BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 96:1 ============
Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.(NASB-1995)
Psa 96:1 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 !(CN-cuvs)
Salmos 96:1 Cantad a Jehová cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.(Spanish)
Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(nkjv)
Psaume 96:1 ¶ Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃96 שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;(RU)
Salmos 96:1 Cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra.(Portuguese)
Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!(Luther-1545)
Psalmen 96:1 Zingt den HEERE een nieuw lied; zingt de HEERE, gij ganse aarde!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:1 رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض‎.
भजन संहिता 96:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (Hindi)
Salmi 96:1 CANTATE al Signore un nuovo cantico; Cantate, o abitanti di tutta la terra, al Signore.(Italian)
Psa 96:1 ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ (lxx)
Psa 96:1 Syng Herren en ny sang, syng for Herren, al jorden,(Danish-1933)
Psalms 96:1 زمین خداوند را بسرایید!(Persian)
詩篇 96:1 新しい歌を主にむかってうたえ。 全地よ、主にむかってうたえ。 (JP)
Psalms 96:1 Hãy hát một bài ca mới cho Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá hát xướng cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.(KJV-1611)
Psa 96:1 Sjungen till HERRENS ära en ny sång, sjungen till HERRENS ära, alla länder.(Swedish-1917)
Psalmi 96:1 Cântați DOMNULUI o cântare nouă, cântați DOMNULUI, tot pământul.(Romanian)
Psalms 96:1 새 노래로 여호와께 노래하라 ! 온 땅이여 여호와께 노래할지어다 ! (Korean)
Psalms 96:1 จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ แผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ (Thai)
Psalms 96:1 Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.(ASV-1901)
Psalms 96:1 Veisatkaat Herralle uusi veisu: veisatkaat Herralle, kaikki maa!(Finnish)
Psa 96:1 (По слав. 95). Пейте Господу нова песен, Пейте Господу, всички земи.(Bulgarian)
Psalms 96:1 Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, menyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi!(Indonesian)
Psa 96:1 Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a!(Creole-HT)
Psalms 96:1 Sing vnto the Lorde a newe song: sing vnto the Lord, all the earth.(Geneva-1560)
Psalms 96:1 Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, dziediet Tam Kungam visa pasaule;(Latvian)
Psa 96:1 Këndojini Zotit një këngë të re, këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës!(Albanian)
Psalms 96:1 Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit: magsiawit kayo sa Panginoon, buong lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 96:1 ¶ Waiatatia he waiata hou ki a Ihowa: waiata, e te whenua katoa, ki a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 96:1 O synge vnto the LORDE a new songe, synge vnto the LORDE all the whole earth. (Coverdale-1535)
Psalms 96:1 Śpiewajcie Panu pieśń nową; śpiewajcie Panu wszystka ziemia!(Polish)
Zsoltárok 96:1 Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekelj az Úrnak te egész föld!(Hungarian)
Psa 96:1 Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, menyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi!(Malay)
Psa 96:1 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 華 歌 唱 !(CN-cuvt)
Psa 96:1 [Vulgate 95:1] canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra(Latin-405AD)
Psalms 96:1 Zpívejte Hospodinu píseň novou, zpívej Hospodinu všecka země.(Czech)
Псалми. 96:1 Співайте для Господа пісню нову, уся земле, співайте для Господа!(Ukranian)

======= Psalm 96:2 ============
Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.(NASB-1995)
Psa 96:2 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 称 颂 他 的 名 ! 天 天 传 扬 他 的 救 恩 !(CN-cuvs)
Salmos 96:2 Cantad a Jehová, bendecid su nombre; anunciad de día en día su salvación.(Spanish)
Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(nkjv)
Psaume 96:2 Chantez à l'Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃96 שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה בָּרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:2 (95:2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;(RU)
Salmos 96:2 Cantai ao SENHOR, bendizei ao seu nome; anunciai todos os dias sua salvação.(Portuguese)
Psa 96:2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil!(Luther-1545)
Psalmen 96:2 Zingt den HEERE, looft Zijn Naam; boodschapt Zijn heil van dag tot dag.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:2 ‎رنموا للرب باركوا اسمه بشروا من يوم الى يوم بخلاصه‎.
भजन संहिता 96:2 यहोवा के लिये गाओ, उसके नाम को धन्य कहो; (Hindi)
Salmi 96:2 Cantate al Signore, benedite il suo Nome; Predicate di giorno in giorno la sua salute.(Italian)
Psa 96:2 ᾄσατε τῷ κυρίῳ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ (lxx)
Psa 96:2 syng for Herren og lov hans Navn, fortæl om hans Frelse Dag efter Dag,(Danish-1933)
Psalms 96:2 خداوند را بسرایید و نام او را متبارک خوانید! روز به روز نجات او را اعلام نمایید.(Persian)
詩篇 96:2 主にむかって歌い、そのみ名をほめよ。 日ごとにその救を宣べ伝えよ。 (JP)
Psalms 96:2 Hãy hát xướng cho Ðức Giê-hô-va và chúc tụng danh Ngài; Từng ngày hãy truyền ra sự cứu rỗi của Ngài.(VN)
Psa 96:2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.(KJV-1611)
Psa 96:2 Sjungen till HERRENS ära, loven hans namn. Båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.(Swedish-1917)
Psalmi 96:2 Cântați DOMNULUI, binecuvântați numele lui; arătați salvarea lui zi de zi.(Romanian)
Psalms 96:2 여호와께 노래하여 그 이름을 송축하며 그 구원을 날마다 선파 할지어다 (Korean)
Psalms 96:2 จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ สรรเสริญพระนามของพระองค์ จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆวัน (Thai)
Psalms 96:2 Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day.(ASV-1901)
Psalms 96:2 Veisatkaat Herralle, ja kiittäkäät hänen nimeänsä: julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa.(Finnish)
Psa 96:2 Пейте, Господу благославяйте името Му, Благовествувайте из ден в ден извършеното от Него избавление.(Bulgarian)
Psalms 96:2 Menyanyilah bagi TUHAN, pujilah nama-Nya, kabarkanlah keselamatan yang dari pada-Nya dari hari ke hari.(Indonesian)
Psa 96:2 Chante pou Seyè a, fè lwanj li! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou.(Creole-HT)
Psalms 96:2 Sing vnto the Lorde, and prayse his Name: declare his saluation from day to day.(Geneva-1560)
Psalms 96:2 Dziediet Tam Kungam, teiciet Viņa Vārdu, sludinājiet dienu no dienas Viņa pestīšanu.(Latvian)
Psa 96:2 Këndojini Zotit, bekoni emin e tij; lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij.(Albanian)
Psalms 96:2 Magsiawit kayo sa Panginoon, purihin ninyo ang pangalan niya; ihayag ninyo ang kaniyang pagliligtas sa araw-araw.(Tagalog-PH)
Psalms 96:2 Waiata ki a Ihowa, whakapaingia tona ingoa: whakakitea tana whakaoranga i tenei ra, i tenei ra.(Maori-NZ)
Psalms 96:2 Synge vnto ye LORDE, & prayse his name, be tellynge of his saluacion from daye to daye. (Coverdale-1535)
Psalms 96:2 Śpiewajcież Panu, dobrorzeczcie imieniowi jego, opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.(Polish)
Zsoltárok 96:2 Énekeljetek az Úrnak, áldjátok az õ nevét; hirdessétek napról-napra az õ szabadítását.(Hungarian)
Psa 96:2 Menyanyilah bagi TUHAN, pujilah nama-Nya, kabarkanlah keselamatan yang dari pada-Nya dari hari ke hari.(Malay)
Psa 96:2 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 稱 頌 他 的 名 ! 天 天 傳 揚 他 的 救 恩 !(CN-cuvt)
Psa 96:2 [Vulgate 95:2] canite Domino benedicite nomini eius adnuntiate de die in diem salutare eius(Latin-405AD)
Psalms 96:2 Zpívejte Hospodinu, dobrořečte jménu jeho, zvěstujte den po dni spasení jeho.(Czech)
Псалми. 96:2 Співайте для Господа, благословляйте ім'я Його, з дня на день сповіщайте спасіння Його!(Ukranian)

======= Psalm 96:3 ============
Psa 96:3 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.(NASB-1995)
Psa 96:3 在 列 邦 中 述 说 他 的 荣 耀 ! 在 万 民 中 述 说 他 的 奇 事 !(CN-cuvs)
Salmos 96:3 Proclamad entre las naciones su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.(Spanish)
Psa 96:3 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(nkjv)
Psaume 96:3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃96 סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־הָֽ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:3 (95:3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;(RU)
Salmos 96:3 Contai sua glória por entre as nações, [e] suas maravilhas por entre todos os povos.(Portuguese)
Psa 96:3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.(Luther-1545)
Psalmen 96:3 Vertelt onder de heidenen Zijn eer, onder alle volken Zijn wonderen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:3 ‎حدثوا بين الامم بمجده بين جميع الشعوب بعجائبه‎.
भजन संहिता 96:3 अन्यजातियों में उसकी महिमा का, (Hindi)
Salmi 96:3 Raccontate fra le genti la sua gloria, E le sue maraviglie fra tutti i popoli.(Italian)
Psa 96:3 ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ (lxx)
Psa 96:3 kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!(Danish-1933)
Psalms 96:3 در میان امتها جلال او را ذکر کنید و کارهای عجیب او را در جمیع قومها.(Persian)
詩篇 96:3 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、 もろもろの民の中にそのくすしきみわざをあらわせ。 (JP)
Psalms 96:3 Hãy thuật sự vinh hiển Ngài giữa các nước, Truyền các công việc lạ lùng Ngài giữa các dân.(VN)
Psa 96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.(KJV-1611)
Psa 96:3 Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.(Swedish-1917)
Psalmi 96:3 Vestiți gloria lui printre păgâni, minunile lui printre toate popoarele.(Romanian)
Psalms 96:3 그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다 (Korean)
Psalms 96:3 จงเล่าถึงสง่าราศีของพระองค์ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ถึงการมหัศจรรย์ของพระองค์ท่ามกลางบรรดาชนชาติทั้งหลาย (Thai)
Psalms 96:3 Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.(ASV-1901)
Psalms 96:3 Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä!(Finnish)
Psa 96:3 Възвестявайте между народите славата Му, Между всичките племена чудесните Му дела.(Bulgarian)
Psalms 96:3 Ceritakanlah kemuliaan-Nya di antara bangsa-bangsa dan perbuatan-perbuatan yang ajaib di antara segala suku bangsa.(Indonesian)
Psa 96:3 Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo.(Creole-HT)
Psalms 96:3 Declare his glory among all nations, and his wonders among all people.(Geneva-1560)
Psalms 96:3 Izteiciet pagānu starpā Viņa godu, visu tautu starpā Viņa brīnumus.(Latvian)
Psa 96:3 Shpallni lavdinë e tij midis kombeve dhe mekullitë e tij midis tërë popujve.(Albanian)
Psalms 96:3 Ipahayag ninyo ang kaniyang kaluwalhatian sa mga bansa ang kagilagilalas niyang mga gawa sa lahat ng mga bayan.(Tagalog-PH)
Psalms 96:3 Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.(Maori-NZ)
Psalms 96:3 Declare his honoure amonge the Heithe, and his wonders amonge all people. (Coverdale-1535)
Psalms 96:3 Opowiadajcie między narodami chwałę jego, między wszystkimi ludźmi cuda jego.(Polish)
Zsoltárok 96:3 Beszéljétek a népek között az õ dicsõségét, minden nemzet között az õ csodadolgait;(Hungarian)
Psa 96:3 Ceritakanlah kemuliaan-Nya di antara bangsa-bangsa dan perbuatan-perbuatan yang ajaib di antara segala suku bangsa.(Malay)
Psa 96:3 在 列 邦 中 述 說 他 的 榮 耀 ! 在 萬 民 中 述 說 他 的 奇 事 !(CN-cuvt)
Psa 96:3 [Vulgate 95:3] narrate in gentibus gloriam eius in universis populis mirabilia eius(Latin-405AD)
Psalms 96:3 Vypravujte mezi národy slávu jeho, mezi všemi lidmi divy jeho.(Czech)
Псалми. 96:3 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіми народами,(Ukranian)

======= Psalm 96:4 ============
Psa 96:4 For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(NASB-1995)
Psa 96:4 因 耶 和 华 为 大 , 当 受 极 大 的 赞 美 ; 他 在 万 神 之 上 , 当 受 敬 畏 。(CN-cuvs)
Salmos 96:4 Porque grande [es] Jehová, y digno de suprema alabanza; temible sobre todos los dioses.(Spanish)
Psa 96:4 For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(nkjv)
Psaume 96:4 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃96 כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:4 (95:4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.(RU)
Salmos 96:4 Porque o SENHOR é grande e muito digno de louvor; ele é mais temível que todos os deuses.(Portuguese)
Psa 96:4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.(Luther-1545)
Psalmen 96:4 Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen; Hij is vreselijk boven alle goden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:4 ‎لان الرب عظيم وحميد جدا مهوب هو على كل الآلهة‎.
भजन संहिता 96:4 क्योंकि यहोवा महान और अति स्तुति के योग्य है; (Hindi)
Salmi 96:4 Perciocchè il Signore è grande, e degno di sovrana lode; Egli è tremendo sopra tutti gl’iddii.(Italian)
Psa 96:4 ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς (lxx)
Psa 96:4 Thi stor og højlovet er Herren , forfærdelig over alle Guder;(Danish-1933)
Psalms 96:4 زیرا خداوند عظیم است و بینهایت حمید. و او مهیب است بر جمیع خدایان.(Persian)
詩篇 96:4 主は大いなる神であって、いともほめたたうべきもの、 もろもろの神にまさって恐るべき者である。 (JP)
Psalms 96:4 Vì Giê-hô-va rất lớn, đáng được ngợi khen lắm lắm; Ngài đáng kính sợ hơn hết các thần.(VN)
Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.(KJV-1611)
Psa 96:4 Ty stor är HERREN och högt lovad, fruktansvärd är han mer än alla gudar.(Swedish-1917)
Psalmi 96:4 Pentru că DOMNUL [este] mare și [demn] de a fi mult lăudat, el [este] de temut deasupra tuturor dumnezeilor.(Romanian)
Psalms 96:4 여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여 (Korean)
Psalms 96:4 เพราะพระเยโฮวาห์นั้นทรงยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง พระองค์ทรงเป็นที่เกรงกลัวเหนือพระทั้งปวง (Thai)
Psalms 96:4 For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.(ASV-1901)
Psalms 96:4 Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, ihmeellinen kaikkein jumalain seassa.(Finnish)
Psa 96:4 Защото велик е Господ и твърде достохвален, Достопочитаем е повече от всичките богове.(Bulgarian)
Psalms 96:4 Sebab TUHAN maha besar dan terpuji sangat, Ia lebih dahsyat dari pada segala allah.(Indonesian)
Psa 96:4 Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.(Creole-HT)
Psalms 96:4 For the Lorde is great and much to be praysed: he is to be feared aboue all gods.(Geneva-1560)
Psalms 96:4 Jo Tas Kungs ir liels un ļoti teicams, Viņš ir bijājams pār visiem dieviem.(Latvian)
Psa 96:4 Sepse Zoti është i madh dhe i denjë për lëvdimin më të lartë; nga ai duhet të kemi frikë përmbi gjithë perënditë e tjera.(Albanian)
Psalms 96:4 Sapagka't dakila ang Panginoon, at marapat na purihin: siya'y kinatatakutang higit kay sa lahat na dios.(Tagalog-PH)
Psalms 96:4 He nui hoki a Ihowa, he tika ano kia nui te whakamoemiti ki a ia: kia wehingia nuitia ai i nga atua katoa.(Maori-NZ)
Psalms 96:4 For ye LORDE is greate, and can not worthely be praysed: he is more to be feared then all goddes. (Coverdale-1535)
Psalms 96:4 Albowiem wielki Pan i wszelkiej chwały godny, i straszliwy jest nad wszystkich bogów.(Polish)
Zsoltárok 96:4 Mert nagy az Úr és igen dicséretes, rettenetes minden isten felett.(Hungarian)
Psa 96:4 Sebab TUHAN maha besar dan terpuji sangat, Ia lebih dahsyat dari pada segala allah.(Malay)
Psa 96:4 因 耶 和 華 為 大 , 當 受 極 大 的 讚 美 ; 他 在 萬 神 之 上 , 當 受 敬 畏 。(CN-cuvt)
Psa 96:4 [Vulgate 95:4] quia magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos(Latin-405AD)
Psalms 96:4 Nebo veliký Hospodin, a vší chvály hodný, i hrozný jest nade všecky bohy.(Czech)
Псалми. 96:4 бо великий Господь і прославлений вельми, Він грізний понад богів усіх!(Ukranian)

======= Psalm 96:5 ============
Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(NASB-1995)
Psa 96:5 外 邦 的 神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。(CN-cuvs)
Salmos 96:5 Porque todos los dioses de los pueblos [son] ídolos; pero Jehová hizo los cielos.(Spanish)
Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(nkjv)
Psaume 96:5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃96 כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:5 (95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.(RU)
Salmos 96:5 Porque todos os deuses dos povos são ídolos, porém o SENHOR fez os céus;(Portuguese)
Psa 96:5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.(Luther-1545)
Psalmen 96:5 Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:5 ‎لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات‎.
भजन संहिता 96:5 क्योंकि देश-देश के सब देवता तो मूरतें ही हैं; (Hindi)
Salmi 96:5 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.(Italian)
Psa 96:5 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν (lxx)
Psa 96:5 thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, Herren er Himlens Skaber.(Danish-1933)
Psalms 96:5 زیراجمیع خدایانِ امتها بتهایند، لیکن یهوه آسمانها را آفرید.(Persian)
詩篇 96:5 もろもろの民のすべての神はむなしい。 しかし主はもろもろの天を造られた。 (JP)
Psalms 96:5 Vì những thần của các dân đều là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va đã dựng nên các từng trời.(VN)
Psa 96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.(KJV-1611)
Psa 96:5 Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.(Swedish-1917)
Psalmi 96:5 Căci toți dumnezeii națiunilor [sunt] idoli, dar DOMNUL a făcut cerurile.(Romanian)
Psalms 96:5 만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다 (Korean)
Psalms 96:5 เพราะพระทั้งปวงของชนชาติทั้งหลายเป็นรูปเคารพ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ (Thai)
Psalms 96:5 For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.(ASV-1901)
Psalms 96:5 Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.(Finnish)
Psa 96:5 Защото всичките богове на племената са нищожества; А Иеова е направил небесата.(Bulgarian)
Psalms 96:5 Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah hampa, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit.(Indonesian)
Psa 96:5 Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.(Creole-HT)
Psalms 96:5 For all the gods of the people are idoles: but the Lord made the heauens.(Geneva-1560)
Psalms 96:5 Jo visi tautu dievi ir elki, bet Tas Kungs ir radījis debesis.(Latvian)
Psa 96:5 Sepse gjithë perënditë e kombeve janë idhuj, por Zoti ka bërë qiejtë.(Albanian)
Psalms 96:5 Sapagka't lahat ng mga dios sa mga bayan ay mga diosdiosan. Nguni't nilikha ng Panginoon ang langit.(Tagalog-PH)
Psalms 96:5 He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.(Maori-NZ)
Psalms 96:5 As for all ye goddes of the Heithe, they be but Idols, but it is the LORDE that made the heaues. (Coverdale-1535)
Psalms 96:5 Wszyscy bowiem bogowie narodów są bałwani; ale Pan niebiosa uczynił.(Polish)
Zsoltárok 96:5 Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott.(Hungarian)
Psa 96:5 Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah hampa, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit.(Malay)
Psa 96:5 外 邦 的 神 都 屬 虛 無 ; 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。(CN-cuvt)
Psa 96:5 [Vulgate 95:5] omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit(Latin-405AD)
Psalms 96:5 Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.(Czech)
Псалми. 96:5 Бо всі боги народів божки, а Господь створив небеса,(Ukranian)

======= Psalm 96:6 ============
Psa 96:6 Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.(NASB-1995)
Psa 96:6 有 尊 荣 和 威 严 在 他 面 前 ; 有 能 力 与 华 美 在 他 圣 所 。(CN-cuvs)
Salmos 96:6 Honor y majestad delante de Él; Poder y gloria [hay] en su santuario.(Spanish)
Psa 96:6 Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.(nkjv)
Psaume 96:6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃96 הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:6 (95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.(RU)
Salmos 96:6 Majestade e glória há diante dele; força e beleza [há] em seu santuário.(Portuguese)
Psa 96:6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.(Luther-1545)
Psalmen 96:6 Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en sieraad in Zijn heiligdom.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:6 ‎مجد وجلال قدامه. العزّ والجمال في مقدسه
भजन संहिता 96:6 उसके चारों ओर वैभव और ऐश्वर्य है; (Hindi)
Salmi 96:6 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e gloria sono nel suo santuario.(Italian)
Psa 96:6 ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ (lxx)
Psa 96:6 For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Lov og Pris i hans Helligdom.(Danish-1933)
Psalms 96:6 مجد و جلال به حضور وی است و قوت و جمال در قدس وی.(Persian)
詩篇 96:6 誉と、威厳とはそのみ前にあり、 力と、うるわしさとはその聖所にある。 (JP)
Psalms 96:6 Sự tôn vinh và sự oai nghi ở trước mặt Ngài. Sự năng lực và sự hoa mỹ ở nơi thánh Ngài.(VN)
Psa 96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.(KJV-1611)
Psa 96:6 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och glans i hans helgedom.(Swedish-1917)
Psalmi 96:6 Onoare și maiestate [sunt] înaintea lui, putere și frumusețe [sunt] în sanctuarul său.(Romanian)
Psalms 96:6 존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 아름다움이 그 성소에 있도다 (Korean)
Psalms 96:6 เกียรติและความสูงส่งมีอยู่ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ กำลังและความงามอยู่ในสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 96:6 Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.(ASV-1901)
Psalms 96:6 Kunnia ja kaunistus ovat hänen edessänsä, väkevyys ja kauneus hänen pyhässänsä.(Finnish)
Psa 96:6 Пред Него са блясък и величие, Сила и красота в светилището Му.(Bulgarian)
Psalms 96:6 Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan kehormatan ada di tempat kudus-Nya.(Indonesian)
Psa 96:6 Devan li se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen mèvèy nan kay ki apa pou li a!(Creole-HT)
Psalms 96:6 Strength and glory are before him: power and beautie are in his Sanctuarie.(Geneva-1560)
Psalms 96:6 Augstība un godība ir Viņa priekšā, spēks un glītums Viņa svētā vietā.(Latvian)
Psa 96:6 Shkëlqimi dhe madhështia janë para tij, forca dhe bukuria janë në shenjtëroren e tij.(Albanian)
Psalms 96:6 Karangalan at kamahalan ay nasa harap niya: kalakasan at kagandahan ay nasa kaniyang santuario.(Tagalog-PH)
Psalms 96:6 He honore, he kororia kei tona aroaro: kei tona wahi tapu te kaha me te ataahua.(Maori-NZ)
Psalms 96:6 Thankesgeuynge and worshipe are before him, power and honoure are in his Sanctuary. (Coverdale-1535)
Psalms 96:6 Zacność i ochędóstwo przed obliczem jego, moc i piękność w świątnicy jego.(Polish)
Zsoltárok 96:6 Ékesség és fenség van elõtte; tisztesség és méltóság az õ szent helyén.(Hungarian)
Psa 96:6 Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan kehormatan ada di tempat kudus-Nya.(Malay)
Psa 96:6 有 尊 榮 和 威 嚴 在 他 面 前 ; 有 能 力 與 華 美 在 他 聖 所 。(CN-cuvt)
Psa 96:6 [Vulgate 95:6] gloria et decor ante vultum eius fortitudo et exultatio in sanctuario eius(Latin-405AD)
Psalms 96:6 Sláva a důstojnost před ním, síla i okrasa v svatyni jeho.(Czech)
Псалми. 96:6 перед лицем Його слава та велич, сила й краса у святині Його!(Ukranian)

======= Psalm 96:7 ============
Psa 96:7 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.(NASB-1995)
Psa 96:7 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Salmos 96:7 Dad a Jehová, oh familias de los pueblos; dad a Jehová la gloria y el poder.(Spanish)
Psa 96:7 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(nkjv)
Psaume 96:7 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃96 הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:7 (95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;(RU)
Salmos 96:7 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias dos povos; reconhecei que ao SENHOR pertence a glória e a força.(Portuguese)
Psa 96:7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.(Luther-1545)
Psalmen 96:7 Geeft den HEERE, gij geslachten der volken! geeft den HEERE eer en sterkte.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:7 قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة‎.
भजन संहिता 96:7 हे देश-देश के कुल के लोगों, यहोवा का गुणानुवाद करो, (Hindi)
Salmi 96:7 Date al Signore, o generazioni de’ popoli, Date al Signore gloria e forza.(Italian)
Psa 96:7 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν (lxx)
Psa 96:7 Giv Herren , I Folkeslags Slægter, giv Herren Ære og Pris,(Danish-1933)
Psalms 96:7 ای قبایل قوم ها خداوند را توصیف نمایید! خداوند را به جلال و قوت توصیف نمایید!(Persian)
詩篇 96:7 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、 栄光と力とを主に帰せよ。 (JP)
Psalms 96:7 Hỡi các họ hàng của muôn dân, Ðáng tôn vinh hiển và năng lực cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 96:7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.(KJV-1611)
Psa 96:7 Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;(Swedish-1917)
Psalmi 96:7 Dați DOMNULUI, voi familii de popoare, dați DOMNULUI glorie și putere.(Romanian)
Psalms 96:7 만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 ! 여호와께 돌릴지어다 ! (Korean)
Psalms 96:7 โอ ตระกูลของชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงถวายแด่พระเยโฮวาห์ จงถวายสง่าราศีและกำลังแด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
Psalms 96:7 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(ASV-1901)
Psalms 96:7 Kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!(Finnish)
Psa 96:7 Отдайте Господу, всички родове на племената, Отдайте Господу слава и сила;(Bulgarian)
Psalms 96:7 Kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!(Indonesian)
Psa 96:7 Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!(Creole-HT)
Psalms 96:7 Giue vnto the Lorde, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.(Geneva-1560)
Psalms 96:7 Dodiet Tam Kungam, jūs ļaužu tautas, dodiet Tam Kungam godu un spēku.(Latvian)
Psa 96:7 Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.(Albanian)
Psalms 96:7 Magbigay kayo sa Panginoon, kayong mga angkan ng mga bayan, magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at kalakasan.(Tagalog-PH)
Psalms 96:7 Waiho atu i a Ihowa, e nga hapu katoa o nga iwi: waiho atu i a Ihowa te kororia me te kaha.(Maori-NZ)
Psalms 96:7 Ascrybe vnto the LORDE (o ye kinredes of the Heithen) ascrybe vnto the LORDE worshipe and strength. (Coverdale-1535)
Psalms 96:7 Oddajcie Panu, pokolenia narodów, oddajcie Panu chwałę i moc.(Polish)
Zsoltárok 96:7 Adjatok az Úrnak népeknek nemzetségei: adjatok az Úrnak dicsõséget és tisztességet!(Hungarian)
Psa 96:7 Kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!(Malay)
Psa 96:7 民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psa 96:7 [Vulgate 95:7] adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem(Latin-405AD)
Psalms 96:7 Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu čest i moc.(Czech)
Псалми. 96:7 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,(Ukranian)

======= Psalm 96:8 ============
Psa 96:8 Ascribe to the Lord the glory of His name; Bring an offering and come into His courts.(NASB-1995)
Psa 96:8 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 进 入 他 的 院 宇 。(CN-cuvs)
Salmos 96:8 Dad a Jehová la gloria [debida a] su nombre; traed ofrenda, y venid a sus atrios.(Spanish)
Psa 96:8 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts.(nkjv)
Psaume 96:8 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃96 הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:8 (95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;(RU)
Salmos 96:8 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.(Portuguese)
Psa 96:8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!(Luther-1545)
Psalmen 96:8 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:8 ‎قدموا للرب مجد اسمه. هاتوا تقدمة وادخلوا دياره‎.
भजन संहिता 96:8 यहोवा के नाम की ऐसी महिमा करो जो उसके योग्य है; (Hindi)
Salmi 96:8 Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Portategli offerte, e venite ne’ suoi cortili.(Italian)
Psa 96:8 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ (lxx)
Psa 96:8 giv Herren hans Navns Ære, bring Gaver og kom til hans Forgårde,(Danish-1933)
Psalms 96:8 خداوند را به جلال اسم او توصیف نمایید! هدیه بیاورید و به صحنهای او بیایید!(Persian)
詩篇 96:8 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。 供え物を携えてその大庭にきたれ。 (JP)
Psalms 96:8 Hãy tôn vinh xứng đáng cho danh Ðức Giê-hô-va; Hãy đem lễ vật mà vào trong hành lang Ngài.(VN)
Psa 96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.(KJV-1611)
Psa 96:8 given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker, och kommen i hans gårdar.(Swedish-1917)
Psalmi 96:8 Dați DOMNULUI gloria [datorată] numelui său, aduceți ofrandă și veniți în curțile lui.(Romanian)
Psalms 96:8 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 ! 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈지어다 (Korean)
Psalms 96:8 จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนำเครื่องบูชาและมายังบริเวณพระนิเวศของพระองค์ (Thai)
Psalms 96:8 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.(ASV-1901)
Psalms 96:8 Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen esihuoneisiinsa!(Finnish)
Psa 96:8 Отдайте Господу славата дължима на името Му; Принесете приноси и влезте в дворовете Му;(Bulgarian)
Psalms 96:8 Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, bawalah persembahan dan masuklah ke pelataran-Nya!(Indonesian)
Psa 96:8 Fè lwanj li paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li!(Creole-HT)
Psalms 96:8 Giue vnto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes.(Geneva-1560)
Psalms 96:8 Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, nesiet dāvanas un nāciet Viņa pagalmos.(Latvian)
Psa 96:8 Jepini Zotit lavdinë që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani në oborret e tij.(Albanian)
Psalms 96:8 Magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatiang ukol sa kaniyang pangalan; kayo'y mangagdala ng handog, at magsipasok kayo sa kaniyang mga looban.(Tagalog-PH)
Psalms 96:8 Waiho atu i a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai hoki ki ona marae.(Maori-NZ)
Psalms 96:8 Ascrybe vnto the LORDE the honoure of his name, brynge presentes, and come in to his courte. (Coverdale-1535)
Psalms 96:8 Oddajcie Panu chwałę imienia jego; przynieście dary, a wnijdźcie do sieni jego.(Polish)
Zsoltárok 96:8 Adjátok az Úrnak neve dicsõségét; hozzatok ajándékot és jõjjetek be az õ tornáczaiba!(Hungarian)
Psa 96:8 Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, bawalah persembahan dan masuklah ke pelataran-Nya!(Malay)
Psa 96:8 要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 拿 供 物 來 進 入 他 的 院 宇 。(CN-cuvt)
Psa 96:8 [Vulgate 95:8] adferte Domino gloriam nomini eius levate munera et introite in atria eius(Latin-405AD)
Psalms 96:8 Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary, a vejděte do síňcí jeho.(Czech)
Псалми. 96:8 дайте Господу славу ймення Його, жертви приносьте і входьте в подвір'я Його!(Ukranian)

======= Psalm 96:9 ============
Psa 96:9 Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth.(NASB-1995)
Psa 96:9 当 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 ; 全 地 要 在 他 面 前 战 抖 !(CN-cuvs)
Salmos 96:9 Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad; temed delante de Él, toda la tierra.(Spanish)
Psa 96:9 Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.(nkjv)
Psaume 96:9 Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃96 הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:9 (95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!(RU)
Salmos 96:9 Adorai ao SENHOR na glória da santidade; temei perante sua presença toda a terra.(Portuguese)
Psa 96:9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!(Luther-1545)
Psalmen 96:9 Aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms; schrikt voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:9 ‎اسجدوا للرب في زينة مقدسة. ارتعدي قدامه يا كل الارض‎.
भजन संहिता 96:9 पवित्रता से शोभायमान होकर यहोवा को दण्डवत् करो; (Hindi)
Salmi 96:9 Adorate il Signore nel magnifico santuario; Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza.(Italian)
Psa 96:9 προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ (lxx)
Psa 96:9 tilbed Herren i helligt Skrud, bæv for hans Åsyn, al Jorden!(Danish-1933)
Psalms 96:9 خداوند را در زینت قدوسیت بپرستید! ای تمامی زمین از حضور وی بلرزید!(Persian)
詩篇 96:9 聖なる装いをして主を拝め、 全地よ、そのみ前におののけ。 (JP)
Psalms 96:9 Hãy mặc trang sức thánh mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá run sợ trước mặt Ngài.(VN)
Psa 96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.(KJV-1611)
Psa 96:9 Tillbedjen HERREN i helig skrud, bäven för hans ansikte, alla länder.(Swedish-1917)
Psalmi 96:9 O, închinați-vă DOMNULUI în frumusețea sfințeniei, temeți-vă înaintea lui, tot pământul.(Romanian)
Psalms 96:9 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다 ! 온 땅이여, 그 앞에서 떨지어다 (Korean)
Psalms 96:9 จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์ ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงตัวสั่นต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ (Thai)
Psalms 96:9 Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.(ASV-1901)
Psalms 96:9 Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa: peljätkään häntä kaikki maailma!(Finnish)
Psa 96:9 Поклонете се Господу в света премяна; Треперете пред Него всички земи.(Bulgarian)
Psalms 96:9 Sujudlah menyembah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan, gemetarlah di hadapan-Nya, hai segenap bumi!(Indonesian)
Psa 96:9 Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a! Nou tout ki sou latè, tranble devan li.(Creole-HT)
Psalms 96:9 Worship the Lord in the glorious Sanctuarie: tremble before him all the earth.(Geneva-1560)
Psalms 96:9 Pielūdziet To Kungu svētā glītumā, priekš Viņa vaiga lai dreb visa pasaule.(Latvian)
Psa 96:9 Bini përmbys përpara Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij, dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës.(Albanian)
Psalms 96:9 Oh sambahin ninyo ang Panginoon sa kagandahan ng kabanalan: manginig kayo sa harap niya, buong lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 96:9 Koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu: kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa.(Maori-NZ)
Psalms 96:9 O worshipe the LORDE in the beutye of holynesse, let the whole earth stonde in awe of him. (Coverdale-1535)
Psalms 96:9 Kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości; niech się lęka oblicza jego wszystka ziemia.(Polish)
Zsoltárok 96:9 Hajoljatok meg az Úr elõtt szent ékességben; rettegjen elõtte az egész föld!(Hungarian)
Psa 96:9 Sujudlah menyembah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan, gemetarlah di hadapan-Nya, hai segenap bumi!(Malay)
Psa 96:9 當 以 聖 潔 的 ( 的 : 或 譯 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 ; 全 地 要 在 他 面 前 戰 抖 !(CN-cuvt)
Psa 96:9 [Vulgate 95:9] adorate Dominum in decore sanctuarii paveat a facie eius omnis terra(Latin-405AD)
Psalms 96:9 Sklánějte se Hospodinu v okrase svatoti, boj se oblíčeje jeho všecka země.(Czech)
Псалми. 96:9 Додолу впадіть ув оздобі святій перед Господом, тремтіть перед обличчям Його, уся земле,(Ukranian)

======= Psalm 96:10 ============
Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity."(NASB-1995)
Psa 96:10 人 在 列 邦 中 要 说 : 耶 和 华 作 王 ! 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 ; 他 要 按 公 正 审 判 众 民 。(CN-cuvs)
Salmos 96:10 Decid entre las naciones: Jehová reina, también afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará a los pueblos en justicia.(Spanish)
Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously."(nkjv)
Psaume 96:10 ¶ Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃96 אִמְר֤וּ בַגּוֹיִ֨ם ׀ יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:10 (95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.(RU)
Salmos 96:10 Dizei entre as nações: O SENHOR reina; o mundo está firme, e não se abalará; ele julgará aos povos de forma correta.(Portuguese)
Psa 96:10 Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.(Luther-1545)
Psalmen 96:10 Zegt onder de heidenen: De HEERE regeert; ook zal de wereld bevestigd worden, zij zal niet bewogen worden; Hij zal de volken richten in alle rechtmatigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:10 ‎قولوا بين الامم الرب قد ملك. ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع. يدين الشعوب بالاستقامة‎.
भजन संहिता 96:10 जाति-जाति में कहो, “यहोवा राजा हुआ है! (Hindi)
Salmi 96:10 Dite fra le genti: Il Signore regna; Il mondo sarà pure stabilito, e non sarà più smosso; Egli giudicherà i popoli in dirittura.(Italian)
Psa 96:10 εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ κύριος ἐβασίλευσεν καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι (lxx)
Psa 96:10 Sig blandt Folkeslag: " Herren har vist, han er Konge, han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke, med Retfærd dømmer han Folkene."(Danish-1933)
Psalms 96:10 در میان امتها گویید خداوند سلطنت گرفته است. ربع مسکون نیز پایدار شد و جنبش نخواهد خورد. قومها را به انصاف داوری خواهد نمود.(Persian)
詩篇 96:10 もろもろの国民の中に言え、 「主は王となられた。 世界は堅く立って、動かされることはない。 主は公平をもってもろもろの民をさばかれる」と。 (JP)
Psalms 96:10 Hãy nói giữa các nước rằng: Ðức Giê-hô-va cai trị: Thế gian cũng được lập vững bền, không thế rúng động. Ngài sẽ lấy sự ngay thẳng mà xét đoán các dân.(VN)
Psa 96:10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.(KJV-1611)
Psa 96:10 Sägen bland hedningarna: »HERREN är nu konung! Därför står jordkretsen fast och vacklar icke; han dömer folken med rättvisa.»(Swedish-1917)
Psalmi 96:10 Spuneți printre păgâni [că] DOMNUL domnește, lumea de asemenea va fi întemeiată astfel că nu va fi clătinată, el va judeca poporul cu dreptate.(Romanian)
Psalms 96:10 열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하시니 세계가 굳게 서고 흔들리지 못할지라 저가 만민을 공평히 판단하시리라 할지로다 (Korean)
Psalms 96:10 จงพูดท่ามกลางบรรดาประชาชาติว่าพระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง เออ พิภพจะถูกสถาปนาเพื่อมันจะไม่หวั่นไหวเลย พระองค์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยความชอบธรรม (Thai)
Psalms 96:10 Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.(ASV-1901)
Psalms 96:10 Sanokaat pakanain seassa: Herra on kuningas, joka maan piirin on vahvistanut, ettei se liiku, ja tuomitsee kansan oikeudella.(Finnish)
Psa 96:10 Кажете между народите: Господ царува; А при това вселената е утвърдена та да не може да се поклати. Той ще съди племената с правота.(Bulgarian)
Psalms 96:10 Katakanlah di antara bangsa-bangsa: "TUHAN itu Raja! Sungguh tegak dunia, tidak goyang. Ia akan mengadili bangsa-bangsa dalam kebenaran."(Indonesian)
Psa 96:10 Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'. L'ap jije tout moun san patipri.(Creole-HT)
Psalms 96:10 Say among the nations, The Lorde reigneth: surely the world shalbe stable, & not moue, and he shall iudge the people in righteousnesse.(Geneva-1560)
Psalms 96:10 Sakait starp tautām: Tas Kungs ir ķēniņš: tādēļ pasaule stāv stipra, ka nešaubās; Viņš tiesās tos ļaudis ar taisnību.(Latvian)
Psa 96:10 U thoni gjithë kombeve: "Zoti mbretëron; bota është vendosur mirë dhe nuk do të luajë nga vendi; ai do t’i gjykojë popujt me drejtësi".(Albanian)
Psalms 96:10 Sabihin ninyo sa gitna ng mga bansa, ang Panginoon ay naghahari: ang sanglibutan naman ay natatatag na hindi makikilos: kaniyang hahatulan ng karapatan ang mga bayan.(Tagalog-PH)
Psalms 96:10 ¶ Mea atu i waenganui o nga tauiwi, E kingi ana a Ihowa: ka u te whenua, te taea te whakangaueue; ka tika ana whakawa mo nga iwi.(Maori-NZ)
Psalms 96:10 Tell it out amonge the Heithe, that the LORDE is kynge: and that it is he which hath made the rounde worlde so fast, that it cannot be moued, and how that he shal iudge the people rightuously. (Coverdale-1535)
Psalms 96:10 Powiadajcie między poganami: Pan króluje, a że i krąg świata utwierdzony będzie, tak, aby się nie poruszył, a iż będzie sądził ludzi w sprawiedliwości.(Polish)
Zsoltárok 96:10 Mondjátok a népek között: Az Úr uralkodik; megerõsítette a földet, hogy meg ne induljon; õ ítéli meg a népeket igazsággal.(Hungarian)
Psa 96:10 Katakanlah di antara bangsa-bangsa: "TUHAN itu Raja! Sungguh tegak dunia, tidak goyang. Ia akan mengadili bangsa-bangsa dalam kebenaran."(Malay)
Psa 96:10 人 在 列 邦 中 要 說 : 耶 和 華 作 王 ! 世 界 就 堅 定 , 不 得 動 搖 ; 他 要 按 公 正 審 判 眾 民 。(CN-cuvt)
Psa 96:10 [Vulgate 95:10] dicite in gentibus Dominus regnavit siquidem adpendit orbem inmobilem iudicabit populos in aequitate(Latin-405AD)
Psalms 96:10 Rcete mezi pohany: Hospodin kraluje, a že i okršlek zemský upevněn bude, tak aby se nepohnul, a že souditi bude lidi spravedlivě.(Czech)
Псалми. 96:10 сповістіть між народами: Царює Господь! Він вселенну зміцнив, щоб не захиталась, Він буде судити людей справедливо!(Ukranian)

======= Psalm 96:11 ============
Psa 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all it contains;(NASB-1995)
Psa 96:11 愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ! 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 !(CN-cuvs)
Salmos 96:11 Alégrense los cielos, y gócese la tierra; brame el mar y su plenitud.(Spanish)
Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;(nkjv)
Psaume 96:11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃96 יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:11 (95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;(RU)
Salmos 96:11 Alegrem-se os céus, e enchei de alegria a terra; faça barulho o mar e sua plenitude.(Portuguese)
Psa 96:11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;(Luther-1545)
Psalmen 96:11 Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde zich verheuge, dat de zee bruise met haar volheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:11 ‎لتفرح السموات ولتبتهج الارض ليعج البحر وملؤه
भजन संहिता 96:11 आकाश आनन्द करे, और पृथ्वी मगन हो; (Hindi)
Salmi 96:11 Rallegrinsi i cieli, e gioisca la terra; Risuoni il mare, e quello ch’è in esso.(Italian)
Psa 96:11 εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς (lxx)
Psa 96:11 Himlen glæde sig, Jorden juble, Havet med dets Fylde bruse,(Danish-1933)
Psalms 96:11 آسمان شادی کند و زمین مسرور گردد. دریا و پری آن غرش نماید.(Persian)
詩篇 96:11 天は喜び、地は楽しみ、 海とその中に満ちるものとは鳴りどよめき、 (JP)
Psalms 96:11 Nguyện các từng trời vui vẻ và đất mừng rỡ, Nguyện biển và mọi vật ở trong biển nổi tiếng ầm ầm lên.(VN)
Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.(KJV-1611)
Psa 96:11 Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig; havet bruse och allt vad däri är.(Swedish-1917)
Psalmi 96:11 Să se bucure cerurile și să se veselească pământul; să urle marea și plinătatea ei.(Romanian)
Psalms 96:11 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 바다와 거기 충만한 것은 외치며 (Korean)
Psalms 96:11 จงให้ฟ้าสวรรค์เปรมปรีดิ์ และแผ่นดินโลกยินดี ให้ทะเลคำรน กับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในนั้น (Thai)
Psalms 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;(ASV-1901)
Psalms 96:11 Taivaat riemuitkaan, ja maa iloitkaan: meri pauhatkaan ja mitä siinä on.(Finnish)
Psa 96:11 Нека се веселят небесата и нека се радва земята. Нека бучи морето и всичко що има в него.(Bulgarian)
Psalms 96:11 Biarlah langit bersukacita dan bumi bersorak-sorak, biarlah gemuruh laut serta isinya,(Indonesian)
Psa 96:11 Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan.(Creole-HT)
Psalms 96:11 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad: let the sea roare, and all that therein is.(Geneva-1560)
Psalms 96:11 Priecājies, debess, un līksmojies, zeme, jūra lai krāc un viss, kas tur iekšā.(Latvian)
Psa 96:11 Le të gëzohen qiejtë dhe të gëzohet toka; le të zhurmojë deti dhe gjithçka gjindet në të.(Albanian)
Psalms 96:11 Matuwa ang langit at magalak ang lupa; humugong ang dagat, at ang buong naroon;(Tagalog-PH)
Psalms 96:11 Kia hari nga rangi, kia koa te whenua, kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto.(Maori-NZ)
Psalms 96:11 Let the heaues reioyse, and let the earth be glad: let the see make a noyse, yee & all that therin is. (Coverdale-1535)
Psalms 96:11 Niech się weselą niebiosa, a niech pląsa ziemia; niech zaszumi morze, i co w niem jest.(Polish)
Zsoltárok 96:11 Örüljenek az egek és örvendezzen a föld; harsogjon a tenger és minden benne való!(Hungarian)
Psa 96:11 Biarlah langit bersukacita dan bumi bersorak-sorak, biarlah gemuruh laut serta isinya,(Malay)
Psa 96:11 願 天 歡 喜 , 願 地 快 樂 ! 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 !(CN-cuvt)
Psa 96:11 [Vulgate 95:11] laetamini caeli et exultet terra tonet mare et plenitudo eius(Latin-405AD)
Psalms 96:11 Rozveseltež se nebesa, a plésej země, zvuč moře, i což v něm jest.(Czech)
Псалми. 96:11 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, нехай гримить море й усе, що у нім,(Ukranian)

======= Psalm 96:12 ============
Psa 96:12 Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy(NASB-1995)
Psa 96:12 愿 田 和 其 中 所 有 的 都 欢 乐 ! 那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 。(CN-cuvs)
Salmos 96:12 Regocíjese el campo, y todo lo que en él [está]: Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento delante de Jehová:(Spanish)
Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the Lord.(nkjv)
Psaume 96:12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃96 יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כָּל־עֲצֵי־יָֽעַר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:12 (95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные(RU)
Salmos 96:12 Saltem contentes o campo e tudo que nele há, e que todas as árvores dos bosque cantem de alegria,(Portuguese)
Psa 96:12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde(Luther-1545)
Psalmen 96:12 Dat het veld huppele van vreugde met al wat er in is, dat dan al de bomen des wouds juichen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:12 ليجذل الحقل وكل ما فيه لتترنم حينئذ كل اشجار الوعر
भजन संहिता 96:12 मैदान और जो कुछ उसमें है, वह प्रफुल्लित हो; (Hindi)
Salmi 96:12 Festeggi la campagna, e tutto quello ch’è in essa. Allora tutti gli alberi delle selve daranno voci d’allegrezza,(Italian)
Psa 96:12 χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ (lxx)
Psa 96:12 Mar n juble og alt, hvad den bærer! Da fryder sig alle Skovens Træer(Danish-1933)
Psalms 96:12 صحرا و هر چه در آن است، به وجد آید. آنگاه تمام درختان جنگل ترنم خواهند نمود(Persian)
詩篇 96:12 田畑とその中のすべての物は大いに喜べ。 そのとき、林のもろもろの木も 主のみ前に喜び歌うであろう。 (JP)
Psalms 96:12 Nguyện đồng ruộng và mọi vật ở trong đó đều hớn hở; Bấy giờ những cây cối trong rừng đều sẽ hát mừng rỡ(VN)
Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice(KJV-1611)
Psa 96:12 Mar n glädje sig och allt som är därpå, ja, då juble alla skogens träd.(Swedish-1917)
Psalmi 96:12 Să se bucure câmpul și tot ce [este] în el, atunci toți copacii pădurii se vor bucura,(Romanian)
Psalms 96:12 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다 그리할 때에 삼림의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니 (Korean)
Psalms 96:12 ให้ทุ่งนาเริงโลด กับสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในนั้น แล้วต้นไม้ทั้งสิ้นของป่าไม้จะปลาบปลื้มยินดี (Thai)
Psalms 96:12 Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy(ASV-1901)
Psalms 96:12 Kedot olkaan iloiset, ja kaikki mitkä hänessä ovat, ja kaikki puut ihastukaan metsissä,(Finnish)
Psa 96:12 Нека се развеселят полетата и всичко, което е на тях: Тогава ще пеят с радост всичките дървета и гората(Bulgarian)
Psalms 96:12 biarlah beria-ria padang dan segala yang di atasnya, maka segala pohon di hutan bersorak-sorai(Indonesian)
Psa 96:12 Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt. Se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan,(Creole-HT)
Psalms 96:12 Let the field be ioyfull, and all that is in it: let all the trees of the wood then reioyce(Geneva-1560)
Psalms 96:12 Lauks lai priecājās ar visu, kas tur stāv, visi meža koki lai gavilē(Latvian)
Psa 96:12 Le të ngazëllohet fusha dhe gjithçka gjindet në të. Atëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit,(Albanian)
Psalms 96:12 Sumaya ang bukiran at lahat na nasa kaniya; kung magkagayo'y aawit dahil sa kagalakan, ang lahat na punong kahoy sa gubat;(Tagalog-PH)
Psalms 96:12 Kia hari te mara, me nga mea katoa i runga: ko reira ano koa ai nga rakau katoa o te ngahere;(Maori-NZ)
Psalms 96:12 Let the felde be ioyfull and all that is in it, let all the trees of the wodd leape for ioye. (Coverdale-1535)
Psalms 96:12 Niech pląsają pola, i wszystko co jest na nich; tedy niech wykrzykają wszystkie drzewa leśne,(Polish)
Zsoltárok 96:12 Viduljon a mezõ és minden, a mi rajta van; örvend akkor az erdõ minden fája is,(Hungarian)
Psa 96:12 biarlah beria-ria padang dan segala yang di atasnya, maka segala pohon di hutan bersorak-sorai(Malay)
Psa 96:12 願 田 和 其 中 所 有 的 都 歡 樂 ! 那 時 , 林 中 的 樹 木 都 要 在 耶 和 華 面 前 歡 呼 。(CN-cuvt)
Psa 96:12 [Vulgate 95:12] gaudeat ager et omnia quae in eo sunt tunc laudabunt universa ligna saltus(Latin-405AD)
Psalms 96:12 Plésej pole a vše, což na něm, tehdáž ať prozpěvuje všecko dříví lesní,(Czech)
Псалми. 96:12 нехай поле радіє та все, що на ньому! Нехай заспівають тоді всі дерева лісні,(Ukranian)

======= Psalm 96:13 ============
Psa 96:13 Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness.(NASB-1995)
Psa 96:13 因 为 他 来 了 , 他 来 要 审 判 全 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 他 的 信 实 审 判 万 民 。(CN-cuvs)
Salmos 96:13 Porque Él viene, porque Él viene a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.(Spanish)
Psa 96:13 For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.(nkjv)
Psaume 96:13 Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃96 לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 96:13 (95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.(RU)
Salmos 96:13 Diante do SENHOR; porque ele vem; porque ele vem para julgar a terra. Ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos com sua verdade.(Portuguese)
Psa 96:13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.(Luther-1545)
Psalmen 96:13 Voor het aangezicht des HEEREN; want Hij komt, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten met gerechtigheid, en de volken met Zijn waarheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:13 امام الرب لانه جاء. جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بامانته
भजन संहिता 96:13 यह यहोवा के सामने हो, क्योंकि वह आनेवाला है। (Hindi)
Salmi 96:13 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene, Egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, Ed i popoli nella sua verità.(Italian)
Psa 96:13 πρὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἔρχεται ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ (lxx)
Psa 96:13 for Herren s Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkene i sin Trofasthed.(Danish-1933)
Psalms 96:13 به حضور خداوند زیرا که میآید، زیرا که برای داوری جهان میآید. ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد کرد و قومها را به امانت خود.(Persian)
詩篇 96:13 主は来られる、地をさばくために来られる。 主は義をもって世界をさばき、 まことをもってもろもろの民をさばかれる。 (JP)
Psalms 96:13 Trước mặt Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đến, Ngài đến đặng đoán xét thế gian; Ngài sẽ lấy sự công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.(VN)
Psa 96:13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.(KJV-1611)
Psa 96:13 inför HERREN, ty han kommer, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med sin trofasthet.(Swedish-1917)
Psalmi 96:13 Înaintea DOMNULUI, căci el vine, căci el vine să judece pământul, el va judeca lumea cu dreptate și popoarele cu adevărul său.(Romanian)
Psalms 96:13 저가 임하시되 땅을 판단하려 임하실 것임이라 저가 의로 세계를 판단하시며 그의 진실하심으로 백성을 판단하시리로다 (Korean)
Psalms 96:13 เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมา ด้วยพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความจริงของพระองค์ (Thai)
Psalms 96:13 Before Jehovah; For he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.(ASV-1901)
Psalms 96:13 Herran edessä; sillä hän tulee, hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa ja kansat totuudessansa.(Finnish)
Psa 96:13 Пред Господа, защото Той иде. Защото иде да съди земята; Ще съди света с правда. И племената във верността Си.(Bulgarian)
Psalms 96:13 di hadapan TUHAN, sebab Ia datang, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kesetiaan-Nya.(Indonesian)
Psa 96:13 lè Seyè a parèt. Paske, l'ap vini. L'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè. L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo jan sa dwe fèt.(Creole-HT)
Psalms 96:13 Before the Lord: for he commeth, for he cometh to iudge the earth: he wil iudge the world with righteousnes, and the people in his trueth.(Geneva-1560)
Psalms 96:13 Priekš Tā Kunga vaiga, jo Viņš nāk, jo Viņš nāk pasauli tiesāt. Zemes virsu Viņš tiesās ar taisnību un tos ļaudis ar Savu patiesību.(Latvian)
Psa 96:13 sepse ai vjen, vjen për të gjykuar tokën. Ai do ta gjykojë botën me drejtësi dhe popujt në besnikërinë e tij.(Albanian)
Psalms 96:13 Sa harap ng Panginoon; sapagka't siya'y dumarating: sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng kaniyang katotohanan ang mga bayan.(Tagalog-PH)
Psalms 96:13 Ki te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia; e haere mai ana ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i tona pono.(Maori-NZ)
Psalms 96:13 Before the LORDE, for he commeth: for he cometh to iudge the earth: yee with rightuousnesse shal he iudge the worlde, and ye people with his trueth. (Coverdale-1535)
Psalms 96:13 Przed obliczem Pańskiem; boć idzie, idzie zaiste, aby sądził ziemię. Będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, a narody w prawdzie swojej.(Polish)
Zsoltárok 96:13 Az Úrnak orczája elõtt, mert eljön, mert eljön, hogy megítélje e földet. Megítéli majd a világot igazsággal, és a népeket az õ hûségével.(Hungarian)
Psa 96:13 di hadapan TUHAN, sebab Ia datang, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kesetiaan-Nya.(Malay)
Psa 96:13 因 為 他 來 了 , 他 來 要 審 判 全 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 他 的 信 實 審 判 萬 民 。(CN-cuvt)
Psa 96:13 [Vulgate 95:13] ante faciem Domini quoniam venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem in iusto et populos in fide sua(Latin-405AD)
Psalms 96:13 Před tváří Hospodina; neboť se béře, béře se zajisté, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravdě své.(Czech)
Псалми. 96:13 перед Господнім лицем, бо гряде Він, бо землю судити гряде, Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді Своїй!(Ukranian)

======= Psalm 97:1 ============
Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.(NASB-1995)
Psa 97:1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !(CN-cuvs)
Salmos 97:1 Jehová reina; regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.(Spanish)
Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv)
Psaume 97:1 ¶ L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃97 יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.(RU)
Salmos 97:1 O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.(Portuguese)
Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(Luther-1545)
Psalmen 97:1 De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة‎.
भजन संहिता 97:1 यहोवा राजा हुआ है, पृथ्वी मगन हो; (Hindi)
Salmi 97:1 IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.(Italian)
Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί (lxx)
Psa 97:1 Herren har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!(Danish-1933)
Psalms 97:1 خداوند سلطنت گرفته است، پس زمینشادی کند و جزیرههای بسیار مسرور گردند.(Persian)
詩篇 97:1 主は王となられた。地は楽しみ、 海に沿った多くの国々は喜べ。 (JP)
Psalms 97:1 Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.(VN)
Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.(KJV-1611)
Psa 97:1 HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.(Swedish-1917)
Psalmi 97:1 DOMNUL domnește; să se bucure pământul; să se veselească mulțimea insulelor.(Romanian)
Psalms 97:1 여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다 (Korean)
Psalms 97:1 พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง จงให้แผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เกาะเล็กๆมากมายนั้นยินดี (Thai)
Psalms 97:1 Jehovah reigneth; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.(ASV-1901)
Psalms 97:1 Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on.(Finnish)
Psa 97:1 (По слав. 96). Господ царува, нека се радва земята; Нека се веселят множеството острови.(Bulgarian)
Psalms 97:1 TUHAN adalah Raja! Biarlah bumi bersorak-sorak, biarlah banyak pulau bersukacita!(Indonesian)
Psa 97:1 Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!(Creole-HT)
Psalms 97:1 The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.(Geneva-1560)
Psalms 97:1 Tas Kungs ir ķēniņš, — lai priecājās zeme, un salas lai līksmojās lielā pulkā.(Latvian)
Psa 97:1 Zoti mbretëron; le të gëzohet toka dhe le të ngazëllohen ishujt e mëdhenj.(Albanian)
Psalms 97:1 Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.(Tagalog-PH)
Psalms 97:1 ¶ Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.(Maori-NZ)
Psalms 97:1 The LORDE is kynge, the earth maye be glad therof: yee the multitude of the Iles maie be glad therof. (Coverdale-1535)
Psalms 97:1 Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!(Polish)
Zsoltárok 97:1 Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek.(Hungarian)
Psa 97:1 TUHAN adalah Raja! Biarlah bumi bersorak-sorak, biarlah banyak pulau bersukacita!(Malay)
Psa 97:1 耶 和 華 作 王 ! 願 地 快 樂 ! 願 眾 海 島 歡 喜 !(CN-cuvt)
Psa 97:1 [Vulgate 96:1] Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae(Latin-405AD)
Psalms 97:1 Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.(Czech)
Псалми. 97:1 Царює Господь: хай радіє земля, нехай веселяться численні острови!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0574_19_Psalms_096_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0570_19_Psalms_092_globe.html
0571_19_Psalms_093_globe.html
0572_19_Psalms_094_globe.html
0573_19_Psalms_095_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0575_19_Psalms_097_globe.html
0576_19_Psalms_098_globe.html
0577_19_Psalms_099_globe.html
0578_19_Psalms_100_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."