BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 92:1 ============
Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High;(NASB-1995)
Psa 92:1 ( 安 息 日 的 诗 歌 。 ) 称 谢 耶 和 华 ! 歌 颂 你 至 高 者 的 名 !(CN-cuvs)
Salmos 92:1 «Salmo: Canción para el día del sábado» Bueno es alabar a Jehová, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo;(Spanish)
Psa 92:1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;(nkjv)
Psaume 92:1 ¶ Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃92 מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַׁבָּֽת׃ 2 ׃92 ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:1 (91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний,(RU)
Salmos 92:1 Bom é louvar ao SENHOR, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;(Portuguese)
Psa 92:1 (Ein Psa lmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,(Luther-1545)
Psalmen 92:1 Een psalm, een lied, op den sabbatdag.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:1 مزمور تسبيحة. ليوم السبت‎. ‎حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي‎.
भजन संहिता 92:1 यहोवा का धन्यवाद करना भला है, (Hindi)
Salmi 92:1 Salmo di cantico per il giorno del sabato. EGLI è una bella cosa di celebrare il Signore, E di salmeggiare al tuo Nome, o Altissimo;(Italian)
Psa 92:1 ψαλμὸς ᾠδῆς εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου (lxx)
Psa 92:1 En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.(Danish-1933)
Psalms 92:1 {مزمور و سرود برای روز سبت} خداوند را حمد گفتن نیکو است و به نام تو تسبیح خواندن، ای حضرت اعلی.(Persian)
詩篇 92:1 いと高き者よ、主に感謝し、 み名をほめたたえるのは、よいことです。 (JP)
Psalms 92:1 Hỡi Ðấng Chí cao, lấy làm tốt mà ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Và ca tụng danh của Ngài;(VN)
Psa 92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:(KJV-1611)
Psa 92:1 En psalm, en sång för sabbatsdagen.(Swedish-1917)
Psalmi 92:1 Un psalm [sau] o cântare pentru ziua de sabat. [ Este un lucru] bun să aduci mulțumiri DOMNULUI și să cânți laude numelui tău, cel Preaînalt,(Romanian)
Psalms 92:1 (안식일의 찬송 시) 지존자여, 십현금과, 비파와, 수금의 정숙한 소리로 여호와께 감사하며 주의 이름을 찬양하며 아침에 주의 인자하심을 나타내며 밤마다 주의 성실하심을 베풂이 좋으니이다 (Korean)
Psalms 92:1 เป็นการดีที่จะโมทนาพระคุณพระเยโฮวาห์ ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ที่จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ (Thai)
Psalms 92:1 [A Psalm, a Song for the sabbath day]. It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;(ASV-1901)
Psalms 92:1 Psalmi sabbatina veisattava. (H92:2) Hyvä on Herraa kiittää, ja veisata kiitosta sinun nimelles, sinä kaikkein Ylimmäinen.(Finnish)
Psa 92:1 (По слав. 91). Псалом. Песен за съботния ден. Добро е да славословим Господа И да пеем хваление на Твоето име, Всевишни,(Bulgarian)
Psalms 92:1 Mazmur. Nyanyian untuk hari Sabat. (92-2) Adalah baik untuk menyanyikan syukur kepada TUHAN, dan untuk menyanyikan mazmur bagi nama-Mu, ya Yang Mahatinggi,(Indonesian)
Psa 92:1 Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.(Creole-HT)
Psalms 92:1 A Psalme or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing vnto thy Name, O most High,(Geneva-1560)
Psalms 92:1 Dziesma sabatā dziedama. Laba lieta ir, To Kungu slavēt un dziedāt Tavam Vārdam, Tu Visuaugstākais,(Latvian)
Psa 92:1 Éshtë bukur të kremtosh Zotin, dhe të këndosh lavdet në emrin tënd, o Shumë i Larti;(Albanian)
Psalms 92:1 Isang mabuting bagay ang magpapasalamat sa Panginoon, at umawit ng mga pagpuri sa iyong pangalan, Oh Kataastaasan:(Tagalog-PH)
Psalms 92:1 ¶ He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:(Maori-NZ)
Psalms 92:1 It is a good thinge to geue thankes vnto the LORDE, and to synge prayses vnto yi name, o most hyest. (Coverdale-1535)
Psalms 92:1 Psalm a pieśń na dzień sobotni.(Polish)
Zsoltárok 92:1 Zsoltár, ének szombat napra.(Hungarian)
Psa 92:1 Mazmur. Nyanyian untuk hari Sabat. (92-2) Adalah baik untuk menyanyikan syukur kepada TUHAN, dan untuk menyanyikan mazmur bagi nama-Mu, ya Yang Mahatinggi,(Malay)
Psa 92:1 ( 安 息 日 的 詩 歌 。 ) 稱 謝 耶 和 華 ! 歌 頌 你 至 高 者 的 名 !(CN-cuvt)
Psa 92:1 [Vulgate 91:1] psalmus cantici in die sabbati [Vulgate 91:2] bonum est confiteri Domino et psallere nomini tuo Altissime(Latin-405AD)
Psalms 92:1 Žalm a píseň, ke dni sobotnímu.(Czech)
Псалми. 92:1 Псалом. Пісня на день суботній. (92-2) То добре, щоб дякувати Господеві й виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній,(Ukranian)

======= Psalm 92:2 ============
Psa 92:2 To declare Your lovingkindness in the morning And Your faithfulness by night,(NASB-1995)
Psa 92:2 用 十 弦 的 乐 器 和 瑟 , 用 琴 弹 幽 雅 的 声 音 , 早 晨 传 扬 你 的 慈 爱 ; 每 夜 传 扬 你 的 信 实 。 这 本 为 美 事 。(CN-cuvs)
Salmos 92:2 anunciar por la mañana tu misericordia, y tu fidelidad en las noches,(Spanish)
Psa 92:2 To declare Your lovingkindness in the morning, And Your faithfulness every night,(nkjv)
Psaume 92:2 D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃92 לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:2 (91:3) возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,(RU)
Salmos 92:2 Para anunciar tua bondade pela manhã, e tua fidelidade durante as noites.(Portuguese)
Psa 92:2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen(Luther-1545)
Psalmen 92:2 Het is goed, dat men den HEERE love, en Uw Naam psalmzinge, o Allerhoogste!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:2 ‎ان يخبر برحمتك في الغداة وامانتك كل ليلة
भजन संहिता 92:2 प्रातःकाल को तेरी करुणा, (Hindi)
Salmi 92:2 Di predicare per ogni mattina la tua benignità, E la tua verità tutte le notti;(Italian)
Psa 92:2 ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε (lxx)
Psa 92:2 Det er godt at takke Herren , lovsynge dit navn, du højeste,(Danish-1933)
Psalms 92:2 بامدادان رحمت تو را اعلام نمودن و در هر شب امانت تو را.(Persian)
詩篇 92:2 あしたに、あなたのいつくしみをあらわし、 夜な夜な、あなたのまことをあらわすために、 (JP)
Psalms 92:2 Buổi sáng tỏ ra sự nhơn từ Chúa, Và ban đêm truyền ra sự thành tín của Ngài,(VN)
Psa 92:2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,(KJV-1611)
Psa 92:2 Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,(Swedish-1917)
Psalmi 92:2 Să se arate bunătatea ta iubitoare dimineața și credincioșia ta în fiecare noapte;(Romanian)
Psalms 92:2 여호와여, 주의 행사로 나를 기쁘게 하셨으니 주의 손의 행사를 인하여 내가 높이 부르리이다 (Korean)
Psalms 92:2 ที่จะประกาศความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า และความสัตย์สุจริตของพระองค์ในกลางคืน (Thai)
Psalms 92:2 To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,(ASV-1901)
Psalms 92:2 Aamulla julistaa armoas, ja ehtoolla totuuttas,(Finnish)
Psa 92:2 Да възвестяваме на ранина милосърдието Ти, И верността Ти всяка нощ,(Bulgarian)
Psalms 92:2 (92-3) untuk memberitakan kasih setia-Mu di waktu pagi dan kesetiaan-Mu di waktu malam,(Indonesian)
Psa 92:2 Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole-HT)
Psalms 92:2 To declare thy louing kindenesse in the morning, and thy trueth in the night,(Geneva-1560)
Psalms 92:2 Rītos izteikt Tavu žēlastību un naktīs Tavu uzticību,(Latvian)
Psa 92:2 të shpallësh në mëngjes mirësinë tënde dhe çdo natë besnikërinë tënde,(Albanian)
Psalms 92:2 Upang magpakilala ng iyong kagandahang-loob sa umaga, at ng iyong pagtatapat gabigabi.(Tagalog-PH)
Psalms 92:2 Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;(Maori-NZ)
Psalms 92:2 To tell of thy louynge kyndnesse early in the mornynge, and of thy trueth in the night season. (Coverdale-1535)
Psalms 92:2 Dobra rzecz jest wysławiać Pana, a śpiewać imieniowi twemu, o Najwyższy.(Polish)
Zsoltárok 92:2 Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges!(Hungarian)
Psa 92:2 (92-3) untuk memberitakan kasih setia-Mu di waktu pagi dan kesetiaan-Mu di waktu malam,(Malay)
Psa 92:2 用 十 弦 的 樂 器 和 瑟 , 用 琴 彈 幽 雅 的 聲 音 , 早 晨 傳 揚 你 的 慈 愛 ; 每 夜 傳 揚 你 的 信 實 。 這 本 為 美 事 。(CN-cuvt)
Psa 92:2 [Vulgate 91:3] ad adnuntiandam mane misericordiam tuam et fidem tuam in nocte(Latin-405AD)
Psalms 92:2 Dobré jest oslavovati Hospodina, a žalmy zpívati jménu tvému, ó Nejvyšší,(Czech)
Псалми. 92:2 (92-3) вранці розповідати про милість Твою, а ночами про правду Твою(Ukranian)

======= Psalm 92:3 ============
Psa 92:3 With the ten-stringed lute and with the harp, With resounding music upon the lyre.(NASB-1995)
Psa 92:3 (CN-cuvs)
Salmos 92:3 en el decacordio y en el salterio, en tono suave con el arpa.(Spanish)
Psa 92:3 On an instrument of ten strings, On the lute, And on the harp, With harmonious sound.(nkjv)
Psaume 92:3 Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃92 עֲ‍ֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:3 (91:4) на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.(RU)
Salmos 92:3 Com o instrumento de dez cordas, com a lira, e com música de harpa.(Portuguese)
Psa 92:3 auf den zehn Saiten und Psa lter, mit Spielen auf der Harfe.(Luther-1545)
Psalmen 92:3 Dat men in den morgenstond Uw goedertierenheid verkondige, en Uw getrouwheid in de nachten;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:3 على ذات عشرة اوتار وعلى الرباب على عزف العود‎.
भजन संहिता 92:3 दस तारवाले बाजे और सारंगी पर, (Hindi)
Salmi 92:3 In sul decacordo, e in sul saltero; Con canto di voce, giunto alla cetera.(Italian)
Psa 92:3 τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα (lxx)
Psa 92:3 ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed(Danish-1933)
Psalms 92:3 بر ذات ده اوتار و بر رباب و به نغمه هجایون و بربط.(Persian)
詩篇 92:3 十弦の楽器と立琴を用い、 琴のたえなる調べを用いるのは、よいことです。 (JP)
Psalms 92:3 Trên nhạc khí mười dây và trên đờn cầm, Họa thinh với đờn sắt.(VN)
Psa 92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.(KJV-1611)
Psa 92:3 att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,(Swedish-1917)
Psalmi 92:3 Pe un instrument cu zece coarde și pe psalterion, pe harpa cu sunet solemn.(Romanian)
Psalms 92:3 여호와여, 주의 행사가 어찌 그리 크신지요 주의 생각이 심히 깊으시니이다 (Korean)
Psalms 92:3 เป็นเสียงก้องไปด้วยพิณสิบสายและพิณใหญ่ และด้วยเสียงพิณเขาคู่ (Thai)
Psalms 92:3 With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.(ASV-1901)
Psalms 92:3 Kymmenkielisellä ja psaltarilla, soittain kanteleilla.(Finnish)
Psa 92:3 С десетострунен инструмент и с псалтир, С тържествена мелодия на арфа;(Bulgarian)
Psalms 92:3 (92-4) dengan bunyi-bunyian sepuluh tali dan dengan gambus, dengan iringan kecapi.(Indonesian)
Psa 92:3 Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.(Creole-HT)
Psalms 92:3 Vpon an instrument of tenne strings, and vpon the viole with the song vpon the harpe.(Geneva-1560)
Psalms 92:3 Uz tām desmit stīgām un uz stabulēm, ar spēlēšanu uz koklēm.(Latvian)
Psa 92:3 me një harp me dhjetë tela, me lirën dhe me melodinë e qestes.(Albanian)
Psalms 92:3 Na may panugtog na may sangpung kawad, at may salterio; na may dakilang tunog na alpa.(Tagalog-PH)
Psalms 92:3 I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.(Maori-NZ)
Psalms 92:3 Vpon an instrumet of ten strynges, vpon the lute and with a songe vpon the harpe. (Coverdale-1535)
Psalms 92:3 Opowiadać z poranku miłosierdzie twoje, i prawdę twoję na każdą noc,(Polish)
Zsoltárok 92:3 Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hûséges voltodat.(Hungarian)
Psa 92:3 (92-4) dengan bunyi-bunyian sepuluh tali dan dengan gambus, dengan iringan kecapi.(Malay)
Psa 92:3 (CN-cuvt)
Psa 92:3 [Vulgate 91:4] in decacordo et in psalterio in cantico in cithara(Latin-405AD)
Psalms 92:3 Zvěstovati každé jitro milosrdenství tvé, a pravdu tvou každé noci,(Czech)
Псалми. 92:3 (92-4) на десятиструнній й на арфі, на лютні та гуслах,(Ukranian)

======= Psalm 92:4 ============
Psa 92:4 For You, O Lord, have made me glad by what You have done, I will sing for joy at the works of Your hands.(NASB-1995)
Psa 92:4 因 你 ─ 耶 和 华 藉 着 你 的 作 为 叫 我 高 兴 , 我 要 因 你 手 的 工 作 欢 呼 。(CN-cuvs)
Salmos 92:4 Por cuanto me has alegrado, oh Jehová, con tus obras; en las obras de tus manos me gozo.(Spanish)
Psa 92:4 For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.(nkjv)
Psaume 92:4 Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃92 כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:4 (91:5) Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.(RU)
Salmos 92:4 Porque tu, SENHOR, tens me alegrado com teus feitos; cantarei de alegria pelas obras de tuas mãos.(Portuguese)
Psa 92:4 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.(Luther-1545)
Psalmen 92:4 Op het tiensnarig instrument en op de luit, met een voorbedacht lied op de harp.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:4 ‎لانك فرحتني يا رب بصنائعك. باعمال يديك ابتهج‎.
भजन संहिता 92:4 क्योंकि, हे यहोवा, तूने मुझ को अपने कामों से आनन्दित किया है; (Hindi)
Salmi 92:4 Perciocchè, o Signore, tu mi hai rallegrato colle tue opere; Io giubilo ne’ fatti delle tue mani.(Italian)
Psa 92:4 ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ᾽ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ (lxx)
Psa 92:4 til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!(Danish-1933)
Psalms 92:4 زیرا که ای خداوند مرا به کارهای خودت شادمان ساختهای. بهسبب اعمال دستهای تو ترنم خواهم نمود.(Persian)
詩篇 92:4 主よ、あなたはみわざをもって わたしを楽しませられました。 わたしはあなたのみ手のわざを喜び歌います。 (JP)
Psalms 92:4 Vì, hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã làm cho tôi vui vẻ bṀŸi công việc Ngài; Tôi sẽ mừng rỡ về các việc tay Ngài làm.(VN)
Psa 92:4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.(KJV-1611)
Psa 92:4 med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.(Swedish-1917)
Psalmi 92:4 Pentru că tu, DOAMNE, m-ai înveselit prin lucrarea ta, voi triumfa în lucrările mâinilor tale.(Romanian)
Psalms 92:4 우준한 자는 알지 못하며 무지한 자도 이를 깨닫지 못하나이다 (Korean)
Psalms 92:4 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ยินดีด้วยพระราชกิจของพระองค์ ข้าพระองค์จะฉลองชัยชนะเนื่องในพระหัตถกิจของพระองค์ (Thai)
Psalms 92:4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.(ASV-1901)
Psalms 92:4 Sillä sinä ilahutit minua, Herra, sinun teoissas: ja minä iloiten kerskaan kättes töitä.(Finnish)
Psa 92:4 Защото си ме развеселил, Господи, с деянията Си; С тържествена мелодия на арфа;(Bulgarian)
Psalms 92:4 (92-5) Sebab telah Kaubuat aku bersukacita, ya TUHAN, dengan pekerjaan-Mu, karena perbuatan tangan-Mu aku akan bersorak-sorai.(Indonesian)
Psa 92:4 Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.(Creole-HT)
Psalms 92:4 For thou, Lord, hast made mee glad by thy workes, and I wil reioyce in the workes of thine handes.(Geneva-1560)
Psalms 92:4 Jo, Kungs, Tu mani iepriecini ar Saviem darbiem; es gavilēju par to, ko Tava roka dara.(Latvian)
Psa 92:4 Duke qenë se ti më ke gëzuar me atë që ke bërë, unë ngazëllohem për veprat e duarve të tua.(Albanian)
Psalms 92:4 Sapagka't ikaw, Panginoon, iyong pinasaya ako sa iyong gawa: ako'y magtatagumpay sa mga gawa ng iyong mga kamay.(Tagalog-PH)
Psalms 92:4 Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.(Maori-NZ)
Psalms 92:4 For thou LORDE hast made me glad thorow thy workes, and I wil reioyse ouer the operacion of thy hondes. (Coverdale-1535)
Psalms 92:4 Na instrumencie o dziesięciu strunach, na lutni, i na harfie z śpiewaniem.(Polish)
Zsoltárok 92:4 Tíz húrú hegedûvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel.(Hungarian)
Psa 92:4 (92-5) Sebab telah Kaubuat aku bersukacita, ya TUHAN, dengan pekerjaan-Mu, karena perbuatan tangan-Mu aku akan bersorak-sorai.(Malay)
Psa 92:4 因 你 ─ 耶 和 華 藉 著 你 的 作 為 叫 我 高 興 , 我 要 因 你 手 的 工 作 歡 呼 。(CN-cuvt)
Psa 92:4 [Vulgate 91:5] quoniam laetificasti me Domine in opere tuo in facturis manuum tuarum laudabo(Latin-405AD)
Psalms 92:4 Při nástroji o desíti strunách, při loutně, a při harfě s písničkou.(Czech)
Псалми. 92:4 (92-5) бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, про діла Твоїх рук я співаю!(Ukranian)

======= Psalm 92:5 ============
Psa 92:5 How great are Your works, O Lord! Your thoughts are very deep.(NASB-1995)
Psa 92:5 耶 和 华 啊 , 你 的 工 作 何 其 大 ! 你 的 心 思 极 其 深 !(CN-cuvs)
Salmos 92:5 ¡Cuán grandes son tus obras, oh Jehová! Muy profundos son tus pensamientos.(Spanish)
Psa 92:5 O Lord, how great are Your works! Your thoughts are very deep.(nkjv)
Psaume 92:5 Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel! Que tes pensées sont profondes!(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃92 מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:5 (91:6) Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!(RU)
Salmos 92:5 Ó SENHOR, como são grandes tuas obras! Muito profundos são teus pensamentos!(Portuguese)
Psa 92:5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.(Luther-1545)
Psalmen 92:5 Want Gij hebt mij verblijd, HEERE! met Uw daden, ik zal juichen over de werken Uwer handen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:5 ‎ما اعظم اعمالك يا رب واعمق جدا افكارك‎.
भजन संहिता 92:5 हे यहोवा, तेरे काम क्या ही बड़े है! (Hindi)
Salmi 92:5 Quanto son grandi, o Signore, le tue opere! I tuoi pensamenti son grandemente profondi.(Italian)
Psa 92:5 ὅτι εὔφρανάς με κύριε ἐν τῷ ποιήματί σου καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι (lxx)
Psa 92:5 Thi ved dit Værk har du glædet mig, Herre , jeg jubler over dine Hænders Gerning.(Danish-1933)
Psalms 92:5 ای خداوند اعمال تو چه عظیم است و فکرهای تو بینهایت عمیق.(Persian)
詩篇 92:5 主よ、あなたのみわざは いかに大いなることでしょう。 あなたのもろもろの思いは、いとも深く、 (JP)
Psalms 92:5 Hỡi Ðức Giê-hô-va, công việc Ngài lớn biết bao! Tư tưởng Ngài rất sâu sắc:(VN)
Psa 92:5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.(KJV-1611)
Psa 92:5 Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.(Swedish-1917)
Psalmi 92:5 DOAMNE, cât de mari sunt lucrările tale! [Și] gândurile tale sunt foarte adânci.(Romanian)
Psalms 92:5 악인은 풀 같이 생장하고 죄악을 행하는 자는 다 흥왕할지라도 영원히 멸망하리이다 (Korean)
Psalms 92:5 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระราชกิจของพระองค์ใหญ่หลวงนัก พระดำริของพระองค์สุดลึกล้ำ (Thai)
Psalms 92:5 How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.(ASV-1901)
Psalms 92:5 Herra, kuinka sinun tekos ovat niin suuret? Sinun ajatukses ovat ylen syvät.(Finnish)
Psa 92:5 Колко са велики Твоите дала, Господи! Твърде дълбоки са мислите Ти.(Bulgarian)
Psalms 92:5 (92-6) Betapa besarnya pekerjaan-pekerjaan-Mu, ya TUHAN, dan sangat dalamnya rancangan-rancangan-Mu.(Indonesian)
Psa 92:5 Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!(Creole-HT)
Psalms 92:5 O Lord, how glorious are thy workes! and thy thoughtes are very deepe.(Geneva-1560)
Psalms 92:5 Ak Kungs, cik lieli ir Tavi darbi, cik ļoti dziļas Tavas domas!(Latvian)
Psa 92:5 Sa të mëdha janë veprat e tua, o Zot, sa të thella janë mendimet e tua!(Albanian)
Psalms 92:5 Kay dakila ng iyong mga gawa, Oh Panginoon! Ang iyong mga pagiisip ay totoong malalim.(Tagalog-PH)
Psalms 92:5 Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.(Maori-NZ)
Psalms 92:5 O LORDE, how glorious are thy workes, thy thoughtes are very depe. (Coverdale-1535)
Psalms 92:5 Albowiemeś mię rozweselił, Panie! sprawami twemi; o sprawach rąk twoich śpiewać będę.(Polish)
Zsoltárok 92:5 Mert megvidámítottál engem Uram a te cselekedeteddel, a te kezednek mûveiben örvendezem.(Hungarian)
Psa 92:5 (92-6) Betapa besarnya pekerjaan-pekerjaan-Mu, ya TUHAN, dan sangat dalamnya rancangan-rancangan-Mu.(Malay)
Psa 92:5 耶 和 華 啊 , 你 的 工 作 何 其 大 ! 你 的 心 思 極 其 深 !(CN-cuvt)
Psa 92:5 [Vulgate 91:6] quam magnificata sunt opera tua Domine satis profundae factae sunt cogitationes tuae(Latin-405AD)
Psalms 92:5 Nebo jsi mne rozveselil, Hospodine, skutky svými, o skutcích rukou tvých zpívati budu.(Czech)
Псалми. 92:5 (92-6) Які то величні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки Твої,(Ukranian)

======= Psalm 92:6 ============
Psa 92:6 A senseless man has no knowledge, Nor does a stupid man understand this:(NASB-1995)
Psa 92:6 畜 类 人 不 晓 得 ; 愚 顽 人 也 不 明 白 。(CN-cuvs)
Salmos 92:6 El hombre necio no sabe, y el insensato no entiende esto:(Spanish)
Psa 92:6 A senseless man does not know, Nor does a fool understand this.(nkjv)
Psaume 92:6 L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃92 אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:6 (91:7) Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.(RU)
Salmos 92:6 O homem bruto não os conhece, nem o tolo entende isto.(Portuguese)
Psa 92:6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.(Luther-1545)
Psalmen 92:6 O HEERE! hoe groot zijn Uw werken! zeer diep zijn Uw gedachten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:6 ‎الرجل البليد لا يعرف والجاهل لا يفهم هذا‎.
भजन संहिता 92:6 पशु समान मनुष्य इसको नहीं समझता, (Hindi)
Salmi 92:6 L’uomo stolto non conosce, E il pazzo non intende questo:(Italian)
Psa 92:6 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου (lxx)
Psa 92:6 Hvor store er dine Gerninger, Herre , dine Tanker såre dybe!(Danish-1933)
Psalms 92:6 مرد وحشی این را نمیداند و جاهل در این تأمل نمیکند.(Persian)
詩篇 92:6 鈍い者は知ることができず、 愚かな者はこれを悟ることができません。 (JP)
Psalms 92:6 Người u mê không biết được, Kẻ ngu dại cũng chẳng hiểu đến.(VN)
Psa 92:6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.(KJV-1611)
Psa 92:6 Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.(Swedish-1917)
Psalmi 92:6 Un om neghiob nu știe; niciun prost nu înțelege aceasta.(Romanian)
Psalms 92:6 여호와여, 주는 영원토록 지존하시니이다 (Korean)
Psalms 92:6 คนเขลาจะทราบไม่ได้ คนโฉดเข้าใจเรื่องนี้ไม่ได้ (Thai)
Psalms 92:6 A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:(ASV-1901)
Psalms 92:6 Hullu ei usko sitä, ja tomppeli ei ymmärrä niitä.(Finnish)
Psa 92:6 Скотски човек не знае това, Нито го разбира безумен,(Bulgarian)
Psalms 92:6 (92-7) Orang bodoh tidak akan mengetahui, dan orang bebal tidak akan mengerti hal itu.(Indonesian)
Psa 92:6 Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.(Creole-HT)
Psalms 92:6 An vnwise man knoweth it not, and a foole doeth not vnderstand this,(Geneva-1560)
Psalms 92:6 Nejēga to neatzīst, un ģeķis to nesaprot.(Latvian)
Psa 92:6 Njeriu pa mend nuk i njeh dhe budallai nuk kupton këtë:(Albanian)
Psalms 92:6 Ang taong hangal ay hindi nakakaalam; ni nauunawa man ito ng mangmang.(Tagalog-PH)
Psalms 92:6 Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.(Maori-NZ)
Psalms 92:6 An vnwyse man wil not knowe this, & a foole wil not vnderstode it. (Coverdale-1535)
Psalms 92:6 O jako wielmożne są sprawy twoje, Panie! bardzo głębokie są myśli twoje.(Polish)
Zsoltárok 92:6 Mely nagyok Uram a te mûveid, igen mélységesek a te gondolataid!(Hungarian)
Psa 92:6 (92-7) Orang bodoh tidak akan mengetahui, dan orang bebal tidak akan mengerti hal itu.(Malay)
Psa 92:6 畜 類 人 不 曉 得 ; 愚 頑 人 也 不 明 白 。(CN-cuvt)
Psa 92:6 [Vulgate 91:7] vir insipiens non cognoscet et stultus non intelleget istud(Latin-405AD)
Psalms 92:6 Jak velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Velmi hluboká jsou myšlení tvá.(Czech)
Псалми. 92:6 (92-7) нерозумна людина не знає, а недоумок не зрозуміє того!(Ukranian)

