes szívembõl, és dicsõítem a te nevedet örökké!(Hungarian) Psa 86:12 Aku hendak bersyukur kepada-Mu, ya Tuhan, Allahku, dengan segenap hatiku, dan memuliakan nama-Mu untuk selama-lamanya;(Malay) Psa 86:12 主 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 一 心 稱 讚 你 ; 我 要 榮 耀 你 的 名 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) Psa 86:12 [Vulgate 85:12] confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in sempiternum(Latin-405AD) Psalms 86:12 I budu tě oslavovati, Pane Bože můj, z celého srdce svého a ctíti jméno tvé na věky,(Czech) Псалми. 86:12 Я буду всім серцем своїм вихваляти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і славити буду повіки ім'я Твоє,(Ukranian) ======= Psalm 86:13 ============ Psa 86:13 For Your lovingkindness toward me is great, And You have delivered my soul from the depths of Sheol.(NASB-1995) Psa 86:13 因 为 , 你 向 我 发 的 慈 爱 是 大 的 ; 你 救 了 我 的 灵 魂 免 入 极 深 的 阴 间 。(CN-cuvs) Salmos 86:13 Porque tu misericordia es grande para conmigo; y has librado mi alma del más profundo infierno.(Spanish) Psa 86:13 For great is Your mercy toward me, And You have delivered my soul from the depths of Sheol.(nkjv) Psaume 86:13 Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.(F) (Hebrew) 13 ׃86 כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ גָּד֣וֹל עָלָ֑י וְהִצַּ֥לְתָּ נַ֝פְשִׁ֗י מִשְּׁא֥וֹל תַּחְתִּיּֽ͏ָה׃ Psalms Псалтирь 86:13 (85:13) ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.(RU) Salmos 86:13 Pois grande é a tua bondade para comigo, e tu resgataste minha alma das profundezas do mundo dos mortos.(Portuguese) Psa 86:13 Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.(Luther-1545) Psalmen 86:13 Want Uw goedertierenheid is groot over mij; en Gij hebt mijn ziel uit het onderste des grafs uitgerukt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:13 لان رحمتك عظيمة نحوي وقد نجيت نفسي من الهاوية السفلى भजन संहिता 86:13 क्योंकि तेरी करुणा मेरे ऊपर बड़ी है; (Hindi) Salmi 86:13 Perciocchè la tua benignità è grande sopra me; E tu hai riscossa l’anima mia dal fondo del sepolcro.(Italian) Psa 86:13 ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου (lxx) Psa 86:13 thi stor er din Miskundhed mod mig, min Sjæl har du frelst fra Dødsrigets Dyb.(Danish-1933) Psalms 86:13 زیرا که رحمت تو به من عظیم است و جان مرا از هاویهٔ اسفل رهانیدهای.(Persian) 詩篇 86:13 わたしに示されたあなたのいつくしみは大きく、 わが魂を陰府の深い所から助け出されたからです。 (JP) Psalms 86:13 Vì sự nhơn từ Chúa đối cùng tôi rất lớn, Và Chúa đã giải cứu linh hồn tôi khỏi âm phủ sâu hơn hết.(VN) Psa 86:13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.(KJV-1611) Psa 86:13 ty din nåd är stor över mig, och du räddar min själ ur dödsrikets djup.(Swedish-1917) Psalmi 86:13 Căci mare [este] mila ta către mine; și mi-ai eliberat sufletul din cel mai de jos iad.(Romanian) Psalms 86:13 이는 내게 향하신 주의 인자가 크사 내 영혼을 깊은 음부에서 건지셨음이니이다 (Korean) Psalms 86:13 เพราะความเมตตาของพระองค์ที่ทรงมีต่อข้าพระองค์นั้นใหญ่ยิ่งนัก และพระองค์ทรงช่วยจิตวิญญาณของข้าพระองค์ให้พ้นจากที่ลึกที่สุดของนรก (Thai) Psalms 86:13 For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.(ASV-1901) Psalms 86:13 Sillä sinun hyvyytes on suuri minussa, ja sinä olet pelastanut sieluni syvimmästä helvetistä.(Finnish) Psa 86:13 Защото голяма е Твоята милост към мене; И Ти си избавил душата Ми от най-дълбоката преизподня.(Bulgarian) Psalms 86:13 sebab kasih setia-Mu besar atas aku, dan Engkau telah melepaskan nyawaku dari dunia orang mati yang paling bawah.(Indonesian) Psa 86:13 Ala renmen ou renmen mwen! Ou wete m' nan bouch twou a.(Creole-HT) Psalms 86:13 For great is thy mercie toward me, & thou hast deliuered my soule from the lowest graue.(Geneva-1560) Psalms 86:13 Jo Tava žēlastība ir liela pār mani un Tu manu dvēseli esi atpestījis no tās dziļās elles.(Latvian) Psa 86:13 Sepse e madhe është mirësia jote ndaj meje; ti ke shpëtuar shpirtin tim nga Sheoli.(Albanian) Psalms 86:13 Sapagka't dakila ang iyong kagandahang-loob sa akin; at iyong iniligtas ang aking kaluluwa sa pinakamalalim na Sheol.(Tagalog-PH) Psalms 86:13 He nui hoki tau mahi tohu ki ahau: a kua whakaorangia e koe toku wairua i te reinga i raro riro.(Maori-NZ) Psalms 86:13 For greate is thy mercy towarde me, thou hast delyuered my soule from ye nethermost hell. (Coverdale-1535) Psalms 86:13 Ponieważ miłosierdzie twoje wielkie jest nademną, a tyś wyrwał duszę moję z dołu głębokiego.(Polish) Zsoltárok 86:13 Mert nagy én rajtam a te kegyelmed, és kiszabadítottad lelkemet a mélységes pokolból.(Hungarian) Psa 86:13 sebab kasih setia-Mu besar atas aku, dan Engkau telah melepaskan nyawaku dari dunia orang mati yang paling bawah.(Malay) Psa 86:13 因 為 , 你 向 我 發 的 慈 愛 是 大 的 ; 你 救 了 我 的 靈 魂 免 入 極 深 的 陰 間 。(CN-cuvt) Psa 86:13 [Vulgate 85:13] quia misericordia tua magna super me et eruisti animam meam de inferno extremo(Latin-405AD) Psalms 86:13 Poněvadž milosrdenství tvé veliké jest nade mnou, a vytrhls duši mou z jámy nejhlubší.(Czech) Псалми. 86:13 велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шеолу глибокого!(Ukranian) ======= Psalm 86:14 ============ Psa 86:14 O God, arrogant men have risen up against me, And a band of violent men have sought my life, And they have not set You before them.(NASB-1995) Psa 86:14 神 啊 , 骄 傲 的 人 起 来 攻 击 我 , 又 有 一 党 强 横 的 人 寻 索 我 的 命 ; 他 们 没 有 将 你 放 在 眼 中 。(CN-cuvs) Salmos 86:14 Oh Dios, soberbios se levantaron contra mí, y conspiración de hombres violentos ha buscado mi alma, y no te pusieron delante de sí.(Spanish) Psa 86:14 O God, the proud have risen against me, And a mob of violent men have sought my life, And have not set You before them.(nkjv) Psaume 86:14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.(F) (Hebrew) 14 ׃86 אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃ Psalms Псалтирь 86:14 (85:14) Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.(RU) Salmos 86:14 Ó Deus, pessoas arrogantes têm se levantado contra mim; e muitos violentos procuram [matar] a minha alma, e te desprezam.(Portuguese) Psa 86:14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.(Luther-1545) Psalmen 86:14 O God! de hovaardigen staan tegen mij op, en de vergaderingen der tirannen zoeken mijn ziel; en zij stellen U niet voor hun ogen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:14 اللهم المتكبرون قد قاموا عليّ وجماعة العتاة طلبوا نفسي ولم يجعلوك امامهم. भजन संहिता 86:14 हे परमेश्वर, अभिमानी लोग मेरे विरुद्ध उठ गए हैं, (Hindi) Salmi 86:14 O Dio, uomini superbi si son levati contro a me; Ed una raunanza di violenti, I quali non ti pongono davanti agli occhi loro, Cercano l’anima mia.(Italian) Psa 86:14 ὁ θεός παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν (lxx) Psa 86:14 Frække har rejst sig imod mig, Gud; Voldsmænd, i Flok vil tage mit Liv, og dig har de ikke for Øje.(Danish-1933) Psalms 86:14 ای خدا متکبران بر من برخاستهاند و گروهی از ظالمان قصد جان من دارند و تو را در مد نظر خود نمیآورند.(Persian) 詩篇 86:14 神よ、高ぶる者はわたしに逆らって起り、 荒ぶる者の群れはわたしのいのちを求め、 彼らは自分の前にあなたを置くことをしません。 (JP) Psalms 86:14 Hỡi Ðức Chúa Trời, những kẻ kiêu ngạo đã dấy nghịch cùng tôi, Một lũ người hung bạo tìm hại mạng sống tôi; Chúng nó chẳng để Chúa đứng trước mặt mình.(VN) Psa 86:14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.(KJV-1611) Psa 86:14 Gud, fräcka människor hava rest sig upp mot mig, och våldsverkarnas hop står efter mitt liv; de hava icke dig för ögonen.(Swedish-1917) Psalmi 86:14 Cei mândri s-au ridicat împotriva mea, Dumnezeule, și adunările celor violenți mi-au căutat sufletul; iar ei nu te-au pus înaintea lor.(Romanian) Psalms 86:14 하나님이여, 교만한 자가 일어나 나를 치고 강포한 자의 무리가 내 혼을 찾았사오며 자기 앞에 주를 두지 아니하였나이다 (Korean) Psalms 86:14 ข้าแต่พระเจ้า คนหยิ่งยโสได้ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ หมู่คนทารุณเสาะหาชีวิตข้าพระองค์ เขามิได้ประดิษฐานพระองค์ไว้ตรงหน้าเขา (Thai) Psalms 86:14 O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.(ASV-1901) Psalms 86:14 Jumala! ylpiät karkaavat minua vastaan, ja julmain joukot väijyvät minun sieluani, ja ei pidä sinua silmäinsä edessä.(Finnish) Psa 86:14 Боже, горделивите се издигнаха против мене, И тълпата на насилниците поиска душата ми;(Bulgarian) Psalms 86:14 Ya Allah, orang-orang yang angkuh telah bangkit menyerang aku, dan gerombolan orang-orang yang sombong ingin mencabut nyawaku, dan tidak mempedulikan Engkau.(Indonesian) Psa 86:14 Bondye, yon bann awogan leve dèyè m'! Yon kantite mechan soti pou yo touye m'! Yo pa menm chonje si gen Bondye!(Creole-HT) Psalms 86:14 O God, the proude are risen against me, and the assemblies of violent men haue sought my soule, and haue not set thee before them.(Geneva-1560) Psalms 86:14 Ak Dievs, lepni ļaudis ceļas pret mani un varas darītāju bars meklē manu dvēseli un Tevi netur priekš savām acīm.(Latvian) Psa 86:14 O Perëndi, njerëz kryelartë kanë dalë kundër meje dhe një turmë njerëzish të dhunës kërkojnë jetën time dhe nuk të vë ty para syve të tyre.(Albanian) Psalms 86:14 Oh Dios, ang palalo ay bumangon laban sa akin, at ang kapisanan ng mga marahas na tao ay umusig ng aking kaluluwa, at hindi inilagay ka sa harap nila.(Tagalog-PH) Psalms 86:14 E te Atua, kua whakatika ki ahau te hunga whakakake: kua whaia ano toku wairua e te huihuinga o te hunga tutu; kahore hoki koe e waiho i to ratou aroaro.(Maori-NZ) Psalms 86:14 O God, the proude are rysen agaynst me, and the cogregacion of ye mightie seketh after my soule, & set not ye before their eyes. (Coverdale-1535) Psalms 86:14 O Boże! powstali hardzi przeciwko mnie, a rota okrutników szukała duszy mojej, ci, którzy cię przed oczyma nie mają.(Polish) Zsoltárok 86:14 Isten! Kevélyek támadtak fel ellenem, és kegyetlenek serege keresi lelkemet, [a kik] meg sem gondolnak téged.(Hungarian) Psa 86:14 Ya Allah, orang-orang yang angkuh telah bangkit menyerang aku, dan gerombolan orang-orang yang sombong ingin mencabut nyawaku, dan tidak mempedulikan Engkau.(Malay) Psa 86:14 神 啊 , 驕 傲 的 人 起 來 攻 擊 我 , 又 有 一 黨 強 橫 的 人 尋 索 我 的 命 ; 他 們 沒 有 將 你 放 在 眼 中 。(CN-cuvt) Psa 86:14 [Vulgate 85:14] Deus superbi surrexerunt adversus me et coetus robustorum quaesivit animam meam et non posuerunt te in conspectu suo(Latin-405AD) Psalms 86:14 Ó Bože, povstaliť jsou pyšní proti mně, a rota násilníků hledají bezživotí mého, ti, kteříž tě sobě nepředstavují.(Czech) Псалми. 86:14 Боже, злочинці повстали на мене, а натовп гнобителів прагне моєї душі, і перед собою не ставлять Тебе...(Ukranian) ======= Psalm 86:15 ============ Psa 86:15 But You, O Lord, are a God merciful and gracious, Slow to anger and abundant in lovingkindness and truth.(NASB-1995) Psa 86:15 主 啊 , 你 是 有 怜 悯 有 恩 典 的 神 , 不 轻 易 发 怒 , 并 有 丰 盛 的 慈 爱 和 诚 实 。(CN-cuvs) Salmos 86:15 Mas tú, Señor, [eres] Dios misericordioso y clemente, lento para la ira y grande en misericordia y verdad;(Spanish) Psa 86:15 But You, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, Longsuffering and abundant in mercy and truth.(nkjv) Psaume 86:15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;(F) (Hebrew) 15 ׃86 וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃ Psalms Псалтирь 86:15 (85:15) Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,(RU) Salmos 86:15 Porém tu, Senhor, és Deus misericordioso e piedoso; tardio para se irar, e abundante em bondade e verdade.(Portuguese) Psa 86:15 Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.(Luther-1545) Psalmen 86:15 Maar Gij, Heere! zijt een barmhartig en genadig God, lankmoedig, en groot van goedertierenheid en waarheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:15 اما انت يا رب فاله رحيم ورؤوف طويل الروح وكثير الرحمة والحق भजन संहिता 86:15 परन्तु प्रभु दयालु और अनुग्रहकारी परमेश्वर है, (Hindi) Salmi 86:15 Ma tu, Signore, sei l’Iddio misericordioso e pietoso, Lento all’ira, e di gran benignità e verità.(Italian) Psa 86:15 καὶ σύ κύριε ὁ θεός οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός (lxx) Psa 86:15 Men, Herre, du er en barmhjertig og nådig Gud, langmodig og rig på Nåde og Sandhed.(Danish-1933) Psalms 86:15 و تو ای خداوند خدای رحیم و کریم هستی. دیر غضب و پر از رحمت و راستی.(Persian) 詩篇 86:15 しかし主よ、あなたはあわれみと恵みに富み、 怒りをおそくし、いつくしみと、まこととに 豊かな神でいらせられます。 (JP) Psalms 86:15 Nhưng, Chúa ơi, Chúa là Ðức Chúa Trời hay thương xót và làm ơn, Chậm nóng giận, có sự nhơn từ và sự chơn thật dư dật.(VN) Psa 86:15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.(KJV-1611) Psa 86:15 Men du, Herre, är en barmhärtig och nådig Gud, långmodig och stor i mildhet och trofasthet.(Swedish-1917) Psalmi 86:15 Dar tu, Doamne, [ești] un Dumnezeu cu har și plin de compasiune, îndelung răbdător și abundent în milă și adevăr.(Romanian) Psalms 86:15 그러나 주여, 주는 긍휼히 여기시며 은혜를 베푸시며 노하기를 더디 하시며 인자와 진실이 풍성하신 하나님이시오니 (Korean) Psalms 86:15 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นพระเจ้ากอปรด้วยพระกรุณาและพระเมตตา ทรงกริ้วช้า และอุดมด้วยความเมตตา และความจริง (Thai) Psalms 86:15 But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.(ASV-1901) Psalms 86:15 Mutta sinä, Herra Jumala, olet armollinen ja laupias, kärsiväinen ja sangen hyvä ja vakaa.(Finnish) Psa 86:15 Но, Господи, Ти си Бог многомилостив и благодатен, Дълготърпелив и изобилващ с милост и вярност.(Bulgarian) Psalms 86:15 Tetapi Engkau, ya Tuhan, Allah penyayang dan pengasih, panjang sabar dan berlimpah kasih dan setia.(Indonesian) Psa 86:15 Seyè, ou se yon Bondye ki gen pitye pou nou, yon Bondye ki gen bon kè. Ou pa fasil fè kòlè, ou p'ap janm sispann renmen nou, ou toujou kenbe pawòl ou!(Creole-HT) Psalms 86:15 But thou, O Lorde, art a pitifull God and mercifull, slowe to anger and great in kindenes and trueth.(Geneva-1560) Psalms 86:15 Bet Tu, Dievs Kungs, esi sirds žēlīgs un lēnprātīgs, pacietīgs un no lielas žēlastības un uzticības.(Latvian) Psa 86:15 Por ti, o Zot, je një Perëndi i mëshirshëm dhe i dhembshur që zemërohet ngadalë dhe që ka shumë mirësi dhe të vërtetë.(Albanian) Psalms 86:15 Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay Dios na puspos ng kahabagan at mapagbiyaya, banayad sa pagkagalit, at sagana sa kagandahang-loob at katotohanan.(Tagalog-PH) Psalms 86:15 Ko koe ia, e te Ariki, he Atua atawhai, he tohu tangata: he puhoi ki te riri, e hua ana te mahi tohu me te pono.(Maori-NZ) Psalms 86:15 But thou (o LORDE God) art full of compassion and mercy, longesuffrynge, greate in goodnesse & trueth. (Coverdale-1535) Psalms 86:15 Ale ty, Panie, Boże miłosierny i litościwy, i nierychły ku gniewu, i wielce miłosierny, i prawdziwy!(Polish) Zsoltárok 86:15 De te Uram, könyörülõ és irgalmas Isten vagy, késedelmes a haragra, nagy kegyelmû és igazságú!(Hungarian) Psa 86:15 Tetapi Engkau, ya Tuhan, Allah penyayang dan pengasih, panjang sabar dan berlimpah kasih dan setia.(Malay) Psa 86:15 主 啊 , 你 是 有 憐 憫 有 恩 典 的 神 , 不 輕 易 發 怒 , 並 有 豐 盛 的 慈 愛 和 誠 實 。(CN-cuvt) Psa 86:15 [Vulgate 85:15] tu autem Domine Deus misericors et clemens patiens et multae misericordiae et verus(Latin-405AD) Psalms 86:15 Ale ty Pane, Bože silný, lítostivý a milostivý, shovívající a hojný v milosrdenství, i pravdomluvný,(Czech) Псалми. 86:15 А Ти, Господи, Бог щедрий і милосердний, довготерпеливий і многомилостивий, і справедливий,(Ukranian) ======= Psalm 86:16 ============ Psa 86:16 Turn to me, and be gracious to me; Oh grant Your strength to Your servant, And save the son of Your handmaid.(NASB-1995) Psa 86:16 求 你 向 我 转 脸 , 怜 恤 我 , 将 你 的 力 量 赐 给 仆 人 , 救 你 婢 女 的 儿 子 。(CN-cuvs) Salmos 86:16 Mírame, y ten misericordia de mí; da tu fortaleza a tu siervo, y guarda al hijo de tu sierva.(Spanish) Psa 86:16 Oh, turn to me, and have mercy on me! Give Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant.(nkjv) Psaume 86:16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!(F) (Hebrew) 16 ׃86 פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 86:16 (85:16) призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;(RU) Salmos 86:16 Volta-te para mim, e tem piedade de mim; dá tua força a teu servo, e salva o filho de tua serva.(Portuguese) Psa 86:16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!(Luther-1545) Psalmen 86:16 Wend U tot mij, en zijt mij genadig, geef Uw knecht Uw sterkte, en verlos den zoon Uwer dienstmaagd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:16 التفت اليّ وارحمني. اعط عبدك قوتك وخلص ابن امتك. भजन संहिता 86:16 मेरी ओर फिरकर मुझ पर अनुग्रह कर; (Hindi) Salmi 86:16 Volgi la tua faccia verso me, ed abbi pietà di me; Da’ la tua forza al tuo servitore, E salva il figliuolo della tua servente.(Italian) Psa 86:16 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου (lxx) Psa 86:16 Vend dig til mig og vær mig nådig, giv din Tjener din Styrke, frels din Tjenerindes Søn!(Danish-1933) Psalms 86:16 بسوی من التفات کن و بر من کرم فرما. قوت خود را به بندهات بده و پسر کنیز خود را نجاتبخش.(Persian) 詩篇 86:16 わたしをかえりみ、わたしをあわれみ、 あなたのしもべにみ力を与え、 あなたのはしための子をお救いください。 (JP) Psalms 86:16 Ôi! cầu Chúa đoái xem tôi, và thương xót tôi; Xin hãy ban sức lực Chúa cho tôi tớ Chúa, Và cứu con trai của con đòi Chúa.(VN) Psa 86:16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.(KJV-1611) Psa 86:16 Vänd dig till mig och var mig nådig, giv åt din tjänare din makt, och fräls din tjänarinnas son.(Swedish-1917) Psalmi 86:16 Întoarce-te spre mine și ai milă de mine; dă puterea ta servitorului tău și salvează pe fiul roabei tale.(Romanian) Psalms 86:16 내게로 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서 주의 종에게 힘을 주시고 주의 여종의 아들을 구원하소서 (Korean) Psalms 86:16 ขอทรงหันมาเมตตาข้าพระองค์ ขอประทานกำลังแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และขอทรงช่วยชีวิตบุตรชายของหญิงคนใช้ของพระองค์ (Thai) Psalms 86:16 Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.(ASV-1901) Psalms 86:16 Käännä itses minuun päin, ole minulle armollinen; vahvista palveliaas sinun voimallas, ja auta piikas poikaa.(Finnish) Psa 86:16 Обърни се към мене и смили се се за мене; Да силата Си на слугата Си, И избави сина на слугинята Си.(Bulgarian) Psalms 86:16 Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, berilah kekuatan-Mu kepada hamba-Mu, dan selamatkanlah anak laki-laki hamba-Mu perempuan!(Indonesian) Psa 86:16 Voye je ou sou mwen. Gen pitye pou mwen! Ban m' fòs ankò, delivre m', paske mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou.(Creole-HT) Psalms 86:16 Turne vnto me, and haue mercy vpon me: giue thy strength vnto thy seruant, and saue the sonne of thine handmayd.(Geneva-1560) Psalms 86:16 Atgriezies pie manis un esi man žēlīgs, dod Savu spēku Savam kalpam, un atpestī Savas kalpones dēlu.(Latvian) Psa 86:16 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua; jepi forcën tënde shërbëtorit tënd dhe shpëto birin e shërbëtores sate.(Albanian) Psalms 86:16 Oh bumalik ka sa akin, at maawa ka sa akin; ibigay mo ang lakas mo sa iyong lingkod. At iligtas mo ang anak ng iyong lingkod na babae.(Tagalog-PH) Psalms 86:16 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: homai tou kaha ki tau pononga, whakaorangia te tama a tau pononga wahine.(Maori-NZ) Psalms 86:16 O turne the then vnto me, haue mercy vpo me: geue thy strength vnto thy seruaunt, & helpe the sonne of thy handmayde. (Coverdale-1535) Psalms 86:16 Wejrzyj na mię, a zmiłuj się nademną, dajże moc twoję słudze twemu, a zachowaj syna służebnicy twojej.(Polish) Zsoltárok 86:16 Tekints reám és könyörülj rajtam! Add a te erõdet a te szolgádnak, és szabadítsd meg a te szolgálóleányodnak fiát!(Hungarian) Psa 86:16 Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, berilah kekuatan-Mu kepada hamba-Mu, dan selamatkanlah anak laki-laki hamba-Mu perempuan!(Malay) Psa 86:16 求 你 向 我 轉 臉 , 憐 恤 我 , 將 你 的 力 量 賜 給 僕 人 , 救 你 婢 女 的 兒 子 。(CN-cuvt) Psa 86:16 [Vulgate 85:16] respice ad me et miserere mei da fortitudinem tuam servo tuo et salva filium ancillae tuae(Latin-405AD) Psalms 86:16 Vzhlédniž na mne, a smiluj se nade mnou, obdař silou svou služebníka svého, a zachovávej syna děvky své.(Czech) Псалми. 86:16 зглянься на мене, й помилуй мене, подай же Своєму рабові Свою силу, і спаси сина Своєї невільниці!(Ukranian) ======= Psalm 86:17 ============ Psa 86:17 Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, O Lord, have helped me and comforted me.(NASB-1995) Psa 86:17 求 你 向 我 显 出 恩 待 我 的 凭 据 , 叫 恨 我 的 人 看 见 便 羞 愧 , 因 为 你 ─ 耶 和 华 帮 助 我 , 安 慰 我 。(CN-cuvs) Salmos 86:17 Haz conmigo señal para bien, y véanla los que me aborrecen, y sean avergonzados; porque tú, Jehová, me ayudaste, y me consolaste.(Spanish) Psa 86:17 Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.(nkjv) Psaume 86:17 Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Eternel!(F) (Hebrew) 17 ׃86 עֲשֵֽׂה־עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 86:17 (85:17) покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.(RU) Salmos 86:17 Faze-me um sinal de bondade, para que os que me odeiam vejam, e se envergonhem; porque tu, SENHOR, tens me ajudado e consolado.(Portuguese) Psa 86:17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.(Luther-1545) Psalmen 86:17 Doe aan mij een teken ten goede, opdat het mijn haters zien, en beschaamd worden, als Gij, HEERE! mij geholpen, en mij getroost zult hebben.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:17 اصنع معي آية للخير فيرى ذلك مبغضيّ فيخزوا لانك انت يا رب اعنتني وعزيتني भजन संहिता 86:17 मुझे भलाई का कोई चिन्ह दिखा, (Hindi) Salmi 86:17 Opera inverso me qualche miracolo in bene, Sì che quelli che mi odiano lo veggano, e sieno confusi; Perciocchè tu, Signore, mi avrai aiutato, e mi avrai consolato.(Italian) Psa 86:17 ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν ὅτι σύ κύριε ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με (lxx) Psa 86:17 Und mig et Tegn på din Godhed; at mine Fjender med Skamme må se, at du, o Herre , hjælper og trøster mig!(Danish-1933) Psalms 86:17 علامت خوبی را به من بنما تا آنانی که از من نفرت دارند آن را دیده، خجل شوند زیرا که تو ای خداوند مرا اعانت کرده و تسلی دادهای.(Persian) 詩篇 86:17 わたしに、あなたの恵みのしるしを あらわしてください。 そうすれば、わたしを憎む者どもは わたしを見て恥じるでしょう。 主よ、あなたはわたしを助け、 わたしを慰められたからです。 (JP) Psalms 86:17 Xin Chúa ra một dấu hiệu chỉ về ơn Chúa đối cùng tôi, Hầu cho kẻ ghét tôi được thấy dấu ấy, và bị hổ thẹn; Vì, Ðức Giê-hô-va ơi, chánh Ngài đã giúp đỡ và an ủi tôi.(VN) Psa 86:17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.(KJV-1611) Psa 86:17 Gör ett tecken med mig, så att det går mig väl; och må de som hata mig se med blygd att du, o HERRE, hjälper mig och tröstar mig.(Swedish-1917) Psalmi 86:17 Arată-mi un semn spre bine, ca să îl vadă cei ce mă urăsc și să fie rușinați, pentru că tu, Doamne, m-ai ajutat și m-ai mângâiat.(Romanian) Psalms 86:17 은총의 표징을 내게 보이소서 그러면 나를 미워하는 저희가 보고 부끄러워하오리니 여호와여, 주는 나를 돕고 위로하심이니이다 (Korean) Psalms 86:17 ขอประทานหมายสำคัญแห่งความโปรดปรานของพระองค์แก่ข้าพระองค์ เพื่อคนที่เกลียดชังข้าพระองค์จะเห็น และจะได้อาย ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ได้ทรงช่วยข้าพระองค์และทรงเล้าโลมข้าพระองค์ (Thai) Psalms 86:17 Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.(ASV-1901) Psalms 86:17 Tee merkki minun kanssani, että minulle hyvin kävis, ja he sen näkisivät, jotka minua vihaavat, ja häpeäisivät, että sinä Herra autat ja lohdutat minua.(Finnish) Psa 86:17 Покажи ми знак на благоволението Си, За да го видят ония, които ме мразят и да се посрамят За гдето Ти, Господи, си ми помогнал и си ме утешил.(Bulgarian) Psalms 86:17 Lakukanlah kepadaku suatu tanda kebaikan, supaya orang-orang yang membenci aku melihat dengan malu, bahwa Engkau, ya TUHAN, telah menolong dan menghiburkan aku.(Indonesian) Psa 86:17 Fè kichòy pou mwen, Seyè! Fè moun ki pa vle wè m' yo wont, lè yo wè se ou menm ki pote m' sekou, se ou menm ki ban m' konsolasyon!(Creole-HT) Psalms 86:17 Shew a token of thy goodnes towarde me, that they which hate me, may see it, and be ashamed, because thou, O Lord, hast holpen me and comforted me.(Geneva-1560) Psalms 86:17 Dari zīmi pie manis, ka man labi klājās, ka mani nīdētāji to redz un kaunas, ka Tu, Kungs, man palīdzi un mani iepriecini.(Latvian) Psa 86:17 Tregomë një shenjë të dashamirësisë sate, me qëllim që ata që më urrejnë ta shohin dhe të mbeten të shushatur, duke parë që ti, o Zot, më ke ndihmuar dhe më ke ngushëlluar.(Albanian) Psalms 86:17 Pagpakitaan mo ako ng tanda sa ikabubuti: upang mangakita nilang nangagtatanim sa akin, at mangapahiya, sapagka't ikaw, Panginoon, ay tumulong sa akin, at umaliw sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 86:17 Whakakitea mai ki ahau he tohu mo te pai: kia kite ai te hunga e kino ana ki ahau, kia whakama ai: nou e Ihowa i awhina i ahau, i whakamarie i ahau.(Maori-NZ) Psalms 86:17 Shewe some toke vpon me for good, that they which hate me, maye se it and be ashamed: because thou LORDE hast helped me, & comforted me. (Coverdale-1535) Psalms 86:17 Okaż mi znak dobroci twojej, aby to widząc ci, którzy mię mają w nienawiści, zawstydzeni byli, żeś mię ty, Panie! poratował, i pocieszyłeś mię.(Polish) Zsoltárok 86:17 Adj jelt nékem javamra, hogy lássák az én gyûlölõim és szégyenüljenek meg, a mikor te Uram megsegítesz és megvigasztalsz engem.(Hungarian) Psa 86:17 Lakukanlah kepadaku suatu tanda kebaikan, supaya orang-orang yang membenci aku melihat dengan malu, bahwa Engkau, ya TUHAN, telah menolong dan menghiburkan aku.(Malay) Psa 86:17 求 你 向 我 顯 出 恩 待 我 的 憑 據 , 叫 恨 我 的 人 看 見 便 羞 愧 , 因 為 你 ─ 耶 和 華 幫 助 我 , 安 慰 我 。(CN-cuvt) Psa 86:17 [Vulgate 85:17] fac mecum signum in bonitate et videant qui oderunt me et confundantur quia tu Domine auxiliatus es mihi et consolatus es me(Latin-405AD) Psalms 86:17 Prokaž ke mně znamení dobrotivosti, tak aby vidouce to ti, kteříž mne nenávidí, zahanbeni byli, že jsi ty mi, Hospodine, spomohl, a mne potěšil.(Czech) Псалми. 86:17 Учини мені знака на добре, і нехай це побачать мої ненависники, і хай засоромлені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звеселив!(Ukranian) ======= Psalm 87:1 ============ Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains.(NASB-1995) Psa 87:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 所 立 的 根 基 在 圣 山 上 。(CN-cuvs) Salmos 87:1 «A los hijos de Coré: Salmo: Canción» Su cimiento está en el monte santo.(Spanish) Psa 87:1 A Psalm of the sons of Korah. A Song. His foundation is in the holy mountains.(nkjv) Psaume 87:1 ¶ Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.(F) (Hebrew) 1 ׃87 לִבְנֵי־קֹ֖[d]רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ׃ Psalms Псалтирь 87:1 (86:1) Сынов Кореевых. Псалом. Песнь.(RU) Salmos 87:1 O fundamento d [a cidade de Deus] está nos santos montes.(Portuguese) Psa 87:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.(Luther-1545) Psalmen 87:1 Een psalm, een lied voor de kinderen van Korach. Zijn grondslag is op de bergen der heiligheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:1 لبني قورح. مزمور تسبيحة. اساسه في الجبال المقدسة. भजन संहिता 87:1 उसकी नींव पवित्र पर्वतों में है; (Hindi) Salmi 87:1 Salmo di Cantico de’ figliuoli di Core LA fondazione del Signore è ne’ monti santi.(Italian) Psa 87:1 τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις (lxx) Psa 87:1 Sin Stad, grundfæstet på hellige Bjerge, har Herren kær,(Danish-1933) Psalms 87:1 {مزمور و سرود بنیقورح} اساس او در کوههای مقدس است(Persian) 詩篇 87:1 主が基をすえられた都は聖なる山の上に立つ。 (JP) Psalms 87:1 Cái nền Ngài đã đặt trên các núi thánh.(VN) Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains.(KJV-1611) Psa 87:1 Av Koras söner; en psalm, en sång. Den stad han har grundat står på de heliga bergen;(Swedish-1917) Psalmi 87:1 Un psalm [sau] o cântare pentru fiii lui Core. Temelia lui [este] în munții sfinți.(Romanian) Psalms 87:1 (고라 자손의 시. 곧 노래) 그 기지가 성산에 있음이여 (Korean) Psalms 87:1 รากฐานของพระองค์อยู่บนภูเขาอันบริสุทธิ์ (Thai) Psalms 87:1 [A Psalm of the sons of Korah; a Song]. His foundation is in the holy mountains.(ASV-1901) Psalms 87:1 Psalmi, Koran lasten veisu. Hän on vahvasti perustettu pyhäin vuorten päälle.(Finnish) Psa 87:1 (По слав. 86). Псалом, песен за Кореевите потомци. Основания Си на светите хълмове град,(Bulgarian) Psalms 87:1 Mazmur bani Korah: suatu nyanyian. Di gunung-gunung yang kudus ada kota yang dibangunkan-Nya:(Indonesian) Psa 87:1 Se yon sòm pitit Kore yo. Se yon chante li ye. Bondye bati lavil li a sou mòn ki apa pou li a!(Creole-HT) Psalms 87:1 A Psalme or song committed to the sonnes of Korah. God layde his foundations among the holy mountaines.(Geneva-1560) Psalms 87:1 Koraha bērnu dziesma. Viņas pamati ir likti uz svētiem kalniem.(Latvian) Psa 87:1 Ai i vuri themelet e tij mbi malet e shenjta.(Albanian) Psalms 87:1 Ang kaniyang patibayan ay nasa mga banal na bundok.(Tagalog-PH) Psalms 87:1 ¶ He himene, he waiata ma nga tama a Koraha. Kei nga maunga tapu tona turanga:(Maori-NZ) Psalms 87:1 Hir foundacions are vpo the holy hilles: the LORDE loueth the gates of Sion more, the all ye dwelliges of Iacob. (Coverdale-1535) Psalms 87:1 Synom Korego psalm i pieśń. Fundament jego jest na górach świętych.(Polish) Zsoltárok 87:1 Ének. A Kóráh fiainak zsoltára.(Hungarian) Psa 87:1 Mazmur bani Korah: suatu nyanyian. Di gunung-gunung yang kudus ada kota yang dibangunkan-Nya:(Malay) Psa 87:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 ) 耶 和 華 所 立 的 根 基 在 聖 山 上 。(CN-cuvt) Psa 87:1 [Vulgate 86:1] filiorum Core psalmus cantici fundamentum eius in montibus sanctuarii(Latin-405AD) Psalms 87:1 Synům Chóre, žalm a píseň. Základ svůj na horách svatých.(Czech) Псалми. 87:1 Синів Кореєвих. Псалом. Пісня. Основа його на горах святих,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |