BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 97:1 ============
Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.(NASB-1995)
Psa 97:1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !(CN-cuvs)
Salmos 97:1 Jehová reina; regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.(Spanish)
Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv)
Psaume 97:1 ¶ L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃97 יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.(RU)
Salmos 97:1 O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.(Portuguese)
Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(Luther-1545)
Psalmen 97:1 De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة‎.
भजन संहिता 97:1 यहोवा राजा हुआ है, पृथ्वी मगन हो; (Hindi)
Salmi 97:1 IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.(Italian)
Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί (lxx)
Psa 97:1 Herren har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!(Danish-1933)
Psalms 97:1 خداوند سلطنت گرفته است، پس زمینشادی کند و جزیرههای بسیار مسرور گردند.(Persian)
詩篇 97:1 主は王となられた。地は楽しみ、 海に沿った多くの国々は喜べ。 (JP)
Psalms 97:1 Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.(VN)
Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.(KJV-1611)
Psa 97:1 HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.(Swedish-1917)
Psalmi 97:1 DOMNUL domnește; să se bucure pământul; să se veselească mulțimea insulelor.(Romanian)
Psalms 97:1 여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다 (Korean)
Psalms 97:1 พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง จงให้แผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เกาะเล็กๆมากมายนั้นยินดี (Thai)
Psalms 97:1 Jehovah reigneth; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.(ASV-1901)
Psalms 97:1 Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on.(Finnish)
Psa 97:1 (По слав. 96). Господ царува, нека се радва земята; Нека се веселят множеството острови.(Bulgarian)
Psalms 97:1 TUHAN adalah Raja! Biarlah bumi bersorak-sorak, biarlah banyak pulau bersukacita!(Indonesian)
Psa 97:1 Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!(Creole-HT)
Psalms 97:1 The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.(Geneva-1560)
Psalms 97:1 Tas Kungs ir ķēniņš, — lai priecājās zeme, un salas lai līksmojās lielā pulkā.(Latvian)
Psa 97:1 Zoti mbretëron; le të gëzohet toka dhe le të ngazëllohen ishujt e mëdhenj.(Albanian)
Psalms 97:1 Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.(Tagalog-PH)
Psalms 97:1 ¶ Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.(Maori-NZ)
Psalms 97:1 The LORDE is kynge, the earth maye be glad therof: yee the multitude of the Iles maie be glad therof. (Coverdale-1535)
Psalms 97:1 Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!(Polish)
Zsoltárok 97:1 Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek.(Hungarian)
Psa 97:1 TUHAN adalah Raja! Biarlah bumi bersorak-sorak, biarlah banyak pulau bersukacita!(Malay)
Psa 97:1 耶 和 華 作 王 ! 願 地 快 樂 ! 願 眾 海 島 歡 喜 !(CN-cuvt)
Psa 97:1 [Vulgate 96:1] Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae(Latin-405AD)
Psalms 97:1 Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.(Czech)
Псалми. 97:1 Царює Господь: хай радіє земля, нехай веселяться численні острови!(Ukranian)

======= Psalm 97:2 ============
Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(NASB-1995)
Psa 97:2 密 云 和 幽 暗 在 他 的 四 围 ; 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基 。(CN-cuvs)
Salmos 97:2 Nube y oscuridad alrededor de Él: Justicia y juicio son el fundamento de su trono.(Spanish)
Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(nkjv)
Psaume 97:2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃97 עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:2 (96:2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго.(RU)
Salmos 97:2 Nuvens e escuridão há ao redor dele; justiça e juízo são a base de seu trono.(Portuguese)
Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(Luther-1545)
Psalmen 97:2 Rondom Hem zijn wolken en donkerheid, gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Zijns troons.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:2 ‎السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه‎.
भजन संहिता 97:2 बादल और अंधकार उसके चारों ओर हैं; (Hindi)
Salmi 97:2 Nuvola e caligine sono d’intorno a lui; Giustizia e giudicio sono il fermo sostegno del suo trono.(Italian)
Psa 97:2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ (lxx)
Psa 97:2 Skyer og Mulm er om ham, Retfærd og Ret er hans Trones Støtte;(Danish-1933)
Psalms 97:2 ابرها و ظلمتِ غلیظ گرداگرد اوست. عدل و انصاف قاعده تخت اوست.(Persian)
詩篇 97:2 雲と暗やみとはそのまわりにあり、 義と正とはそのみくらの基である。 (JP)
Psalms 97:2 Mây và tối tăm ở chung quanh Ngài; Sự công bình và sự ngay thẳng làm nền của ngôi Ngài.(VN)
Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.(KJV-1611)
Psa 97:2 Moln och töcken omgiva honom, rättfärdighet och rätt äro hans trons fäste.(Swedish-1917)
Psalmi 97:2 Nori și întuneric [sunt] de jur împrejurul lui, dreptate și judecată [sunt] locuința tronului său.(Romanian)
Psalms 97:2 구름과 흑암이 그에게 둘렸고 의와 공평이 그 보좌의 기초로다 (Korean)
Psalms 97:2 เมฆและความมืดทึบอยู่รอบพระองค์ ความชอบธรรมและความยุติธรรมเป็นรากฐานแห่งบัลลังก์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 97:2 Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.(ASV-1901)
Psalms 97:2 Pilvet ja pimeys ovat hänen ympärillänsä: vanhurskaus ja tuomio ovat hänen istuimensa vahvistus.(Finnish)
Psa 97:2 Облак и мрак са около Него; Правда и съд са основа на престола Му.(Bulgarian)
Psalms 97:2 Awan dan kekelaman ada sekeliling Dia, keadilan dan hukum adalah tumpuan takhta-Nya.(Indonesian)
Psa 97:2 Li nan mitan yon gwo nwaj tou nwa. L'ap gouvènen tout bagay avèk jistis, san patipri.(Creole-HT)
Psalms 97:2 Cloudes and darkenes are round about him: righteousnesse and iudgement are the foundation of his throne.(Geneva-1560)
Psalms 97:2 Padebesis un krēslība ir ap Viņu, taisnība un tiesa ir Viņa godības krēsla stiprums.(Latvian)
Psa 97:2 Re dhe terr e mbështjellin; drejtësia dhe e drejta janë në themel të fronit të tij.(Albanian)
Psalms 97:2 Mga ulap at kadiliman ay nasa palibot niya: katuwiran at kahatulan ay patibayin ng kaniyang luklukan.(Tagalog-PH)
Psalms 97:2 Ko te kapua me te pouri kei ona taha katoa: ko te tika, ko te whakawa, te turanga o tona torona.(Maori-NZ)
Psalms 97:2 Cloudes and darcknesse are rounde aboute him, rightuousnesse and iudgment are the habitacion of his seate. (Coverdale-1535)
Psalms 97:2 Obłok i ciemność około niego; sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy jego.(Polish)
Zsoltárok 97:2 Felhõ és homályosság van körülte; igazság és jogosság az õ székének erõssége.(Hungarian)
Psa 97:2 Awan dan kekelaman ada sekeliling Dia, keadilan dan hukum adalah tumpuan takhta-Nya.(Malay)
Psa 97:2 密 雲 和 幽 暗 在 他 的 四 圍 ; 公 義 和 公 平 是 他 寶 座 的 根 基 。(CN-cuvt)
Psa 97:2 [Vulgate 96:2] nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium firmamentum solii eius(Latin-405AD)
Psalms 97:2 Oblak a mrákota jest vůkol něho, spravedlnost a soud základ trůnu jeho.(Czech)
Псалми. 97:2 Хмара та морок круг Нього, справедливість та право підстава престолу Його.(Ukranian)

======= Psalm 97:3 ============
Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about.(NASB-1995)
Psa 97:3 有 烈 火 在 他 前 头 行 , 烧 灭 他 四 围 的 敌 人 。(CN-cuvs)
Salmos 97:3 Fuego va delante de Él, y abrasa a sus enemigos alrededor.(Spanish)
Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.(nkjv)
Psaume 97:3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃97 אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:3 (96:3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго.(RU)
Salmos 97:3 Fogo vai adiante dele, que inflama seus adversários ao redor.(Portuguese)
Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(Luther-1545)
Psalmen 97:3 Een vuur gaat voor Zijn aangezicht heen, en het steekt Zijn wederpartijen rondom aan brand.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:3 ‎قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله‎.
भजन संहिता 97:3 उसके आगे-आगे आग चलती हुई (Hindi)
Salmi 97:3 Fuoco va davanti a lui, E divampa i suoi nemici d’ogn’intorno.(Italian)
Psa 97:3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ (lxx)
Psa 97:3 Ild farer frem foran ham, og luer iblandt hans Fjender.(Danish-1933)
Psalms 97:3 آتش پیش روی وی میرود و دشمنانِ او را به اطرافش میسوزاند.(Persian)
詩篇 97:3 火はそのみ前に行き、 そのまわりのあだを焼きつくす。 (JP)
Psalms 97:3 Lửa bay đi trước mặt Ngài, Thiêu đốt hết cừu địch bốn bên.(VN)
Psa 97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.(KJV-1611)
Psa 97:3 Eld går framför honom och förbränner hans ovänner runt omkring.(Swedish-1917)
Psalmi 97:3 Un foc merge înaintea lui și arde pe dușmanii lui de jur împrejur.(Romanian)
Psalms 97:3 불이 그 앞에서 발하여 사면의 대적을 사르는도다 (Korean)
Psalms 97:3 ไฟลุกอยู่ข้างหน้าพระองค์และไหม้ปฏิปักษ์ของพระองค์รอบข้างเสีย (Thai)
Psalms 97:3 A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.(ASV-1901)
Psalms 97:3 Tuli käy hänen edellänsä ja polttaa ympärillä hänen vihollisensa.(Finnish)
Psa 97:3 Огън отива пред Него. И изгаря противниците Му отвред.(Bulgarian)
Psalms 97:3 Api menjalar di hadapan-Nya, dan menghanguskan para lawan-Nya sekeliling.(Indonesian)
Psa 97:3 Yon dife ap mache devan li. L'ap boule lènmi l' yo tout kote l' pase.(Creole-HT)
Psalms 97:3 There shall goe a fire before him, & burne vp his enemies round about.(Geneva-1560)
Psalms 97:3 Uguns iet Viņa priekšā un iededzina visapkārt Viņa pretiniekus.(Latvian)
Psa 97:3 Një zjarr i shkon përpara dhe i zhduk armiqtë e tij rreth e qark.(Albanian)
Psalms 97:3 Apoy ay nagpapauna sa kaniya, at sinusunog ang kaniyang kaaway sa buong palibot.(Tagalog-PH)
Psalms 97:3 He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.(Maori-NZ)
Psalms 97:3 There goeth a fyre before him, to burne vp his enemies on euery syde. (Coverdale-1535)
Psalms 97:3 Ogień przed obliczem jego idzie, a zapala w około nieprzyjaciół jego.(Polish)
Zsoltárok 97:3 Tûz jár elõtte, és köröskörül elégeti az õ szorongatóit.(Hungarian)
Psa 97:3 Api menjalar di hadapan-Nya, dan menghanguskan para lawan-Nya sekeliling.(Malay)
Psa 97:3 有 烈 火 在 他 前 頭 行 , 燒 滅 他 四 圍 的 敵 人 。(CN-cuvt)
Psa 97:3 [Vulgate 96:3] ignis ante faciem eius ibit et exuret per circuitum hostes eius(Latin-405AD)
Psalms 97:3 Oheň předchází jej, a zapaluje vůkol nepřátely jeho.(Czech)
Псалми. 97:3 Огонь іде перед лицем Його, і ворогів Його палить навколо.(Ukranian)

======= Psalm 97:4 ============
Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.(NASB-1995)
Psa 97:4 他 的 闪 电 光 照 世 界 , 大 地 看 见 便 震 动 。(CN-cuvs)
Salmos 97:4 Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se estremeció.(Spanish)
Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles.(nkjv)
Psaume 97:4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃97 הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:4 (96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.(RU)
Salmos 97:4 Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê, e treme.(Portuguese)
Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(Luther-1545)
Psalmen 97:4 Zijn bliksemen verlichten de wereld; het aardrijk ziet ze en het beeft.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:4 ‎اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت‎.
भजन संहिता 97:4 उसकी बिजलियों से जगत प्रकाशित हुआ, (Hindi)
Salmi 97:4 I suoi folgori alluminano il mondo; La terra l’ha veduto, ed ha tremato.(Italian)
Psa 97:4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ (lxx)
Psa 97:4 Hans Lyn lyste op på Jorderig, Jorden så det og skjalv;(Danish-1933)
Psalms 97:4 برقهایش ربع مسکون را روشن میسازد. زمین این را بدید و بلرزید.(Persian)
詩篇 97:4 主のいなずまは世界を照し、 地は見ておののく。 (JP)
Psalms 97:4 Sự chớp nhoáng Ngài soi sáng thế gian: Trái đất thấy, bèn rúng động.(VN)
Psa 97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.(KJV-1611)
Psa 97:4 Hans ljungeldar lysa upp jordens krets; jorden ser det och bävar.(Swedish-1917)
Psalmi 97:4 Fulgerele lui au luminat lumea, pământul a văzut și a tremurat.(Romanian)
Psalms 97:4 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 보고 떨었도다 (Korean)
Psalms 97:4 ฟ้าแลบของพระองค์กระทำให้พิภพสว่าง แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน (Thai)
Psalms 97:4 His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.(ASV-1901)
Psalms 97:4 Hänen leimauksensa välkkyvät maan piirin päällä: maa näkee sen ja vapisee.(Finnish)
Psa 97:4 Светкавиците Му осветляват вселената; Земята вижда и трепери.(Bulgarian)
Psalms 97:4 Kilat-kilat-Nya menerangi dunia, bumi melihatnya dan gemetar.(Indonesian)
Psa 97:4 Kout zèklè li yo klere toupatou. Moun ki sou latè wè sa, yo pran tranble.(Creole-HT)
Psalms 97:4 His lightnings gaue light vnto the worlde: the earth sawe it and was afraide.(Geneva-1560)
Psalms 97:4 Viņa zibeņi apgaismo pasauli; zemes virsas to redz un dreb.(Latvian)
Psa 97:4 Vetëtimat e tij ndriçojnë botën, toka i shikon dhe dridhet.(Albanian)
Psalms 97:4 Tumatanglaw ang mga kidlat niya sa sanglibutan: nakita ng lupa, at niyanig.(Tagalog-PH)
Psalms 97:4 Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.(Maori-NZ)
Psalms 97:4 His lightenynges geue shyne vnto the worlde, the earth seyth it & is afraied. (Coverdale-1535)
Psalms 97:4 Błyskawice jego oświecają okrąg świata, co widząc ziemia zadrżała.(Polish)
Zsoltárok 97:4 Megvilágosítják az õ villámai a világot; látja és megretteg a föld.(Hungarian)
Psa 97:4 Kilat-kilat-Nya menerangi dunia, bumi melihatnya dan gemetar.(Malay)
Psa 97:4 他 的 閃 電 光 照 世 界 , 大 地 看 見 便 震 動 。(CN-cuvt)
Psa 97:4 [Vulgate 96:4] apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra(Latin-405AD)
Psalms 97:4 Zasvěcujíť se po okršlku světa blýskání jeho; to viduc země, děsí se.(Czech)
Псалми. 97:4 Освітили вселенну Його блискавиці, те бачить земля та тремтить!(Ukranian)

======= Psalm 97:5 ============
Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(NASB-1995)
Psa 97:5 诸 山 见 耶 和 华 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蜡 。(CN-cuvs)
Salmos 97:5 Los montes se derritieron como cera delante de Jehová, delante del Señor de toda la tierra.(Spanish)
Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(nkjv)
Psaume 97:5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃97 הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:5 (96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.(RU)
Salmos 97:5 Os montes se derretem como cera na presença do SENHOR, na presença do Senhor de toda a terra.(Portuguese)
Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(Luther-1545)
Psalmen 97:5 De bergen smelten als was voor het aanschijn des HEEREN, voor het aanschijn des HEEREN der ganse aarde.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:5 ‎ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها‎.
भजन संहिता 97:5 पहाड़ यहोवा के सामने, (Hindi)
Salmi 97:5 I monti si struggono come cera per la presenza del Signore, Per la presenza del Signor di tutta la terra.(Italian)
Psa 97:5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς (lxx)
Psa 97:5 Bjergene smelted som Voks for Herren , for hele Jordens Herre;(Danish-1933)
Psalms 97:5 کوهها از حضور خداوند مثل موم گداخته میشود، از حضور خداوند تمامی جهان.(Persian)
詩篇 97:5 もろもろの山は主のみ前に、 全地の主のみ前に、ろうのように溶けた。 (JP)
Psalms 97:5 Các núi tan chảy như sáp trước mặt Ðức Giê-hô-va, Trước mặt Chúa của khắp thế gian.(VN)
Psa 97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.(KJV-1611)
Psa 97:5 Bergen smälta såsom vax för HERREN, för hela jordens Herre.(Swedish-1917)
Psalmi 97:5 Dealurile s-au topit ca ceara în prezența DOMNULUI, în prezența Domnului întregului pământ.(Romanian)
Psalms 97:5 산들이 여호와의 앞 곧 온 땅의 주 앞에서 밀 같이 녹았도다 (Korean)
Psalms 97:5 ภูเขาละลายอย่างขี้ผึ้งต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ต่อเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดินโลกทั้งสิ้น (Thai)
Psalms 97:5 The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.(ASV-1901)
Psalms 97:5 Vuoret sulavat niinkuin vedenvaha Herran edessä, koko maailman Herran edessä.(Finnish)
Psa 97:5 Планините се топят като восък от присъствието Господно; От присъствието на Господа на цялата земя.(Bulgarian)
Psalms 97:5 Gunung-gunung luluh seperti lilin di hadapan TUHAN, di hadapan Tuhan seluruh bumi.(Indonesian)
Psa 97:5 Ti mòn yo fonn tankou lasi devan Seyè a, wi, yo fonn devan chèf tout latè a.(Creole-HT)
Psalms 97:5 The mountaines melted like waxe at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.(Geneva-1560)
Psalms 97:5 Kalni izkūst kā vasks Tā Kunga priekšā, visas pasaules Kunga priekšā.(Latvian)
Psa 97:5 Malet shkrihen si dylli përpara Zotit, përpara Zotit të të gjithë tokës.(Albanian)
Psalms 97:5 Ang mga bundok ay natunaw na parang pagkit sa harap ng Panginoon, sa harapan ng Panginoon ng buong lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 97:5 Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.(Maori-NZ)
Psalms 97:5 The hilles melt like wax at the presence of ye LORDE, at the presence of the LORDE of the whole earth. (Coverdale-1535)
Psalms 97:5 Góry jako wosk rozpływają się przed obliczem Pańskiem, przed obliczem Pana wszystkiej ziemi.(Polish)
Zsoltárok 97:5 A hegyek, mint a viasz megolvadnak az Úr elõtt, az egész földnek Ura elõtt.(Hungarian)
Psa 97:5 Gunung-gunung luluh seperti lilin di hadapan TUHAN, di hadapan Tuhan seluruh bumi.(Malay)
Psa 97:5 諸 山 見 耶 和 華 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蠟 。(CN-cuvt)
Psa 97:5 [Vulgate 96:5] montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae(Latin-405AD)
Psalms 97:5 Hory jako vosk rozplývají se před oblíčejem Hospodina, před oblíčejem Panovníka vší země.(Czech)
Псалми. 97:5 Гори, як віск, розтопилися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі.(Ukranian)

======= Psalm 97:6 ============
Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.(NASB-1995)
Psa 97:6 诸 天 表 明 他 的 公 义 ; 万 民 看 见 他 的 荣 耀 。(CN-cuvs)
Salmos 97:6 Los cielos anuncian su justicia, y todos los pueblos ven su gloria.(Spanish)
Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.(nkjv)
Psaume 97:6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃97 הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:6 (96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.(RU)
Salmos 97:6 Os céus anunciam sua justiça, e todos os povos veem sua glória.(Portuguese)
Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(Luther-1545)
Psalmen 97:6 De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:6 ‎اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده
भजन संहिता 97:6 आकाश ने उसके धर्म की साक्षी दी; (Hindi)
Salmi 97:6 I cieli predicano la sua giustizia, E tutti i popoli veggono la sua gloria.(Italian)
Psa 97:6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ (lxx)
Psa 97:6 Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.(Danish-1933)
Psalms 97:6 آسمانها عدالتاو را اعلام میکنند و جمیع قومها جلال او را میبینند.(Persian)
詩篇 97:6 もろもろの天はその義をあらわし、 よろずの民はその栄光を見た。 (JP)
Psalms 97:6 Các từng trời truyền ra sự công bình Ngài, Muôn dân đã thấy sự vinh hiển Ngài.(VN)
Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.(KJV-1611)
Psa 97:6 Himlarna förkunna hans rättfärdighet, och alla folk se hans ära.(Swedish-1917)
Psalmi 97:6 Cerurile vestesc dreptatea lui și toate popoarele văd gloria sa.(Romanian)
Psalms 97:6 하늘이 그 의를 선포하니 모든 백성이 그 영광을 보았도다 (Korean)
Psalms 97:6 ฟ้าสวรรค์ป่าวร้องความชอบธรรมของพระองค์ และชนชาติทั้งหลายเห็นสง่าราศีของพระองค์ (Thai)
Psalms 97:6 The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.(ASV-1901)
Psalms 97:6 Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa.(Finnish)
Psa 97:6 Небесата възвестяват правдата Му; И всичките племена виждат славата Му(Bulgarian)
Psalms 97:6 Langit memberitakan keadilan-Nya, dan segala bangsa melihat kemuliaan-Nya.(Indonesian)
Psa 97:6 Syèl la fè konnen jan Bondye pa nan patipri, tout pèp yo wè pouvwa li.(Creole-HT)
Psalms 97:6 The heauens declare his righteousnes, and all the people see his glory.(Geneva-1560)
Psalms 97:6 Debesis izstāsta Viņa taisnību, un visi ļaudis redz Viņa godu.(Latvian)
Psa 97:6 Qiejtë shpallin drejtësinë e tij dhe tërë popujt shohin lavdinë e tij.(Albanian)
Psalms 97:6 Ipinahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran, at nakita ng lahat na bayan ang kaniyang kaluwalhatian.(Tagalog-PH)
Psalms 97:6 E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.(Maori-NZ)
Psalms 97:6 The very heauens declare his rightuousnes, & all people se his glory. (Coverdale-1535)
Psalms 97:6 Niebiosa opowiadają sprawiedliwość jego, a wszystkie narody oglądają chwałę jego.(Polish)
Zsoltárok 97:6 Az egek hirdetik az õ igazságát, és minden nép látja az õ dicsõségét.(Hungarian)
Psa 97:6 Langit memberitakan keadilan-Nya, dan segala bangsa melihat kemuliaan-Nya.(Malay)
Psa 97:6 諸 天 表 明 他 的 公 義 ; 萬 民 看 見 他 的 榮 耀 。(CN-cuvt)
Psa 97:6 [Vulgate 96:6] adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius(Latin-405AD)
Psalms 97:6 Nebesa vypravují o jeho spravedlnosti, a slávu jeho spatřují všickni národové.(Czech)
Псалми. 97:6 Небо розповідає про правду Його, й бачать славу Його всі народи.(Ukranian)

======= Psalm 97:7 ============
Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods.(NASB-1995)
Psa 97:7 愿 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虚 无 之 神 自 夸 的 , 都 蒙 羞 愧 。 万 神 哪 , 你 们 都 当 拜 他 。(CN-cuvs)
Salmos 97:7 Avergüéncense todos los que sirven a las imágenes de talla, los que se glorían en los ídolos: Adórenle todos los dioses.(Spanish)
Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.(nkjv)
Psaume 97:7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃97 יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כָּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:7 (96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.(RU)
Salmos 97:7 Sejam envergonhados todos os que servem a imagens, e os que se orgulham de ídolos; prostrai-vos diante dele todos os deuses.(Portuguese)
Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(Luther-1545)
Psalmen 97:7 Beschaamd moeten wezen allen, die de beelden dienen, die zich op afgoden beroemen; buigt u neder voor Hem, alle gij goden!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة‎.
भजन संहिता 97:7 जितने खुदी हुई मूर्तियों की उपासना करते (Hindi)
Salmi 97:7 Tutti quelli che servono alle sculture, Che si gloriano negl’idoli, sien confusi, adoratelo, dii tutti.(Italian)
Psa 97:7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ (lxx)
Psa 97:7 Til Skamme blev alle, som dyrkede Billeder, de, som var stolte af deres Afguder; alle Guder bøjed sig for ham.(Danish-1933)
Psalms 97:7 همهٔ پرستندگان بتهای تراشیده خجل میشوند که به بتها فخر مینمایند. ای جمیع خدایان او را بپرستید.(Persian)
詩篇 97:7 すべて刻んだ像を拝む者、 むなしい偶像をもってみずから誇る者は はずかしめをうける。 もろもろの神は主のみ前にひれ伏す。 (JP)
Psalms 97:7 Nguyện hết thảy kẻ hầu việc tượng chạm, Và khoe mình về các hình tượng, đều bị hổ thẹn. Hỡi các thần, khá thờ lạy Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.(KJV-1611)
Psa 97:7 Alla de skola komma på skam, som dyrka beläten, de som berömma sig av avgudar. Alla gudar skola tillbedja honom.(Swedish-1917)
Psalmi 97:7 Încurcați fie toți cei ce servesc chipurilor cioplite, cei ce se fălesc cu idoli, închinați-vă lui, [voi,] toți dumnezeii.(Romanian)
Psalms 97:7 조각 신상을 섬기며 허무한 것으로 자긍하는 자는 다 수치를 당할 것이라 너희 신들아 여호와께 경배할지어다 (Korean)
Psalms 97:7 ให้ผู้ปรนนิบัติรูปเคารพสลักทั้งสิ้นได้อาย คือผู้ที่อวดในรูปเคารพของเขา ให้พระทั้งสิ้นกราบลงต่อพระองค์ (Thai)
Psalms 97:7 Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.(ASV-1901)
Psalms 97:7 Hävetkäät kaikki, jotka kuvia palvelevat, ja kerskaavat epäjumalista: kumartakaat häntä kaikki enkelit.(Finnish)
Psa 97:7 Нека се посрамят всички, които служат на изваяните идоли, Които се хвалят с кумирите; Поклонете се, Нему всички богове.(Bulgarian)
Psalms 97:7 Semua orang yang beribadah kepada patung akan mendapat malu, orang yang memegahkan diri karena berhala-berhala; segala allah sujud menyembah kepada-Nya.(Indonesian)
Psa 97:7 Tout moun k'ap sèvi zidòl yo, yo tout k'ap fè grandizè pou bagay ki pa vo anyen, yo tout gen pou yo wont. Tout bondye yo bese tèt devan li.(Creole-HT)
Psalms 97:7 Confounded be all they that serue grauen images, and that glory in idoles: worship him all ye gods.(Geneva-1560)
Psalms 97:7 Kaunā top visi, kas bildēm kalpo un lielās ar elkiem; pielūdziet Viņu, visi dievi.(Latvian)
Psa 97:7 U ngatërrofshin të gjihë ata që u shërbejnë skulpturave dhe ata që mburren me idhujt; rënçin përmbys përpara atij të gjitha perënditë.(Albanian)
Psalms 97:7 Mangahiya silang lahat na nangaglilingkod sa mga larawan, nangaghahambog tungkol sa mga diosdiosan: kayo'y magsisamba sa kaniya kayong lahat na mga dios.(Tagalog-PH)
Psalms 97:7 Kia whakama katoa te hunga e mahi ana ki nga whakapakoko, e whakamanamana ana ki nga atua horihori: koropiko ki a ia, e nga atua katoa.(Maori-NZ)
Psalms 97:7 Cofounded be all they that worshipe ymages, and delite in their Idols: worshipe him all ye goddes. (Coverdale-1535)
Psalms 97:7 Niechże będą zawstydzeni wszyscy, którzy służą obrazom, którzy się chlubią w bałwanach; kłaniajcież mu się wszyscy bogowie.(Polish)
Zsoltárok 97:7 Megszégyenülnek mind a faragott képek szolgái, a kik bálványokkal dicsekednek; meghajolnak elõtte mind az istenek.(Hungarian)
Psa 97:7 Semua orang yang beribadah kepada patung akan mendapat malu, orang yang memegahkan diri karena berhala-berhala; segala allah sujud menyembah kepada-Nya.(Malay)
Psa 97:7 願 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虛 無 之 神 自 誇 的 , 都 蒙 羞 愧 。 萬 神 哪 , 你 們 都 當 拜 他 。(CN-cuvt)
Psa 97:7 [Vulgate 96:7] confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii(Latin-405AD)
Psalms 97:7 Zastyďte se všickni, kteříž sloužíte rytinám, kteříž se chlubíte modlami; sklánějte se před ním všickni bohové.(Czech)
Псалми. 97:7 Нехай посоромлені будуть усі, хто ідолам служить, хто божками вихвалюється! Додолу впадіть перед Ним, усі боги!(Ukranian)

======= Psalm 97:8 ============
Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord.(NASB-1995)
Psa 97:8 耶 和 华 啊 , 锡 安 听 见 你 的 判 断 就 欢 喜 ; 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 乐 。(CN-cuvs)
Salmos 97:8 Oyó Sión, y se alegró; y las hijas de Judá, oh Jehová, se gozaron por tus juicios.(Spanish)
Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.(nkjv)
Psaume 97:8 ¶ Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃97 שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:8 (96:8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи,(RU)
Salmos 97:8 Sião ouviu, e se alegrou; e as filhas de Judá tiveram muita alegria, por causa de teus juízos, SENHOR;(Portuguese)
Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(Luther-1545)
Psalmen 97:8 Sion heeft gehoord, en het heeft zich verblijd, en de dochteren van Juda hebben zich verheugd vanwege Uw oordelen, o HEERE!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:8 ‎سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب‎.
भजन संहिता 97:8 सिय्योन सुनकर आनन्दित हुई, (Hindi)
Salmi 97:8 Sion l’ha udito, e se n’è rallegrata; E le figliuole di Giuda hanno festeggiato Per li tuoi giudicii, o Signore.(Italian)
Psa 97:8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε (lxx)
Psa 97:8 Zion hørte det og glædede sig, og Judas Døtre jublede over dine Domme, Herre !(Danish-1933)
Psalms 97:8 صهیون شنید و شادمان شد و دختران یهودا مسرور گردیدند، ای خداوند بهسبب داوریهای تو.(Persian)
詩篇 97:8 主よ、あなたのさばきのゆえに、 シオンは聞いて喜び、ユダの娘たちは楽しむ。 (JP)
Psalms 97:8 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Si-ôn nghe, bèn vui vẻ, Và các con gái Giu-đa đều nức lòng mừng rỡ, Vì cớ sự đoán xét của Ngài.(VN)
Psa 97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.(KJV-1611)
Psa 97:8 Sion hör det och gläder sig, och Juda döttrar fröjda sig för dina domars skull, HERRE.(Swedish-1917)
Psalmi 97:8 Sionul a auzit și s-a veselit; și fiicele lui Iuda s-au bucurat pentru judecățile tale, DOAMNE.(Romanian)
Psalms 97:8 여호와여, 주의 판단을 시온이 듣고 기뻐하며 유다의 딸들이 인하여 즐거워하였나이다 (Korean)
Psalms 97:8 ศิโยนได้ยินและยินดีและธิดาทั้งปวงของยูดาห์เปรมปรีดิ์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะคำพิพากษาของพระองค์ (Thai)
Psalms 97:8 Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 97:8 Zion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret ovat riemuissansa, Herra, sinun hallituksestas.(Finnish)
Psa 97:8 Чу Сион и се развесели, И Юдовите дъщери се зарадваха, Поради Твоите съдби, Господи.(Bulgarian)
Psalms 97:8 Sion mendengarnya dan bersukacita, puteri-puteri Yehuda bersorak-sorak, oleh karena penghukuman-Mu, ya TUHAN.(Indonesian)
Psa 97:8 Pèp peyi Siyon an tande sa, li kontan. Tout lavil peyi Jida yo fè fèt pou jan ou jije moun, Seyè!(Creole-HT)
Psalms 97:8 Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Iudah reioyced, because of thy iudgements, O Lord.(Geneva-1560)
Psalms 97:8 Ciāna klausās un priecājās, Jūda meitas līksmojās, Kungs, kad Tu tiesā.(Latvian)
Psa 97:8 Sioni ka dëgjuar dhe është gëzuar për to, dhe bijat e Judës janë gëzuar me gjykimet e tua, o Zot.(Albanian)
Psalms 97:8 Narinig ng Sion, at natuwa, at ang mga anak na babae ng Juda ay nangagalak; dahil sa iyong mga kahatulan, Oh Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 97:8 ¶ I rongo a Hiona, a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.(Maori-NZ)
Psalms 97:8 Sion heareh of it and reioyseth: yee all ye doughters of Iuda are glad because of thy iudgmentes, o LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 97:8 To usłyszawszy Syon rozweseli się, a radować się będą córki Judzkie, dla sądów twoich, Panie!(Polish)
Zsoltárok 97:8 Hallotta és örvendeze Sion, és örülének Júdának leányai a te ítéleteidnek Uram!(Hungarian)
Psa 97:8 Sion mendengarnya dan bersukacita, puteri-puteri Yehuda bersorak-sorak, oleh karena penghukuman-Mu, ya TUHAN.(Malay)
Psa 97:8 耶 和 華 啊 , 錫 安 聽 見 你 的 判 斷 就 歡 喜 ; 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 樂 。(CN-cuvt)
Psa 97:8 [Vulgate 96:8] audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine(Latin-405AD)
Psalms 97:8 To uslyše Sion, rozveselí se, a zpléší dcery Judské z příčiny soudů tvých, Hospodine.(Czech)
Псалми. 97:8 Почув і звеселився Сіон, і потішились Юдині дочки через Твої присуди, Господи,(Ukranian)

======= Psalm 97:9 ============
Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.(NASB-1995)
Psa 97:9 因 为 你 ─ 耶 和 华 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 远 超 万 神 之 上 。(CN-cuvs)
Salmos 97:9 Porque tú, Jehová, [eres] excelso sobre toda la tierra; eres muy enaltecido sobre todos los dioses.(Spanish)
Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.(nkjv)
Psaume 97:9 Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃97 כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:9 (96:9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.(RU)
Salmos 97:9 Pois tu, SENHOR, és o Altíssimo sobre toda a terra; tu és muito mais elevado que todos os deuses.(Portuguese)
Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(Luther-1545)
Psalmen 97:9 Want Gij, HEERE! zijt de Allerhoogste over de gehele aarde; Gij zijt zeer hoog verheven boven alle goden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:9 ‎لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جدا على كل الآلهة
भजन संहिता 97:9 क्योंकि हे यहोवा, तू सारी पृथ्वी के ऊपर परमप्रधान है; (Hindi)
Salmi 97:9 Perciocchè tu sei il Signore, l’Eccelso sopra tutta la terra; Tu sei grandemente innalzato sopra tutti gl’iddii.(Italian)
Psa 97:9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς (lxx)
Psa 97:9 Thi du, o Herre , er den Højeste over al Jorden, højt ophøjet over alle Guder!(Danish-1933)
Psalms 97:9 زیرا که تو ای خداوند بر تمامی روی زمین متعال هستی. بر جمیع خدایان، بسیار اعلیٰ هستی.(Persian)
詩篇 97:9 主よ、あなたは全地の上にいまして、いと高く、 もろもろの神にまさって大いにあがめられます。 (JP)
Psalms 97:9 Vì, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài là Ðấng Chí cao trổi cao hơn cả trái đất; Ngài được tôn cao tuyệt các thần.(VN)
Psa 97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.(KJV-1611)
Psa 97:9 Ty du, HERRE, är den Högste över hela jorden; du är högt upphöjd över alla gudar.(Swedish-1917)
Psalmi 97:9 Pentru că tu, DOAMNE, [ești] înalt deasupra întregului pământ, tu ești înălțat mult deasupra tuturor dumnezeilor.(Romanian)
Psalms 97:9 여호와여, 주는 온 땅 위에 지존하시고 모든 신 위에 초월하시니이다 (Korean)
Psalms 97:9 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น พระองค์ทรงสูงเด่นกว่าพระทั้งปวงอย่างยิ่ง (Thai)
Psalms 97:9 For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.(ASV-1901)
Psalms 97:9 Sillä sinä, Herra, olet Korkein kaikissa maakunnissa: sinä olet sangen suuresti korotettu kaikkein jumalain ylitse.(Finnish)
Psa 97:9 Защото Ти, Господи, си височайши над цялата земя, Превъзвишен си над всичките богове.(Bulgarian)
Psalms 97:9 Sebab Engkaulah, ya TUHAN, Yang Mahatinggi di atas seluruh bumi, Engkau sangat dimuliakan di atas segala allah.(Indonesian)
Psa 97:9 Seyè ki gen tout pouvwa, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè, W'ap dominen sou tout bondye yo.(Creole-HT)
Psalms 97:9 For thou, Lorde, art most High aboue all the earth: thou art much exalted aboue all gods.(Geneva-1560)
Psalms 97:9 Jo Tu, Kungs, esi tas Visuaugstākais pār visu pasauli, ļoti paaugstināts pār visiem dieviem.(Latvian)
Psa 97:9 Sepse ti, o Zot, je Shumë i Larti mbi tërë tokën, ty të përlëvdojmë mbi gjithë perënditë e tjera.(Albanian)
Psalms 97:9 Sapagka't ikaw, Oh Panginoon, ay kataastaasan sa buong lupa: ikaw ay nataas na totoong higit kay sa lahat na mga dios.(Tagalog-PH)
Psalms 97:9 Ko koe hoki, e Ihowa, kei runga noa ake i te whenua katoa: kua whakanuia koe ki runga noa ake i nga atua katoa.(Maori-NZ)
Psalms 97:9 For thou LORDE art the most hyest ouer all the earth, thou art exalted farre aboue all goddes. (Coverdale-1535)
Psalms 97:9 Albowiemeś ty Pan najwyższy na wszystkiej ziemi, a bardzoś wywyższony nad wszystkich bogów.(Polish)
Zsoltárok 97:9 Mert te felséges vagy Uram az egész földön, és igen felmagasztaltattál minden isten felett!(Hungarian)
Psa 97:9 Sebab Engkaulah, ya TUHAN, Yang Mahatinggi di atas seluruh bumi, Engkau sangat dimuliakan di atas segala allah.(Malay)
Psa 97:9 因 為 你 ─ 耶 和 華 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 遠 超 萬 神 之 上 。(CN-cuvt)
Psa 97:9 [Vulgate 96:9] tu enim Dominus Excelsus super omnem terram vehementer elevatus es super universos deos(Latin-405AD)
Psalms 97:9 Nebo ty, Hospodine, jsi nejvyšší na vší zemi, a velice jsi vyvýšený nade všecky bohy.(Czech)
Псалми. 97:9 бо над усією землею Найвищий Ти, Господи, над богами всіма Ти піднесений сильно!(Ukranian)

======= Psalm 97:10 ============
Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked.(NASB-1995)
Psa 97:10 你 们 爱 耶 和 华 的 , 都 当 恨 恶 罪 恶 ; 他 保 护 圣 民 的 性 命 , 搭 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。(CN-cuvs)
Salmos 97:10 Los que a Jehová amáis, aborreced el mal: Él guarda las almas de sus santos; de mano de los impíos los libra.(Spanish)
Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.(nkjv)
Psaume 97:10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃97 אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:10 (96:10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.(RU)
Salmos 97:10 Vós que amais ao SENHOR: odiai o mal; ele guarda a alma de seus santos, [e] os resgata da mão dos perversos.(Portuguese)
Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(Luther-1545)
Psalmen 97:10 Gij liefhebbers des HEEREN! haat het kwade; Hij bewaart de zielen Zijner gunstgenoten; Hij redt hen uit der goddelozen hand.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:10 يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم‎.
भजन संहिता 97:10 हे यहोवा के प्रेमियों, बुराई से घृणा करो; (Hindi)
Salmi 97:10 Voi che amate il Signore, odiate il male; Egli guarda le anime de’ suoi santi; E le riscuote di man degli empi.(Italian)
Psa 97:10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς (lxx)
Psa 97:10 I, som elsker Herren , hade det onde! Han vogter sine frommes Sjæle og frier dem af de gudløses Hånd;(Danish-1933)
Psalms 97:10 ای شما که خداوند را دوست میدارید، از بدی نفرت کنید! او حافظ جانهای مقدسان خود است. ایشان را از دست شریران میرهاند.(Persian)
詩篇 97:10 主は悪を憎む者を愛し、その聖徒のいのちを守り、 これを悪しき者の手から助け出される。 (JP)
Psalms 97:10 Hỡi những kẻ yêu mến Ðức Giê-hô-va, hãy ghét sự ác: Ngài bảo hộ linh hồn của các thánh Ngài, Và giải cứu họ khỏi tay kẻ dữ.(VN)
Psa 97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.(KJV-1611)
Psa 97:10 I som älsken HERREN, haten det onda. Han bevarar sina frommas själar, ur de ogudaktigas hand räddar han dem.(Swedish-1917)
Psalmi 97:10 Voi, care iubiți pe DOMNUL, urâți răul; el păstrează sufletele sfinților săi; îi eliberează din mâna celor stricați.(Romanian)
Psalms 97:10 여호와를 사랑하는 너희여 악을 미워하라 저가 그 성도의 영혼을 보전하사 악인의 손에서 건지시느니라 (Korean)
Psalms 97:10 ท่านผู้ที่รักพระเยโฮวาห์ ก็จงเกลียดชังความชั่ว พระองค์ทรงอารักขาชีวิตวิสุทธิชนของพระองค์ พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากมือของคนชั่ว (Thai)
Psalms 97:10 O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked.(ASV-1901)
Psalms 97:10 Te kuin Herraa rakastatte, vihatkaat pahaa! hän kätkee pyhäinsä sielut: jumalattomain käsistä hän heitä pelastaa.(Finnish)
Psa 97:10 Вие, които любите Господа мразите злото; Той пази душите на светиите Си, Избавя ги от ръката на нечестивите.(Bulgarian)
Psalms 97:10 Hai orang-orang yang mengasihi TUHAN, bencilah kejahatan! Dia, yang memelihara nyawa orang-orang yang dikasihi-Nya, akan melepaskan mereka dari tangan orang-orang fasik.(Indonesian)
Psa 97:10 Seyè a renmen moun ki rayi sa ki mal. Li pwoteje lavi pèp li a, li delivre yo anba men mechan yo.(Creole-HT)
Psalms 97:10 Ye that loue the Lord, hate euill: he preserueth the soules of his Saints: hee will deliuer them from the hand of the wicked.(Geneva-1560)
Psalms 97:10 Ienīstiet ļaunu, jūs, kas To Kungu mīļojiet; Viņš pasargā Savu svēto dvēseles, no bezdievīgo rokas Viņš tos izglābs.(Latvian)
Psa 97:10 Ju që e doni Zotin urreni të keqen! Ai ruan jetën e shenjtorëve të tij dhe i çliron nga dora e të pabesëve.(Albanian)
Psalms 97:10 Oh kayong nagsisiibig sa Panginoon, ipagtanim ninyo ang kasamaan. Kaniyang iniingatan ang mga kaluluwa ng kaniyang mga banal; kaniyang iniligtas sila sa kamay ng masama.(Tagalog-PH)
Psalms 97:10 E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga kino.(Maori-NZ)
Psalms 97:10 O ye that loue the LORDE, se that ye hate the thinge which is euell: the LORDE preserueth the soules of his sayntes, he shal delyuer the from the honde of the vngodly. (Coverdale-1535)
Psalms 97:10 Wy, którzy miłujecie Pana, miejcie złe w nienawiści; on strzeże świętych swoich, a z ręki niepobożnych wyrywa ich.(Polish)
Zsoltárok 97:10 A kik szeretitek az Urat, gyûlöljétek a gonoszt! Megõrzi õ az õ kegyeltjeinek lelkét; a gonoszok kezébõl megszabadítja õket.(Hungarian)
Psa 97:10 Hai orang-orang yang mengasihi TUHAN, bencilah kejahatan! Dia, yang memelihara nyawa orang-orang yang dikasihi-Nya, akan melepaskan mereka dari tangan orang-orang fasik.(Malay)
Psa 97:10 你 們 愛 耶 和 華 的 , 都 當 恨 惡 罪 惡 ; 他 保 護 聖 民 的 性 命 , 搭 救 他 們 脫 離 惡 人 的 手 。(CN-cuvt)
Psa 97:10 [Vulgate 96:10] qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu impiorum eruet eos(Latin-405AD)
Psalms 97:10 Vy, kteříž milujete Hospodina, mějte v nenávisti to, což zlého jest; onť ostříhá duší svatých svých, a z ruky bezbožníků je vytrhuje.(Czech)
Псалми. 97:10 Хто Господа любить, ненавидьте зло! Хто рятує душі святих Своїх, Той визволить їх із руки несправедливих.(Ukranian)

======= Psalm 97:11 ============
Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.(NASB-1995)
Psa 97:11 散 布 亮 光 是 为 义 人 ; 预 备 喜 乐 是 为 正 直 人 。(CN-cuvs)
Salmos 97:11 Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.(Spanish)
Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(nkjv)
Psaume 97:11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃97 א֖וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:11 (96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие.(RU)
Salmos 97:11 A luz é semeada para o justo, e a alegria para os corretos de coração.(Portuguese)
Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(Luther-1545)
Psalmen 97:11 Het licht is voor den rechtvaardige gezaaid, en vrolijkheid voor de oprechten van hart.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:11 ‎نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب‎.
भजन संहिता 97:11 धर्मी के लिये ज्योति, (Hindi)
Salmi 97:11 La luce è seminata al giusto; E l’allegrezza a quelli che son diritti di cuore.(Italian)
Psa 97:11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη (lxx)
Psa 97:11 over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.(Danish-1933)
Psalms 97:11 نور برای عادلان کاشته شده است و شادمانی برای راستدلان.(Persian)
詩篇 97:11 光は正しい人のために現れ、 喜びは心の正しい者のためにあらわれる。 (JP)
Psalms 97:11 Ánh sáng được bủa ra cho người công bình, Và sự vui vẻ cho người có lòng ngay thẳng.(VN)
Psa 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.(KJV-1611)
Psa 97:11 Ljus är utsått för den rättfärdige och glädje för de rättsinniga.(Swedish-1917)
Psalmi 97:11 Lumină este semănată pentru cel drept și veselie pentru cel integru în inimă.(Romanian)
Psalms 97:11 의인을 위하여 빛을 뿌리고 마음이 정직한 자를 위하여 기쁨을 뿌렸도다 (Korean)
Psalms 97:11 ความสว่างแจ้งขึ้นแก่คนชอบธรรม และความชื่นบานมีขึ้นแก่คนใจเที่ยงธรรม (Thai)
Psalms 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(ASV-1901)
Psalms 97:11 Vanhurskaalle koittaa valkeus, ja ilo hurskaille sydämille,(Finnish)
Psa 97:11 Виделина се сее за праведния, И веселие за ония, които са с прави сърца.(Bulgarian)
Psalms 97:11 Terang sudah terbit bagi orang benar, dan sukacita bagi orang-orang yang tulus hati.(Indonesian)
Psa 97:11 Limyè Bondye klere moun ki mache dwat devan li. Moun ki fe sa ki byen, l'ap fè kè yo kontan.(Creole-HT)
Psalms 97:11 Light is sowen for the righteous, and ioy for the vpright in heart.(Geneva-1560)
Psalms 97:11 Taisnam aust gaišums, un prieks sirdsskaidriem.(Latvian)
Psa 97:11 Drita ka dalë për të drejtin dhe gëzimi për ata që janë të drejtë nga zemra.(Albanian)
Psalms 97:11 Liwanag ang itinanim na ukol sa mga banal, at kasayahan ay sa may matuwid na puso.(Tagalog-PH)
Psalms 97:11 Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.(Maori-NZ)
Psalms 97:11 There is spronge vp a light for the rightuous, and a ioyfull gladnesse for soch as be true herted. (Coverdale-1535)
Psalms 97:11 Światłości nasiano sprawiedliwemu, a radości tym, którzy są uprzejmego serca.(Polish)
Zsoltárok 97:11 Világosság támad fel az igazra, és az egyenesszívûekre öröm.(Hungarian)
Psa 97:11 Terang sudah terbit bagi orang benar, dan sukacita bagi orang-orang yang tulus hati.(Malay)
Psa 97:11 散 布 亮 光 是 為 義 人 ; 預 備 喜 樂 是 為 正 直 人 。(CN-cuvt)
Psa 97:11 [Vulgate 96:11] lux orta est iusto et rectis corde laetitia(Latin-405AD)
Psalms 97:11 Světlo vsáto jest spravedlivým, a radost těm, kteříž jsou upřímého srdce.(Czech)
Псалми. 97:11 Світло сіється для справедливого, а для простосердих розрада.(Ukranian)

======= Psalm 97:12 ============
Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name.(NASB-1995)
Psa 97:12 你 们 义 人 当 靠 耶 和 华 欢 喜 , 称 谢 他 可 记 念 的 圣 名 。(CN-cuvs)
Salmos 97:12 Alegraos, justos, en Jehová; y alabad la memoria de su santidad.(Spanish)
Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv)
Psaume 97:12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃97 שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 97:12 (96:12) Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.(RU)
Salmos 97:12 Vós justos, alegrai-vos no SENHOR; e agradecei em memória de sua santidade.(Portuguese)
Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(Luther-1545)
Psalmen 97:12 Gij rechtvaardigen! verblijdt u in den HEERE, en spreekt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:12 ‎افرحوا ايها الصديقون بالرب واحمدوا ذكر قدسه
भजन संहिता 97:12 हे धर्मियों, यहोवा के कारण आनन्दित हो; (Hindi)
Salmi 97:12 Rallegratevi, o giusti, nel Signore; E celebrate la memoria della sua santità.(Italian)
Psa 97:12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ (lxx)
Psa 97:12 I retfærdige, glæd jer i Herren , lovsyng hans hellige Navn!(Danish-1933)
Psalms 97:12 ای عادلان، در خداوند شادمان باشید! و ذکر قدوسیت او را حمد بگویید.(Persian)
詩篇 97:12 正しき人よ、主によって喜べ、 その聖なるみ名に感謝せよ。 (JP)
Psalms 97:12 Hỡi người công bình, hỡi vui mừng nơi Ðức Giê-hô-va, Cảm tạ sự kỷ niệm thánh của Ngài.(VN)
Psa 97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.(KJV-1611)
Psa 97:12 Glädjens, I rättfärdige, i HERREN, och prisen hans heliga namn.(Swedish-1917)
Psalmi 97:12 Bucurați-vă în DOMNUL, voi cei drepți, și aduceți mulțumire la amintirea sfințeniei sale.(Romanian)
Psalms 97:12 의인이여, 너희는 여호와로 인하여 기뻐하며 그 거룩한 기념에 감사할지어다 (Korean)
Psalms 97:12 ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ และถวายโมทนาเมื่อระลึกถึงความบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 97:12 Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial [name] .(ASV-1901)
Psalms 97:12 Vanhurskaat iloitkaat Herrassa, kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.(Finnish)
Psa 97:12 Веселете се в Господа вие праведни, И възхвалявайте спомена на Неговата светост.(Bulgarian)
Psalms 97:12 Bersukacitalah karena TUHAN, hai orang-orang benar, dan nyanyikanlah syukur bagi nama-Nya yang kudus.(Indonesian)
Psa 97:12 Nou tout ki mache dwat devan Bondye, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè pou nou. Di l' mèsi! Li pa tankou tout moun.(Creole-HT)
Psalms 97:12 Reioyce ye righteous in the Lord, and giue thankes for his holy remembrance.(Geneva-1560)
Psalms 97:12 Priecājaties iekš Tā Kunga, jūs taisnie, un teiciet Viņa svēto vārdu.(Latvian)
Psa 97:12 Ngazëllohuni tek Zoti, o njerëz të drejtë, dhe lëvdoni emrin e tij të shenjtë.(Albanian)
Psalms 97:12 Mangatuwa kayo sa Panginoon, kayong mga matuwid; at mangagpasalamat sa kaniyang banal na pangalan.(Tagalog-PH)
Psalms 97:12 Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.(Maori-NZ)
Psalms 97:12 Reioyse therfore in the LORDE, ye rightuous: and geue thankes for a remembraunce of his holynesse. (Coverdale-1535)
Psalms 97:12 Weselcie się sprawiedliwi w Panu, a wysławiajcie pamiątkę świętobliwości jego.(Polish)
Zsoltárok 97:12 Örüljetek igazak az Úrban, és tiszteljétek az õ szentséges emlékezetét!(Hungarian)
Psa 97:12 Bersukacitalah karena TUHAN, hai orang-orang benar, dan nyanyikanlah syukur bagi nama-Nya yang kudus.(Malay)
Psa 97:12 你 們 義 人 當 靠 耶 和 華 歡 喜 , 稱 謝 他 可 記 念 的 聖 名 。(CN-cuvt)
Psa 97:12 [Vulgate 96:12] laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctae eius(Latin-405AD)
Psalms 97:12 Veselte se, spravedliví v Hospodinu, a oslavujte památku svatosti jeho.(Czech)
Псалми. 97:12 Радійте, праведні, Господом, і славте Його святу пам'ять!(Ukranian)

======= Psalm 98:1 ============
Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(NASB-1995)
Psa 98:1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。(CN-cuvs)
Salmos 98:1 «Salmo» Cantad a Jehová cántico nuevo; porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.(Spanish)
Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(nkjv)
Psaume 98:1 ¶ Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃98 מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 98:1 (97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.(RU)
Salmos 98:1 Cantai ao SENHOR uma canção nova, porque ele fez maravilhas; sua mão direita e seu santo braço lhe fez ter a salvação.(Portuguese)
Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(Luther-1545)
Psalmen 98:1 Een psalm. Zingt den HEERE een nieuw lied; want Hij heeft wonderen gedaan; Zijn rechterhand, en de arm Zijner heiligheid, heeft Hem heil gegeven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:1 مزمور‎. ‎رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه‎.
भजन संहिता 98:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (Hindi)
Salmi 98:1 Salmo CANTATE al Signore un nuovo cantico; Perciocchè egli ha fatte maraviglie; La sua destra e il braccio della sua santità gli hanno acquistata salute.(Italian)
Psa 98:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ (lxx)
Psa 98:1 Syng Herren en sang, thi vidunderlige ting har han gjort; Sejren vandt ham hans højre, hans hellige Arm.(Danish-1933)
Psalms 98:1 {مزمور} برای خداوند سرود تازه بسرایید زیرا کارهای عجیب کرده است. دست راست و بازوی قدوس او، او را مظفر ساخته است.(Persian)
詩篇 98:1 新しき歌を主にむかってうたえ。 主はくすしきみわざをなされたからである。 その右の手と聖なる腕とは、 おのれのために勝利を得られた。 (JP)
Psalms 98:1 Hãy hát cho Ðức Giê-hô-va một bài ca mới; Vì Ngài đã làm những sự lạ lùng: Tay hữu và cánh tay thánh của Ngài đã giải cứu Ngài.(VN)
Psa 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.(KJV-1611)
Psa 98:1 En psalm. Sjungen till HERREN ära en ny sång, ty han har gjort under. Han har vunnit seger med sin högra hand och med sin väldiga arm.(Swedish-1917)
Psalmi 98:1 Un psalm. Cântați DOMNULUI o cântare nouă, căci a făcut lucruri minunate, dreapta sa și brațul său sfânt, i-au adus victoria.(Romanian)
Psalms 98:1 (시) 새 노래로 여호와께 찬송하라 ! 대저 기이한 일을 행하사 그 오른 손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다 (Korean)
Psalms 98:1 จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ พระหัตถ์ขวาและพระกรบริสุทธิ์ของพระองค์ได้นำความมีชัยมา (Thai)
Psalms 98:1 [A Psalm]. Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.(ASV-1901)
Psalms 98:1 Psalmi. Veisatkaat Herralle uusi veisu; sillä hän tekee ihmeitä. Hän saa voiton oikialla kädellänsä ja pyhällä käsivarrellansa.(Finnish)
Psa 98:1 (По слав. 97). Пейте Господу нова песен, защото Той извърши чудесни дела: Неговата десница и Неговата света мишца Му спечелиха победа.(Bulgarian)
Psalms 98:1 Mazmur. Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, sebab Ia telah melakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib; keselamatan telah dikerjakan kepada-Nya oleh tangan kanan-Nya, oleh lengan-Nya yang kudus.(Indonesian)
Psa 98:1 Se yon sòm. Chante yon chante tou nèf pou Seyè a, paske li pa manke fè bèl bagay. Pouvwa li avèk fòs ponyèt li se bagay apa, se ak yo li te genyen batay la.(Creole-HT)
Psalms 98:1 A Psalme. Sing vnto the Lord a newe song: for hee hath done marueilous things: his right hand, and his holy arme haue gotten him the victorie.(Geneva-1560)
Psalms 98:1 Dziesma. Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, jo Viņš dara brīnumus; Viņš palīdz ar Savu labo roku un ar Savu svēto elkoni.(Latvian)
Psa 98:1 Këndojini Zotit një himn të ri sepse ka bërë mrekulli; dora e tij e djathtë dhe krahu i tij i shenjtë i kanë siguruar shpëtimin.(Albanian)
Psalms 98:1 Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit; sapagka't siya'y gumawa ng mga kagilagilalas na bagay: ang kaniyang kanan at ang kaniyang banal na bisig ay gumawa ng kaligtasan para sa kaniya:(Tagalog-PH)
Psalms 98:1 ¶ He himene. Waiatatia ki a Ihowa he waiata hou; he mahi whakamiharo hoki ana: na tona ringa matau, na tona ringa tapu, i taea ai e ia te whakaora.(Maori-NZ)
Psalms 98:1 O synge vnto the LORDE a new songe, for he hath done maruelous thinges. (Coverdale-1535)
Psalms 98:1 Psalm. Śpiewajcie Panu pieśń nową, bo dziwne rzeczy uczynił; dopomogła mu prawica jego, i ramię świętobliwości jego.(Polish)
Zsoltárok 98:1 Zsoltár. megsegítette õt az õ jobbkeze és az õ szentséges karja.(Hungarian)
Psa 98:1 Mazmur. Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, sebab Ia telah melakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib; keselamatan telah dikerjakan kepada-Nya oleh tangan kanan-Nya, oleh lengan-Nya yang kudus.(Malay)
Psa 98:1 ( 一 篇 詩 。 ) 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 因 為 他 行 過 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 聖 臂 施 行 救 恩 。(CN-cuvt)
Psa 98:1 [Vulgate 97:1] canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius(Latin-405AD)
Psalms 98:1 Žalm. Zpívejte Hospodinu píseň novou, neboť jest divné věci učinil; spomohla mu pravice jeho, a rámě svatosti jeho.(Czech)
Псалми. 98:1 Псалом. Співайте для Господа пісню нову, бо Він чуда вчинив! Йому помогла правиця Його та святе рамено Його.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0575_19_Psalms_097_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0571_19_Psalms_093_globe.html
0572_19_Psalms_094_globe.html
0573_19_Psalms_095_globe.html
0574_19_Psalms_096_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098_globe.html
0577_19_Psalms_099_globe.html
0578_19_Psalms_100_globe.html
0579_19_Psalms_101_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."