======= Psalm 92:7 ============
Psa 92:7 That when the wicked sprouted up like grass And all who did iniquity flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.(NASB-1995)
Psa 92:7 恶 人 茂 盛 如 草 , 一 切 作 孽 之 人 发 旺 的 时 候 , 正 是 他 们 要 灭 亡 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Salmos 92:7 Que brotan los impíos como la hierba, y florecen todos los obradores de iniquidad, para ser destruidos para siempre.(Spanish)
Psa 92:7 When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.(nkjv)
Psaume 92:7 ¶ Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃92 בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים ׀ כְּמ֥וֹ עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּֽׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:7 (91:8) Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, –(RU)
Salmos 92:7 Quando os perversos crescem como a erva, e florescem todos os praticantes de maldade, [assim então] serão destruídos para sempre.(Portuguese)
Psa 92:7 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.(Luther-1545)
Psalmen 92:7 Een onvernuftig man weet er niet van, en een dwaas verstaat ditzelve niet;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:7 ‎اذا زها الاشرار كالعشب وازهر كل فاعلي الاثم فلكي يبادوا الى الدهر‎.
भजन संहिता 92:7 कि दुष्ट जो घास के समान फूलते-फलते हैं, (Hindi)
Salmi 92:7 Che gli empi germogliano come l’erba, E che tutti gli operatori d’iniquità fioriscono, Per perire in eterno.(Italian)
Psa 92:7 ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα (lxx)
Psa 92:7 Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.(Danish-1933)
Psalms 92:7 وقتی که شریران مثل علف میرویند و جمیع بدکاران میشکفند، برای این است که تا به ابد هلاک گردند.(Persian)
詩篇 92:7 たとい、悪しき者は草のようにもえいで、 不義を行う者はことごとく栄えても、 彼らはとこしえに滅びに定められているのです。 (JP)
Psalms 92:7 Khi người dữ mọc lên như cỏ, Và những kẻ làm ác được hưng thạnh, Ấy để chúng nó bị diệt đời đời.(VN)
Psa 92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:(KJV-1611)
Psa 92:7 En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.(Swedish-1917)
Psalmi 92:7 Când cel stricat răsare ca iarba și când toți lucrătorii nelegiuirii înfloresc, [este] pentru a fi nimiciți pentru totdeauna,(Romanian)
Psalms 92:7 여호와여, 주의 원수 곧 주의 원수가 패망하리니 죄악을 행하는 자는 다 흩어지리이다 (Korean)
Psalms 92:7 ว่า ถึงแม้คนชั่วจะงอกขึ้นอย่างหญ้า และคนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงเจริญขึ้น เขาทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 92:7 When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.(ASV-1901)
Psalms 92:7 Jumalattomat viheriöitsevät niinkuin ruoho, ja pahointekiät kaikki kukoistavat, siihenasti kuin he hukkuvat ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 92:7 Че нечестивите изникват като тревата, И всички, които вършат беззаконие, цъфтят, Само за да се изтребят вечно.(Bulgarian)
Psalms 92:7 (92-8) Apabila orang-orang fasik bertunas seperti tumbuh-tumbuhan, dan orang-orang yang melakukan kejahatan berkembang, ialah supaya mereka dipunahkan untuk selama-lamanya.(Indonesian)
Psa 92:7 Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.(Creole-HT)
Psalms 92:7 (When the wicked growe as the grasse, and all the workers of wickednesse doe flourish) that they shall be destroyed for euer.(Geneva-1560)
Psalms 92:7 Gan bezdievīgie zaļo kā zāle, un visi ļauna darītāji zeļ; tomēr tie top izdeldēti mūžīgi mūžam.(Latvian)
Psa 92:7 që të pabesët mbijnë si bari, dhe gjithë ata që kryejnë paudhësi lulëzojnë për t’u shkatërruar përjetë.(Albanian)
Psalms 92:7 Pagka ang masama ay lumilitaw na parang damo, at pagka gumiginhawa ang lahat na manggagawa ng kasamaan; ay upang mangalipol sila magpakailan man:(Tagalog-PH)
Psalms 92:7 ¶ Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;(Maori-NZ)
Psalms 92:7 That the vngodly are grene as the grasse, and that all the workes of wickednes do florish, to be destroyed for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 92:7 Człowiek bydlęcy nie zna, a głupi nie zrozumiewa tego,(Polish)
Zsoltárok 92:7 A balgatag ember nem tudja, a bolond pedig nem érti meg ezt:(Hungarian)
Psa 92:7 (92-8) Apabila orang-orang fasik bertunas seperti tumbuh-tumbuhan, dan orang-orang yang melakukan kejahatan berkembang, ialah supaya mereka dipunahkan untuk selama-lamanya.(Malay)
Psa 92:7 惡 人 茂 盛 如 草 , 一 切 作 孽 之 人 發 旺 的 時 候 , 正 是 他 們 要 滅 亡 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psa 92:7 [Vulgate 91:8] germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum(Latin-405AD)
Psalms 92:7 Člověk hovadný nezná toho, aniž blázen rozumí tomu,(Czech)
Псалми. 92:7 (92-8) Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочинці, то на те, щоб навіки були вони знищені,(Ukranian)

======= Psalm 92:8 ============
Psa 92:8 But You, O Lord, are on high forever.(NASB-1995)
Psa 92:8 惟 你 ─ 耶 和 华 是 至 高 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Salmos 92:8 Mas tú, Jehová, para siempre [eres] Altísimo.(Spanish)
Psa 92:8 But You, Lord, are on high forevermore.(nkjv)
Psaume 92:8 Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃92 וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:8 (91:9) Ты, Господи, высок во веки!(RU)
Salmos 92:8 Mas tu és Altíssimo para sempre, SENHOR.(Portuguese)
Psa 92:8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.(Luther-1545)
Psalmen 92:8 Dat de goddelozen groeien als het kruid, en al de werkers der ongerechtigheid bloeien, opdat zij tot in der eeuwigheid verdelgd worden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:8 ‎اما انت يا رب فمتعال الى الابد‎.
भजन संहिता 92:8 परन्तु हे यहोवा, तू सदा विराजमान रहेगा। (Hindi)
Salmi 92:8 Ma tu, o Signore, Sei l’Eccelso in eterno.(Italian)
Psa 92:8 ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 92:8 Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,(Danish-1933)
Psalms 92:8 لیکن تو ای خداوند بر اعلیٰ علیین هستی، تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 92:8 しかし、主よ、あなたはとこしえに 高き所にいらせられます。 (JP)
Psalms 92:8 Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài được tôn cao mãi mãi.(VN)
Psa 92:8 But thou, LORD, art most high for evermore.(KJV-1611)
Psa 92:8 Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.(Swedish-1917)
Psalmi 92:8 Dar tu, DOAMNE, [ești cel mai] înalt pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 92:8 그러나 주께서 내 뿔을 들소의 뿔같이 높이셨으며 내게 신선한 기름으로 부으셨나이다 (Korean)
Psalms 92:8 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงอยู่บนที่สูงเป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 92:8 But thou, O Jehovah, art on high for evermore.(ASV-1901)
Psalms 92:8 Mutta sinä, Herra, olet korkein, ja pysyt ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 92:8 Но Ти, Господи, до века си на високо,(Bulgarian)
Psalms 92:8 (92-9) Tetapi Engkau di tempat yang tinggi untuk selama-lamanya, ya TUHAN!(Indonesian)
Psa 92:8 Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.(Creole-HT)
Psalms 92:8 But thou, O Lord, art most High for euermore.(Geneva-1560)
Psalms 92:8 Bet Tu, Kungs, esi tas augstākais mūžīgi.(Latvian)
Psa 92:8 Por ti, o Zot, mbetesh i Shkëlqyeri përjetë.(Albanian)
Psalms 92:8 Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mataas magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 92:8 Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 92:8 But thou LORDE o most hyest, abydest worlde without ende. (Coverdale-1535)
Psalms 92:8 Iż wyrastają niezbożnicy jako ziele, a kwitną wszyscy, którzy czynią nieprawość, aby byli wykorzenieni aż na wieki;(Polish)
Zsoltárok 92:8 Hogy mikor felsarjaznak a gonoszok, mint a fû, és virágoznak mind a hamisság cselekedõk, mindörökké elveszszenek õk;(Hungarian)
Psa 92:8 (92-9) Tetapi Engkau di tempat yang tinggi untuk selama-lamanya, ya TUHAN!(Malay)
Psa 92:8 惟 你 ─ 耶 和 華 是 至 高 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psa 92:8 [Vulgate 91:9] tu autem Excelsus in aeternum Domine(Latin-405AD)
Psalms 92:8 Že vyrostají bezbožní jako bylina, a kvetou všickni činitelé nepravosti, aby vyhlazeni byli na věky.(Czech)
Псалми. 92:8 (92-9) а Ти, Господи, на висоті повік-віку!(Ukranian)

======= Psalm 92:9 ============
Psa 92:9 For, behold, Your enemies, O Lord, For, behold, Your enemies will perish; All who do iniquity will be scattered.(NASB-1995)
Psa 92:9 耶 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 都 要 灭 亡 ; 一 切 作 孽 的 也 要 离 散 。(CN-cuvs)
Salmos 92:9 Porque he aquí tus enemigos, oh Jehová, porque he aquí, perecerán tus enemigos; serán disipados todos los obradores de iniquidad.(Spanish)
Psa 92:9 For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.(nkjv)
Psaume 92:9 Car voici, tes ennemis, ô Eternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃92 כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ יְֽהוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:9 (91:10) Ибо вот, враги Твои, Господи, – вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;(RU)
Salmos 92:9 Porque eis que teus inimigos, SENHOR, porque eis que teus inimigos pereceram; serão dispersos todos os praticantes de maldade.(Portuguese)
Psa 92:9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.(Luther-1545)
Psalmen 92:9 Maar Gij zijt de Allerhoogste in eeuwigheid de HEERE!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:9 ‎لانه هوذا اعداؤك يا رب لانه هوذا اعداؤك يبيدون. يتبدد كل فاعلي الاثم‎.
भजन संहिता 92:9 क्योंकि हे यहोवा, तेरे शत्रु, हाँ तेरे शत्रु नाश होंगे; (Hindi)
Salmi 92:9 Perciocchè, ecco, i tuoi nemici, o Signore; Perciocchè, ecco, i tuoi nemici periranno; E tutti gli operatori d’iniquità saranno dissipati.(Italian)
Psa 92:9 σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα κύριε (lxx)
Psa 92:9 men du er ophøjet for evigt, Herre .(Danish-1933)
Psalms 92:9 زیرا اینک، دشمنان تو ای خداوند، هان دشمنان تو هلاک خواهند شد و جمیع بدکاران پراکنده خواهند شد.(Persian)
詩篇 92:9 主よ、あなたの敵、あなたの敵は滅び、 不義を行う者はことごとく散らされるでしょう。 (JP)
Psalms 92:9 Vì, hỡi Ðức Giê-hô-va, kìa, kẻ thù nghịch Ngài, Kìa, kẻ thù nghịch Ngài sẽ hư mất; Hết thảy kẻ làm ác đều sẽ bị tản lạc.(VN)
Psa 92:9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.(KJV-1611)
Psa 92:9 Men du, HERRE, är hög evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 92:9 Căci, iată, dușmanii tăi, DOAMNE, căci, iată, dușmanii tăi vor pieri; toți lucrătorii nelegiuirii vor fi împrăștiați.(Romanian)
Psalms 92:9 내 원수의 보응 받는 것을 내 눈으로 보며 일어나 나를 치는 행악자에게 보응하심을 내 귀로 들었도다 (Korean)
Psalms 92:9 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะดูเถิด ศัตรูของพระองค์ เพราะดูเถิด ศัตรูของพระองค์จะพินาศ คนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงจะต้องกระจัดกระจายไป (Thai)
Psalms 92:9 For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.(ASV-1901)
Psalms 92:9 Sillä katso, sinun vihollises, Herra, katso, sinun vihollises pitää katooman, ja kaikki pahantekiät pitää hajoitettaman.(Finnish)
Psa 92:9 Защото, ето, враговете Ти ще погинат; Ще се разпръснат всички, които вършат беззаконие.(Bulgarian)
Psalms 92:9 (92-10) Sebab, sesungguhnya musuh-Mu, ya TUHAN, sebab, sesungguhnya musuh-Mu akan binasa, semua orang yang melakukan kejahatan akan diceraiberaikan.(Indonesian)
Psa 92:9 Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.(Creole-HT)
Psalms 92:9 For loe, thine enemies, O Lorde: for loe, thine enemies shall perish: all the workers of iniquitie shall be destroyed.(Geneva-1560)
Psalms 92:9 Jo redzi, Tavi ienaidnieki, ak Kungs, redzi, Tavi ienaidnieki iet bojā, visi ļaundarītāji top izkaisīti.(Latvian)
Psa 92:9 Sepse ja, armiqtë e tu, o Zot, sepse ja armiqtë e tu do të vdesin dhe gjithë ata që kryejnë paudhësi do të shpërndahen.(Albanian)
Psalms 92:9 Sapagka't, narito, ang mga kaaway mo, Oh Panginoon, sapagka't, narito, ang mga kaaway mo'y malilipol; lahat ng mga manggagawa ng kasamaan ay mangangalat.(Tagalog-PH)
Psalms 92:9 Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.(Maori-NZ)
Psalms 92:9 For lo, thy enemies (o LORDE) lo, thy enemies shal perishe, and all the workers of wickednes shalbe scatred abrode. (Coverdale-1535)
Psalms 92:9 Ale ty, o Najwyższy! jesteś Panem na wieki.(Polish)
Zsoltárok 92:9 Te pedig Uram, magasságos vagy örökké!(Hungarian)
Psa 92:9 (92-10) Sebab, sesungguhnya musuh-Mu, ya TUHAN, sebab, sesungguhnya musuh-Mu akan binasa, semua orang yang melakukan kejahatan akan diceraiberaikan.(Malay)
Psa 92:9 耶 和 華 啊 , 你 的 仇 敵 都 要 滅 亡 ; 一 切 作 孽 的 也 要 離 散 。(CN-cuvt)
Psa 92:9 [Vulgate 91:10] ecce enim inimici tui Domine ecce inimici tui peribunt et dissipabuntur omnes qui operantur iniquitatem(Latin-405AD)
Psalms 92:9 Ty pak, ó Nejvyšší, že na věky jsi Hospodin.(Czech)
Псалми. 92:9 (92-10) Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпорошаться всі беззаконники!(Ukranian)

======= Psalm 92:10 ============
Psa 92:10 But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.(NASB-1995)
Psa 92:10 你 却 高 举 了 我 的 角 , 如 野 牛 的 角 ; 我 是 被 新 油 膏 了 的 。(CN-cuvs)
Salmos 92:10 Pero tú exaltarás mi cuerno como el del unicornio; seré ungido con aceite fresco.(Spanish)
Psa 92:10 But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.(nkjv)
Psaume 92:10 Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃92 וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:10 (91:11) а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежимелеем;(RU)
Salmos 92:10 Porém tu exaltaste o meu poder, como que um chifre de touro selvagem; eu fui ungido com óleo fresco.(Portuguese)
Psa 92:10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.(Luther-1545)
Psalmen 92:10 Want zie, Uw vijanden, o HEERE! want zie, Uw vijanden zullen vergaan; al de werkers der ongerechtigheid zullen verstrooid worden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:10 ‎وتنصب مثل البقر الوحشي قرني. تدهنت بزيت طري‎.
भजन संहिता 92:10 परन्तु मेरा सींग तूने जंगली सांड के समान ऊँचा किया है; (Hindi)
Salmi 92:10 Ma tu alzerai il mio corno, come quello di un liocorno; Io sarò unto d’olio verdeggiante.(Italian)
Psa 92:10 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν (lxx)
Psa 92:10 Thi se, dine Fjender, Herre , se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!(Danish-1933)
Psalms 92:10 و اما شاخ مرا مثل شاخ گاو وحشی بلند کردهای و به روغن تازه مسح شدهام.(Persian)
詩篇 92:10 しかし、あなたはわたしの角を 野牛の角のように高くあげ、 新しい油をわたしに注がれました。 (JP)
Psalms 92:10 Nhưng Chúa làm cho sừng tôi ngước cao lên như sừng con bò tót; Tôi được xức bằng dầu mới.(VN)
Psa 92:10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.(KJV-1611)
Psa 92:10 Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.(Swedish-1917)
Psalmi 92:10 Dar tu vei înălța cornul meu ca al unicornului, voi fi uns cu untdelemn proaspăt.(Romanian)
Psalms 92:10 의인은 종려나무 같이 번성하며 레바논의 백향목 같이 발육하리로다 (Korean)
Psalms 92:10 แต่พระองค์ทรงเชิดชูเขาของข้าพระองค์อย่างกับเขาโคกระทิง ข้าพระองค์จะถูกเจิมด้วยน้ำมันใหม่ (Thai)
Psalms 92:10 But my horn hast thou exalted like [the horn of] the wild-ox: I am anointed with fresh oil.(ASV-1901)
Psalms 92:10 Mutta minun sarveni tulee korotetuksi niinkuin yksisarvisen, ja minä voidellaan tuoreella öljyllä,(Finnish)
Psa 92:10 Но моя рог Ти ще въздигнеш като рог на дивия вол; Аз ще бъда помазан с прясно миро;(Bulgarian)
Psalms 92:10 (92-11) Tetapi Kautinggikan tandukku seperti tanduk banteng, aku dituangi dengan minyak baru;(Indonesian)
Psa 92:10 Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.(Creole-HT)
Psalms 92:10 But thou shalt exalt mine horne, like the vnicornes, and I shalbe anoynted with fresh oyle.(Geneva-1560)
Psalms 92:10 Bet Tu paaugstini manu ragu kā vērša ragu; es esmu apliets ar jaunu eļļu.(Latvian)
Psa 92:10 Por ti më ke dhënë forcë të barabartë me atë të buallit, ti me ke vajosur me vaj të freskët.(Albanian)
Psalms 92:10 Nguni't ang sungay ko'y iyong pinataas na parang sungay ng mailap na toro: ako'y napahiran ng bagong langis.(Tagalog-PH)
Psalms 92:10 Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.(Maori-NZ)
Psalms 92:10 But my horne shalbe exalted like the horne of an Vnicorne, & shal be anoynted with fresh oyle. (Coverdale-1535)
Psalms 92:10 Albowiem, oto nieprzyjaciele twoi, Panie! albowiem oto nieprzyjaciele twoi zginą; rozproszeni będą wszyscy, którzy czynią nieprawość.(Polish)
Zsoltárok 92:10 Mert ímé, a te ellenségeid elvesznek, [és ]elszélednek mind a hamisság cselekedõk!(Hungarian)
Psa 92:10 (92-11) Tetapi Kautinggikan tandukku seperti tanduk banteng, aku dituangi dengan minyak baru;(Malay)
Psa 92:10 你 卻 高 舉 了 我 的 角 , 如 野 牛 的 角 ; 我 是 被 新 油 膏 了 的 。(CN-cuvt)
Psa 92:10 [Vulgate 91:11] et exaltabitur quasi monocerotis cornu meum et senecta mea in oleo uberi(Latin-405AD)
Psalms 92:10 Nebo aj, nepřátelé tvoji, Hospodine, nebo aj, nepřátelé tvoji zahynou; rozptýleni budou všickni činitelé nepravosti.(Czech)
Псалми. 92:10 (92-11) і Ти рога мого підніс немов в однорожця, мене намастив Ти оливою свіжою.(Ukranian)

======= Psalm 92:11 ============
Psa 92:11 And my eye has looked exultantly upon my foes, My ears hear of the evildoers who rise up against me.(NASB-1995)
Psa 92:11 我 眼 睛 看 见 仇 敌 遭 报 ; 我 耳 朵 听 见 那 些 起 来 攻 击 我 的 恶 人 受 罚 。(CN-cuvs)
Salmos 92:11 Y mis ojos mirarán [mi deseo] sobre mis enemigos; oirán mis oídos de los que se levantaron contra mí, de los malignos.(Spanish)
Psa 92:11 My eye also has seen my desire on my enemies; My ears hear my desire on the wicked Who rise up against me.(nkjv)
Psaume 92:11 Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃92 וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אָזְנָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:11 (91:12) и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.(RU)
Salmos 92:11 E meus olhos verão [o fim] dos meus inimigos; meus ouvidos ouvirão [o fim] dos malfeitores que se levantam contra mim.(Portuguese)
Psa 92:11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.(Luther-1545)
Psalmen 92:11 Maar Gij zult mijn hoorn verhogen, gelijk eens eenhoorns; ik ben met verse olie overgoten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:11 ‎وتبصر عيني بمراقبيّ. وبالقائمين عليّ بالشر تسمع اذناي
भजन संहिता 92:11 मैं अपने शत्रुओं पर दृष्टि करके, (Hindi)
Salmi 92:11 E l’occhio mio riguarderà i miei nemici; E le mie orecchie udiranno ciò che io desidero de’ maligni Che si levano contro a me.(Italian)
Psa 92:11 καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι (lxx)
Psa 92:11 Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;(Danish-1933)
Psalms 92:11 و چشم من بر دشمنانم خواهد نگریست و گوشهای من از شریرانی که با من مقاومت میکنند خواهد شنید.(Persian)
詩篇 92:11 わたしの目はわが敵の没落を見、 わたしの耳はわたしを攻める悪者どもの 破滅を聞きました。 (JP)
Psalms 92:11 Mắt tôi cũng vui thấy kẻ thù nghịch tôi bị phạt, Và tai tôi vui nghe kẻ ác dấy nghịch tôi bị báo lại.(VN)
Psa 92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.(KJV-1611)
Psa 92:11 Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.(Swedish-1917)
Psalmi 92:11 Ochiul meu de asemenea va vedea [dorința mea] [împlinită] asupra dușmanilor mei și urechile mele vor auzi [dorința mea] [împlinită] asupra celor stricați ce se ridică împotriva mea.(Romanian)
Psalms 92:11 여호와의 집에 심겼음이여 우리 하나님의 궁정에서 흥왕하리로다 (Korean)
Psalms 92:11 นัยน์ตาของข้าพระองค์จะเห็นความปรารถนาของข้าพระองค์ต่อพวกศัตรูของข้าพระองค์นั้นสำเร็จ หูของข้าพระองค์จะได้ยินถึงความปรารถนาของข้าพระองค์ต่อคนชั่วที่ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์นั้นสำเร็จ (Thai)
Psalms 92:11 Mine eye also hath seen [my desire] on mine enemies, Mine ears have heard [my desire] of the evil-doers that rise up against me.(ASV-1901)
Psalms 92:11 Ja minun silmäni näkevät viholliseni, ja minun korvani kuulevat pahoja, jotka heitänsä asettavat minua vastaan.(Finnish)
Psa 92:11 И окото ми ще види повалянето на ония, които ме причакват; Ушите ми ще чуят за възмездието на злодейците, които се дигат против мене.(Bulgarian)
Psalms 92:11 (92-12) mataku memandangi seteruku, telingaku mendengar perihal orang-orang jahat yang bangkit melawan aku.(Indonesian)
Psa 92:11 Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.(Creole-HT)
Psalms 92:11 Mine eye also shall see my desire against mine enemies: and mine eares shall heare my wish against the wicked, that rise vp against me.(Geneva-1560)
Psalms 92:11 Un manas acis uzlūko ar prieku manus nicinātājus, manas ausis iepriecinājās par tiem, kas ļaunā prātā pret mani ceļas.(Latvian)
Psa 92:11 Dhe sytë e mi kanë për të parë disfatën e armiqve të mi dhe veshët e mi kanë për të dëgjuar disfatën e njerëzve të këqij që ngrihen kundër meje.(Albanian)
Psalms 92:11 Nakita naman ng aking mata ang nasa ko sa aking mga kaaway, narinig ng aking pakinig ang nasa ko sa mga manggagawa ng kasamaan na nagsisibangon laban sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 92:11 Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 92:11 Myne eye also shal se his lust of myne enemies, (Coverdale-1535)
Psalms 92:11 Ale róg mój wywyższysz jako jednorożców; pokropiony będę olejkiem świeżym.(Polish)
Zsoltárok 92:11 De magasra növeszted az én szarvamat, mint az egyszarvúét; elárasztatom csillogó olajjal.(Hungarian)
Psa 92:11 (92-12) mataku memandangi seteruku, telingaku mendengar perihal orang-orang jahat yang bangkit melawan aku.(Malay)
Psa 92:11 我 眼 睛 看 見 仇 敵 遭 報 ; 我 耳 朵 聽 見 那 些 起 來 攻 擊 我 的 惡 人 受 罰 。(CN-cuvt)
Psa 92:11 [Vulgate 91:12] et dispiciet oculus meus eos qui insidiantur mihi de his qui consurgunt adversum me malignantibus audit auris mea(Latin-405AD)
Psalms 92:11 Můj pak roh vyzdvihneš jako jednorožcův, pokropen budu olejem novým.(Czech)
Псалми. 92:11 (92-12) і дивилося око моє на занепад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, почують про це мої уші!(Ukranian)

======= Psalm 92:12 ============
Psa 92:12 The righteous man will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.(NASB-1995)
Psa 92:12 义 人 要 发 旺 如 棕 树 , 生 长 如 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。(CN-cuvs)
Salmos 92:12 El justo florecerá como la palmera; crecerá como cedro en el Líbano.(Spanish)
Psa 92:12 The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.(nkjv)
Psaume 92:12 Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃92 צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:12 (91:13) Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.(RU)
Salmos 92:12 O justo florescerá como a palma; crescerá como o cedro do Líbano.(Portuguese)
Psa 92:12 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.(Luther-1545)
Psalmen 92:12 En mijn oog zal mijn verspieders aanschouwen; mijn oren zullen het horen, aangaande de boosdoeners, die tegen mij opstaan.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:12 الصدّيق كالنخلة يزهو كالارز في لبنان ينمو‎.
भजन संहिता 92:12 धर्मी लोग खजूर के समान फूले फलेंगे, (Hindi)
Salmi 92:12 Il giusto fiorirà come la palma, Crescerà come il cedro nel Libano.(Italian)
Psa 92:12 καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ᾽ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου (lxx)
Psa 92:12 det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.(Danish-1933)
Psalms 92:12 عادل مثل درخت خرما خواهد شکفت و مثل سرو آزاد در لبنان نمو خواهد کرد.(Persian)
詩篇 92:12 正しい者はなつめやしの木のように栄え、 レバノンの香柏のように育ちます。 (JP)
Psalms 92:12 Người công bình sẽ mọc lên như cây kè, Lớn lên như cây hương nam trên Li-ban.(VN)
Psa 92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.(KJV-1611)
Psa 92:12 Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.(Swedish-1917)
Psalmi 92:12 Cel drept va înflori ca palmierul, va crește ca un cedru în Liban.(Romanian)
Psalms 92:12 늙어도 결실하며 진액이 풍족하고 빛이 청청하여 (Korean)
Psalms 92:12 คนชอบธรรมจะงอกขึ้นอย่างต้นอินทผลัม เขาจะเจริญขึ้นอย่างต้นสนสีดาร์ในเลบานอน (Thai)
Psalms 92:12 The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.(ASV-1901)
Psalms 92:12 Vanhurskaan pitää viheriöitsemän niinkuin palmupuu, ja kasvaman niinkuin sedripuu Libanonissa.(Finnish)
Psa 92:12 Праведният ще цъфти като палма, Ще расте като кедър в Ливан;(Bulgarian)
Psalms 92:12 (92-13) Orang benar akan bertunas seperti pohon korma, akan tumbuh subur seperti pohon aras di Libanon;(Indonesian)
Psa 92:12 Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.(Creole-HT)
Psalms 92:12 The righteous shall flourish like a palme tree, and shall grow like a Cedar in Lebanon.(Geneva-1560)
Psalms 92:12 Taisnais zaļo kā palma koks, viņš aug kā ciedru koks uz Libānus.(Latvian)
Psa 92:12 I drejti do të lulëzojë si palma, do të rritet si kedri i Libanit.(Albanian)
Psalms 92:12 Ang matuwid ay giginhawa na parang puno ng palma. Siya'y tutubo na parang cedro sa Libano.(Tagalog-PH)
Psalms 92:12 Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.(Maori-NZ)
Psalms 92:12 & myne eare shall heare his desyre of the wicked yt ryse vp agaynst me. (Coverdale-1535)
Psalms 92:12 I ujrzy oko moje nieszczęście tych, co na mię czyhają; o złośnikach, którzy powstawają przeciwko mnie, usłyszą uszy moje.(Polish)
Zsoltárok 92:12 És legeltetem szememet az én ellenségeimen, és az ellenem támadó gonosztevõkön mulat majd a fülem.(Hungarian)
Psa 92:12 (92-13) Orang benar akan bertunas seperti pohon korma, akan tumbuh subur seperti pohon aras di Libanon;(Malay)
Psa 92:12 義 人 要 發 旺 如 棕 樹 , 生 長 如 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。(CN-cuvt)
Psa 92:12 [Vulgate 91:13] iustus ut palma florebit ut cedrus in Libano multiplicabitur(Latin-405AD)
Psalms 92:12 I podívá se oko mé na ty, jenž mne špehují, a o těch nešlechetnících, jenž proti mně povstávají, ušima svýma uslyším.(Czech)
Псалми. 92:12 (92-13) Зацвіте справедливий, як пальма, і виженеться, немов кедр на Ливані,(Ukranian)

======= Psalm 92:13 ============
Psa 92:13 Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God.(NASB-1995)
Psa 92:13 他 们 栽 於 耶 和 华 的 殿 中 , 发 旺 在 我 们 神 的 院 里 。(CN-cuvs)
Salmos 92:13 Los que están plantados en la casa de Jehová, en los atrios de nuestro Dios florecerán.(Spanish)
Psa 92:13 Those who are planted in the house of the Lord Shall flourish in the courts of our God.(nkjv)
Psaume 92:13 Plantés dans la maison de l'Eternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃92 שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:13 (91:14) Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;(RU)
Salmos 92:13 Os [justos] estão plantados na casa do SENHOR, crescerão nos pátios do nosso Deus.(Portuguese)
Psa 92:13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.(Luther-1545)
Psalmen 92:13 De rechtvaardige zal groeien als een palmboom; hij zal wassen als een cederboom op Libanon.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:13 ‎مغروسين في بيت الرب في ديار الهنا يزهرون‎.
भजन संहिता 92:13 वे यहोवा के भवन में रोपे जाकर, (Hindi)
Salmi 92:13 Quelli che saran piantati nella Casa del Signore Fioriranno ne’ cortili del nostro Dio.(Italian)
Psa 92:13 δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται (lxx)
Psa 92:13 De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;(Danish-1933)
Psalms 92:13 آنانی که در خانهٔ خداوند غرس شدهاند، در صحنهای خدای ما خواهند شکفت.(Persian)
詩篇 92:13 彼らは主の家に植えられ、 われらの神の大庭に栄えます。 (JP)
Psalms 92:13 Những kẻ được trồng trong nhà Ðức Giê-hô-va Sẽ trổ bông trong hành lang của Ðức Chúa Trời chúng ta.(VN)
Psa 92:13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.(KJV-1611)
Psa 92:13 Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.(Swedish-1917)
Psalmi 92:13 Cei sădiți în casa DOMNULUI vor înflori în curțile Dumnezeului nostru.(Romanian)
Psalms 92:13 여호와의 정직하심을 나타내리로다 여호와는 나의 바위시라 그에게는 불의가 없도다 (Korean)
Psalms 92:13 คนที่ถูกปลูกไว้ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์จะเจริญขึ้นในบริเวณของพระเจ้าของเราทั้งหลาย (Thai)
Psalms 92:13 They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.(ASV-1901)
Psalms 92:13 Jotka ovat istutetut Herran huoneessa, pitää viheriöitsemän meidän Jumalamme kartanoissa.(Finnish)
Psa 92:13 Насадени в дома Господен Ще цъфтят в дворовете на нашия Бог.(Bulgarian)
Psalms 92:13 (92-14) mereka yang ditanam di bait TUHAN akan bertunas di pelataran Allah kita.(Indonesian)
Psa 92:13 Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.(Creole-HT)
Psalms 92:13 Such as bee planted in the house of the Lord, shall flourish in the courtes of our God.(Geneva-1560)
Psalms 92:13 Kas Tā Kunga namā ir stādīti, tie zaļo mūsu Dieva pagalmos.(Latvian)
Psa 92:13 Ata që janë mbjellë në shtëpinë e Zotit do të lulëzojnë në kopshtet e Perëndisë tonë.(Albanian)
Psalms 92:13 Sila'y nangatatag sa bahay ng Panginoon; sila'y giginhawa sa mga looban ng aming Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 92:13 Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.(Maori-NZ)
Psalms 92:13 The rightuous shal florish like a palme tre, and growe like a Cedre of Libanus. (Coverdale-1535)
Psalms 92:13 Sprawiedliwy jako palma zakwitnie, jako cedra na Libanie rozmnoży się.(Polish)
Zsoltárok 92:13 Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon.(Hungarian)
Psa 92:13 (92-14) mereka yang ditanam di bait TUHAN akan bertunas di pelataran Allah kita.(Malay)
Psa 92:13 他 們 栽 於 耶 和 華 的 殿 中 , 發 旺 在 我 們 神 的 院 裡 。(CN-cuvt)
Psa 92:13 [Vulgate 91:14] transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt(Latin-405AD)
Psalms 92:13 Spravedlivý jako palma kvésti bude, a jako cedr na Libánu rozloží se.(Czech)
Псалми. 92:13 (92-14) посаджені в домі Господнім цвітуть на подвір'ях нашого Бога,(Ukranian)

======= Psalm 92:14 ============
Psa 92:14 They will still yield fruit in old age; They shall be full of sap and very green,(NASB-1995)
Psa 92:14 他 们 年 老 的 时 候 仍 要 结 果 子 , 要 满 了 汁 浆 而 常 发 青 ,(CN-cuvs)
Salmos 92:14 Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes;(Spanish)
Psa 92:14 They shall still bear fruit in old age; They shall be fresh and flourishing,(nkjv)
Psaume 92:14 Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃92 ע֭וֹד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְרַֽעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:14 (91:15) они и в старости плодовиты, сочны и свежи,(RU)
Salmos 92:14 [Até] na velhice ainda darão fruto; serão fortes e verdes;(Portuguese)
Psa 92:14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,(Luther-1545)
Psalmen 92:14 Die in het huis des HEEREN geplant zijn, dien zal gegeven worden te groeien in de voorhoven onzes Gods.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:14 ‎ايضا يثمرون في الشيبة. يكونون دساما وخضرا
भजन संहिता 92:14 वे पुराने होने पर भी फलते रहेंगे, (Hindi)
Salmi 92:14 Nell’estrema vecchiezza ancor frutteranno, E saranno prosperi e verdeggianti;(Italian)
Psa 92:14 πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν (lxx)
Psa 92:14 plantet i Herren s Hus grønnes de i vor Guds Forgårde; selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft(Danish-1933)
Psalms 92:14 در وقت پیری نیز میوه خواهند آورد و تر و تازه و سبز خواهند بود.(Persian)
詩篇 92:14 彼らは年老いてなお実を結び、 いつも生気に満ち、青々として、 (JP)
Psalms 92:14 Dầu đến buổi già bạc, họ sẽ còn sanh bông trái, Ðược thạnh mậu và xanh tươi,(VN)
Psa 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;(KJV-1611)
Psa 92:14 Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.(Swedish-1917)
Psalmi 92:14 Ei vor aduce rod și la bătrânețe; vor fi grași și înfloritori;(Romanian)
Psalms 92:14 (Korean)
Psalms 92:14 เขาแก่แล้วก็ยังเกิดผล เขาจะมีน้ำเลี้ยงเต็มและเขียวสดอยู่ (Thai)
Psalms 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:(ASV-1901)
Psalms 92:14 Heidän pitää vesoman vielä vanhuudessansa, hedelmälliset ja vihannat oleman,(Finnish)
Psa 92:14 Ще бъдат плодоносни и в дълбока старост, Ще бъдат сочни и зелени;(Bulgarian)
Psalms 92:14 (92-15) Pada masa tua pun mereka masih berbuah, menjadi gemuk dan segar,(Indonesian)
Psa 92:14 Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs.(Creole-HT)
Psalms 92:14 They shall still bring foorth fruite in their age: they shall be fat and flourishing,(Geneva-1560)
Psalms 92:14 Vēl pašā vecumā tie nes augļus, tie ir auglīgi un zaļi,(Latvian)
Psa 92:14 Do të japin fryte edhe në pleqëri, do të jenë të lulëzuar dhe të blertë,(Albanian)
Psalms 92:14 Sila'y mangagbubunga sa katandaan; sila'y mapupuspos ng katas at kasariwaan:(Tagalog-PH)
Psalms 92:14 Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;(Maori-NZ)
Psalms 92:14 Soch as be planted in the house of the LORDE,be frutefull, plenteous & grene. (Coverdale-1535)
Psalms 92:14 Wszczepieni w domu Pańskim, w sieniach Boga naszego zakwitną.(Polish)
Zsoltárok 92:14 Plánták [õk] az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.(Hungarian)
Psa 92:14 (92-15) Pada masa tua pun mereka masih berbuah, menjadi gemuk dan segar,(Malay)
Psa 92:14 他 們 年 老 的 時 候 仍 要 結 果 子 , 要 滿 了 汁 漿 而 常 發 青 ,(CN-cuvt)
Psa 92:14 [Vulgate 91:15] adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt(Latin-405AD)
Psalms 92:14 Štípení v domě Hospodinově v síňcích Boha našeho kvésti budou.(Czech)
Псалми. 92:14 (92-15) іще в сивині вони будуть цвісти, будуть ситі та свіжі,(Ukranian)

======= Psalm 92:15 ============
Psa 92:15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.(NASB-1995)
Psa 92:15 好 显 明 耶 和 华 是 正 直 的 。 他 是 我 的 磐 石 , 在 他 毫 无 不 义 。(CN-cuvs)
Salmos 92:15 para anunciar que Jehová es recto: [Él es] mi Roca, y en Él no hay injusticia.(Spanish)
Psa 92:15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.(nkjv)
Psaume 92:15 Pour faire connaître que l'Eternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃92 לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־*עלתה **עַוְלָ֥תָה בּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 92:15 (91:16) чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.(RU)
Salmos 92:15 Para anunciarem que o SENHOR é correto; ele é minha rocha, e não há perversidade nele.(Portuguese)
Psa 92:15 daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.(Luther-1545)
Psalmen 92:15 In den grijzen ouderdom zullen zij nog vruchten dragen; zij zullen vet en groen zijn, [ (Psalms 92:16) Om te verkondigen, dat de HEERE recht is; Hij is mijn Rotssteen, en in Hem is geen onrecht. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:15 ليخبروا بان الرب مستقيم. صخرتي هو ولا ظلم فيه
भजन संहिता 92:15 जिससे यह प्रगट हो, कि यहोवा सच्चा है; (Hindi)
Salmi 92:15 Per predicare che il Signore, la mia Rocca, è diritto; E che non vi è alcuna iniquità in lui.(Italian)
Psa 92:15 τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ (lxx)
Psa 92:15 for at vidne, at Herren er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.(Danish-1933)
Psalms 92:15 تا اعلام کنند که خداوند راست است. اوصخره من است و در وی هیچ بیانصافی نیست.(Persian)
詩篇 92:15 主の正しいことを示すでしょう。 主はわが岩です。 主には少しの不義もありません。 (JP)
Psalms 92:15 Hầu cho tỏ ra Ðức Giê-hô-va là ngay thẳng; Ngài là hòn đá tôi, trong Ngài chẳng có sự bất nghĩa.(VN)
Psa 92:15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.(KJV-1611)
Psa 92:15 Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska; så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.(Swedish-1917)
Psalmi 92:15 Ca să arate că DOMNUL [este] integru; [el este] stânca mea și nu [este] nedreptate în el.(Romanian)
Psalms 92:15 (Korean)
Psalms 92:15 เพื่อแสดงว่าพระเยโฮวาห์นั้นเที่ยงธรรม พระองค์ทรงเป็นศิลาของข้าพระองค์ ในพระองค์ไม่มีความอธรรม (Thai)
Psalms 92:15 To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.(ASV-1901)
Psalms 92:15 Ja julistaman, että Herra on niin hurskas, minun turvani, ja ei ole hänessä vääryyttä.(Finnish)
Psa 92:15 За да възвестят, че е праведен Господ, Моята канара, у Когото няма неправда.(Bulgarian)
Psalms 92:15 (92-16) untuk memberitakan, bahwa TUHAN itu benar, bahwa Ia gunung batuku dan tidak ada kecurangan pada-Nya.(Indonesian)
Psa 92:15 Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.(Creole-HT)
Psalms 92:15 To declare that the Lord my rocke is righteous, and that none iniquitie is in him.(Geneva-1560)
Psalms 92:15 Un stāsta, ka Tas Kungs, mans patvērums, ir taisns, un netaisnības nav pie Viņa.(Latvian)
Psa 92:15 për të shpallur që Zoti është i drejtë; ai është Kështjella ime dhe nuk ka asnjë padrejtësi tek ai.(Albanian)
Psalms 92:15 Upang ipakilala na ang Panginoon ay matuwid; siya'y aking malaking bato, at walang kalikuan sa kaniya.(Tagalog-PH)
Psalms 92:15 Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.(Maori-NZ)
Psalms 92:15 That they maye shewe, how true the LORDE my stregth is, and that there is no vnrightuousnesse in him. (Coverdale-1535)
Psalms 92:15 Nawet i w sędziwości przyniosą owoc, czerstwymi i zielonymi będą; Aby to opowiadano, że uprzejmym jest Pan, skała moja, a że w nim nie masz żadnej nieprawości.(Polish)
Zsoltárok 92:15 Még a vén korban is gyümölcsöznek; kövérek és zöldellõk lesznek; [ (Psalms 92:16) Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kõsziklám, és hogy nincsen hamisság benne! ](Hungarian)
Psa 92:15 (92-16) untuk memberitakan, bahwa TUHAN itu benar, bahwa Ia gunung batuku dan tidak ada kecurangan pada-Nya.(Malay)
Psa 92:15 好 顯 明 耶 和 華 是 正 直 的 。 他 是 我 的 磐 石 , 在 他 毫 無 不 義 。(CN-cuvt)
Psa 92:15 [Vulgate 91:16] adnuntiantes quia rectus Dominus fortitudo mea et non est iniquitas in eo(Latin-405AD)
Psalms 92:15 Ještě i v šedinách ovoce ponesou, spanilí a zelení budou, [ (Psalms 92:16) Aby to zvěstováno bylo, že přímý jest Hospodin, skála má, a že nepravosti žádné při něm není. ](Czech)
Псалми. 92:15 (92-16) щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!(Ukranian)

======= Psalm 93:1 ============
Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord has clothed and girded Himself with strength; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.(NASB-1995)
Psa 93:1 耶 和 华 作 王 ! 他 以 威 严 为 衣 穿 上 ; 耶 和 华 以 能 力 为 衣 , 以 能 力 束 腰 , 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 。(CN-cuvs)
Salmos 93:1 Jehová reina, se vistió de magnificencia, se vistió Jehová, se ciñó de fortaleza; afirmó también el mundo, para que no sea movido.(Spanish)
Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord is clothed, He has girded Himself with strength. Surely the world is established, so that it cannot be moved.(nkjv)
Psaume 93:1 ¶ L'Eternel règne, il est revêtu de majesté, L'Eternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃93 יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֢וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃ ‬ Psalms
Псалтирь 93:1 (92:1) Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.(RU)
Salmos 93:1 O SENHOR reina. Ele está vestido de majestade; o SENHOR está vestido de poder, [com o qual] se envolveu. O mundo está firmado, não se abalará.(Portuguese)
Psa 93:1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.(Luther-1545)
Psalmen 93:1 De HEERE regeert, Hij is met hoogheid bekleed; de HEERE is bekleed met sterkte, Hij heeft Zich omgord. Ook is de wereld bevestigd, zij zal niet wankelen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 93:1 الرب قد ملك. لبس الجلال. لبس الرب القدرة. ائتزر بها. ايضا تثبتت المسكونة. لا تتزعزع‎.
भजन संहिता 93:1 यहोवा राजा है; उसने माहात्म्य का पहरावा पहना है; (Hindi)
Salmi 93:1 IL Signore regna; egli è vestito di maestà; Il Signore è vestito e cinto di forza; Il mondo eziandio è stabilito, e non sarà giammai smosso.(Italian)
Psa 93:1 εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται (lxx)
Psa 93:1 Herren har vist, han er Konge, har iført sig Højhed, Herren har omgjordet sig med Styrke. Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.(Danish-1933)
Psalms 93:1 خداوند سلطنت را گرفته و خود را بهجلال آراسته است. خداوند خود را آراسته و کمر خود را به قوت بسته است. ربع مسکون نیز پایدار گردیده است و جنبش نخواهد خورد.(Persian)
詩篇 93:1 主は王となり、 威光の衣をまとわれます。 主は衣をまとい、力をもって帯とされます。 まことに、世界は堅く立って、 動かされることはありません。 (JP)
Psalms 93:1 Ðức Giê-hô-va cai trị; Ngài mặc sự oai nghi; Ðức Giê-hô-va mặc mình bằng sức lực, và thắt lưng bằng sự ấy: Thế gian cũng được lập vững bền, không thế bị rúng động.(VN)
Psa 93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.(KJV-1611)
Psa 93:1 HERREN är min konung! Han har klätt sig i härlighet. HERREN har klätt sig, omgjordat sig med makt; därför står jordkretsen fast och vacklar icke.(Swedish-1917)
Psalmi 93:1 DOMNUL domnește, el este îmbrăcat cu maiestate; DOMNUL este îmbrăcat cu putere, [cu care] s-a încins el însuși; lumea de asemenea este întemeiată, ca să nu fie mișcată.(Romanian)
Psalms 93:1 여호와께서 통치하시니 스스로 권위를 입으셨도다 여호와께서 능력을 입으시며 띠셨으므로 세계도 견고히 서서 요동치 아니하도다 (Korean)
Psalms 93:1 พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง พระองค์ทรงสวมความยิ่งใหญ่ พระเยโฮวาห์ทรงสวมกำลัง พระองค์ทรงเอาพระกำลังคาดพระองค์ โลกได้สถาปนาไว้แล้ว มันจะไม่หวั่นไหว (Thai)
Psalms 93:1 Jehovah reigneth; He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved.(ASV-1901)
Psalms 93:1 Herra on kuningas: hän on pukenut yllensä suuren kunnian: Herra on pukenut ja vyöttänyt itsensä väkevyydellä, ja on vahvistanut maan piirin, ettei sen pidä liikkuman.(Finnish)
Psa 93:1 (По слав. 92). Господ царува; облечен е с величие; Облечен е Господ и опасан с мощ; Още и вселената е утвърдена така щото да не може да се поклати.(Bulgarian)
Psalms 93:1 TUHAN adalah Raja, Ia berpakaian kemegahan, TUHAN berpakaian, berikat pinggang kekuatan. Sungguh, telah tegak dunia, tidak bergoyang;(Indonesian)
Psa 93:1 Seyè a ap gouvènen. Gade jan li gen pouvwa! Gade jan li gen fòs! Latè kanpe fèm nan plas li, anyen pa ka brannen l'.(Creole-HT)
Psalms 93:1 The Lord reigneth, and is clothed with maiestie: the Lorde is clothed, and girded with power: the world also shall be established, that it cannot be mooued.(Geneva-1560)
Psalms 93:1 Tas Kungs ir ķēniņš un ar godību ģērbies, Tas Kungs ir ģērbies un apjozies ar spēku; tādēļ pasaule stāv stipra, ka nešaubās.(Latvian)
Psa 93:1 Zoti mbretëron; ai është veshur me madhështi; Zoti është mbuluar me mantel, është ngjeshur me forca. Po, bota është e qëndrueshme nuk do të tundet kurrë.(Albanian)
Psalms 93:1 Ang Panginoon ay naghahari; siya'y nananamit ng karilagan; ang Panginoon ay nananamit ng kalakasan; siya'y nagbigkis niyaon: ang sanglibutan naman ay natatag, na hindi mababago.(Tagalog-PH)
Psalms 93:1 ¶ E kingi ana a Ihowa; he kororia tona kakahu; he kakahu to Ihowa, he mea whitiki ia ki te kaha: kua u hoki te ao, te taea te nekeneke.(Maori-NZ)
Psalms 93:1 The LORDE is kynge, and hath put on glorious apparell, the LORDE hath put on his apparell, & gyrded himself with stregth: (Coverdale-1535)
Psalms 93:1 Pan króluje, oblekł się w dostojność; oblekł się Pan w możność, i przepasał się; utwierdził też okrąg świata, aby się nie poruszył.(Polish)
Zsoltárok 93:1 Uralkodik az Úr, méltóságot öltözött fel; felöltözött az Úr: hatalmat övezett magára; megerõsítette a földet is, hogy meg ne induljon.(Hungarian)
Psa 93:1 TUHAN adalah Raja, Ia berpakaian kemegahan, TUHAN berpakaian, berikat pinggang kekuatan. Sungguh, telah tegak dunia, tidak bergoyang;(Malay)
Psa 93:1 耶 和 華 作 王 ! 他 以 威 嚴 為 衣 穿 上 ; 耶 和 華 以 能 力 為 衣 , 以 能 力 束 腰 , 世 界 就 堅 定 , 不 得 動 搖 。(CN-cuvt)
Psa 93:1 [Vulgate 92:1] Dominus regnavit gloria indutus est indutus est Dominus fortitudine et accinctus est insuper adpendit orbem qui non commovebitur(Latin-405AD)
Psalms 93:1 Hospodin kraluje, v důstojnost se oblékl, oblékl se Hospodin v sílu, a přepásal se; také okršlek země upevnil, aby se nepohnul.(Czech)
Псалми. 93:1 Царює Господь, зодягнувся у велич, зодягнувся Господь, оперезався Він силою, і міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0570_19_Psalms_092_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0566_19_Psalms_088_globe.html
0567_19_Psalms_089_globe.html
0568_19_Psalms_090_globe.html
0569_19_Psalms_091_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0571_19_Psalms_093_globe.html
0572_19_Psalms_094_globe.html
0573_19_Psalms_095_globe.html
0574_19_Psalms_096_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."