Today's Date: ======= Psalm 96:1 ============ Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.(NASB-1995) Psa 96:1 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 !(CN-cuvs) Salmos 96:1 Cantad a Jehová cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.(Spanish) Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(nkjv) Psaume 96:1 ¶ Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!(F) (Hebrew) 1 ׃96 שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 96:1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;(RU) Salmos 96:1 Cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra.(Portuguese) Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!(Luther-1545) Psalmen 96:1 Zingt den HEERE een nieuw lied; zingt de HEERE, gij ganse aarde!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:1 رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض. भजन संहिता 96:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (Hindi) Salmi 96:1 CANTATE al Signore un nuovo cantico; Cantate, o abitanti di tutta la terra, al Signore.(Italian) Psa 96:1 ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ (lxx) Psa 96:1 Syng Herren en ny sang, syng for Herren, al jorden,(Danish-1933) Psalms 96:1 زمین خداوند را بسرایید!(Persian) 詩篇 96:1 新しい歌を主にむかってうたえ。 全地よ、主にむかってうたえ。 (JP) Psalms 96:1 Hãy hát một bài ca mới cho Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá hát xướng cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.(KJV-1611) Psa 96:1 Sjungen till HERRENS ära en ny sång, sjungen till HERRENS ära, alla länder.(Swedish-1917) Psalmi 96:1 Cântați DOMNULUI o cântare nouă, cântați DOMNULUI, tot pământul.(Romanian) Psalms 96:1 새 노래로 여호와께 노래하라 ! 온 땅이여 여호와께 노래할지어다 ! (Korean) Psalms 96:1 จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ แผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 96:1 Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.(ASV-1901) Psalms 96:1 Veisatkaat Herralle uusi veisu: veisatkaat Herralle, kaikki maa!(Finnish) Psa 96:1 (По слав. 95). Пейте Господу нова песен, Пейте Господу, всички земи.(Bulgarian) Psalms 96:1 Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, menyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi!(Indonesian) Psa 96:1 Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a!(Creole-HT) Psalms 96:1 Sing vnto the Lorde a newe song: sing vnto the Lord, all the earth.(Geneva-1560) Psalms 96:1 Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, dziediet Tam Kungam visa pasaule;(Latvian) Psa 96:1 Këndojini Zotit një këngë të re, këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës!(Albanian) Psalms 96:1 Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit: magsiawit kayo sa Panginoon, buong lupa.(Tagalog-PH) Psalms 96:1 ¶ Waiatatia he waiata hou ki a Ihowa: waiata, e te whenua katoa, ki a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 96:1 O synge vnto the LORDE a new songe, synge vnto the LORDE all the whole earth. (Coverdale-1535) Psalms 96:1 Śpiewajcie Panu pieśń nową; śpiewajcie Panu wszystka ziemia!(Polish) Zsoltárok 96:1 Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekelj az Úrnak te egész föld!(Hungarian) Psa 96:1 Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, menyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi!(Malay) Psa 96:1 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 華 歌 唱 !(CN-cuvt) Psa 96:1 [Vulgate 95:1] canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra(Latin-405AD) Psalms 96:1 Zpívejte Hospodinu píseň novou, zpívej Hospodinu všecka země.(Czech) Псалми. 96:1 Співайте для Господа пісню нову, уся земле, співайте для Господа!(Ukranian) ======= Psalm 96:2 ============ Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.(NASB-1995) Psa 96:2 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 称 颂 他 的 名 ! 天 天 传 扬 他 的 救 恩 !(CN-cuvs) Salmos 96:2 Cantad a Jehová, bendecid su nombre; anunciad de día en día su salvación.(Spanish) Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(nkjv) Psaume 96:2 Chantez à l'Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!(F) (Hebrew) 2 ׃96 שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה בָּרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 96:2 (95:2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;(RU) Salmos 96:2 Cantai ao SENHOR, bendizei ao seu nome; anunciai todos os dias sua salvação.(Portuguese) Psa 96:2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil!(Luther-1545) Psalmen 96:2 Zingt den HEERE, looft Zijn Naam; boodschapt Zijn heil van dag tot dag.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:2 رنموا للرب باركوا اسمه بشروا من يوم الى يوم بخلاصه. भजन संहिता 96:2 यहोवा के लिये गाओ, उसके नाम को धन्य कहो; (Hindi) Salmi 96:2 Cantate al Signore, benedite il suo Nome; Predicate di giorno in giorno la sua salute.(Italian) Psa 96:2 ᾄσατε τῷ κυρίῳ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ (lxx) Psa 96:2 syng for Herren og lov hans Navn, fortæl om hans Frelse Dag efter Dag,(Danish-1933) Psalms 96:2 خداوند را بسرایید و نام او را متبارک خوانید! روز به روز نجات او را اعلام نمایید.(Persian) 詩篇 96:2 主にむかって歌い、そのみ名をほめよ。 日ごとにその救を宣べ伝えよ。 (JP) Psalms 96:2 Hãy hát xướng cho Ðức Giê-hô-va và chúc tụng danh Ngài; Từng ngày hãy truyền ra sự cứu rỗi của Ngài.(VN) Psa 96:2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.(KJV-1611) Psa 96:2 Sjungen till HERRENS ära, loven hans namn. Båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.(Swedish-1917) Psalmi 96:2 Cântați DOMNULUI, binecuvântați numele lui; arătați salvarea lui zi de zi.(Romanian) Psalms 96:2 여호와께 노래하여 그 이름을 송축하며 그 구원을 날마다 선파 할지어다 (Korean) Psalms 96:2 จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ สรรเสริญพระนามของพระองค์ จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆวัน (Thai) Psalms 96:2 Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day.(ASV-1901) Psalms 96:2 Veisatkaat Herralle, ja kiittäkäät hänen nimeänsä: julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa.(Finnish) Psa 96:2 Пейте, Господу благославяйте името Му, Благовествувайте из ден в ден извършеното от Него избавление.(Bulgarian) Psalms 96:2 Menyanyilah bagi TUHAN, pujilah nama-Nya, kabarkanlah keselamatan yang dari pada-Nya dari hari ke hari.(Indonesian) Psa 96:2 Chante pou Seyè a, fè lwanj li! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou.(Creole-HT) Psalms 96:2 Sing vnto the Lorde, and prayse his Name: declare his saluation from day to day.(Geneva-1560) Psalms 96:2 Dziediet Tam Kungam, teiciet Viņa Vārdu, sludinājiet dienu no dienas Viņa pestīšanu.(Latvian) Psa 96:2 Këndojini Zotit, bekoni emin e tij; lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij.(Albanian) Psalms 96:2 Magsiawit kayo sa Panginoon, purihin ninyo ang pangalan niya; ihayag ninyo ang kaniyang pagliligtas sa araw-araw.(Tagalog-PH) Psalms 96:2 Waiata ki a Ihowa, whakapaingia tona ingoa: whakakitea tana whakaoranga i tenei ra, i tenei ra.(Maori-NZ) Psalms 96:2 Synge vnto ye LORDE, & prayse his name, be tellynge of his saluacion from daye to daye. (Coverdale-1535) Psalms 96:2 Śpiewajcież Panu, dobrorzeczcie imieniowi jego, opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.(Polish) Zsoltárok 96:2 Énekeljetek az Úrnak, áldjátok az õ nevét; hirdessétek napról-napra az õ szabadítását.(Hungarian) Psa 96:2 Menyanyilah bagi TUHAN, pujilah nama-Nya, kabarkanlah keselamatan yang dari pada-Nya dari hari ke hari.(Malay) Psa 96:2 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 稱 頌 他 的 名 ! 天 天 傳 揚 他 的 救 恩 !(CN-cuvt) Psa 96:2 [Vulgate 95:2] canite Domino benedicite nomini eius adnuntiate de die in diem salutare eius(Latin-405AD) Psalms 96:2 Zpívejte Hospodinu, dobrořečte jménu jeho, zvěstujte den po dni spasení jeho.(Czech) Псалми. 96:2 Співайте для Господа, благословляйте ім'я Його, з дня на день сповіщайте спасіння Його!(Ukranian) ======= Psalm 96:3 ============ Psa 96:3 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.(NASB-1995) Psa 96:3 在 列 邦 中 述 说 他 的 荣 耀 ! 在 万 民 中 述 说 他 的 奇 事 !(CN-cuvs) Salmos 96:3 Proclamad entre las naciones su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.(Spanish) Psa 96:3 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(nkjv) Psaume 96:3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!(F) (Hebrew) 3 ׃96 סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־הָֽ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ Psalms Псалтирь 96:3 (95:3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;(RU) Salmos 96:3 Contai sua glória por entre as nações, [e] suas maravilhas por entre todos os povos.(Portuguese) Psa 96:3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.(Luther-1545) Psalmen 96:3 Vertelt onder de heidenen Zijn eer, onder alle volken Zijn wonderen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:3 حدثوا بين الامم بمجده بين جميع الشعوب بعجائبه. भजन संहिता 96:3 अन्यजातियों में उसकी महिमा का, (Hindi) Salmi 96:3 Raccontate fra le genti la sua gloria, E le sue maraviglie fra tutti i popoli.(Italian) Psa 96:3 ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ (lxx) Psa 96:3 kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!(Danish-1933) Psalms 96:3 در میان امتها جلال او را ذکر کنید و کارهای عجیب او را در جمیع قومها.(Persian) 詩篇 96:3 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、 もろもろの民の中にそのくすしきみわざをあらわせ。 (JP) Psalms 96:3 Hãy thuật sự vinh hiển Ngài giữa các nước, Truyền các công việc lạ lùng Ngài giữa các dân.(VN) Psa 96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.(KJV-1611) Psa 96:3 Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.(Swedish-1917) Psalmi 96:3 Vestiți gloria lui printre păgâni, minunile lui printre toate popoarele.(Romanian) Psalms 96:3 그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다 (Korean) Psalms 96:3 จงเล่าถึงสง่าราศีของพระองค์ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ถึงการมหัศจรรย์ของพระองค์ท่ามกลางบรรดาชนชาติทั้งหลาย (Thai) Psalms 96:3 Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.(ASV-1901) Psalms 96:3 Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä!(Finnish) Psa 96:3 Възвестявайте между народите славата Му, Между всичките племена чудесните Му дела.(Bulgarian) Psalms 96:3 Ceritakanlah kemuliaan-Nya di antara bangsa-bangsa dan perbuatan-perbuatan yang ajaib di antara segala suku bangsa.(Indonesian) Psa 96:3 Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo.(Creole-HT) Psalms 96:3 Declare his glory among all nations, and his wonders among all people.(Geneva-1560) Psalms 96:3 Izteiciet pagānu starpā Viņa godu, visu tautu starpā Viņa brīnumus.(Latvian) Psa 96:3 Shpallni lavdinë e tij midis kombeve dhe mekullitë e tij midis tërë popujve.(Albanian) Psalms 96:3 Ipahayag ninyo ang kaniyang kaluwalhatian sa mga bansa ang kagilagilalas niyang mga gawa sa lahat ng mga bayan.(Tagalog-PH) Psalms 96:3 Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.(Maori-NZ) Psalms 96:3 Declare his honoure amonge the Heithe, and his wonders amonge all people. (Coverdale-1535) Psalms 96:3 Opowiadajcie między narodami chwałę jego, między wszystkimi ludźmi cuda jego.(Polish) Zsoltárok 96:3 Beszéljétek a népek között az õ dicsõségét, minden nemzet között az õ csodadolgait;(Hungarian) Psa 96:3 Ceritakanlah kemuliaan-Nya di antara bangsa-bangsa dan perbuatan-perbuatan yang ajaib di antara segala suku bangsa.(Malay) Psa 96:3 在 列 邦 中 述 說 他 的 榮 耀 ! 在 萬 民 中 述 說 他 的 奇 事 !(CN-cuvt) Psa 96:3 [Vulgate 95:3] narrate in gentibus gloriam eius in universis populis mirabilia eius(Latin-405AD) Psalms 96:3 Vypravujte mezi národy slávu jeho, mezi všemi lidmi divy jeho.(Czech) Псалми. 96:3 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіми народами,(Ukranian) ======= Psalm 96:4 ============ Psa 96:4 For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(NASB-1995) Psa 96:4 因 耶 和 华 为 大 , 当 受 极 大 的 赞 美 ; 他 在 万 神 之 上 , 当 受 敬 畏 。(CN-cuvs) Salmos 96:4 Porque grande [es] Jehová, y digno de suprema alabanza; temible sobre todos los dioses.(Spanish) Psa 96:4 For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(nkjv) Psaume 96:4 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;(F) (Hebrew) 4 ׃96 כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ Psalms Псалтирь 96:4 (95:4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.(RU) Salmos 96:4 Porque o SENHOR é grande e muito digno de louvor; ele é mais temível que todos os deuses.(Portuguese) Psa 96:4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.(Luther-1545) Psalmen 96:4 Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen; Hij is vreselijk boven alle goden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:4 لان الرب عظيم وحميد جدا مهوب هو على كل الآلهة. भजन संहिता 96:4 क्योंकि यहोवा महान और अति स्तुति के योग्य है; (Hindi) Salmi 96:4 Perciocchè il Signore è grande, e degno di sovrana lode; Egli è tremendo sopra tutti gl’iddii.(Italian) Psa 96:4 ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς (lxx) Psa 96:4 Thi stor og højlovet er Herren , forfærdelig over alle Guder;(Danish-1933) Psalms 96:4 زیرا خداوند عظیم است و بینهایت حمید. و او مهیب است بر جمیع خدایان.(Persian) 詩篇 96:4 主は大いなる神であって、いともほめたたうべきもの、 もろもろの神にまさって恐るべき者である。 (JP) Psalms 96:4 Vì Giê-hô-va rất lớn, đáng được ngợi khen lắm lắm; Ngài đáng kính sợ hơn hết các thần.(VN) Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.(KJV-1611) Psa 96:4 Ty stor är HERREN och högt lovad, fruktansvärd är han mer än alla gudar.(Swedish-1917) Psalmi 96:4 Pentru că DOMNUL [este] mare și [demn] de a fi mult lăudat, el [este] de temut deasupra tuturor dumnezeilor.(Romanian) Psalms 96:4 여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여 (Korean) Psalms 96:4 เพราะพระเยโฮวาห์นั้นทรงยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง พระองค์ทรงเป็นที่เกรงกลัวเหนือพระทั้งปวง (Thai) Psalms 96:4 For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.(ASV-1901) Psalms 96:4 Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, ihmeellinen kaikkein jumalain seassa.(Finnish) Psa 96:4 Защото велик е Господ и твърде достохвален, Достопочитаем е повече от всичките богове.(Bulgarian) Psalms 96:4 Sebab TUHAN maha besar dan terpuji sangat, Ia lebih dahsyat dari pada segala allah.(Indonesian) Psa 96:4 Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.(Creole-HT) Psalms 96:4 For the Lorde is great and much to be praysed: he is to be feared aboue all gods.(Geneva-1560) Psalms 96:4 Jo Tas Kungs ir liels un ļoti teicams, Viņš ir bijājams pār visiem dieviem.(Latvian) Psa 96:4 Sepse Zoti është i madh dhe i denjë për lëvdimin më të lartë; nga ai duhet të kemi frikë përmbi gjithë perënditë e tjera.(Albanian) Psalms 96:4 Sapagka't dakila ang Panginoon, at marapat na purihin: siya'y kinatatakutang higit kay sa lahat na dios.(Tagalog-PH) Psalms 96:4 He nui hoki a Ihowa, he tika ano kia nui te whakamoemiti ki a ia: kia wehingia nuitia ai i nga atua katoa.(Maori-NZ) Psalms 96:4 For ye LORDE is greate, and can not worthely be praysed: he is more to be feared then all goddes. (Coverdale-1535) Psalms 96:4 Albowiem wielki Pan i wszelkiej chwały godny, i straszliwy jest nad wszystkich bogów.(Polish) Zsoltárok 96:4 Mert nagy az Úr és igen dicséretes, rettenetes minden isten felett.(Hungarian) Psa 96:4 Sebab TUHAN maha besar dan terpuji sangat, Ia lebih dahsyat dari pada segala allah.(Malay) Psa 96:4 因 耶 和 華 為 大 , 當 受 極 大 的 讚 美 ; 他 在 萬 神 之 上 , 當 受 敬 畏 。(CN-cuvt) Psa 96:4 [Vulgate 95:4] quia magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos(Latin-405AD) Psalms 96:4 Nebo veliký Hospodin, a vší chvály hodný, i hrozný jest nade všecky bohy.(Czech) Псалми. 96:4 бо великий Господь і прославлений вельми, Він грізний понад богів усіх!(Ukranian) ======= Psalm 96:5 ============ Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(NASB-1995) Psa 96:5 外 邦 的 神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。(CN-cuvs) Salmos 96:5 Porque todos los dioses de los pueblos [son] ídolos; pero Jehová hizo los cielos.(Spanish) Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(nkjv) Psaume 96:5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.(F) (Hebrew) 5 ׃96 כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ Psalms Псалтирь 96:5 (95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.(RU) Salmos 96:5 Porque todos os deuses dos povos são ídolos, porém o SENHOR fez os céus;(Portuguese) Psa 96:5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.(Luther-1545) Psalmen 96:5 Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:5 لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات. भजन संहिता 96:5 क्योंकि देश-देश के सब देवता तो मूरतें ही हैं; (Hindi) Salmi 96:5 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.(Italian) Psa 96:5 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν (lxx) Psa 96:5 thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, Herren er Himlens Skaber.(Danish-1933) Psalms 96:5 زیراجمیع خدایانِ امتها بتهایند، لیکن یهوه آسمانها را آفرید.(Persian) 詩篇 96:5 もろもろの民のすべての神はむなしい。 しかし主はもろもろの天を造られた。 (JP) Psalms 96:5 Vì những thần của các dân đều là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va đã dựng nên các từng trời.(VN) Psa 96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.(KJV-1611) Psa 96:5 Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.(Swedish-1917) Psalmi 96:5 Căci toți dumnezeii națiunilor [sunt] idoli, dar DOMNUL a făcut cerurile.(Romanian) Psalms 96:5 만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다 (Korean) Psalms 96:5 เพราะพระทั้งปวงของชนชาติทั้งหลายเป็นรูปเคารพ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ (Thai) Psalms 96:5 For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.(ASV-1901) Psalms 96:5 Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.(Finnish) Psa 96:5 Защото всичките богове на племената са нищожества; А Иеова е направил небесата.(Bulgarian) Psalms 96:5 Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah hampa, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit.(Indonesian) Psa 96:5 Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.(Creole-HT) Psalms 96:5 For all the gods of the people are idoles: but the Lord made the heauens.(Geneva-1560) Psalms 96:5 Jo visi tautu dievi ir elki, bet Tas Kungs ir radījis debesis.(Latvian) Psa 96:5 Sepse gjithë perënditë e kombeve janë idhuj, por Zoti ka bërë qiejtë.(Albanian) Psalms 96:5 Sapagka't lahat ng mga dios sa mga bayan ay mga diosdiosan. Nguni't nilikha ng Panginoon ang langit.(Tagalog-PH) Psalms 96:5 He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.(Maori-NZ) Psalms 96:5 As for all ye goddes of the Heithe, they be but Idols, but it is the LORDE that made the heaues. (Coverdale-1535) Psalms 96:5 Wszyscy bowiem bogowie narodów są bałwani; ale Pan niebiosa uczynił.(Polish) Zsoltárok 96:5 Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott.(Hungarian) Psa 96:5 Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah hampa, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit.(Malay) Psa 96:5 外 邦 的 神 都 屬 虛 無 ; 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。(CN-cuvt) Psa 96:5 [Vulgate 95:5] omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit(Latin-405AD) Psalms 96:5 Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.(Czech) Псалми. 96:5 Бо всі боги народів божки, а Господь створив небеса,(Ukranian) ======= Psalm 96:6 ============ Psa 96:6 Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.(NASB-1995) Psa 96:6 有 尊 荣 和 威 严 在 他 面 前 ; 有 能 力 与 华 美 在 他 圣 所 。(CN-cuvs) Salmos 96:6 Honor y majestad delante de Él; Poder y gloria [hay] en su santuario.(Spanish) Psa 96:6 Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.(nkjv) Psaume 96:6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.(F) (Hebrew) 6 ׃96 הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ Psalms Псалтирь 96:6 (95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.(RU) Salmos 96:6 Majestade e glória há diante dele; força e beleza [há] em seu santuário.(Portuguese) Psa 96:6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.(Luther-1545) Psalmen 96:6 Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en sieraad in Zijn heiligdom.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:6 مجد وجلال قدامه. العزّ والجمال في مقدسه भजन संहिता 96:6 उसके चारों ओर वैभव और ऐश्वर्य है; (Hindi) Salmi 96:6 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e gloria sono nel suo santuario.(Italian) Psa 96:6 ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ (lxx) Psa 96:6 For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Lov og Pris i hans Helligdom.(Danish-1933) Psalms 96:6 مجد و جلال به حضور وی است و قوت و جمال در قدس وی.(Persian) 詩篇 96:6 誉と、威厳とはそのみ前にあり、 力と、うるわしさとはその聖所にある。 (JP) Psalms 96:6 Sự tôn vinh và sự oai nghi ở trước mặt Ngài. Sự năng lực và sự hoa mỹ ở nơi thánh Ngài.(VN) Psa 96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.(KJV-1611) Psa 96:6 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och glans i hans helgedom.(Swedish-1917) Psalmi 96:6 Onoare și maiestate [sunt] înaintea lui, putere și frumusețe [sunt] în sanctuarul său.(Romanian) Psalms 96:6 존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 아름다움이 그 성소에 있도다 (Korean) Psalms 96:6 เกียรติและความสูงส่งมีอยู่ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ กำลังและความงามอยู่ในสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 96:6 Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.(ASV-1901) Psalms 96:6 Kunnia ja kaunistus ovat hänen edessänsä, väkevyys ja kauneus hänen pyhässänsä.(Finnish) Psa 96:6 Пред Него са блясък и величие, Сила и красота в светилището Му.(Bulgarian) Psalms 96:6 Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan kehormatan ada di tempat kudus-Nya.(Indonesian) Psa 96:6 Devan li se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen mèvèy nan kay ki apa pou li a!(Creole-HT) Psalms 96:6 Strength and glory are before him: power and beautie are in his Sanctuarie.(Geneva-1560) Psalms 96:6 Augstība un godība ir Viņa priekšā, spēks un glītums Viņa svētā vietā.(Latvian) Psa 96:6 Shkëlqimi dhe madhështia janë para tij, forca dhe bukuria janë në shenjtëroren e tij.(Albanian) Psalms 96:6 Karangalan at kamahalan ay nasa harap niya: kalakasan at kagandahan ay nasa kaniyang santuario.(Tagalog-PH) Psalms 96:6 He honore, he kororia kei tona aroaro: kei tona wahi tapu te kaha me te ataahua.(Maori-NZ) Psalms 96:6 Thankesgeuynge and worshipe are before him, power and honoure are in his Sanctuary. (Coverdale-1535) Psalms 96:6 Zacność i ochędóstwo przed obliczem jego, moc i piękność w świątnicy jego.(Polish) Zsoltárok 96:6 Ékesség és fenség van elõtte; tisztesség és méltóság az õ szent helyén.(Hungarian) Psa 96:6 Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan kehormatan ada di tempat kudus-Nya.(Malay) Psa 96:6 有 尊 榮 和 威 嚴 在 他 面 前 ; 有 能 力 與 華 美 在 他 聖 所 。(CN-cuvt) Psa 96:6 [Vulgate 95:6] gloria et decor ante vultum eius fortitudo et exultatio in sanctuario eius(Latin-405AD) Psalms 96:6 Sláva a důstojnost před ním, síla i okrasa v svatyni jeho.(Czech) Псалми. 96:6 перед лицем Його слава та велич, сила й краса у святині Його!(Ukranian) ======= Psalm 96:7 ============ Psa 96:7 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.(NASB-1995) Psa 96:7 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 96:7 Dad a Jehová, oh familias de los pueblos; dad a Jehová la gloria y el poder.(Spanish) Psa 96:7 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(nkjv) Psaume 96:7 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F) (Hebrew) 7 ׃96 הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ Psalms Псалтирь 96:7 (95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;(RU) Salmos 96:7 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias dos povos; reconhecei que ao SENHOR pertence a glória e a força.(Portuguese) Psa 96:7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.(Luther-1545) Psalmen 96:7 Geeft den HEERE, gij geslachten der volken! geeft den HEERE eer en sterkte.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:7 قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة. भजन संहिता 96:7 हे देश-देश के कुल के लोगों, यहोवा का गुणानुवाद करो, (Hindi) Salmi 96:7 Date al Signore, o generazioni de’ popoli, Date al Signore gloria e forza.(Italian) Psa 96:7 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν (lxx) Psa 96:7 Giv Herren , I Folkeslags Slægter, giv Herren Ære og Pris,(Danish-1933) Psalms 96:7 ای قبایل قوم ها خداوند را توصیف نمایید! خداوند را به جلال و قوت توصیف نمایید!(Persian) 詩篇 96:7 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、 栄光と力とを主に帰せよ。 (JP) Psalms 96:7 Hỡi các họ hàng của muôn dân, Ðáng tôn vinh hiển và năng lực cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 96:7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.(KJV-1611) Psa 96:7 Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;(Swedish-1917) Psalmi 96:7 Dați DOMNULUI, voi familii de popoare, dați DOMNULUI glorie și putere.(Romanian) Psalms 96:7 만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 ! 여호와께 돌릴지어다 ! (Korean) Psalms 96:7 โอ ตระกูลของชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงถวายแด่พระเยโฮวาห์ จงถวายสง่าราศีและกำลังแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 96:7 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(ASV-1901) Psalms 96:7 Kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!(Finnish) Psa 96:7 Отдайте Господу, всички родове на племената, Отдайте Господу слава и сила;(Bulgarian) Psalms 96:7 Kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!(Indonesian) Psa 96:7 Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!(Creole-HT) Psalms 96:7 Giue vnto the Lorde, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.(Geneva-1560) Psalms 96:7 Dodiet Tam Kungam, jūs ļaužu tautas, dodiet Tam Kungam godu un spēku.(Latvian) Psa 96:7 Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.(Albanian) Psalms 96:7 Magbigay kayo sa Panginoon, kayong mga angkan ng mga bayan, magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at kalakasan.(Tagalog-PH) Psalms 96:7 Waiho atu i a Ihowa, e nga hapu katoa o nga iwi: waiho atu i a Ihowa te kororia me te kaha.(Maori-NZ) Psalms 96:7 Ascrybe vnto the LORDE (o ye kinredes of the Heithen) ascrybe vnto the LORDE worshipe and strength. (Coverdale-1535) Psalms 96:7 Oddajcie Panu, pokolenia narodów, oddajcie Panu chwałę i moc.(Polish) Zsoltárok 96:7 Adjatok az Úrnak népeknek nemzetségei: adjatok az Úrnak dicsõséget és tisztességet!(Hungarian) Psa 96:7 Kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!(Malay) Psa 96:7 民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 96:7 [Vulgate 95:7] adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem(Latin-405AD) Psalms 96:7 Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu čest i moc.(Czech) Псалми. 96:7 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,(Ukranian) ======= Psalm 96:8 ============ Psa 96:8 Ascribe to the Lord the glory of His name; Bring an offering and come into His courts.(NASB-1995) Psa 96:8 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 进 入 他 的 院 宇 。(CN-cuvs) Salmos 96:8 Dad a Jehová la gloria [debida a] su nombre; traed ofrenda, y venid a sus atrios.(Spanish) Psa 96:8 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts.(nkjv) Psaume 96:8 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!(F) (Hebrew) 8 ׃96 הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃ Psalms Псалтирь 96:8 (95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;(RU) Salmos 96:8 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.(Portuguese) Psa 96:8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!(Luther-1545) Psalmen 96:8 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:8 قدموا للرب مجد اسمه. هاتوا تقدمة وادخلوا دياره. भजन संहिता 96:8 यहोवा के नाम की ऐसी महिमा करो जो उसके योग्य है; (Hindi) Salmi 96:8 Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Portategli offerte, e venite ne’ suoi cortili.(Italian) Psa 96:8 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ (lxx) Psa 96:8 giv Herren hans Navns Ære, bring Gaver og kom til hans Forgårde,(Danish-1933) Psalms 96:8 خداوند را به جلال اسم او توصیف نمایید! هدیه بیاورید و به صحنهای او بیایید!(Persian) 詩篇 96:8 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。 供え物を携えてその大庭にきたれ。 (JP) Psalms 96:8 Hãy tôn vinh xứng đáng cho danh Ðức Giê-hô-va; Hãy đem lễ vật mà vào trong hành lang Ngài.(VN) Psa 96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.(KJV-1611) Psa 96:8 given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker, och kommen i hans gårdar.(Swedish-1917) Psalmi 96:8 Dați DOMNULUI gloria [datorată] numelui său, aduceți ofrandă și veniți în curțile lui.(Romanian) Psalms 96:8 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 ! 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈지어다 (Korean) Psalms 96:8 จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนำเครื่องบูชาและมายังบริเวณพระนิเวศของพระองค์ (Thai) Psalms 96:8 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.(ASV-1901) Psalms 96:8 Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen esihuoneisiinsa!(Finnish) Psa 96:8 Отдайте Господу славата дължима на името Му; Принесете приноси и влезте в дворовете Му;(Bulgarian) Psalms 96:8 Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, bawalah persembahan dan masuklah ke pelataran-Nya!(Indonesian) Psa 96:8 Fè lwanj li paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li!(Creole-HT) Psalms 96:8 Giue vnto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes.(Geneva-1560) Psalms 96:8 Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, nesiet dāvanas un nāciet Viņa pagalmos.(Latvian) Psa 96:8 Jepini Zotit lavdinë që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani në oborret e tij.(Albanian) Psalms 96:8 Magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatiang ukol sa kaniyang pangalan; kayo'y mangagdala ng handog, at magsipasok kayo sa kaniyang mga looban.(Tagalog-PH) Psalms 96:8 Waiho atu i a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai hoki ki ona marae.(Maori-NZ) Psalms 96:8 Ascrybe vnto the LORDE the honoure of his name, brynge presentes, and come in to his courte. (Coverdale-1535) Psalms 96:8 Oddajcie Panu chwałę imienia jego; przynieście dary, a wnijdźcie do sieni jego.(Polish) Zsoltárok 96:8 Adjátok az Úrnak neve dicsõségét; hozzatok ajándékot és jõjjetek be az õ tornáczaiba!(Hungarian) Psa 96:8 Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, bawalah persembahan dan masuklah ke pelataran-Nya!(Malay) Psa 96:8 要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 拿 供 物 來 進 入 他 的 院 宇 。(CN-cuvt) Psa 96:8 [Vulgate 95:8] adferte Domino gloriam nomini eius levate munera et introite in atria eius(Latin-405AD) Psalms 96:8 Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary, a vejděte do síňcí jeho.(Czech) Псалми. 96:8 дайте Господу славу ймення Його, жертви приносьте і входьте в подвір'я Його!(Ukranian) ======= Psalm 96:9 ============ Psa 96:9 Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth.(NASB-1995) Psa 96:9 当 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 ; 全 地 要 在 他 面 前 战 抖 !(CN-cuvs) Salmos 96:9 Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad; temed delante de Él, toda la tierra.(Spanish) Psa 96:9 Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.(nkjv) Psaume 96:9 Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!(F) (Hebrew) 9 ׃96 הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 96:9 (95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!(RU) Salmos 96:9 Adorai ao SENHOR na glória da santidade; temei perante sua presença toda a terra.(Portuguese) Psa 96:9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!(Luther-1545) Psalmen 96:9 Aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms; schrikt voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:9 اسجدوا للرب في زينة مقدسة. ارتعدي قدامه يا كل الارض. भजन संहिता 96:9 पवित्रता से शोभायमान होकर यहोवा को दण्डवत् करो; (Hindi) Salmi 96:9 Adorate il Signore nel magnifico santuario; Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza.(Italian) Psa 96:9 προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ (lxx) Psa 96:9 tilbed Herren i helligt Skrud, bæv for hans Åsyn, al Jorden!(Danish-1933) Psalms 96:9 خداوند را در زینت قدوسیت بپرستید! ای تمامی زمین از حضور وی بلرزید!(Persian) 詩篇 96:9 聖なる装いをして主を拝め、 全地よ、そのみ前におののけ。 (JP) Psalms 96:9 Hãy mặc trang sức thánh mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá run sợ trước mặt Ngài.(VN) Psa 96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.(KJV-1611) Psa 96:9 Tillbedjen HERREN i helig skrud, bäven för hans ansikte, alla länder.(Swedish-1917) Psalmi 96:9 O, închinați-vă DOMNULUI în frumusețea sfințeniei, temeți-vă înaintea lui, tot pământul.(Romanian) Psalms 96:9 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다 ! 온 땅이여, 그 앞에서 떨지어다 (Korean) Psalms 96:9 จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์ ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงตัวสั่นต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ (Thai) Psalms 96:9 Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.(ASV-1901) Psalms 96:9 Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa: peljätkään häntä kaikki maailma!(Finnish) Psa 96:9 Поклонете се Господу в света премяна; Треперете пред Него всички земи.(Bulgarian) Psalms 96:9 Sujudlah menyembah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan, gemetarlah di hadapan-Nya, hai segenap bumi!(Indonesian) Psa 96:9 Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a! Nou tout ki sou latè, tranble devan li.(Creole-HT) Psalms 96:9 Worship the Lord in the glorious Sanctuarie: tremble before him all the earth.(Geneva-1560) Psalms 96:9 Pielūdziet To Kungu svētā glītumā, priekš Viņa vaiga lai dreb visa pasaule.(Latvian) Psa 96:9 Bini përmbys përpara Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij, dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës.(Albanian) Psalms 96:9 Oh sambahin ninyo ang Panginoon sa kagandahan ng kabanalan: manginig kayo sa harap niya, buong lupa.(Tagalog-PH) Psalms 96:9 Koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu: kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa.(Maori-NZ) Psalms 96:9 O worshipe the LORDE in the beutye of holynesse, let the whole earth stonde in awe of him. (Coverdale-1535) Psalms 96:9 Kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości; niech się lęka oblicza jego wszystka ziemia.(Polish) Zsoltárok 96:9 Hajoljatok meg az Úr elõtt szent ékességben; rettegjen elõtte az egész föld!(Hungarian) Psa 96:9 Sujudlah menyembah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan, gemetarlah di hadapan-Nya, hai segenap bumi!(Malay) Psa 96:9 當 以 聖 潔 的 ( 的 : 或 譯 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 ; 全 地 要 在 他 面 前 戰 抖 !(CN-cuvt) Psa 96:9 [Vulgate 95:9] adorate Dominum in decore sanctuarii paveat a facie eius omnis terra(Latin-405AD) Psalms 96:9 Sklánějte se Hospodinu v okrase svatoti, boj se oblíčeje jeho všecka země.(Czech) Псалми. 96:9 Додолу впадіть ув оздобі святій перед Господом, тремтіть перед обличчям Його, уся земле,(Ukranian) ======= Psalm 96:10 ============ Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity."(NASB-1995) Psa 96:10 人 在 列 邦 中 要 说 : 耶 和 华 作 王 ! 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 ; 他 要 按 公 正 审 判 众 民 。(CN-cuvs) Salmos 96:10 Decid entre las naciones: Jehová reina, también afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará a los pueblos en justicia.(Spanish) Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously."(nkjv) Psaume 96:10 ¶ Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture.(F) (Hebrew) 10 ׃96 אִמְר֤וּ בַגּוֹיִ֨ם ׀ יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ Psalms Псалтирь 96:10 (95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.(RU) Salmos 96:10 Dizei entre as nações: O SENHOR reina; o mundo está firme, e não se abalará; ele julgará aos povos de forma correta.(Portuguese) Psa 96:10 Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.(Luther-1545) Psalmen 96:10 Zegt onder de heidenen: De HEERE regeert; ook zal de wereld bevestigd worden, zij zal niet bewogen worden; Hij zal de volken richten in alle rechtmatigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:10 قولوا بين الامم الرب قد ملك. ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع. يدين الشعوب بالاستقامة. भजन संहिता 96:10 जाति-जाति में कहो, “यहोवा राजा हुआ है! (Hindi) Salmi 96:10 Dite fra le genti: Il Signore regna; Il mondo sarà pure stabilito, e non sarà più smosso; Egli giudicherà i popoli in dirittura.(Italian) Psa 96:10 εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ κύριος ἐβασίλευσεν καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι (lxx) Psa 96:10 Sig blandt Folkeslag: " Herren har vist, han er Konge, han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke, med Retfærd dømmer han Folkene."(Danish-1933) Psalms 96:10 در میان امتها گویید خداوند سلطنت گرفته است. ربع مسکون نیز پایدار شد و جنبش نخواهد خورد. قومها را به انصاف داوری خواهد نمود.(Persian) 詩篇 96:10 もろもろの国民の中に言え、 「主は王となられた。 世界は堅く立って、動かされることはない。 主は公平をもってもろもろの民をさばかれる」と。 (JP) Psalms 96:10 Hãy nói giữa các nước rằng: Ðức Giê-hô-va cai trị: Thế gian cũng được lập vững bền, không thế rúng động. Ngài sẽ lấy sự ngay thẳng mà xét đoán các dân.(VN) Psa 96:10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.(KJV-1611) Psa 96:10 Sägen bland hedningarna: »HERREN är nu konung! Därför står jordkretsen fast och vacklar icke; han dömer folken med rättvisa.»(Swedish-1917) Psalmi 96:10 Spuneți printre păgâni [că] DOMNUL domnește, lumea de asemenea va fi întemeiată astfel că nu va fi clătinată, el va judeca poporul cu dreptate.(Romanian) Psalms 96:10 열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하시니 세계가 굳게 서고 흔들리지 못할지라 저가 만민을 공평히 판단하시리라 할지로다 (Korean) Psalms 96:10 จงพูดท่ามกลางบรรดาประชาชาติว่าพระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง เออ พิภพจะถูกสถาปนาเพื่อมันจะไม่หวั่นไหวเลย พระองค์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยความชอบธรรม (Thai) Psalms 96:10 Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.(ASV-1901) Psalms 96:10 Sanokaat pakanain seassa: Herra on kuningas, joka maan piirin on vahvistanut, ettei se liiku, ja tuomitsee kansan oikeudella.(Finnish) Psa 96:10 Кажете между народите: Господ царува; А при това вселената е утвърдена та да не може да се поклати. Той ще съди племената с правота.(Bulgarian) Psalms 96:10 Katakanlah di antara bangsa-bangsa: "TUHAN itu Raja! Sungguh tegak dunia, tidak goyang. Ia akan mengadili bangsa-bangsa dalam kebenaran."(Indonesian) Psa 96:10 Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'. L'ap jije tout moun san patipri.(Creole-HT) Psalms 96:10 Say among the nations, The Lorde reigneth: surely the world shalbe stable, & not moue, and he shall iudge the people in righteousnesse.(Geneva-1560) Psalms 96:10 Sakait starp tautām: Tas Kungs ir ķēniņš: tādēļ pasaule stāv stipra, ka nešaubās; Viņš tiesās tos ļaudis ar taisnību.(Latvian) Psa 96:10 U thoni gjithë kombeve: "Zoti mbretëron; bota është vendosur mirë dhe nuk do të luajë nga vendi; ai do t’i gjykojë popujt me drejtësi".(Albanian) Psalms 96:10 Sabihin ninyo sa gitna ng mga bansa, ang Panginoon ay naghahari: ang sanglibutan naman ay natatatag na hindi makikilos: kaniyang hahatulan ng karapatan ang mga bayan.(Tagalog-PH) Psalms 96:10 ¶ Mea atu i waenganui o nga tauiwi, E kingi ana a Ihowa: ka u te whenua, te taea te whakangaueue; ka tika ana whakawa mo nga iwi.(Maori-NZ) Psalms 96:10 Tell it out amonge the Heithe, that the LORDE is kynge: and that it is he which hath made the rounde worlde so fast, that it cannot be moued, and how that he shal iudge the people rightuously. (Coverdale-1535) Psalms 96:10 Powiadajcie między poganami: Pan króluje, a że i krąg świata utwierdzony będzie, tak, aby się nie poruszył, a iż będzie sądził ludzi w sprawiedliwości.(Polish) Zsoltárok 96:10 Mondjátok a népek között: Az Úr uralkodik; megerõsítette a földet, hogy meg ne induljon; õ ítéli meg a népeket igazsággal.(Hungarian) Psa 96:10 Katakanlah di antara bangsa-bangsa: "TUHAN itu Raja! Sungguh tegak dunia, tidak goyang. Ia akan mengadili bangsa-bangsa dalam kebenaran."(Malay) Psa 96:10 人 在 列 邦 中 要 說 : 耶 和 華 作 王 ! 世 界 就 堅 定 , 不 得 動 搖 ; 他 要 按 公 正 審 判 眾 民 。(CN-cuvt) Psa 96:10 [Vulgate 95:10] dicite in gentibus Dominus regnavit siquidem adpendit orbem inmobilem iudicabit populos in aequitate(Latin-405AD) Psalms 96:10 Rcete mezi pohany: Hospodin kraluje, a že i okršlek zemský upevněn bude, tak aby se nepohnul, a že souditi bude lidi spravedlivě.(Czech) Псалми. 96:10 сповістіть між народами: Царює Господь! Він вселенну зміцнив, щоб не захиталась, Він буде судити людей справедливо!(Ukranian) ======= Psalm 96:11 ============ Psa 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all it contains;(NASB-1995) Psa 96:11 愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ! 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 !(CN-cuvs) Salmos 96:11 Alégrense los cielos, y gócese la tierra; brame el mar y su plenitud.(Spanish) Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;(nkjv) Psaume 96:11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,(F) (Hebrew) 11 ׃96 יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 96:11 (95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;(RU) Salmos 96:11 Alegrem-se os céus, e enchei de alegria a terra; faça barulho o mar e sua plenitude.(Portuguese) Psa 96:11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;(Luther-1545) Psalmen 96:11 Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde zich verheuge, dat de zee bruise met haar volheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:11 لتفرح السموات ولتبتهج الارض ليعج البحر وملؤه भजन संहिता 96:11 आकाश आनन्द करे, और पृथ्वी मगन हो; (Hindi) Salmi 96:11 Rallegrinsi i cieli, e gioisca la terra; Risuoni il mare, e quello ch’è in esso.(Italian) Psa 96:11 εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς (lxx) Psa 96:11 Himlen glæde sig, Jorden juble, Havet med dets Fylde bruse,(Danish-1933) Psalms 96:11 آسمان شادی کند و زمین مسرور گردد. دریا و پری آن غرش نماید.(Persian) 詩篇 96:11 天は喜び、地は楽しみ、 海とその中に満ちるものとは鳴りどよめき、 (JP) Psalms 96:11 Nguyện các từng trời vui vẻ và đất mừng rỡ, Nguyện biển và mọi vật ở trong biển nổi tiếng ầm ầm lên.(VN) Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.(KJV-1611) Psa 96:11 Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig; havet bruse och allt vad däri är.(Swedish-1917) Psalmi 96:11 Să se bucure cerurile și să se veselească pământul; să urle marea și plinătatea ei.(Romanian) Psalms 96:11 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 바다와 거기 충만한 것은 외치며 (Korean) Psalms 96:11 จงให้ฟ้าสวรรค์เปรมปรีดิ์ และแผ่นดินโลกยินดี ให้ทะเลคำรน กับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในนั้น (Thai) Psalms 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;(ASV-1901) Psalms 96:11 Taivaat riemuitkaan, ja maa iloitkaan: meri pauhatkaan ja mitä siinä on.(Finnish) Psa 96:11 Нека се веселят небесата и нека се радва земята. Нека бучи морето и всичко що има в него.(Bulgarian) Psalms 96:11 Biarlah langit bersukacita dan bumi bersorak-sorak, biarlah gemuruh laut serta isinya,(Indonesian) Psa 96:11 Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan.(Creole-HT) Psalms 96:11 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad: let the sea roare, and all that therein is.(Geneva-1560) Psalms 96:11 Priecājies, debess, un līksmojies, zeme, jūra lai krāc un viss, kas tur iekšā.(Latvian) Psa 96:11 Le të gëzohen qiejtë dhe të gëzohet toka; le të zhurmojë deti dhe gjithçka gjindet në të.(Albanian) Psalms 96:11 Matuwa ang langit at magalak ang lupa; humugong ang dagat, at ang buong naroon;(Tagalog-PH) Psalms 96:11 Kia hari nga rangi, kia koa te whenua, kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto.(Maori-NZ) Psalms 96:11 Let the heaues reioyse, and let the earth be glad: let the see make a noyse, yee & all that therin is. (Coverdale-1535) Psalms 96:11 Niech się weselą niebiosa, a niech pląsa ziemia; niech zaszumi morze, i co w niem jest.(Polish) Zsoltárok 96:11 Örüljenek az egek és örvendezzen a föld; harsogjon a tenger és minden benne való!(Hungarian) Psa 96:11 Biarlah langit bersukacita dan bumi bersorak-sorak, biarlah gemuruh laut serta isinya,(Malay) Psa 96:11 願 天 歡 喜 , 願 地 快 樂 ! 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 !(CN-cuvt) Psa 96:11 [Vulgate 95:11] laetamini caeli et exultet terra tonet mare et plenitudo eius(Latin-405AD) Psalms 96:11 Rozveseltež se nebesa, a plésej země, zvuč moře, i což v něm jest.(Czech) Псалми. 96:11 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, нехай гримить море й усе, що у нім,(Ukranian) ======= Psalm 96:12 ============ Psa 96:12 Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy(NASB-1995) Psa 96:12 愿 田 和 其 中 所 有 的 都 欢 乐 ! 那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 。(CN-cuvs) Salmos 96:12 Regocíjese el campo, y todo lo que en él [está]: Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento delante de Jehová:(Spanish) Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the Lord.(nkjv) Psaume 96:12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,(F) (Hebrew) 12 ׃96 יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כָּל־עֲצֵי־יָֽעַר׃ Psalms Псалтирь 96:12 (95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные(RU) Salmos 96:12 Saltem contentes o campo e tudo que nele há, e que todas as árvores dos bosque cantem de alegria,(Portuguese) Psa 96:12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde(Luther-1545) Psalmen 96:12 Dat het veld huppele van vreugde met al wat er in is, dat dan al de bomen des wouds juichen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:12 ليجذل الحقل وكل ما فيه لتترنم حينئذ كل اشجار الوعر भजन संहिता 96:12 मैदान और जो कुछ उसमें है, वह प्रफुल्लित हो; (Hindi) Salmi 96:12 Festeggi la campagna, e tutto quello ch’è in essa. Allora tutti gli alberi delle selve daranno voci d’allegrezza,(Italian) Psa 96:12 χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ (lxx) Psa 96:12 Mar n juble og alt, hvad den bærer! Da fryder sig alle Skovens Træer(Danish-1933) Psalms 96:12 صحرا و هر چه در آن است، به وجد آید. آنگاه تمام درختان جنگل ترنم خواهند نمود(Persian) 詩篇 96:12 田畑とその中のすべての物は大いに喜べ。 そのとき、林のもろもろの木も 主のみ前に喜び歌うであろう。 (JP) Psalms 96:12 Nguyện đồng ruộng và mọi vật ở trong đó đều hớn hở; Bấy giờ những cây cối trong rừng đều sẽ hát mừng rỡ(VN) Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice(KJV-1611) Psa 96:12 Mar n glädje sig och allt som är därpå, ja, då juble alla skogens träd.(Swedish-1917) Psalmi 96:12 Să se bucure câmpul și tot ce [este] în el, atunci toți copacii pădurii se vor bucura,(Romanian) Psalms 96:12 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다 그리할 때에 삼림의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니 (Korean) Psalms 96:12 ให้ทุ่งนาเริงโลด กับสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในนั้น แล้วต้นไม้ทั้งสิ้นของป่าไม้จะปลาบปลื้มยินดี (Thai) Psalms 96:12 Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy(ASV-1901) Psalms 96:12 Kedot olkaan iloiset, ja kaikki mitkä hänessä ovat, ja kaikki puut ihastukaan metsissä,(Finnish) Psa 96:12 Нека се развеселят полетата и всичко, което е на тях: Тогава ще пеят с радост всичките дървета и гората(Bulgarian) Psalms 96:12 biarlah beria-ria padang dan segala yang di atasnya, maka segala pohon di hutan bersorak-sorai(Indonesian) Psa 96:12 Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt. Se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan,(Creole-HT) Psalms 96:12 Let the field be ioyfull, and all that is in it: let all the trees of the wood then reioyce(Geneva-1560) Psalms 96:12 Lauks lai priecājās ar visu, kas tur stāv, visi meža koki lai gavilē(Latvian) Psa 96:12 Le të ngazëllohet fusha dhe gjithçka gjindet në të. Atëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit,(Albanian) Psalms 96:12 Sumaya ang bukiran at lahat na nasa kaniya; kung magkagayo'y aawit dahil sa kagalakan, ang lahat na punong kahoy sa gubat;(Tagalog-PH) Psalms 96:12 Kia hari te mara, me nga mea katoa i runga: ko reira ano koa ai nga rakau katoa o te ngahere;(Maori-NZ) Psalms 96:12 Let the felde be ioyfull and all that is in it, let all the trees of the wodd leape for ioye. (Coverdale-1535) Psalms 96:12 Niech pląsają pola, i wszystko co jest na nich; tedy niech wykrzykają wszystkie drzewa leśne,(Polish) Zsoltárok 96:12 Viduljon a mezõ és minden, a mi rajta van; örvend akkor az erdõ minden fája is,(Hungarian) Psa 96:12 biarlah beria-ria padang dan segala yang di atasnya, maka segala pohon di hutan bersorak-sorai(Malay) Psa 96:12 願 田 和 其 中 所 有 的 都 歡 樂 ! 那 時 , 林 中 的 樹 木 都 要 在 耶 和 華 面 前 歡 呼 。(CN-cuvt) Psa 96:12 [Vulgate 95:12] gaudeat ager et omnia quae in eo sunt tunc laudabunt universa ligna saltus(Latin-405AD) Psalms 96:12 Plésej pole a vše, což na něm, tehdáž ať prozpěvuje všecko dříví lesní,(Czech) Псалми. 96:12 нехай поле радіє та все, що на ньому! Нехай заспівають тоді всі дерева лісні,(Ukranian) ======= Psalm 96:13 ============ Psa 96:13 Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness.(NASB-1995) Psa 96:13 因 为 他 来 了 , 他 来 要 审 判 全 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 他 的 信 实 审 判 万 民 。(CN-cuvs) Salmos 96:13 Porque Él viene, porque Él viene a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.(Spanish) Psa 96:13 For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.(nkjv) Psaume 96:13 Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.(F) (Hebrew) 13 ׃96 לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 96:13 (95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.(RU) Salmos 96:13 Diante do SENHOR; porque ele vem; porque ele vem para julgar a terra. Ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos com sua verdade.(Portuguese) Psa 96:13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.(Luther-1545) Psalmen 96:13 Voor het aangezicht des HEEREN; want Hij komt, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten met gerechtigheid, en de volken met Zijn waarheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:13 امام الرب لانه جاء. جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بامانته भजन संहिता 96:13 यह यहोवा के सामने हो, क्योंकि वह आनेवाला है। (Hindi) Salmi 96:13 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene, Egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, Ed i popoli nella sua verità.(Italian) Psa 96:13 πρὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἔρχεται ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ (lxx) Psa 96:13 for Herren s Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkene i sin Trofasthed.(Danish-1933) Psalms 96:13 به حضور خداوند زیرا که میآید، زیرا که برای داوری جهان میآید. ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد کرد و قومها را به امانت خود.(Persian) 詩篇 96:13 主は来られる、地をさばくために来られる。 主は義をもって世界をさばき、 まことをもってもろもろの民をさばかれる。 (JP) Psalms 96:13 Trước mặt Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đến, Ngài đến đặng đoán xét thế gian; Ngài sẽ lấy sự công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.(VN) Psa 96:13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.(KJV-1611) Psa 96:13 inför HERREN, ty han kommer, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med sin trofasthet.(Swedish-1917) Psalmi 96:13 Înaintea DOMNULUI, căci el vine, căci el vine să judece pământul, el va judeca lumea cu dreptate și popoarele cu adevărul său.(Romanian) Psalms 96:13 저가 임하시되 땅을 판단하려 임하실 것임이라 저가 의로 세계를 판단하시며 그의 진실하심으로 백성을 판단하시리로다 (Korean) Psalms 96:13 เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมา ด้วยพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความจริงของพระองค์ (Thai) Psalms 96:13 Before Jehovah; For he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.(ASV-1901) Psalms 96:13 Herran edessä; sillä hän tulee, hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa ja kansat totuudessansa.(Finnish) Psa 96:13 Пред Господа, защото Той иде. Защото иде да съди земята; Ще съди света с правда. И племената във верността Си.(Bulgarian) Psalms 96:13 di hadapan TUHAN, sebab Ia datang, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kesetiaan-Nya.(Indonesian) Psa 96:13 lè Seyè a parèt. Paske, l'ap vini. L'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè. L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo jan sa dwe fèt.(Creole-HT) Psalms 96:13 Before the Lord: for he commeth, for he cometh to iudge the earth: he wil iudge the world with righteousnes, and the people in his trueth.(Geneva-1560) Psalms 96:13 Priekš Tā Kunga vaiga, jo Viņš nāk, jo Viņš nāk pasauli tiesāt. Zemes virsu Viņš tiesās ar taisnību un tos ļaudis ar Savu patiesību.(Latvian) Psa 96:13 sepse ai vjen, vjen për të gjykuar tokën. Ai do ta gjykojë botën me drejtësi dhe popujt në besnikërinë e tij.(Albanian) Psalms 96:13 Sa harap ng Panginoon; sapagka't siya'y dumarating: sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng kaniyang katotohanan ang mga bayan.(Tagalog-PH) Psalms 96:13 Ki te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia; e haere mai ana ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i tona pono.(Maori-NZ) Psalms 96:13 Before the LORDE, for he commeth: for he cometh to iudge the earth: yee with rightuousnesse shal he iudge the worlde, and ye people with his trueth. (Coverdale-1535) Psalms 96:13 Przed obliczem Pańskiem; boć idzie, idzie zaiste, aby sądził ziemię. Będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, a narody w prawdzie swojej.(Polish) Zsoltárok 96:13 Az Úrnak orczája elõtt, mert eljön, mert eljön, hogy megítélje e földet. Megítéli majd a világot igazsággal, és a népeket az õ hûségével.(Hungarian) Psa 96:13 di hadapan TUHAN, sebab Ia datang, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kesetiaan-Nya.(Malay) Psa 96:13 因 為 他 來 了 , 他 來 要 審 判 全 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 他 的 信 實 審 判 萬 民 。(CN-cuvt) Psa 96:13 [Vulgate 95:13] ante faciem Domini quoniam venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem in iusto et populos in fide sua(Latin-405AD) Psalms 96:13 Před tváří Hospodina; neboť se béře, béře se zajisté, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravdě své.(Czech) Псалми. 96:13 перед Господнім лицем, бо гряде Він, бо землю судити гряде, Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді Своїй!(Ukranian) ======= Psalm 97:1 ============ Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.(NASB-1995) Psa 97:1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !(CN-cuvs) Salmos 97:1 Jehová reina; regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.(Spanish) Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv) Psaume 97:1 ¶ L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(F) (Hebrew) 1 ׃97 יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ Psalms Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.(RU) Salmos 97:1 O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.(Portuguese) Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(Luther-1545) Psalmen 97:1 De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة. भजन संहिता 97:1 यहोवा राजा हुआ है, पृथ्वी मगन हो; (Hindi) Salmi 97:1 IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.(Italian) Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί (lxx) Psa 97:1 Herren har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!(Danish-1933) Psalms 97:1 خداوند سلطنت گرفته است، پس زمینشادی کند و جزیرههای بسیار مسرور گردند.(Persian) 詩篇 97:1 主は王となられた。地は楽しみ、 海に沿った多くの国々は喜べ。 (JP) Psalms 97:1 Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.(VN) Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.(KJV-1611) Psa 97:1 HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.(Swedish-1917) Psalmi 97:1 DOMNUL domnește; să se bucure pământul; să se veselească mulțimea insulelor.(Romanian) Psalms 97:1 여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다 (Korean) Psalms 97:1 พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง จงให้แผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เกาะเล็กๆมากมายนั้นยินดี (Thai) Psalms 97:1 Jehovah reigneth; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.(ASV-1901) Psalms 97:1 Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on.(Finnish) Psa 97:1 (По слав. 96). Господ царува, нека се радва земята; Нека се веселят множеството острови.(Bulgarian) Psalms 97:1 TUHAN adalah Raja! Biarlah bumi bersorak-sorak, biarlah banyak pulau bersukacita!(Indonesian) Psa 97:1 Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!(Creole-HT) Psalms 97:1 The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.(Geneva-1560) Psalms 97:1 Tas Kungs ir ķēniņš, — lai priecājās zeme, un salas lai līksmojās lielā pulkā.(Latvian) Psa 97:1 Zoti mbretëron; le të gëzohet toka dhe le të ngazëllohen ishujt e mëdhenj.(Albanian) Psalms 97:1 Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.(Tagalog-PH) Psalms 97:1 ¶ Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.(Maori-NZ) Psalms 97:1 The LORDE is kynge, the earth maye be glad therof: yee the multitude of the Iles maie be glad therof. (Coverdale-1535) Psalms 97:1 Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!(Polish) Zsoltárok 97:1 Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek.(Hungarian) Psa 97:1 TUHAN adalah Raja! Biarlah bumi bersorak-sorak, biarlah banyak pulau bersukacita!(Malay) Psa 97:1 耶 和 華 作 王 ! 願 地 快 樂 ! 願 眾 海 島 歡 喜 !(CN-cuvt) Psa 97:1 [Vulgate 96:1] Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae(Latin-405AD) Psalms 97:1 Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.(Czech) Псалми. 97:1 Царює Господь: хай радіє земля, нехай веселяться численні острови!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |