Today's Date: ======= Psalm 88:1 ============ Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.(NASB-1995) Psa 88:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。(CN-cuvs) Salmos 88:1 «Canción. Salmo para los hijos de Coré; al Músico principal; para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán ezraíta» Oh Jehová, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.(Spanish) Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(nkjv) Psaume 88:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.(F) (Hebrew) 1 ׃88 שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃88 יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 88:1 (87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:(RU) Salmos 88:1 Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.(Portuguese) Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(Luther-1545) Psalmen 88:1 Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. भजन संहिता 88:1 हे मेरे उद्धारकर्ता परमेश्वर यहोवा, (Hindi) Salmi 88:1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.(Italian) Psa 88:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ (lxx) Psa 88:1 En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezr ten Heman.(Danish-1933) Psalms 88:1 {سرود و مزمور بنیقورح برای سالار مغنیان بر محلتْ لعنوت. قصیدهٔ هیمانِ ازراحی} ای یهوه خدای نجات من، شب و روز نزد تو فریاد کردهام.(Persian) 詩篇 88:1 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、 夜、み前に叫び求めます。 (JP) Psalms 88:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi. Ngày và đêm tôi kêu cầu trước mặt Chúa.(VN) Psa 88:1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:(KJV-1611) Psa 88:1 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.(Swedish-1917) Psalmi 88:1 O cântare [sau] un psalm pentru fiii lui Core, mai marelui muzician, „Mahalat Leanot”, Maschil al lui Heman ezrahitul. DOAMNE Dumnezeul salvării mele, am strigat zi [și] noapte înaintea ta,(Romanian) Psalms 88:1 (고라 자손의 찬송 시. 곧 에스라인 헤만의 마스길. 영장으로 마할랏르안놋에 맞춘 노래) 여호와 내 구원의 하나님이여, 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니 (Korean) Psalms 88:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระพักตร์พระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน (Thai) Psalms 88:1 [A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite]. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.(ASV-1901) Psalms 88:1 Psalmi, Koran lasten veisu, edelläveisaajalle, raadollisten heikkoudesta, Hemanin Esrahilaisen oppi. (H88:2) Herra, minun autuuteni Jumala, minä huudan päivällä ja yöllä sinun edessäs,(Finnish) Psa 88:1 (По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева*. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе(Bulgarian) Psalms 88:1 Nyanyian. Mazmur bani Korah. Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mahalat Leanot. Nyanyian pengajaran Heman, orang Ezrahi. (88-2) Ya TUHAN, Allah yang menyelamatkan aku, siang hari aku berseru-seru, pada waktu malam aku menghadap Engkau.(Indonesian) Psa 88:1 Seyè, Bondye, se ou menm ki delivrans mwen! Lajounen kou lannwit m'ap rele nan pye ou!(Creole-HT) Psalms 88:1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to giue instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth vpon Malath Leannoth. O Lorde God of my saluation, I cry day and night before thee.(Geneva-1560) Psalms 88:1 Koraha bērnu dziesma, dziedātāju vadonim, ar stabulēm dziedama. Hemana, Ezraha dēla, pamācība. Kungs, Dievs, mans Pestītājs, es Tevi piesaucu dienām naktīm.(Latvian) Psa 88:1 O Zot, Perëndi i shpëtimit tim, unë bërtas ditë e natë para teje.(Albanian) Psalms 88:1 Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:(Tagalog-PH) Psalms 88:1 ¶ He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.(Maori-NZ) Psalms 88:1 O Lorde God my Sauyor, I crie daye & night before the: Oh let my prayer entre in to thy presence, encline thine eare vnto my callynge. (Coverdale-1535) Psalms 88:1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.(Polish) Zsoltárok 88:1 Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklõmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.(Hungarian) Psa 88:1 Nyanyian. Mazmur bani Korah. Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mahalat Leanot. Nyanyian pengajaran Heman, orang Ezr i. (88-2) Ya TUHAN, Allah yang menyelamatkan aku, siang hari aku berseru-seru, pada waktu malam aku menghadap Engkau.(Malay) Psa 88:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 華 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。(CN-cuvt) Psa 88:1 [Vulgate 87:1] canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae [Vulgate 87:2] Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te(Latin-405AD) Psalms 88:1 Píseň a žalm synů Chóre, přednímu zpěváku na machalat k zpívání, vyučující, složený od Hémana Ezrachitského.(Czech) Псалми. 88:1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот”. Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:(Ukranian) ======= Psalm 88:2 ============ Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!(NASB-1995) Psa 88:2 愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !(CN-cuvs) Salmos 88:2 Entre mi oración a tu presencia: Inclina tu oído a mi clamor.(Spanish) Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.(nkjv) Psaume 88:2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!(F) (Hebrew) 3 ׃88 תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃ Psalms Псалтирь 88:2 (87:3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,(RU) Salmos 88:2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.(Portuguese) Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(Luther-1545) Psalmen 88:2 O HEERE, God mijns heils! bij dag, bij nacht roep ik voor U.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. भजन संहिता 88:2 मेरी प्रार्थना तुझ तक पहुँचे, (Hindi) Salmi 88:2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.(Italian) Psa 88:2 κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου (lxx) Psa 88:2 Herre min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;(Danish-1933) Psalms 88:2 دعای من به حضور تو برسد، به نالهٔ من گوش خود را فراگیر.(Persian) 詩篇 88:2 わたしの祈をみ前にいたらせ、 わたしの叫びに耳を傾けてください。 (JP) Psalms 88:2 Nguyện lời cầu nguyện tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tiếng kêu cầu của tôi.(VN) Psa 88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;(KJV-1611) Psa 88:2 HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.(Swedish-1917) Psalmi 88:2 Să ajungă rugăciunea mea înaintea ta, apleacă-ți urechea la strigătul meu,(Romanian) Psalms 88:2 나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서 (Korean) Psalms 88:2 ขอคำอธิษฐานของข้าพระองค์มาจำเพาะเบื้องพระพักตร์ของพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำร้องทูลของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 88:2 Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.(ASV-1901) Psalms 88:2 Anna minun rukoukseni etees tulla: kallista korvas huutoni puoleen.(Finnish) Psa 88:2 Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.(Bulgarian) Psalms 88:2 (88-3) Biarlah doaku datang ke hadapan-Mu, sendengkanlah telinga-Mu kepada teriakku;(Indonesian) Psa 88:2 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Koute byen sa m'ap mande ou.(Creole-HT) Psalms 88:2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.(Geneva-1560) Psalms 88:2 Lai nāk mana lūgšana Tavā priekšā, atgriez Savu ausi pie manas kliegšanas.(Latvian) Psa 88:2 Arriftë deri te ti lutja ime, vëri veshin britmës time,(Albanian) Psalms 88:2 Masok ang aking dalangin sa iyong harapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa aking daing:(Tagalog-PH) Psalms 88:2 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: whakatitahatia mai tou taringa ki taku tangi.(Maori-NZ) Psalms 88:2 For my soule is full of trouble, & my life draweth nye vnto hell. (Coverdale-1535) Psalms 88:2 Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.(Polish) Zsoltárok 88:2 Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente elõtted vagyok:(Hungarian) Psa 88:2 (88-3) Biarlah doaku datang ke hadapan-Mu, sendengkanlah telinga-Mu kepada teriakku;(Malay) Psa 88:2 願 我 的 禱 告 達 到 你 面 前 ; 求 你 側 耳 聽 我 的 呼 求 !(CN-cuvt) Psa 88:2 [Vulgate 87:3] ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam(Latin-405AD) Psalms 88:2 Hospodine, Bože spasení mého, ve dne i v noci k tobě volám.(Czech) Псалми. 88:2 (88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,(Ukranian) ======= Psalm 88:3 ============ Psa 88:3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.(NASB-1995) Psa 88:3 因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。(CN-cuvs) Salmos 88:3 Porque mi alma está harta de males, y mi vida cercana al sepulcro.(Spanish) Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.(nkjv) Psaume 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.(F) (Hebrew) 4 ׃88 כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְ֝חַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃ Psalms Псалтирь 88:3 (87:4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась кпреисподней.(RU) Salmos 88:3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida está quase no mundo dos mortos.(Portuguese) Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(Luther-1545) Psalmen 88:3 Laat mijn gebed voor Uw aanschijn komen; neig Uw oor tot mijn geschrei.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. भजन संहिता 88:3 क्योंकि मेरा प्राण क्लेश से भरा हुआ है, (Hindi) Salmi 88:3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.(Italian) Psa 88:3 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε (lxx) Psa 88:3 lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!(Danish-1933) Psalms 88:3 زیرا که جان من از بلایا پر شده است و زندگانیام به قبر نزدیک گردیده.(Persian) 詩篇 88:3 わたしの魂は悩みに満ち、 わたしのいのちは陰府に近づきます。 (JP) Psalms 88:3 Vì linh hồn tôi đầy dẫy sự hoạn nạn, Mạng sống tôi hầu gần âm phủ.(VN) Psa 88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.(KJV-1611) Psa 88:3 Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.(Swedish-1917) Psalmi 88:3 Fiindcă sufletul meu este plin de tulburări și viața mea se apropie de mormânt.(Romanian) Psalms 88:3 대저 나의 영혼에 곤란이 가득하며 나의 생명은 음부에 가까왔사오니 (Korean) Psalms 88:3 เพราะจิตใจของข้าพระองค์ลำบากเต็มที และชีวิตของข้าพระองค์เข้าใกล้แดนผู้ตาย (Thai) Psalms 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.(ASV-1901) Psalms 88:3 Sillä minun sieluni on surkeutta täynnä, ja minun elämäni on juuri liki helvettiä.(Finnish) Psa 88:3 Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята.(Bulgarian) Psalms 88:3 (88-4) sebab jiwaku kenyang dengan malapetaka, dan hidupku sudah dekat dunia orang mati.(Indonesian) Psa 88:3 Anpil malè tonbe sou mwen, mwen pa kapab ankò. Mwen prèt pou mouri.(Creole-HT) Psalms 88:3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue.(Geneva-1560) Psalms 88:3 Jo mana dvēsele ir bēdu pilna, un mana dzīvība ir tikusi klāt pie elles.(Latvian) Psa 88:3 sepse shpirti im është ngopur me të keqen, dhe jeta ime ka arritur deri në Sheol.(Albanian) Psalms 88:3 Sapagka't ang aking kaluluwa ay lipos ng mga kabagabagan, at ang aking buhay ay nalalapit sa Sheol,(Tagalog-PH) Psalms 88:3 Kua ki hoki toku wairua i te pouri, a e whakatata ana toku ora ki te reinga.(Maori-NZ) Psalms 88:3 I am couted as one of the that go downe vnto the pytte, I am eue as a ma that hath no stregth. (Coverdale-1535) Psalms 88:3 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.(Polish) Zsoltárok 88:3 Jusson elõdbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!(Hungarian) Psa 88:3 (88-4) sebab jiwaku kenyang dengan malapetaka, dan hidupku sudah dekat dunia orang mati.(Malay) Psa 88:3 因 為 我 心 裡 滿 了 患 難 ; 我 的 性 命 臨 近 陰 間 。(CN-cuvt) Psa 88:3 [Vulgate 87:4] quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit(Latin-405AD) Psalms 88:3 Vstupiž před oblíčej tvůj modlitba má, nakloň ucha svého k volání mému.(Czech) Псалми. 88:3 (88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!(Ukranian) ======= Psalm 88:4 ============ Psa 88:4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,(NASB-1995) Psa 88:4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。(CN-cuvs) Salmos 88:4 Soy contado con los que descienden a la fosa, soy como hombre sin fuerza;(Spanish) Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,(nkjv) Psaume 88:4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.(F) (Hebrew) 5 ׃88 נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ Psalms Псалтирь 88:4 (87:5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,(RU) Salmos 88:4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.(Portuguese) Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(Luther-1545) Psalmen 88:4 Want mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven raakt tot aan het graf.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. भजन संहिता 88:4 मैं कब्र में पड़नेवालों में गिना गया हूँ; (Hindi) Salmi 88:4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.(Italian) Psa 88:4 ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν (lxx) Psa 88:4 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær,(Danish-1933) Psalms 88:4 از فروروندگان به هاویه شمرده شدهام و مثل مرد بیقوت گشتهام.(Persian) 詩篇 88:4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、 力のない人のようになりました。 (JP) Psalms 88:4 Tôi bị kể vào số những kẻ đi xuống huyệt; Tôi khác nào một người chẳng có ai giúp đỡ,(VN) Psa 88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:(KJV-1611) Psa 88:4 Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.(Swedish-1917) Psalmi 88:4 Sunt socotit cu cei ce coboară în groapă, sunt ca un om fără putere,(Romanian) Psalms 88:4 나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며 (Korean) Psalms 88:4 เขานับข้าพระองค์ในบรรดาผู้ที่ลงไปยังปากแดน ข้าพระองค์เป็นเหมือนชายที่ไม่มีกำลัง (Thai) Psalms 88:4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,(ASV-1901) Psalms 88:4 Minä olen arvattu niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät: minä olen niinkuin se mies, jolla ei yhtään apua ole.(Finnish) Psa 88:4 Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,(Bulgarian) Psalms 88:4 (88-5) Aku telah dianggap termasuk orang-orang yang turun ke liang kubur; aku seperti orang yang tidak berkekuatan.(Indonesian) Psa 88:4 Mwen tankou moun ki sou dènye souf li, tankou moun ki pa gen fòs ankò.(Creole-HT) Psalms 88:4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:(Geneva-1560) Psalms 88:4 Es topu līdzināts tiem, kas bedrē nogrimst, es esmu kā vīrs, kam spēka nav.(Latvian) Psa 88:4 Tanimë përfshihem ndër ata që do të zbresin në gropë, jam si një njeri që nuk ka më forcë.(Albanian) Psalms 88:4 Ako'y nabilang sa kanila na nagsisibaba sa hukay; ako'y parang taong walang lakas:(Tagalog-PH) Psalms 88:4 Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua; e rite ana ahau ki te tangata kahore ona awhina!(Maori-NZ) Psalms 88:4 Fre amoge the deed, like vnto the yt lye in the graue, which be out of remembrauce, and are cutt awaye from thy honde. (Coverdale-1535) Psalms 88:4 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.(Polish) Zsoltárok 88:4 Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott.(Hungarian) Psa 88:4 (88-5) Aku telah dianggap termasuk orang-orang yang turun ke liang kubur; aku seperti orang yang tidak berkekuatan.(Malay) Psa 88:4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 無 力 ( 或 譯 : 沒 有 幫 助 ) 的 人 一 樣 。(CN-cuvt) Psa 88:4 [Vulgate 87:5] reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus(Latin-405AD) Psalms 88:4 Neboť jest naplněna trápeními duše má, a život můj až k hrobu se přiblížil.(Czech) Псалми. 88:4 (88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...(Ukranian) ======= Psalm 88:5 ============ Psa 88:5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.(NASB-1995) Psa 88:5 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。(CN-cuvs) Salmos 88:5 libre entre los difuntos, como los muertos que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.(Spanish) Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.(nkjv) Psaume 88:5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.(F) (Hebrew) 6 ׃88 בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃ Psalms Псалтирь 88:5 (87:6) между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.(RU) Salmos 88:5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.(Portuguese) Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(Luther-1545) Psalmen 88:5 Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. भजन संहिता 88:5 मैं मुर्दों के बीच छोड़ा गया हूँ, (Hindi) Salmi 88:5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.(Italian) Psa 88:5 προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος (lxx) Psa 88:5 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,(Danish-1933) Psalms 88:5 در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیدهاند، که ایشان را دیگر به یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شدهاند.(Persian) 詩篇 88:5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、 墓に横たわる殺された者のように、 あなたが再び心にとめられない者のように なりました。 彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。 (JP) Psalms 88:5 Bị bỏ giữa kẻ chết, Giống như những kẻ bị giết nằm trong mồ mả, Mà Chúa không còn nhớ đến, Là kẻ bị truất khỏi tay Chúa.(VN) Psa 88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.(KJV-1611) Psa 88:5 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.(Swedish-1917) Psalmi 88:5 Liber printre morți, asemenea celor întinși în mormânt, de care nu îți mai amintești, iar ei sunt stârpiți de mâna ta.(Romanian) Psalms 88:5 사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다 (Korean) Psalms 88:5 เหมือนคนที่เขาทิ้งไว้ท่ามกลางคนตาย เหมือนคนถูกฆ่าที่นอนอยู่ในหลุมศพ ผู้ที่พระองค์มิได้ทรงระลึกถึงอีก และเขาทั้งหลายถูกพรากเสียจากพระหัตถ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 88:5 Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.(ASV-1901) Psalms 88:5 Minä makaan hyljättynä kuolleiden seassa, niinkuin haavoitetut, jotka haudassa makaavat, joita et sinä enää muista, ja jotka kädestäs eroitetut ovat.(Finnish) Psa 88:5 Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.(Bulgarian) Psalms 88:5 (88-6) Aku harus tinggal di antara orang-orang mati, seperti orang-orang yang mati dibunuh, terbaring dalam kubur, yang tidak Kauingat lagi, sebab mereka terputus dari kuasa-Mu.(Indonesian) Psa 88:5 Mwen tonbe atè tankou yon moun mouri, tankou yon moun yo touye ki kouche nan simityè. Wi, tankou yon moun ou bliye nèt, tankou yon moun ou pa ka fè anyen ankò pou li.(Creole-HT) Psalms 88:5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.(Geneva-1560) Psalms 88:5 Pie tiem nomirušiem es esmu piešķirts, tā kā tie nokautie, kas kapā guļ, ko Tu vairs nepiemini, un kas no Tavas rokas ir atšķirti.(Latvian) Psa 88:5 Jam braktisur midis të vdekurve ashtu si të vrarët që janë në varr, të cilët ti nuk i mban mend dhe që janë prerë e janë larguar nga dora jote.(Albanian) Psalms 88:5 Nakahagis sa gitna ng mga patay, gaya ng napatay na nakahiga sa libingan, na hindi mo na inaalaala; at sila'y mangahiwalay sa iyong kamay.(Tagalog-PH) Psalms 88:5 I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa, kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa.(Maori-NZ) Psalms 88:5 Thou hast layed me in the lowest pytte, in ye darcknesse and in the depe. (Coverdale-1535) Psalms 88:5 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.(Polish) Zsoltárok 88:5 Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.(Hungarian) Psa 88:5 (88-6) Aku harus tinggal di antara orang-orang mati, seperti orang-orang yang mati dibunuh, terbaring dalam kubur, yang tidak Kauingat lagi, sebab mereka terputus dari kuasa-Mu.(Malay) Psa 88:5 我 被 丟 在 死 人 中 , 好 像 被 殺 的 人 躺 在 墳 墓 裡 。 他 們 是 你 不 再 記 念 的 , 與 你 隔 絕 了 。(CN-cuvt) Psa 88:5 [Vulgate 87:6] inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt(Latin-405AD) Psalms 88:5 Počten jsem mezi ty, kteříž se dostávají do jámy; připodobněn jsem člověku beze vší síly.(Czech) Псалми. 88:5 (88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...(Ukranian) ======= Psalm 88:6 ============ Psa 88:6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.(NASB-1995) Psa 88:6 你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。(CN-cuvs) Salmos 88:6 Me has puesto en el hoyo más profundo, en tinieblas, en lugares profundos.(Spanish) Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.(nkjv) Psaume 88:6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.(F) (Hebrew) 7 ׃88 שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃ Psalms Псалтирь 88:6 (87:7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.(RU) Salmos 88:6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.(Portuguese) Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(Luther-1545) Psalmen 88:6 Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. भजन संहिता 88:6 तूने मुझे गड्ढे के तल ही में, (Hindi) Salmi 88:6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.(Italian) Psa 88:6 ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν (lxx) Psa 88:6 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.(Danish-1933) Psalms 88:6 مرا در هاویهٔ اسفل گذاشتهای، در ظلمت در ژرفیها.(Persian) 詩篇 88:6 あなたはわたしを深い穴、 暗い所、深い淵に置かれました。 (JP) Psalms 88:6 Chúa đã để tôi nằm nơi hầm cực sâu, Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.(VN) Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.(KJV-1611) Psa 88:6 Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.(Swedish-1917) Psalmi 88:6 M-ai pus în groapa cea mai de jos, în întuneric, în adâncuri.(Romanian) Psalms 88:6 주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며 (Korean) Psalms 88:6 พระองค์ทรงใส่ข้าพระองค์ไว้ในส่วนลึกของปากแดนผู้ตาย ในแดนที่มืดและลึก (Thai) Psalms 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.(ASV-1901) Psalms 88:6 Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.(Finnish) Psa 88:6 Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.(Bulgarian) Psalms 88:6 (88-7) Telah Kautaruh aku dalam liang kubur yang paling bawah, dalam kegelapan, dalam tempat yang dalam.(Indonesian) Psa 88:6 Ou voye m' jete nan yon gwo twou byen fon, kote ki fè nwa anpil, nan yon twou san fon.(Creole-HT) Psalms 88:6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.(Geneva-1560) Psalms 88:6 Tu mani esi licis visdziļākā bedrē, tumsībā un dziļumā.(Latvian) Psa 88:6 Ti më ke shtënë në gropën më të thellë, në vënde të errëta, në humnerat.(Albanian) Psalms 88:6 Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.(Tagalog-PH) Psalms 88:6 Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.(Maori-NZ) Psalms 88:6 Thy indignacion lieth hard vpon me, and thou vexest me with all thy floudes. (Coverdale-1535) Psalms 88:6 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.(Polish) Zsoltárok 88:6 A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikrõl többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtõl.(Hungarian) Psa 88:6 (88-7) Telah Kautaruh aku dalam liang kubur yang paling bawah, dalam kegelapan, dalam tempat yang dalam.(Malay) Psa 88:6 你 把 我 放 在 極 深 的 坑 裡 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 處 。(CN-cuvt) Psa 88:6 [Vulgate 87:7] posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis(Latin-405AD) Psalms 88:6 Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou.(Czech) Псалми. 88:6 (88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.(Ukranian) ======= Psalm 88:7 ============ Psa 88:7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.(NASB-1995) Psa 88:7 你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 88:7 Sobre mí descarga tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)(Spanish) Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah(nkjv) Psaume 88:7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.(F) (Hebrew) 8 ׃88 עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃ Psalms Псалтирь 88:7 (87:8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня .(RU) Salmos 88:7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)(Portuguese) Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 88:7 Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. भजन संहिता 88:7 तेरी जलजलाहट मुझी पर बनी हुई है, (Hindi) Salmi 88:7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.(Italian) Psa 88:7 ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου (lxx) Psa 88:7 Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;(Danish-1933) Psalms 88:7 خشم تو بر من سنگین شده است و به همهٔ امواج خود مرا مبتلا ساختهای، سلاه.(Persian) 詩篇 88:7 あなたの怒りはわたしの上に重く、 あなたはもろもろの波をもって わたしを苦しめられました。〔セラ (JP) Psalms 88:7 Cơn giận Chúa đè nặng trên tôi, Chúa dùng các lượn sóng Chúa làm tôi cực nhọc.(VN) Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.(KJV-1611) Psa 88:7 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.(Swedish-1917) Psalmi 88:7 Furia ta apasă greu peste mine, și tu [m-]ai chinuit cu toate valurile tale. Selah.(Romanian) Psalms 88:7 주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다 (셀라) (Korean) Psalms 88:7 พระพิโรธของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ และพระองค์ทรงทับถมข้าพระองค์ด้วยคลื่นทั้งสิ้นของพระองค์ เซลาห์ (Thai) Psalms 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. {{Selah(ASV-1901) Psalms 88:7 Sinun hirmuisuutes ahdistaa minua, ja pakottaa minua sinun aalloillas, Sela!(Finnish) Psa 88:7 Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).(Bulgarian) Psalms 88:7 (88-8) Aku tertekan oleh panas murka-Mu, dan segala pecahan ombak-Mu Kautindihkan kepadaku. Sela(Indonesian) Psa 88:7 Mwen santi ou ankòlè anpil sou mwen. Se kraze w'ap kraze m' anba men ou.(Creole-HT) Psalms 88:7 Thine indignation lyeth vpon me, & thou hast vexed me with all thy waues. Selah.(Geneva-1560) Psalms 88:7 Tava bardzība mani spiež, Tu mani apbēdini ar visiem Saviem plūdiem. (Sela.)(Latvian) Psa 88:7 Mbi mua ka shpërthyer zemërimi yt, dhe ti më ke marrë me vete megjithë valët tua. (Sela)(Albanian) Psalms 88:7 Lubhang idinidiin ako ng iyong poot, at iyong pinighati ako ng lahat mong mga alon. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 88:7 E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 88:7 Sela. Thou hast put awaye myne acquataunce farre fro me, & made me to be abhorred of them: (Coverdale-1535) Psalms 88:7 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.(Polish) Zsoltárok 88:7 Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.(Hungarian) Psa 88:7 (88-8) Aku tertekan oleh panas murka-Mu, dan segala pecahan ombak-Mu Kautindihkan kepadaku. Sela(Malay) Psa 88:7 你 的 忿 怒 重 壓 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 88:7 [Vulgate 87:8] super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper(Latin-405AD) Psalms 88:7 Spustils mne do jámy nejzpodnější, do nejtemnějšího a nejhlubšího místa.(Czech) Псалми. 88:7 (88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.(Ukranian) ======= Psalm 88:8 ============ Psa 88:8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.(NASB-1995) Psa 88:8 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。(CN-cuvs) Salmos 88:8 Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; encerrado estoy, y no puedo salir.(Spanish) Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;(nkjv) Psaume 88:8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.(F) (Hebrew) 9 ׃88 הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃ Psalms Псалтирь 88:8 (87:9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти.(RU) Salmos 88:8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.(Portuguese) Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(Luther-1545) Psalmen 88:8 Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. भजन संहिता 88:8 तूने मेरे पहचानवालों को मुझसे दूर किया है; (Hindi) Salmi 88:8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.(Italian) Psa 88:8 ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες διάψαλμα (lxx) Psa 88:8 tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. - Sela.(Danish-1933) Psalms 88:8 آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیدهای. محبوس شده، بیرون نمیتوانم آمد.(Persian) 詩篇 88:8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、 わたしを彼らの忌みきらう者とされました。 わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。 (JP) Psalms 88:8 Chúa khiến những kẻ quen biết tôi lìa xa tôi, Làm tôi thành một vật gớm ghiếc cho họ; Tôi bị cấm cố, không ra được.(VN) Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.(KJV-1611) Psa 88:8 Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 88:8 Ai îndepărtat pe cunoscuții mei de mine; m-ai făcut urâciune pentru ei, [sunt] închis și nu pot ieși.(Romanian) Psalms 88:8 주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에게 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다 (Korean) Psalms 88:8 พระองค์ทรงกันผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์ให้ออกห่างจากข้าพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่น่ารังเกียจต่อเขาทั้งหลาย ข้าพระองค์ถูกขัง ข้าพระองค์จึงออกไปไม่ได้ (Thai) Psalms 88:8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.(ASV-1901) Psalms 88:8 Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos.(Finnish) Psa 88:8 Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.(Bulgarian) Psalms 88:8 (88-9) Telah Kaujauhkan kenalan-kenalanku dari padaku, telah Kaubuat aku menjadi kekejian bagi mereka. Aku tertahan dan tidak dapat keluar;(Indonesian) Psa 88:8 Ou fè tout zanmi m' yo lage m'. Yo yonn pa ka santi m' bò kote yo! Mwen fèmen yon kote mwen pa ka soti.(Creole-HT) Psalms 88:8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.(Geneva-1560) Psalms 88:8 Manus draugus Tu esi licis tālu no manis, tiem Tu mani esi darījis par negantību: es esmu kā cietumā un nevaru tikt ārā.(Latvian) Psa 88:8 Ti më ke lënë pa miqtë e mi; më ke bërë për ta një objekt të neveritshëm; jam mbyllur dhe nuk mund të dal.(Albanian) Psalms 88:8 Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas,(Tagalog-PH) Psalms 88:8 Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.(Maori-NZ) Psalms 88:8 I am so fast in preson, that I can not get forth. (Coverdale-1535) Psalms 88:8 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.(Polish) Zsoltárok 88:8 A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.(Hungarian) Psa 88:8 (88-9) Telah Kaujauhkan kenalan-kenalanku dari padaku, telah Kaubuat aku menjadi kekejian bagi mereka. Aku tertahan dan tidak dapat keluar;(Malay) Psa 88:8 你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 , 使 我 為 他 們 所 憎 惡 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 來 。(CN-cuvt) Psa 88:8 [Vulgate 87:9] longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem(Latin-405AD) Psalms 88:8 Dolehla na mne prchlivost tvá, a vším vlnobitím svým přikvačil jsi mne. Sélah.(Czech) Псалми. 88:8 (88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,(Ukranian) ======= Psalm 88:9 ============ Psa 88:9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You.(NASB-1995) Psa 88:9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。(CN-cuvs) Salmos 88:9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh Jehová, cada día; he extendido a ti mis manos.(Spanish) Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.(nkjv) Psaume 88:9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.(F) (Hebrew) 10 ׃88 עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃ Psalms Псалтирь 88:9 (87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.(RU) Salmos 88:9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.(Portuguese) Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(Luther-1545) Psalmen 88:9 Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي भजन संहिता 88:9 दुःख भोगते-भोगते मेरी आँखें धुँधला गई। (Hindi) Salmi 88:9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.(Italian) Psa 88:9 ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην (lxx) Psa 88:9 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,(Danish-1933) Psalms 88:9 چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزد تو فریاد کردهام تمامیِ روز. دستهای خود را به تو دراز کردهام.(Persian) 詩篇 88:9 わたしの目は悲しみによって衰えました。 主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、 あなたにむかってわが両手を伸べました。 (JP) Psalms 88:9 Mắt tôi hao mòn vì hoạn nạn; Ðức Giê-hô-va ơi, hằng ngày tôi cầu khẩn Ngài, Và giơ tay lên hướng cùng Ngài.(VN) Psa 88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.(KJV-1611) Psa 88:9 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.(Swedish-1917) Psalmi 88:9 Ochiul meu jelește din cauza nenorocirii, DOAMNE, te-am chemat zilnic, mi-am întins mâinile spre tine.(Romanian) Psalms 88:9 곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여, 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두 손을 들었나이다 (Korean) Psalms 88:9 นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวไปเพราะความทุกข์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ชูมือขึ้นต่อพระองค์ (Thai) Psalms 88:9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.(ASV-1901) Psalms 88:9 Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees.(Finnish) Psa 88:9 Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.(Bulgarian) Psalms 88:9 (88-10) mataku merana karena sengsara. Aku telah berseru kepada-Mu, ya TUHAN, sepanjang hari, telah mengulurkan tanganku kepada-Mu.(Indonesian) Psa 88:9 Je m' ap boule m' tèlman m'ap soufri. Seyè, se chak jou m'ap rele ou, m'ap louvri de bra m' ba ou!(Creole-HT) Psalms 88:9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lorde, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.(Geneva-1560) Psalms 88:9 Mana acs īgst no bēdām, ak Kungs. Es Tevi piesaucu ikdienas, es izstiepju savas rokas uz Tevi.(Latvian) Psa 88:9 Syri im venitet nga dhembja; të kërkoj çdo ditë, o Zot, dhe i zgjat drejt teje duart e mia.(Albanian) Psalms 88:9 Ang mata ko'y nangangalumata dahil sa kadalamhatian: ako'y tumawag araw-araw sa iyo, Oh Panginoon, aking iginawad ang mga kamay ko sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 88:9 Kua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 88:9 My sight fayleth for very trouble: LORDE, I call daylie vpo the, and stretch out my hondes vnto the. (Coverdale-1535) Psalms 88:9 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.(Polish) Zsoltárok 88:9 Elszakasztottad ismerõseimet tõlem, útálattá tettél elõttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.(Hungarian) Psa 88:9 (88-10) mataku merana karena sengsara. Aku telah berseru kepada-Mu, ya TUHAN, sepanjang hari, telah mengulurkan tanganku kepada-Mu.(Malay) Psa 88:9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 舉 手 。(CN-cuvt) Psa 88:9 [Vulgate 87:10] oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas(Latin-405AD) Psalms 88:9 Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti.(Czech) Псалми. 88:9 (88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...(Ukranian) ======= Psalm 88:10 ============ Psa 88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.(NASB-1995) Psa 88:10 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 88:10 ¿Mostrarás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)(Spanish) Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah(nkjv) Psaume 88:10 ¶ Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.(F) (Hebrew) 11 ׃88 הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃ Psalms Псалтирь 88:10 (87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?(RU) Salmos 88:10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)(Portuguese) Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 88:10 Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. भजन संहिता 88:10 क्या तू मुर्दों के लिये अद्भुत काम करेगा? (Hindi) Salmi 88:10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.(Italian) Psa 88:10 οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου (lxx) Psa 88:10 mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, Herre , råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.(Danish-1933) Psalms 88:10 آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهند گفت؟ سلاه.(Persian) 詩篇 88:10 あなたは死んだ者のために 奇跡を行われるでしょうか。 なき人のたましいは起きあがって あなたをほめたたえるでしょうか。〔セラ (JP) Psalms 88:10 Chúa há vì kẻ chết mà sẽ làm phép lạ sao? Những kẻ qua đời há sẽ chổi dậy đặng ngợi khen Chúa ư?(VN) Psa 88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.(KJV-1611) Psa 88:10 Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.(Swedish-1917) Psalmi 88:10 Vei arăta tu minuni celor morți? Se vor ridica morții să te laude? Selah.(Romanian) Psalms 88:10 주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까 ? (셀라) (Korean) Psalms 88:10 พระองค์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ ชาวแดนผู้ตายจะลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซลาห์ (Thai) Psalms 88:10 Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? {{Selah(ASV-1901) Psalms 88:10 Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? Sela!(Finnish) Psa 88:10 На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат и ще Те хвалят? (Села).(Bulgarian) Psalms 88:10 (88-11) Apakah Kaulakukan keajaiban bagi orang-orang mati? Masakan arwah bangkit untuk bersyukur kepada-Mu? Sela(Indonesian) Psa 88:10 Eske se pou moun mouri ou fè mirak? Eske mò ka leve pou fè lwanj ou?(Creole-HT) Psalms 88:10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? Selah.(Geneva-1560) Psalms 88:10 Vai tad Tu pie mirušiem darīsi brīnumus? Jeb vai aizmigušie celsies un Tev pateiksies? (Sela.)(Latvian) Psa 88:10 A do të bësh vallë mrekulli për të vdekurit? A do të ringjallen të vdekurit për të të lëvduar? (Sela)(Albanian) Psalms 88:10 Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 88:10 ¶ Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.(Maori-NZ) Psalms 88:10 Doest thou shewe wonders amonge the deed? Can the physicias rayse them vp agayne, that they maye prayse the? (Coverdale-1535) Psalms 88:10 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.(Polish) Zsoltárok 88:10 Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.(Hungarian) Psa 88:10 (88-11) Apakah Kaulakukan keajaiban bagi orang-orang mati? Masakan arwah bangkit untuk bersyukur kepada-Mu? Sela(Malay) Psa 88:10 你 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 ? 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 ? ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 88:10 [Vulgate 87:11] numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper(Latin-405AD) Psalms 88:10 Zrak můj hyne trápením; na každý den vzývám tě, Hospodine, ruce své před tebou rozprostíraje.(Czech) Псалми. 88:10 (88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.(Ukranian) ======= Psalm 88:11 ============ Psa 88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?(NASB-1995) Psa 88:11 岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 88:11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu fidelidad en la perdición?(Spanish) Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?(nkjv) Psaume 88:11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?(F) (Hebrew) 12 ׃88 הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃ Psalms Псалтирь 88:11 (87:12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, иистина Твоя – в месте тления?(RU) Salmos 88:11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?(Portuguese) Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(Luther-1545) Psalmen 88:11 Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. भजन संहिता 88:11 क्या कब्र में तेरी करुणा का, (Hindi) Salmi 88:11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?(Italian) Psa 88:11 μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι (lxx) Psa 88:11 Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? - Sela.(Danish-1933) Psalms 88:11 آیا رحمت تو در قبر مذکور خواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟(Persian) 詩篇 88:11 あなたのいつくしみは墓のなかに、 あなたのまことは滅びのなかに、 宣べ伝えられるでしょうか。 (JP) Psalms 88:11 Sự nhơn từ Chúa há sẽ được truyền ra trong mồ mả sao? Hoặc sự thành tín Chúa được giảng trong vực sâu ư?(VN) Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?(KJV-1611) Psa 88:11 Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.(Swedish-1917) Psalmi 88:11 Va fi bunătatea ta iubitoare vestită în mormânt? [Sau] credincioșia ta în nimicire?(Romanian) Psalms 88:11 주의 인자하심을 무덤에서, 주의 성실하심을 멸망 중에서 선포할 수 있으리이까 ? (Korean) Psalms 88:11 เขาจะประกาศความเมตตาของพระองค์ในหลุมศพหรือ หรือจะประกาศความสัตย์สุจริตในแดนพินาศหรือ (Thai) Psalms 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?(ASV-1901) Psalms 88:11 Luetellaanko haudoissa sinun hyvyyttäs? ja totuuttas kadotuksessa?(Finnish) Psa 88:11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта(Bulgarian) Psalms 88:11 (88-12) Dapatkah kasih-Mu diberitakan di dalam kubur, dan kesetiaan-Mu di tempat kebinasaan?(Indonesian) Psa 88:11 Eske moun ki anba tè ka fè konnen jan ou renmen nou? Eske moun ki nan twou san fon an ka fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou?(Creole-HT) Psalms 88:11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?(Geneva-1560) Psalms 88:11 Vai kapā sludinās Tavu žēlastību un Tavu uzticību nāves vietā?(Latvian) Psa 88:11 A do të kremtohet mirësia jote në varr dhe besnikëria jote në vendin e shkatërrimit?(Albanian) Psalms 88:11 Ang iyo bang kagandahang-loob ay ipahahayag sa libingan? O ang iyong pagtatapat sa kagibaan?(Tagalog-PH) Psalms 88:11 Ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga?(Maori-NZ) Psalms 88:11 Maye thy louynge kyndnes be shewed in the graue, or thy faithfulnesse in destruccion? (Coverdale-1535) Psalms 88:11 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.(Polish) Zsoltárok 88:11 Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.(Hungarian) Psa 88:11 (88-12) Dapatkah kasih-Mu diberitakan di dalam kubur, dan kesetiaan-Mu di tempat kebinasaan?(Malay) Psa 88:11 豈 能 在 墳 墓 裡 述 說 你 的 慈 愛 麼 ? 豈 能 在 滅 亡 中 述 說 你 的 信 實 麼 ?(CN-cuvt) Psa 88:11 [Vulgate 87:12] numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione(Latin-405AD) Psalms 88:11 Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby tě oslavovali?Sélah.(Czech) Псалми. 88:11 (88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?(Ukranian) ======= Psalm 88:12 ============ Psa 88:12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(NASB-1995) Psa 88:12 你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 88:12 ¿Serán conocidas en las tinieblas tus maravillas, y tu justicia en la tierra del olvido?(Spanish) Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(nkjv) Psaume 88:12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?(F) (Hebrew) 13 ׃88 הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָ[t]תְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃ Psalms Псалтирь 88:12 (87:13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?(RU) Salmos 88:12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?(Portuguese) Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(Luther-1545) Psalmen 88:12 Zal Uw goedertierenheid in het graf verteld worden, Uw getrouwheid in het verderf?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان भजन संहिता 88:12 क्या तेरे अद्भुत काम अंधकार में, (Hindi) Salmi 88:12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?(Italian) Psa 88:12 μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ (lxx) Psa 88:12 Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?(Danish-1933) Psalms 88:12 آیا کار عجیب تو در ظلمت اعلام میشود و عدالت تو در زمین فراموشی؟(Persian) 詩篇 88:12 あなたの奇跡は暗やみに、 あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。 (JP) Psalms 88:12 Các phép lạ Chúa há sẽ được biết trong nơi tối tăm sao? Và sự công bình Chúa há sẽ được rõ trong xứ bị bỏ quên ư?(VN) Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?(KJV-1611) Psa 88:12 Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?(Swedish-1917) Psalmi 88:12 Vor fi minunile tale cunoscute în întuneric și dreptatea ta în țara uitării?(Romanian) Psalms 88:12 흑암 중에서 주의 기사와, 잊음의 땅에서 주의 의를 알 수 있으리이까 ? (Korean) Psalms 88:12 ในความมืดเขาจะรู้จักการมหัศจรรย์ของพระองค์หรือ ในแผ่นดินแห่งความหลงลืมเขาจะรู้จักความชอบธรรมของพระองค์หรือ (Thai) Psalms 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?(ASV-1901) Psalms 88:12 Tunnetaanko sinun ihmees pimiässä? eli vanhurskautes siinä maassa, jossa kaikki unohdetaan?(Finnish) Psa 88:12 Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?(Bulgarian) Psalms 88:12 (88-13) Diketahui orangkah keajaiban-keajaiban-Mu dalam kegelapan, dan keadilan-Mu di negeri segala lupa?(Indonesian) Psa 88:12 Eske moun ki nan fènwa a ka wè mèvèy ou yo? Eske moun ki nan peyi kote yo bliye tout bagay la ka wè jan ou bon!(Creole-HT) Psalms 88:12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?(Geneva-1560) Psalms 88:12 Vai Tavus brīnumus tumsībā atzīs un Tavu taisnību tai zemē, kur neko vairs nepiemin?(Latvian) Psa 88:12 A do të njihen mrekullitë e tua në terr dhe drejtësia jote mbi tokën e harresës?(Albanian) Psalms 88:12 Malalaman ba ang mga kababalaghan mo sa dilim? At ang katuwiran mo sa lupain ng pagkalimot?(Tagalog-PH) Psalms 88:12 E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga?(Maori-NZ) Psalms 88:12 Maye thy wonderous workes be knowne in the darcke, or thy righteousnes in the londe where all thinges are forgotte? (Coverdale-1535) Psalms 88:12 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?(Polish) Zsoltárok 88:12 Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hûségedet a pusztulás helyén?(Hungarian) Psa 88:12 (88-13) Diketahui orangkah keajaiban-keajaiban-Mu dalam kegelapan, dan keadilan-Mu di negeri segala lupa?(Malay) Psa 88:12 你 的 奇 事 豈 能 在 幽 暗 裡 被 知 道 麼 ? 你 的 公 義 豈 能 在 忘 記 之 地 被 知 道 麼 ?(CN-cuvt) Psa 88:12 [Vulgate 87:13] numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est(Latin-405AD) Psalms 88:12 I zdali bude ohlašováno v hrobě milosrdenství tvé, a pravda tvá v zahynutí?(Czech) Псалми. 88:12 (88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?(Ukranian) ======= Psalm 88:13 ============ Psa 88:13 But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.(NASB-1995) Psa 88:13 耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。(CN-cuvs) Salmos 88:13 Mas yo a ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración sale a tu encuentro.(Spanish) Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.(nkjv) Psaume 88:13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.(F) (Hebrew) 14 ׃88 וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃ Psalms Псалтирь 88:13 (87:14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.(RU) Salmos 88:13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.(Portuguese) Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(Luther-1545) Psalmen 88:13 Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. भजन संहिता 88:13 परन्तु हे यहोवा, मैंने तेरी दुहाई दी है; (Hindi) Salmi 88:13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.(Italian) Psa 88:13 μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ (lxx) Psa 88:13 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?(Danish-1933) Psalms 88:13 و اما من نزد تو ای خداوند فریاد برآوردهام و بامدادان دعای من در پیش تومیآید.(Persian) 詩篇 88:13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。 あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。 (JP) Psalms 88:13 Còn tôi, Ðức Giê-hô-va ơi, tôi kêu cầu cùng Ngài; Vừa sáng lời cầu nguyện tôi sẽ thấu đến trước mặt Ngài.(VN) Psa 88:13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.(KJV-1611) Psa 88:13 Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?(Swedish-1917) Psalmi 88:13 Dar spre tine am strigat eu, DOAMNE; și dimineața rugăciunea mea te va întâmpina.(Romanian) Psalms 88:13 여호와여, 오직 주께 내가 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주의 앞에 달하리이다 (Korean) Psalms 88:13 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ในเวลาเช้าคำอธิษฐานของข้าพระองค์จะขึ้นไปหาพระองค์ (Thai) Psalms 88:13 But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.(ASV-1901) Psalms 88:13 Mutta minä huudan sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun etees.(Finnish) Psa 88:13 Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.(Bulgarian) Psalms 88:13 (88-14) Tetapi aku ini, ya TUHAN, kepada-Mu aku berteriak minta tolong, dan pada waktu pagi doaku datang ke hadapan-Mu.(Indonesian) Psa 88:13 Seyè, m'ap rele ou vin ede mwen. Se chak maten m'ap lapriyè nan pye ou.(Creole-HT) Psalms 88:13 But vnto thee haue I cryed, O Lorde, and early shall my prayer come before thee.(Geneva-1560) Psalms 88:13 Bet es Tevi piesaucu, Kungs, un mana lūgšana nāk agri Tavā priekšā.(Latvian) Psa 88:13 Por unë të këlthas ty, o Zot, dhe lutja ime të drejtohet në mëngjes.(Albanian) Psalms 88:13 Nguni't sa iyo, Oh Panginoon, dumaing ako, at sa kinaumagahan ay darating ang dalangin ko sa harap mo.(Tagalog-PH) Psalms 88:13 Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.(Maori-NZ) Psalms 88:13 Vnto the I crie (o LORDE) and early cometh my prayer before the. (Coverdale-1535) Psalms 88:13 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?(Polish) Zsoltárok 88:13 Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?(Hungarian) Psa 88:13 (88-14) Tetapi aku ini, ya TUHAN, kepada-Mu aku berteriak minta tolong, dan pada waktu pagi doaku datang ke hadapan-Mu.(Malay) Psa 88:13 耶 和 華 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 禱 告 要 達 到 你 面 前 。(CN-cuvt) Psa 88:13 [Vulgate 87:14] ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te(Latin-405AD) Psalms 88:13 Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí?(Czech) Псалми. 88:13 (88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...(Ukranian) ======= Psalm 88:14 ============ Psa 88:14 O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?(NASB-1995) Psa 88:14 耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?(CN-cuvs) Salmos 88:14 ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿[Por qué] escondes de mí tu rostro?(Spanish) Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?(nkjv) Psaume 88:14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?(F) (Hebrew) 15 ׃88 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃ Psalms Псалтирь 88:14 (87:15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое отменя?(RU) Salmos 88:14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?(Portuguese) Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(Luther-1545) Psalmen 88:14 Maar ik, HEERE! roep tot U, en mijn gebed komt U voor in den morgenstond.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. भजन संहिता 88:14 हे यहोवा, तू मुझ को क्यों छोड़ता है? (Hindi) Salmi 88:14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?(Italian) Psa 88:14 κἀγὼ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε (lxx) Psa 88:14 Men jeg, o Herre , jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.(Danish-1933) Psalms 88:14 ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، و روی خود را از من پنهان نمودهای.(Persian) 詩篇 88:14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。 なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。 (JP) Psalms 88:14 Ðức Giê-hô-va ôi! vì sao Ngài từ bỏ linh hồn tôi, Và giấu mặt Ngài cùng tôi?(VN) Psa 88:14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?(KJV-1611) Psa 88:14 Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.(Swedish-1917) Psalmi 88:14 DOAMNE, de ce îmi lepezi tu sufletul? De ce îți ascunzi fața de la mine?(Romanian) Psalms 88:14 여호와여, 어찌하여 나의 영혼을 버리시며 어찌하여 주의 얼굴을 내게 숨기시나이까 ? (Korean) Psalms 88:14 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ทรงเหวี่ยงจิตวิญญาณข้าพระองค์ออกไปเสีย ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์เสียจากข้าพระองค์ (Thai) Psalms 88:14 Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?(ASV-1901) Psalms 88:14 Miksis, Herra, heität pois sieluni, ja peität kasvos minulta?(Finnish) Psa 88:14 Господи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?(Bulgarian) Psalms 88:14 (88-15) Mengapa, ya TUHAN, Kaubuang aku, Kausembunyikan wajah-Mu dari padaku?(Indonesian) Psa 88:14 Seyè, poukisa ou voye m' jete lwen ou konsa? Poukisa ou kache figi ou pou mwen?(Creole-HT) Psalms 88:14 Lorde, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?(Geneva-1560) Psalms 88:14 Kāpēc Tu atstūmi, Kungs, manu dvēseli un paslēpi Savu vaigu priekš manis?(Latvian) Psa 88:14 Pse më refuzon, o Zot, pse më fsheh fytyrën tënde?(Albanian) Psalms 88:14 Panginoon, bakit mo itinatakuwil ang kaluluwa ko? Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha sa akin?(Tagalog-PH) Psalms 88:14 He aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki ahau?(Maori-NZ) Psalms 88:14 LORDE, why puttest thou awaye my soule? Wherfore hydest thou thy face fro me? (Coverdale-1535) Psalms 88:14 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.(Polish) Zsoltárok 88:14 De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:(Hungarian) Psa 88:14 (88-15) Mengapa, ya TUHAN, Kaubuang aku, Kausembunyikan wajah-Mu dari padaku?(Malay) Psa 88:14 耶 和 華 啊 , 你 為 何 丟 棄 我 ? 為 何 掩 面 不 顧 我 ?(CN-cuvt) Psa 88:14 [Vulgate 87:15] quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me(Latin-405AD) Psalms 88:14 Já pak, Hospodine, k tobě volám, a každého jitra předchází tě modlitba má.(Czech) Псалми. 88:14 (88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?(Ukranian) ======= Psalm 88:15 ============ Psa 88:15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.(NASB-1995) Psa 88:15 我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。(CN-cuvs) Salmos 88:15 Yo estoy afligido y a punto de morir; desde mi juventud he sufrido tus terrores, estoy perplejo.(Spanish) Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.(nkjv) Psaume 88:15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.(F) (Hebrew) 16 ׃88 עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃ Psalms Псалтирь 88:15 (87:16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.(RU) Salmos 88:15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.(Portuguese) Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(Luther-1545) Psalmen 88:15 HEERE! waarom verstoot Gij mijn ziel, en verbergt Uw aanschijn voor mij?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. भजन संहिता 88:15 मैं बचपन ही से दुःखी वरन् अधमुआ हूँ, (Hindi) Salmi 88:15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.(Italian) Psa 88:15 ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ (lxx) Psa 88:15 Hvorfor forstøder du, Herre , min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?(Danish-1933) Psalms 88:15 من مستمند و از طفولیت مشرف بر موت شدهام. ترسهای تو را متحمل شده، متحیر گردیدهام.(Persian) 詩篇 88:15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。 あなたの脅しにあって衰えはてました。 (JP) Psalms 88:15 Tôi bị hoạn nạn hòng chết từ buổi thơ ấu; Tôi mang sự kinh khiếp Chúa, và bị hoảng hồn.(VN) Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.(KJV-1611) Psa 88:15 Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?(Swedish-1917) Psalmi 88:15 Eu [sunt] nenorocit și gata să mor din tinerețe, [în timp ce] sufăr terorile tale sunt buimăcit.(Romanian) Psalms 88:15 내가 소시부터 곤란을 당하여 죽게 되었사오며 주의 두렵게 하심을 당할 때에 황망하였나이다 (Korean) Psalms 88:15 ตั้งแต่เป็นอนุชนมา ข้าพระองค์ทุกข์ยากและพร้อมที่จะตาย ขณะข้าพระองค์ทนต่อความสยดสยองของพระองค์ ข้าพระองค์มีจิตใจไขว้เขวไป (Thai) Psalms 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.(ASV-1901) Psalms 88:15 Minä olen raadollinen ja väetöin, että minä niin hylätty olen: minä kärsin sinun hirmuisuuttas, että minä lähes epäilen.(Finnish) Psa 88:15 От младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.(Bulgarian) Psalms 88:15 (88-16) Aku tertindas dan menjadi inceran maut sejak kecil, aku telah menanggung kengerian dari pada-Mu, aku putus asa.(Indonesian) Psa 88:15 Depi mwen jenn gason se soufri m'ap soufri, m'ap pase ra lanmò. Ou sitèlman pini mwen, mwen pa konn sa pou m' fè ankò.(Creole-HT) Psalms 88:15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.(Geneva-1560) Psalms 88:15 Es esmu bēdīgs un novārdzis no pašas jaunības, es ciešu Tavas briesmas, ka es gandrīz izmistu.(Latvian) Psa 88:15 Kam qenë i pikëlluar dhe duke vdekur qysh në rini; kam vuajtur nga tmerret e tua dhe e kam humbur.(Albanian) Psalms 88:15 Ako'y nadadalamhati, at handang mamatay mula sa aking kabataan: habang aking tinitiis ang iyong mga kakilakilabot na bagay ay nakakalingat ako.(Tagalog-PH) Psalms 88:15 No toku tamarikitanga ake ano i pakia ai ahau, i whakahemohemo ai: i ahau e pehia ana e au whakawehi, ka pororaru noa iho.(Maori-NZ) Psalms 88:15 My strength is gone for very sorow and misery, with fearfulnesse do I beare thy burthens. (Coverdale-1535) Psalms 88:15 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?(Polish) Zsoltárok 88:15 Miért vetsz el hát Uram engem, [és] rejted el orczádat én tõlem?(Hungarian) Psa 88:15 (88-16) Aku tertindas dan menjadi inceran maut sejak kecil, aku telah menanggung kengerian dari pada-Mu, aku putus asa.(Malay) Psa 88:15 我 自 幼 受 苦 , 幾 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 驚 恐 , 甚 至 慌 張 。(CN-cuvt) Psa 88:15 [Vulgate 87:16] pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum(Latin-405AD) Psalms 88:15 Pročež, ó Hospodine, zamítáš mne, a tvář svou skrýváš přede mnou?(Czech) Псалми. 88:15 (88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...(Ukranian) ======= Psalm 88:16 ============ Psa 88:16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.(NASB-1995) Psa 88:16 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。(CN-cuvs) Salmos 88:16 Sobre mí han pasado tus iras; tus terrores me han cortado.(Spanish) Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.(nkjv) Psaume 88:16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;(F) (Hebrew) 17 ׃88 עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ Psalms Псалтирь 88:16 (87:17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,(RU) Salmos 88:16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.(Portuguese) Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(Luther-1545) Psalmen 88:16 Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. भजन संहिता 88:16 तेरा क्रोध मुझ पर पड़ा है; (Hindi) Salmi 88:16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;(Italian) Psa 88:16 πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην (lxx) Psa 88:16 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;(Danish-1933) Psalms 88:16 حدت خشم تو بر من گذشته است و خوفهای تو مرا هلاک ساخته.(Persian) 詩篇 88:16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、 あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。 (JP) Psalms 88:16 Sự giận dữ Chúa trôi trác tôi, Sự hãi hùng Chúa đã trừ diệt tôi.(VN) Psa 88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.(KJV-1611) Psa 88:16 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.(Swedish-1917) Psalmi 88:16 Furia ta înverșunată trece peste mine; spaimele tale m-au stârpit.(Romanian) Psalms 88:16 주의 진노가 내게 넘치고 주의 두렵게 하심이 나를 끊었나이다 (Korean) Psalms 88:16 ความพิโรธอันแรงกล้าของพระองค์กวาดไปเหนือข้าพระองค์ สิ่งที่น่ากลัวจากพระองค์ตัดข้าพระองค์ออกเสีย (Thai) Psalms 88:16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.(ASV-1901) Psalms 88:16 Sinun vihas tulee minun päälleni: sinun pelkos likistää minua.(Finnish) Psa 88:16 Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.(Bulgarian) Psalms 88:16 (88-17) Kehangatan murka-Mu menimpa aku, kedahsyatan-Mu membungkamkan aku,(Indonesian) Psa 88:16 Nan kòlè ou, ou fè m' pase kont tray mwen. Se fini ou fini avè m' tèlman ou pini m'.(Creole-HT) Psalms 88:16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.(Geneva-1560) Psalms 88:16 Tava bardzība iet pār mani, Tavas briesmas mani nospaida.(Latvian) Psa 88:16 Mbi mua ka kaluar zemërimi yt i zjarrtë; tmerret e tua më kanë asgjesuar,(Albanian) Psalms 88:16 Ang iyong mabangis na poot ay dumaan sa akin; inihiwalay ako ng iyong mga kakilakilabot na bagay.(Tagalog-PH) Psalms 88:16 I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.(Maori-NZ) Psalms 88:16 Thy wroth full displeasure goeth ouer me, the feare of the oppresseth me. (Coverdale-1535) Psalms 88:16 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.(Polish) Zsoltárok 88:16 Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.(Hungarian) Psa 88:16 (88-17) Kehangatan murka-Mu menimpa aku, kedahsyatan-Mu membungkamkan aku,(Malay) Psa 88:16 你 的 烈 怒 漫 過 我 身 ; 你 的 驚 嚇 把 我 剪 除 。(CN-cuvt) Psa 88:16 [Vulgate 87:17] per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me(Latin-405AD) Psalms 88:16 Ztrápený jsem, jako hned maje umříti od násilí; snáším hrůzy tvé, a děsím se.(Czech) Псалми. 88:16 (88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,(Ukranian) ======= Psalm 88:17 ============ Psa 88:17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.(NASB-1995) Psa 88:17 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。(CN-cuvs) Salmos 88:17 Me han rodeado como aguas de continuo; a una me han cercado.(Spanish) Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.(nkjv) Psaume 88:17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.(F) (Hebrew) 18 ׃88 סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל־הַיּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃ Psalms Псалтирь 88:17 (87:18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.(RU) Salmos 88:17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.(Portuguese) Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(Luther-1545) Psalmen 88:17 Uw hittige toornigheden gaan over mij; Uw verschrikkingen doen mij vergaan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. भजन संहिता 88:17 वह दिन भर जल के समान मुझे घेरे रहता है; (Hindi) Salmi 88:17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.(Italian) Psa 88:17 ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με (lxx) Psa 88:17 din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,(Danish-1933) Psalms 88:17 مثل آب دور مرا گرفته است تمامیِ روز و مرا از هر سو احاطه نموده.(Persian) 詩篇 88:17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、 わたしを全く取り巻きました。 (JP) Psalms 88:17 Hằng ngày các điều ấy vây quanh tôi như nước, Cùng nhau bao phủ tôi.(VN) Psa 88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.(KJV-1611) Psa 88:17 Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.(Swedish-1917) Psalmi 88:17 Au venit în jurul meu zilnic ca apa; m-au încercuit împreună.(Romanian) Psalms 88:17 이런 일이 물 같이 종일 나를 에우며 함께 나를 둘렀나이다 (Korean) Psalms 88:17 มันล้อมข้าพระองค์ไว้รอบวันยังค่ำอย่างน้ำท่วม มันท่วมข้าพระองค์มิด (Thai) Psalms 88:17 They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.(ASV-1901) Psalms 88:17 Ne saartavat minua joka päivä niinkuin vesi, ja ynnä minua piirittävät.(Finnish) Psa 88:17 Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.(Bulgarian) Psalms 88:17 (88-18) mengelilingi aku seperti air banjir sepanjang hari, mengepung aku serentak.(Indonesian) Psa 88:17 Tout lajounen ou sènen m' tankou dlo inondasyon, ou fèmen m' toupatou.(Creole-HT) Psalms 88:17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.(Geneva-1560) Psalms 88:17 Tās mani apņem kā ūdens plūdi cauru dienu, tās pilnīgi mani apstāj.(Latvian) Psa 88:17 më kanë rrethuar si ujërat gjatë gjithë ditës dhe të gjitha së bashku më kanë mbytur.(Albanian) Psalms 88:17 Kanilang kinulong ako na parang tubig buong araw; kinubkob ako nilang magkakasama.(Tagalog-PH) Psalms 88:17 Ano he wai ratou ki te karapoti i ahau i te ra roa nei; hui tahi ratou ki te taiawhio i ahau.(Maori-NZ) Psalms 88:17 They come rounde aboute me daylie like water, and compase me together on euery syde. (Coverdale-1535) Psalms 88:17 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.(Polish) Zsoltárok 88:17 Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.(Hungarian) Psa 88:17 (88-18) mengelilingi aku seperti air banjir sepanjang hari, mengepung aku serentak.(Malay) Psa 88:17 這 些 終 日 如 水 環 繞 我 , 一 齊 都 來 圍 困 我 。(CN-cuvt) Psa 88:17 [Vulgate 87:18] circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter(Latin-405AD) Psalms 88:17 Hněv tvůj přísný na mne se obořil, a hrůzy tvé krutě sevřely mne.(Czech) Псалми. 88:17 (88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...(Ukranian) ======= Psalm 88:18 ============ Psa 88:18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.(NASB-1995) Psa 88:18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。(CN-cuvs) Salmos 88:18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y a mis conocidos pusiste en tinieblas.(Spanish) Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.(nkjv) Psaume 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.(F) (Hebrew) 19 ׃88 הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃ Psalms Псалтирь 88:18 (87:19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.(RU) Salmos 88:18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.(Portuguese) Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(Luther-1545) Psalmen 88:18 Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. [ (Psalms 88:19) Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة भजन संहिता 88:18 तूने मित्र और भाईबन्धु दोनों को मुझसे दूर किया है; (Hindi) Salmi 88:18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre.(Italian) Psa 88:18 ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας (lxx) Psa 88:18 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig; Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.(Danish-1933) Psalms 88:18 یاران و دوستان را از من دور کردهای و آشنایانم را در تاریکی.(Persian) 詩篇 88:18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、 わたしの知り人を暗やみにおかれました。 (JP) Psalms 88:18 Chúa khiến các bậu bạn lìa xa tôi, Cũng đã làm kẻ quen biết tôi ẩn nơi tối tăm.(VN) Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.(KJV-1611) Psa 88:18 De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans. Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.(Swedish-1917) Psalmi 88:18 Pe iubit și pe prieten l-ai îndepărtat de mine [și] pe cunoscuții mei în întuneric.(Romanian) Psalms 88:18 주께서 나의 사랑하는 자와 친구를 내게서 멀리 떠나게 하시며 나의 아는 자를 흑암에 두셨나이다 (Korean) Psalms 88:18 พระองค์ทรงให้คนรักและสหายห่างเหินจากข้าพระองค์ ผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์อยู่ในความมืด (Thai) Psalms 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.(ASV-1901) Psalms 88:18 Sinä teet, että minun ystäväni ja lähimmäiseni erkanevat kauvas minusta, ja minun tuttavilleni olen minä pimeydessä.(Finnish) Psa 88:18 Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.(Bulgarian) Psalms 88:18 (88-19) Telah Kaujauhkan dari padaku sahabat dan teman, kenalan-kenalanku adalah kegelapan.(Indonesian) Psa 88:18 Ou te fè tout kanmarad mwen yo ak zanmi m' yo vire do ban mwen. Moun mwen te konn rakonte ti koze m' yo disparèt.(Creole-HT) Psalms 88:18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.(Geneva-1560) Psalms 88:18 Tu dari, ka draugi un tuvākie paliek tālu nost no manis; mani pazīstamie priekš manis apslēpjās.(Latvian) Psa 88:18 Ke larguar nga unë miqtë dhe të njohurit e mi; miku im më i ngushtë është errësira.(Albanian) Psalms 88:18 Mangliligaw at kaibigan ay inilayo mo sa akin, at ang aking kakilala ay sa dilim.(Tagalog-PH) Psalms 88:18 Kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri.(Maori-NZ) Psalms 88:18 My louers and fredes hast thou put awaye fro me, and turned awaye myne acquantaunce. (Coverdale-1535) Psalms 88:18 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.(Polish) Zsoltárok 88:18 Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem. [ (Psalms 88:19) Elszakasztottál tõlem barátot és rokont; ismerõseim a - setétség. ](Hungarian) Psa 88:18 (88-19) Telah Kaujauhkan dari padaku sahabat dan teman, kenalan-kenalanku adalah kegelapan.(Malay) Psa 88:18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 人 進 入 黑 暗 裡 。(CN-cuvt) Psa 88:18 [Vulgate 87:19] longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti(Latin-405AD) Psalms 88:18 Obkličují mne jako voda, na každý den obstupují mne hromadně. [ (Psalms 88:19) Vzdálil jsi ode mne přítele a tovaryše, a známým svým jsem ve tmě. ](Czech) Псалми. 88:18 (88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...(Ukranian) ======= Psalm 89:1 ============ Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(NASB-1995) Psa 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。(CN-cuvs) Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(Spanish) Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv) Psaume 89:1 ¶ Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(F) (Hebrew) 1 ׃89 מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃89 חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃ Psalms Псалтирь 89:1 (88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.(RU) Salmos 89:1 Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.(Portuguese) Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(Luther-1545) Psalmen 89:1 Een onderwijzing van Ethan, den Ezrahiet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. भजन संहिता 89:1 मैं यहोवा की सारी करुणा के विषय सदा गाता रहूँगा; (Hindi) Salmi 89:1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.(Italian) Psa 89:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ (lxx) Psa 89:1 En Maskil af Ezr ten Etan.(Danish-1933) Psalms 89:1 {قصیدهٔ ایتانِ ازراحی} رحمتهای خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلاً بعد نسل اعلام خواهم کرد.(Persian) 詩篇 89:1 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、 わたしの口をもってあなたのまことを よろずよに告げ知らせます。 (JP) Psalms 89:1 Tôi sẽ hát xướng về sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va luôn luôn; Từ đời nầy sang đời kia miệng tôi sẽ truyền ra sự thành tín của Ngài.(VN) Psa 89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.(KJV-1611) Psa 89:1 En sång av esraiten Etan.(Swedish-1917) Psalmi 89:1 CARTEA A PATRAMaschil al lui Etan ezrahitul. Voi cânta îndurările DOMNULUI pentru totdeauna, din generație în generație voi face cunoscută credincioșia ta cu gura mea.(Romanian) Psalms 89:1 (에스라인 에단의 마스길) 내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다 (Korean) Psalms 89:1 ข้าพระองค์จะร้องเพลงถึงความเมตตาของพระเยโฮวาห์เป็นนิตย์ ด้วยปากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะประกาศความสัตย์สุจริตของพระองค์ตลอดทุกชั่วอายุ (Thai) Psalms 89:1 [Maschil of Ethan the Ezrahite]. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.(ASV-1901) Psalms 89:1 Etanin sen Esrahilaisen opetus. (H89:2) Minä veisaan Herran armoja ijankaikkisesti, ja ilmoitan sinun totuuttas suullani suvusta sukuun,(Finnish) Psa 89:1 (По слав. 88). Поучение на Етана Езраева*. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.(Bulgarian) Psalms 89:1 Nyanyian pengajaran Etan, orang Ezrahi. (89-2) Aku hendak menyanyikan kasih setia TUHAN selama-lamanya, hendak memperkenalkan kesetiaan-Mu dengan mulutku turun-temurun.(Indonesian) Psa 89:1 Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.(Creole-HT) Psalms 89:1 A Psalme to giue instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lorde for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.(Geneva-1560) Psalms 89:1 Etana, Ezraha dēla, pamācība. Es dziedāšu no Tā Kunga žēlastības mūžīgi un darīšu zināmu Viņa patiesību ar savu muti līdz radu radiem.(Latvian) Psa 89:1 Unë do të këndoj përjetë mirësitë e Zotit, me gojën time do t’u shpall besnikërinë tënde të gjitha brezave.(Albanian) Psalms 89:1 Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog-PH) Psalms 89:1 ¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.(Maori-NZ) Psalms 89:1 My songe shal be allwaye of the louynge kyndnesse of the LORDE, wt my mouth wil I euer be shewinge thy faithfulnesse fro one generacion to another. (Coverdale-1535) Psalms 89:1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.(Polish) Zsoltárok 89:1 Az Ezrahita Ethán tanítása.(Hungarian) Psa 89:1 Nyanyian pengajaran Etan, orang Ezr i. (89-2) Aku hendak menyanyikan kasih setia TUHAN selama-lamanya, hendak memperkenalkan kesetiaan-Mu dengan mulutku turun-temurun.(Malay) Psa 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 訓 誨 詩 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 華 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 要 用 口 將 你 的 信 實 傳 與 萬 代 。(CN-cuvt) Psa 89:1 [Vulgate 88:1] eruditionis Aethan Ezraitae [Vulgate 88:2] misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo(Latin-405AD) Psalms 89:1 Vyučující, složený od Etana Ezrachitského.(Czech) Псалми. 89:1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |